Post on 05-Dec-2015
description
1
¿Debería estar ¿Debería estar ¿Debería estar ¿Debería estar el el el el NNNNombre “ombre “ombre “ombre “JehováJehováJehováJehová””””
EnEnEnEn el Nuevo el Nuevo el Nuevo el Nuevo Testamento?Testamento?Testamento?Testamento?
laverdadtj
2
¿Debería estar el
Nombre “Jehová”
En el Nuevo
Testamento?
laverdadtj
3
Índice
1) Jehová en el Nuevo Testamento 4
2) [El nombre] “Jehová” nunca se ha hallado en ningún
manscrito Del Nuevo testamento 6
3) Evidencia de que Nunca Apareció 10
4) Justificación de la Watchtower para Incluírlo 12
5) George Hovard 21
6) Versión Hebrea de Mateo 24
7) El Efecto de Añadirle a la Biblia 26
8) ¿Por qué no se Incluyó? 31
Conclusión 38
4
1
Jehová en el Nuevo Testamento
La Watchtower dice que hay pruebas que la palabra "Jehová"
estaba originalmente en el Nuevo Testamento, pero que fue
removida sin dejar un rastro. Esto socava la integridad de la Biblia
entera, puesto que si una palabra tan importante ha sido
removida, ¿qué más fue removido o cambiado? Por otro lado, si
"Jehová" nunca apareció en el Nuevo Testamento, el significado
de varias escrituras clave en la Traducción del Nuevo Mundo
cambian.
Este artículo considerará lo siguiente:
• ¿Fue apropiado que la Traducción Del Nuevo Mundo
(TNM) incluyera Jehová en el Nuevo Testamento?
• ¿Es importante que usemos la palabra "Jehová" hoy?
El libro Proclamadores (editado por los Testigos de Jehová) p.99 dice lo
sieguiente:
"Algo que emocionó a los asambleístas fue saber que esta traducción
[TNM] volvió a poner el nombre de Jehová en el lugar que le correspondía en
el texto principal, unas 237 veces, desde Mateo hasta Revelación."
El problema fundamental de la TNM es esta inserción de la palabra
"Jehová" 237 veces en el Nuevo Testamento. La Watchtower justifica esta
inserción diciendo que todos los manuscritos conocidos Del Nuevo
Testamento son inexactos. Esto es vitalmente importante porque decir
5
Tal cosa significa que no creen en la integridad de la Biblia. Si Dios no
pudo prevenir que se removiera su propio nombre Del Nuevo
Testamento, y eso sin que las personas que lo hicieron dejaran un rastro,
entonces, ¿Qué más no pudo prevenir El que se cambiara? Por otro lado,
si lo que dice la Watchtower es incorrecto, y la palabra "Jehová" nunca
apareció en el Nuevo Testamento, esto hace que la doctrina Watchtower
sea incorrecta por las siguientes dos razones:
• Crearon un sentido falso de la importancia de ocupar la palabra
"Jehová"
•
• Cambiaron el significado de escrituras importantes del Nuevo
Testamento
6
2
El nombre “Jehová” nunca se ha
hallado en ningún manscrito Del
Nuevo testamento
El Nuevo Testamento es una de las obras Antiguas más atestiguadas que
existen. El Journal of Biblical Literature (Periódico de la Literatura Bíblica)
Vol. 87 p.184 ha listado 5255 fragmentos Griegos del Nuevo Testamento
conocidos. El Tetragramatón no aparece en el Nuevo Testamento sea
como YHWH o como cualquiera de las transliteraciones Griegas, tales
como PIPI, YAW, o Iabe en si quiera uno de estos manuscritos antiguos
del Nuevo Testamento. Esto, a pesar de que existen "algunos fragmentos
de papiro de las Escrituras Griegas Cristianas que se remontan hasta
mediados del siglo segundo." (w82 3/15 p.23, Inglés, w82 1/12 p.13,
Español).
Cuando está intentando generar confianza en la Biblia, la Watchtower
afirma que el Nuevo Testamento está completo sin omisiones - y no
habla de la creencia que tienen de que la palabra más importante ha
desaparecido sin ningún rastro - de acuerdo a ellos.
7
"No se muestra ninguna variación notable o fundamental ni en el Antiguo
Testamento ni en el Nuevo. No hay omisiones ni añadiduras importantes en los
pasajes, ni variación alguna que afecte hechos ni doctrinas
vitales." (Razonamiento a Partir de las Escrituras p. 67 Publicado por los
Testigos de Jehová)
"No solo hay millares de manuscritos que se pueden comparar, sino que los
manuscritos bíblicos de gran antigüedad que se han hallado en las últimas
décadas hacen que el texto griego se remonte hasta alrededor del año 125 E.C.,
solo a un par de décadas de la muerte del apóstol Juan, que tuvo lugar cerca de
100 E.C. Estas pruebas procedentes de los manuscritos suministran firme
seguridad de que ahora tenemos un texto griego confiable en forma
refinada." (Toda Escritura es Inspirada de Dios y Provechosa p.319)
La historia cambia cuando tratan de explicar por qué la Sociedad
Watchtower ha añadido la palabra Jehová al Nuevo Testamento,
diciendo que hubo se removió YHWH del Nuevo Testamento durante
el segundo siglo.
"En algún tiempo durante el siglo II o III E.C. los escribas eliminaron el
Tetragrámaton tanto de la Septuaginta como de las Escrituras Griegas
Cristianas y lo reemplazaron con Ký·ri·os, “Señor”, o The·ós, “Dios”."
(Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras - Con
Referencias p.1564 Apéndice 1D El Nombre Divino en las Escrituras
Griegas Cristianas)
No hay ninguna prueba en absoluto para apoyar lo que dicen, puesto
que no se ha hallado si quiera un documento antiguo del Nuevo
Testamento que contenga YHWH. Varios manuscritos que están
8
disponibles son de esta época (Segundo o Tercer Siglo). El Papiro 47 es
de antes de 300 A.D. y contiene cuatro usos de Kyrios que se hallan en
Revelación, los cuales la TNM los traduce como Jehová. El Papiro 66 es
de alrededor del año 200 A.D. y contiene parte del libro de Juan (Escrito
en el año 98 A.D.), y contiene cinco ocasiones de "Señor" que aparecen
en la TNM como "Jehová". Algunos manuscritos fechan de sólamente 25
años después que Juan los escribió, pero ningún manuscrito contiene
YHWH.
9
10
3
Evidencia de que
Nunca Apareció
Hay mucha evidencia de que YHWH nunca apareció en el Nuevo
Testamento. La más obvia es la ausencia de YHWH en todos los 5,000
manuscritos Griegos del Nuevo Testamento que se han encontrado.
Hay evidencia muy importante que se puede encontrar en lo que
escribieron algunos de los Cristianos primitivos. A éstos se les llama los
Padres Apostólicos y los Padres Prenicenos, los cuales escribieron desde
el tiempo de los Apóstoles hasta el tercer siglo. Entre ellos está Policarpo
de Esmirna, quien estudió con el Apóstol Juan y Justino Mártir quien
vivió desde el año 110 al año 165 A.D. Sus escritos extensos son una
fuente de información en la Iglesia primitiva incluyendo cómo se fue
formulando la doctrina de la Trinidad y cómo se decidió el Canon
Bíblico. Sin embargo, en lo que escribieron no se habla de que se estaba
removiendo el nombre de Dios de las Escrituras. Si hubiera habido una
conspiración mundial para remover YHWH de todos los manuscritos
del Nuevo Testamento, lo más seguro es que hubiera habido algún tipo
de debate entre estos escritores.
Además, sus obras no contienen YHWH cuando citan de las Escrituras
del Nuevo Testamento. Por ejemplo, en Contra Herejías, Ireneo
cita Mateo 1:20; 4:10 y Romanos 11:34, cada vez utilizando la palabra
11
Señor en vez de Jehová. Clemente (se le menciona en Filipenses 4:3)
escribió la Epístola de Clemente a los Corintios entre los años 75 y 110
A.D., y ocupó Kyrios cuando citaba del Antiguo Testamento. (Véase 1
Clemente 13:5 que cita Ezequiel 33:11.)
Justino Mártir se convirtió al Cristianismo alrededor del año 150 A.D.,
sólamente unos 50 años después de que se completó la Biblia. El tenía
acceso a algunas de las primeras copias del Nuevo Testamento. Sin
embargo en su obra La Segunda Disculpa, Capítulo VI, escribió:
"Pero al Padre de todos, que no ha sido engendrado, no se le da ningún nombre.
Porque por cualquier nombre que se Le llame, El tiene como Su persona mayor
la persona que Le da Su nombre. Pero estas palabras, Padre, y Dios, y Creador,
y Señor, y Dueño, no son nombres, pero apelaciones derivadas de Sus buenos
actos y funciones."
Justino Mártir mostró que los Cristianos se referían al Padre ocupando
apelaciones, pero no un nombre tal como Jehová.
El historiador del primer siglo Josefo confirma que el Nombre Divino no
se estaba pronunciando en el tiempo de Jesús:
"Mientras que Dios le declaró [a Moisés] Su santo Nombre, el cual nunca había
sido antes revelado a los hombres; el cual ya no es legal que yo lo pronuncie."
(Josefo, Antiguedades 2:12:4)
Dado que no tenemos los originales de lo que escribieron los escritores
de la Biblia, siempre existe la posibilidad de decir que YHWH apareció
en la copia original. Sin embargo, la gran mayoría de la evidencia
muestra que YHWH no estaba en los originales. Si la Watchtower dice
que Dios permitió que hombres quitaran su nombre "YHWH" y que no
se ha encontrado prueba de su existencia en el Nuevo Testamento hasta
12
el día de hoy, ¿cómo podría alguien tener alguna confianza en lo que
dice cualquier parte del Nuevo Testamento?
El Nuevo Testamento es uno de los documentos de la antiguedad más
atestiguados. La razón principal por la que alguien confía en el Nuevo
Testamento es su convicción de que Dios se aseguró que la Biblia que
tenemos ahora es exacta. Si el uso del nombre Jehová es tan
immportante, uno se puede preguntar por qué la palabra nunca aparece
en ningún documento conocido del Nuevo Testamento. Si Dios inspiró
y protegió la Biblia, manteniendo la Biblia exacta en toda la historia, ¿por
qué no aparece su nombre en los manuscritos más antiguos Griegos o
en la primerísima Biblia, la Vulgata Latina del 5to siglo?
13
4
Justificación de la Watchtower
Para Incluírlo
Sin tener prueba para incluirlo, la Watchtower ocupa cuatro hipótesis
para justificar su declaración de que el Tetragramatón fue removido del
Nuevo Testamento:
• Que está en las "versiones J"
• Teoría de que las citas del Antiguo Testamento deberían de
contener YHWH
• Teoría de George Howard
• La posibilidad de que Mateo fue escrito originalmente en Hebreo
-Las -Versiones J Hebreas
La evidencia más importante para apoyar la inserción de Jehová en el
Nuevo Testamento de la Traducción del Nuevo Mundo son las
versiones J de la Biblia. Desde el año 1385 de nuestra era en adelante, los
14
manuscritos del Nuevo Testamento Griegos empezaron a ser traducidos
a ciertas versiones Hebreas que incluían YHWH. Es esencial entender
que estas no tienen conexión alguna con las Escrituras Hebreas o con los
manuscritos del Antiguo Testamento y que no fueron traducidas hasta
más de mil años después de la muerte de Jesús.
Estas versiones se numeran J1 a J27. Dos versiones a las que se refiere
comúnmente la Traducción del Nuevo Mundo son J7 y J18.
J7 fue traducida del texto Griego de la Biblia King James en 1599.
J18 fue traducida en 1885 y fue impresa por la Sociedad Trinitaria
Bíblica en Londres.
Estas versiones del Nuevo Testamento no pueden ser utilizadas como
prueba de que YHWH estaba en el texto original dado que la primera
de estas versiones no apareció sino hasta el siglo 14. Fueron traducidas
partiendo de manuscritos Griegos a los que tenemos acceso hoy,
documentos que utilizaron Señor y no YHWH.
Cuando ocupan la palabra "Jehová" los traductores de la Traducción del
Nuevo Mundo usan las versiones J como justificación, prefiriendo éstas al
Griego antiguo. Para dar un ejemplo, considere la nota al pie de la
página de la Traducción del Nuevo Mundo - Con Referencias para Mateo
1:24. Dice:
24* Ky; J1-4,7-14,16-18,22-24
15
Para el lector que no está informado en cuanto al tema, parece que hay
18 fuentes que le dan soporte a "Jehová" y pocas que le dan soporte a
"Señor". En realidad hay muchísimas fuentes que le dan soporte a que
la palabra que aparecía originalmente era Kyrios, o Señor. Más
importantemente, mientras que las versiones J son traducciones que
sólamente llegan hasta el siglo 14, las fuentes que tienen "Señor", como
por ejemplo "B", que significa en las referencias de la Traducción del
Nuevo Mundo al manuscrito del Vaticano MS no. 1209, datan de hasta
antes del 4to siglo.
¿Por qué le pusieron los traductores de la Traducción del Nuevo Mundo
más confianza a las palabras que aparecieron en traducciones de la
Biblia que fueron escritas de mil a dos mil años después de la muerte de
Jesús, en vez de los manuscritos antiguos Griegos en los que se basaron
estas traducciones? Esto es similar a que un traductor decida incluír el
texto dudoso de 1 John 5:7, tal como aparece en la versión King James,
"Porque hay tres que dan testimonio en el cielo, el Padre, la Palabra, y el
Santo Fantasma: y estos tres son uno," prefiriendo esto que lo que
realmente aparece en los manuscritos Griegos.
Por otro lado, la Watchtower no es consistente al ocupar las versiones J.
Algunas de las versiones J fueron hechas por Trinitarios, e incluyen
YHWH para darle soporte a la idea de que Jesús es Jehová. Por esta
razón, la TNM no incluye Jehová en más de 50 lugares donde las
versiones J sí lo incluyen.
Por ejemplo, J7 y J8 traducen 1 Pedro 3:15 así:
"Santifiquen a Jehová (que es el Cristo) en sus corazones”
Otros versos donde aparece el Tetragramatón en las versiones J pero no
como Jehová en la Traducción del Nuevo Mundo son:
16
1 Corintios 12:3
(J-14) "...nadie puede decir que “Jesús es el Señor Jehová”, excepto por el
Espíritu Santo."
(TNM): "nadie puede decir: “¡Jesús es Señor!”, salvo por espíritu santo.”
2 Timoteo 1:18
(J-7,8,13,14,16,17,18,22,23,24) "El Señor Jehová le conceda a él que pueda
hallar misericordia de parte del Señor Jehová en aquel día.”
(TNM): "Que el Señor le conceda hallar misericordia de parte de Jehová en
aquel día."
Citando el Antiguo Testamento
La Watchtower afirma que restaúra a su propio lugar el nombre Jehová
cuando los escritores Cristianos citaban del Antiguo Testamento. Esta
afirmación está basada totalmente en especulación, puesto que no hay
evidencia de que ese fue el caso en los manuscritos antiguos Griegos.
Es espeluznante el examinar lo que afirman que hicieron los traductores
de la Watchtower comparado con lo que hicieron en práctica:
17
"El Comité de la Traducción del Nuevo Mundo dice en “Restitución del
Nombre Divino”: “Para saber dónde fue reemplazado con las palabras
griegas Κύριος y Θεός el nombre divino, hemos determinado dónde han
citado versículos, pasajes y expresiones de las Escrituras Hebreas los
escritores cristianos inspirados, y entonces nos hemos remitido al texto
hebreo para ver si el nombre divino aparece allí o no. De esta manera
hemos determinado la identidad que se ha de dar a Ký·ri·os y The·ós, y
con qué personalidad relacionarlos”.
El Comité [de traducción de la Biblia de los Testigos de Jehová] explica
a continuación:
“Para no pasarnos de los límites del traductor al campo de la exégesis, hemos
obrado con gran cautela respecto a verter el nombre divino en las Escrituras
Griegas Cristianas, y siempre hemos considerado cuidadosamente las
Escrituras Hebreas como fondo o antecedente. Hemos buscado acuerdo con
nosotros en las versiones hebreas para confirmar nuestra traducción”.
Este acuerdo o conformidad con las versiones hebreas existe en los 237
casos en los que el Comité de la Traducción del Nuevo Mundo ha empleado el
nombre divino en el texto de su traducción."(Perspicacia para Comprender
Las Escrituras Volumen 2 p.1002-1003 Publicado por los Testigos de
Jehová)
La Traducción Interlinear del Reino (Kingdom Interlinear Translation)
(Editada y Publicada por los Testigos de Jehová) de 1985, p.11, de igual
manera dice que la criteria para ocupar el Nombre Divino en el Nuevo
Testamento era para reemplazar las palabras Griegas Kyrios y Theos con
Jehová cada vez que los escritores Cristianos hacían una cita del Antiguo
Testamento donde apareciera "Jehová":
"El traductor moderno tiene razones válidas para ocupar el nombre divino como
un equivalente de ("kurios") y ("theos"), es decir, en lugares donde los
18
escritores de las Escrituras Griegas Cristianas citan versos, pasajes, y
expresiones de las Escrituras Hebreas o de la LXX (Septuaginta Griega) donde
el nombre divino aparece."
Al lector se le lleva a la conclusión de que cada inclusión de "Jehová" en
el Nuevo Testamento tiene apoyo de una cita del Antiguo Testamento.
Sin embargo una examinación de las 237 veces que se introduce revela
lo siguiente:
• Sólo 76 veces está Jehová incluído por una cita directa del Hebreo.
• En 78 otras ocasiones las Escrituras no son citas, pero referencian
pasajes Hebreos que hablan acerca de Jehová.
• 83 veces la Traducción del Nuevo Mundo ha incluído Jehová sin
tener soporte alguno de las Escrituras Hebreas.
Al re-examinar la cita de arriba del libro Perspicacia revela que la
verdadera base para incluír las 237 ocurrencias es las versiones Hebreas
J y no lasEscrituras Hebreas del Antiguo Testamento.
Más de 80 veces la TNM ha usado "Jehová" sin tener ningún apoyo del
Antiguo Testamento. Por otro lado, hay también ocasiones cuando
la Traducción del Nuevo Mundo ha decidido no ocupar la palbra Jehová
cuando los escritores Cristianos citaron del Antiguo Testamento, y esto
que las versiones J sí lo hicieron. Esta inconsistencia existe porque incluír
Jehová en estos textos contradecería doctrina Watchtower. Por ejemplo,
Isaías 45:22-24 dice:
"Diríjanse a mí y sean salvos, todos ustedes [los que están en los] cabos de la
tierra; porque yo soy Dios, y no hay ningún otro. Por mí mismo he jurado —de
mi propia boca en justicia ha salido la palabra, de modo que no volverá— que
ante mí toda rodilla se doblará, [a mí] toda lengua jurará, y dirá: ‘De seguro en
Jehová hay plena justicia y fuerza."
19
Esto está parafraseado en Romanos y en Filipenses. Mientras que
en Romanos se inserta Jehová en la TNM, en Filipenses no lo hace,
puesto que hacerlo resultaría en hacer que Jesús sea igual a Jehová.
Romanos 14:11: "porque está escrito: “‘Tan ciertamente como que vivo yo —
dice Jehová—, ante mí toda rodilla se doblará, y toda lengua hará
reconocimiento abierto a Dios’”.
Filipenses 2:9-11: "Por esta misma razón, también, Dios lo ensalzó a un
puesto superior y bondadosamente le dio el nombre que está por encima de todo
[otro] nombre, para que en el nombre de Jesús se doble toda rodilla de los [que
están] en el cielo y de los [que están] sobre la tierra y de los [que están] debajo
del suelo, y reconozca abiertamente toda lengua que Jesucristo es Señor para la
gloria de Dios el Padre."
1 Tesalonisenses 4:16,17 se refiere a Salmos 47:5. En esta ocasión la TNM
decidió no seguir las versiones J.
Salmos 47:5 "Dios ha ascendido con gozoso gritar, Jehová con el sonido del
cuerno."
1 Tesalonisenses 4:16,17:
(J-7,8,13,14,24) "Porque el Señor Jehová mismo descenderá del cielo con un
grito, con la voz del arcángel, y con la trompeta de Dios: y los muertos en Cristo
se levantarán primero: Entonces nosotros que estamos vivos y permanecemos
seremos arrebatados junto con ellos en las nubes, para reunirnos con el Señor
Jehová en el aire, y entonces estaremos por siempre con el Señor Jehová."
(TNM) "porque el Señor mismo descenderá del cielo con una llamada
20
imperativa, con voz de arcángel y con trompeta de Dios, y los que están muertos
en unión con Cristo se levantarán primero. 17 Después nosotros los vivientes
que sobrevivamos seremos arrebatados, juntamente con ellos, en nubes al
encuentro del Señor en el aire; y así siempre estaremos con [el] Señor."
De igual forma, Pedro se refiere a Jesús cuando cita los Salmos. Las
versiones J usan Jehová mientras que en este caso la TNM decide no
hacerlo.
Salmos 34:8: "Gusten y vean que Jehová es bueno; feliz es el hombre
físicamente capacitado que se refugia en él."
1 Pedro 2:3:
(J13, J14) "Si han gustado de la bondad del Señor Jehová"
1 Pedro 2:3-4 (TNM) "con tal que hayan gustado que el Señor es bondadoso.
Llegando a él como a una piedra viva, rechazada, es verdad, por los hombres,
pero escogida, preciosa, para con Dios,"
Salmos 102:25 se cita en Hebreos en referencia a Jesús. En este verso en
Hebreos, es el Padre que está hablando a Jesús. Las versiones J tienen al
Padre refiriéndose a Jesús como Jehová, algo que la TNM obviamente
ha decidido evitar hacer.
Hebreos 1:10
(J-8)"Tú, Señor Jehová, en el principio verdaderamente puso la fundación de la
Tierra y los cielos son la obra de tus manos."
(TNM) "Y: “Tú en [el] principio, oh Señor, colocaste los fundamentos de la
tierra misma, y los cielos son [las] obras de tus manos."
También compare Zacarías 14:3-4 con Hechos 1:11,12
21
5
George Howard
En 1977, George Howard publicó una tesis mostrando que el Antiguo
Testamento retuvo YHWH en algunas versiones de la Septuaginta
Griega. Estos manuscritos pudieran haber sido algunos de los cuales los
escritores Cristianos citaron. El teorizó que estos escritores Cristianos,
por ende, probablemente ocuparon YHWH en el Nuevo Testamento. La
Sociedad Watchtower promueve su teoría como si fueran hechos.
Hay tres errores con esto:
1. La tesis de Howard no examinó el uso de YHWH en el Nuevo
Testamento, sino que el uso de YHWH en el Antiguo Testamento.
2. Howard concluye su tesis con una teoría que YHWH
probablemente apareció en el Nuevo Testamento, y la Sociedad
Watchtower ha decidido presentar esto como un hecho.
3. La tesis de Howard contradice el concepto de la Watchtower de
que YHWH no fue removido de la Septuaginta sino hasta el
segundo siglo después de Jesús.
Considere cómo presenta las cosas la TNM, Edición con Referencias:
22
"Acerca del uso del Tetragrámaton en las Escrituras Griegas Cristianas, George
Howard, de la Universidad de Georgia, E.U.A., escribió en Journal of Biblical
Literature, vol. 96, 1977, p. 63: “Descubrimientos recientes hechos en Egipto y
en el desierto de Judea nos permiten ver de primera mano el empleo del nombre
de Dios en los tiempos precristianos. Estos descubrimientos son significativos
para los estudios del N[uevo] T[estamento] porque forman una analogía
literaria con los documentos cristianos más primitivos y quizás expliquen cómo
usaron el nombre divino los autores del NT. En las páginas
siguientes presentaremos una teoría de que el nombre divino, יהוה (y
posiblemente abreviaturas de él), estaba originalmente escrito en el NT en
las citas hechas del A[ntiguo] T[estamento] y en alusiones a él y que, andando
el tiempo, fue reemplazado principalmente con el sustitutivo κς [abreviatura
para Ký·ri·os, “Señor”]. Esta eliminación del Tetragrámaton, según nuestro
parecer, creó en la mente de los cristianos gentiles primitivos una confusión en
cuanto a la relación entre el ‘Señor Dios’ y el ‘Señor Cristo’ que se reflejó en la
tradición de MSS del texto mismo del NT”.
“Estamos de acuerdo con lo supracitado, con esta excepción: No consideramos
este punto de vista como una “teoría”; más bien, lo vemos como una
presentación de los hechos de la historia en cuanto a la transmisión de los
manuscritos bíblicos." Traducción del Nuevo Mundo de las Santas
Escrituras – Edición con Referencias p.1564 1D El nombre divino en las
Escrituras Griegas Cristianas
Los comentarios de conclusión de la tesis de Howard, los cuales no los
cita la Watchtower, son esclarecedores:
"(2) Observaciones de Conclusión. Los ejemplos de arriba,, son, por
supuesto, sólamente exploratorios en su naturaleza y se presentan aquí
programáticamente. Sin embargo, la evidencia es suficientemente fuerte para
23
sugerir que la tesis de este documento tiene posibilidades de ser cierta. Nos
hemos refrenado de ser dogmáticos en cuanto al asunto dado que esta tésis es de
naturaleza revolucionaria. En vez de poner las conclusiones en una manera
positiva parece mejor simplemente generar algunas preguntas que sugieren
una necesidad de explicación mayor.”
En su libro “Kyrios o Tetragrama: una Búsqueda Retomada para Hallar
la LXX Original (Kyrios or Tetragram: a Renewed Quest for the Original
LXX)," que se encuentra en Estudios de la Septuaginta en Honor de John
William Wevers (The Septuaginta Studies in Honour of John William Wevers),
Mississauga, Ontario, 1984, p. 85-101, A. Pietersma clama que kurios fue
utilizado originalmente en la Septuaginta y que YHWH fue re-
introducido en algunas revisiones bajo la influencia de Judíos Palestinos.
Algunas copias Griegas que llegan hasta la Edad Media todavía
contienen YHWH.
Las investigaciones de Howard, Pietersma, y otros muestran que
YHWH fue removido de las versiones de la Septuaginta que fueron
utilizadas por no-Judíosantes de los tiempos Cristianos. Los escritores
Cristianos estaban citando de versiones de la Septuaginta que usaron
Kurios en lugar de YHWH. Sin embargo, YHWH aparece en algunas
versiones de la Septuaginta que fueron escritas para los Judíos. Esto
prueba que no hubo una conspiración en el segundo siglo de remover
YHWH de todas las versiones de la Septuaginta (y por ende el Nuevo
Testamento)
24
6
Versión Hebrea de Mateo
Existe una tradición de que Mateo escribió su evangelio primero en
Hebreo y luego lo re-escribió en Griego, sin embargo esto se puede
debatir. El manuscrito más antiguo que tenemos de un Mateo en hebreo
es de la década de 1380 y no se sabe quien escribió la versión original del
hebreo del cual se basa esta versión. YHWH no aparece en esta
versión, pero en vez ocupa la circumlocución “El Nombre”. La
Watchtower teoriza que Mateo era el autor y que el documento original
ocupaba YHWH en vez de “El Nombre”.
¿Aparece el Tetragrámaton (las cuatro letras hebreas del nombre de
Dios) en el texto hebreo de Mateo copiado por el médico judío del
siglo XIV Shem-Tob ben Isaac Ibn Shaprut?
No, no aparece. Sin embargo, dicho texto de Mateo sí utiliza la expresión
hasch·Schém (completa o abreviada) diecinueve veces, como se señaló
en la página 13 de La Atalaya del 15 de agosto de 1996.
“La expresión hebrea hasch·Schém significa “el Nombre”, e indudablemente se
refiere al nombre divino. Por ejemplo, en el texto de Shem-Tob aparece una
forma abreviada de hasch·Schém en Mateo 3:3, donde Mateo citó de Isaías 40:3.
25
Es razonable llegar a la conclusión de que cuando Mateo citaba un versículo de
las Escrituras Hebreas en el que aparecía el Tetragrámaton, incorporaba el
nombre divino en su Evangelio. [...]Como se indicó anteriormente, el texto de
Mateo copiado por Shem-Tob utiliza “el Nombre” en pasajes donde existen
buenas razones para creer que Mateo en realidad empleó el
Tetragrámaton." Atalaya 15 de agosto de 1997 p.30
Este documento no contiene evidencia de que YHWH apareció en el
Nuevo Testamento. La Watchtower de nuevo extrapola que es
razonable añadirlo. Aún si YHWH hubiera aparecido en la versión
Hebrea de Mateo, dado que este es el único libro del Nuevo Testamento
que es posible que se escribió en Hebreo, el mismo razonamiento no se
puede extender a los otros libros del Nuevo Testamento, los cuales
fueron definitivamente escritos en Griego.
26
7
El Efecto de Añadirle
A la Biblia
Al añadir la palabra Jehová al Nuevo Testamento, la Watchtower asume
cosas sin pruebas, para poder interpretar la doctrina de cierta manera.
Esta es un serio mal-representación de las Escrituras. La doctrina se debe
formar basándose en las Escrituras; las Escrituras no se deben de
cambiar para apoyar una doctrina.
Insertar la palabra Jehová erróneamente en el Nuevo Testamento
cambia el sentido del mensaje de Jesús a sus seguidores de varias
maneras.
Un cambio importante es que la Watchtower intenta ocupar la palabra
Jehová para probar que sólo los Testigos de Jehová se salvaran. El
libro Razonamiento a partir de las Escrituras dice que el uso del nombre de
Dios es una de las 10 cosas que identifican a la religión verdadera. Las
publicaciones Watchtower citan Romanos 10:13 para mostrar que el uso
de la palabra Jehová es un requerimiento para la salvación.
"Estamos ahora a las puertas de la mayor de todas las tribulaciones, cuando el
viento de tempestad de Jehová eliminará la iniquidad de la faz de la Tierra,
27
dejando así el camino libre para la instauración de un paraíso de paz eterna.
¿Será usted uno de los que “invoque el nombre de Jehová” fielmente? En tal
caso, ¡regocíjese! Dios mismo le promete la salvación. (Romanos
10:13.)" (Atalaya Diciembre 15 de 1997 p.21 Publicada por los Testigos
de Jehová)
Pero una examinación del Emphatic Diaglott (una Biblia interlinear
Griego-Inglés), publicado por la Sociedad Watchtower [Los Testigos de
Jehová] muestra que la palabra ocupada en este verso no es YHWH pero
es Kyrios (κύριος) - Señor.
Poco antes de este verso, Romanos 10:9 dice: "Jesús es Señor (Kurios)", y
entonces Romanos 10:13 se refiere a Jesús e identificar a Jesús es un
requerimiento para la salvación.
Otro efecto importante de añadir el Tetragramatón al Nuevo Testamento
tiene que ver con el entendimiento de la Naturaleza de Dios. El nombre de
Jesús en Hebreo es Yahoshua, que significa Yah es Salvación, y hay varias
Escrituras que se refieren a YHWH en el Antiguo Testamento y que fueron
citadas en referencia a Jesús en el Nuevo Testamento, como por ejemplo
cuando Romanos 10:13 aplica Joel 2:30 a Jesús. Estas Escrituras, cuando se
traducen exactamente son indicadores importantes de la unión del Padre
y el Hijo. Esto es difícil de detectar en la Traducción del Nuevo Mundo de
la Biblia. Es una de las anomalías de la Biblia que el Santo Nombre se paró
de ocupar entre el Viejo y el Nuevo Testamento. Cuando alguien lee las
28
Escrituras tal como fueron escritas originalmente se puede entender lo que
hizo que se desarrollara el entendimiento de la Trinidad y la gran
importancia que tenemos que poner en nuestra relación con Jesús.
Una vez que la inserción espuria de la palabra Jehová se remueve del
Nuevo Testamento, es muy claro que:
Jesús es el nombre del cual se da testimonio:
Hechos 9:15 "Pero el Señor le dijo: “Ponte en camino, porque este hombre me
es un vaso escogido para llevar mi nombre a las naciones así como a reyes y a
los hijos de Israel."
Hechos 1:8 "serán testigos de mí tanto en Jerusalén como en toda Judea, y en
Samaria, y hasta la parte más distante de la tierra”.
Jesús es el nombre que se usa para expulsar demonios:
Marcos 9:38-39 "Juan le dijo: “Maestro, vimos a cierto hombre que expulsaba
demonios por el uso de tu nombre y tratamos de impedírselo, porque no nos
acompañaba”. 39 Pero Jesús dijo: “No traten de impedírselo, porque nadie hay
que haga una obra poderosa sobre la base de mi nombre que pronto pueda
injuriarme;"
Jesús es el tema de las buenas nuevas del reino:
29
Gálatas 1:7 "Pero no son otras; solo que hay algunos que les están causando
dificultades y que quieren pervertir las buenas nuevas acerca del Cristo."
El nombre de Jesús conlleva la persecución, sin embargo los
Testigos de Jehová dicen que su persecución en el Nombre de
Jehová cumple profecía:
Mateo 24:9 ”Entonces los entregarán a tribulación y los matarán,
y serán objeto de odio de parte de todas las naciones por causa de
mi nombre."
Sólo el nombre de Jesús es el medio de salvación:
Hechos 4:10-12 "[…] séales conocido a todos ustedes y a todo el pueblo de
Israel, que en el nombre de Jesucristo el Nazareno, a quien ustedes fijaron en
un madero, pero a quien Dios levantó de entre los muertos, por este se halla
este hombre de pie aquí sano delante de ustedes. 11 Esta es ‘la piedra que fue
tratada por ustedes los edificadores como de ningún valor, que ha llegado a ser
cabeza del ángulo’. 12 Además, no hay salvación en ningún otro, porque no
hay otro nombre debajo del cielo que se haya dado entre los hombres mediante
el cual tengamos que ser salvos”.
Tal como su nombre implica, el enfoque primordial de los Testigos de
Jehová es de predicar acerca de Jehová cuando el mensaje del Nuevo
Testamento era de ser testigos de Jesús. El enorme énfasis de la
Watchtower en el nombre Jehová distrae del mensaje constante del
Nuevo Testamento acerca del Cristo. Aún cuando citan escrituras como
30
Hechos 4 la Watchtower de alguna manera logra desviar la atención
desde Jesús a Jehová:
"Yes, "there is no salvation in anyone else, for there is not another name under
heaven that has been given among men by which we must get saved"; and that
applies both to salvation from impending destruction and salvation to eternal
life.-Acts 4:12. Today many are delaying to dedicate themselves to Jehovah God
and to symbolize that dedication by water immersion." (Watchtower 1959 Oct
1 pp.582-583)
El insertar falsamente Jehová en el Nuevo Testamento es una
manipulación importante. Se les hace creer a los Testigos de Jehová que
esto prueba que son la única religión verdadera y que son los únicos que
serán salvados, porque son los únicos que consistentemente invocan el
nombre de Jehová. Sin embargo, una lectura del Nuevo Testamento tal
como fue escrito originalmente resulta en un entendimiento diferente de
esta doctrina. Si los primeros Cristianos no ocuparon el Nombre Divino,
no puede ser un pre-requisito para la salvación.
El saber que la palabra Jehová no aparece en el Nuevo Testamento y
saber que el nombre no fue promovido por Jesús cambia
significativamente el mensaje de la salvación. Se hace claro que
invocar la palabra Jehová no es un requerimiento para la salvación. El
uso excesivo de la palabra Jehová tinta de diferente color el
entendimiento de Jesús de un Testigo de Jehová. Los Cristianos
verdaderos necesitan sentirse cómodos dándole a Jesús el honor que él
se merece como un [sic] Dios y nuestro salvador.
31
8
¿Por qué no se Incluyó?
En el libroUsted Puede Vivir Para Siempre en un Paraíso en la Tierra
(Publicado por los Testigos de Jehová) p.41 hace el comentario de
que "De la Biblia, donde aparece unas 7.000 veces, aprendemos el nombre de
Dios."
Es digno de notar que YHWH aparece casi 7,000 veces en el Antiguo
Testamento pero nunca en el Nuevo Testamento. Inclusive la
Traducción Interlinear del Reino (Kingdom Interlinear) de la Sociedad
Watchtower y el Emphatic Diaglott no incluyen Jehová en el Nuevo
Testamento.
La Biblia no explica específicamente por qué el Nuevo Testamento no
incluye el Tetragramatón, sin embargo, hay varias razones posibles.
Desde un punto de vista práctico, la razón por la cual YHWH no aparece
en el Nuevo Testamento es porque no estaba siendo pronunciado
activamente en el primer siglo de nuestra era. En parte por respeto y en
parto por miedo de ocupar el nombre de Dios en vano (Exodo 20:7), la
palabra Señor se utilizó en lugar de YHWH por varios cientos de años
antes de Jesús. Parece ser que YHWH ya no estaba en uso común desde
el tiempo de la invasión de Babilonia más de 500 años antes de Jesús, al
menos en los idiomas que no fueran Hebreo. El libro de Daniel se
escribió tanto en Hebreo y Aramáico, y la porción escrita en Aramáico
es la porción más larga. YHWH se ocupa en las porciones Hebreas de
Daniel pero nunca en la porción Aramáica.
32
Desde tan temprano como el año 250 A.E.C., la traducción de la
Septuaginta Griega del Tanak reemplazó YHWH con 'Kyrios' (Señor).
Por ejemplo, el texto en Hebreo de Levítico 24:16 se cambió de: "Y
cualquiera que blasfeme el nombre de YHWH sin falta se pondrá a la
muerte" a "Y aquel que nombre el nombre del Señor, que el muera la
muerte".
En el libro La Creación de una Traducción Contemporánea (The Making of a
Contemporary Translation) Capítulo 9: HWH Sabaoth: "El Señor
Todopoderoso", Kenneth L. Barker, uno de los traductores de la The
New International Version (Nueva Versión Internacional) dice:
"La palabra Griega kyrios. La anterior es apropiadamente un adjetivo Griego
que significa "teniendo poder o autoridad"; se usa como un nombre, significa
"señor, soberano, maestro, dueño." Esta es la palabra estándar para "Señor" en
la Septuaginta (la traducción antigua al Griego del Viejo Testamento) y en el
Nuevo Testamento."
Jesús con regularidad citaba o parafraseaba pasajes del Antiguo
Testamento. Juzgando por las palabras que Jesús ocupó al citar, o más
regularmente haciendo un resumen de textos del Antiguo Testamento,
parece ser que Jesús ocupaba varias fuentes diferentes, incluyendo el
texto proto-Masorético, el Targum Aramáico, y, más que nada la
Septuaginta Griega (LXX), la cual reemplazó YHWH con la palabra que
se traduce "Señor".
Dado que YHWH no aparece en la gran mayoría de las copias de la
Septuaginta Griega, es lógico que no lo ocupaban Jesús y sus apóstoles.
Aún cuando citaban fuentes Hebreas que tuvieran el Nombre, es poco
probable que Jesús hubiera dicho YHWH en voz alta, puesto que era
ilegal hacerlo. Considere lo que hubiera pasado si Jesús hubiera dicho
este término sagrado. Jesús hubiera estado en conflicto directo con la
tradición de lo sagrado y la ley, y hubiera sido acusado de blasfemia por
los Fariseos. Tal como los Fariseos intentaron hacer que Jesús fuera
33
arrestado por blasfemia tras haberse llamado el Hijo de Dios, de igual
forma lo hubieran arrestado por utilizar el Nombre Divino. Sin
embargo, Jesús nunca fue acusado de usar el Nombre en las Escrituras.
YHWH era un nombre particularmente de los Judíos. Exodo dice que el
Nombre fue revelado en el tiempo de Moisés, más de 2,500 años después
de la creación de Adán.
Exodo 6:3 "Y yo solía aparecerme a Abrahán, Isaac y Jacob como Dios
Todopoderoso, pero en cuanto a mi nombre Jehová no me di a conocer
a ellos."Al no revelar Su Nombre por casi un tercio de la historia
34
humana, Dios muestra que en sí mismo el Tetragramatón no es
necesario para la adoración. No era importante para los hombres fieles
de la antiguedad el ocupar Su Nombre, el término "Dios Todopoderoso"
es cómo El quería que se le llamase en aquel entonces. Sólo fue a la
nación Judía que se le fue dado este nombre para identificarlo.
Para el tiempo de Jesús, la palabra Jehová no era aceptable en el uso
común. Al no utilizarlo Jesús evitó ofender a los Judíos que buscaban la
verdad y evitó hacer tropezar a los Gentiles que hubieran identificado
YHWH como una palabra Judía, y por ende la Cristiandad hubiera
paracido ser una religión Judía. Esto pudo Haber inhibido el crecimiento
de la Cristiandad por todo el mundo habitado.
La razón más importante por la cual el decir YHWH ya no era necesario
se puede identificar al leer las palabras de Jesús. ¿Cómo dijo Jesús que
sus discípulos se deberían de referir a Dios? Jesús repetidas veces
instruyó a sus seguidores a llamar a Dios Como nuestro Señor o Padre
Nuestro. (Mat 6:8-18, 7:21, Mar 14:36) y esta es la manera en que los
seguidores de Jesús se deberían de referir a Dios si quieren seguir el
ejemplo de Jesús. En la oración Del Padrenuestro Jesús dijo que
deberíamos orar "Padre Nuestro que estás en los cielos."
Jesús dijo que glorificó el nombre Del Padre. Al indicar que Jesús estaba
glorificando el nombre literal Jehová, se le quita el énfasis de lo que Jesús
realmente glorificó. Aún en la Traducción Del Nuevo Mundo no hay un
texto que diga que Jesús glorificó el nombre de Dios como "Jehová".
Jesús contínuamente se refería a Dios como Padre, aún cuando estaba
hablando de Su Nombre. Ni una sóla vez ocupó el término "Tu Nombre
Jehová". Note lo que realmente dijo Jesús:
35
Juan 12:27-28 "Ahora mi alma está perturbada, ¿y qué diré? Padre, sálvame
de esta hora. No obstante, por esto he venido a esta hora. 28 Padre, glorifica tu
nombre”. Luego vino una voz del cielo: “[Lo] glorifiqué, y también [lo]
glorificaré de nuevo”."
Juan 14:13 "También, cualquier cosa que ustedes pidan en mi nombre, esto lo
haré, para que el Padre sea glorificado con respecto al Hijo."
Juan 17:5-6 "Así que ahora, Padre, glorifícame al lado de ti mismo con la gloria
que tenía al lado de ti antes que el mundo fuera. ”He puesto tu nombre de
manifiesto a los hombres que me diste del mundo."
Un Judío difícilmente hubiera entendido estos textos como que Jesús
estaba glorificando la palabra YHWH. Los Judíos consideraban que el
Padre tenía 7 nombres:
"El número de los nombres divinos que requieren el cuidado especial del escriba
es siete: El, Elohim, Adonai, Yhwh, Ehyeh-Asher-Ehyeh, Shaddai, and eba'ot."
jewishencyclopedia.com/view.jsp?artid=52&letter=N (25/09/2005)
Dado que la palabra YHWH no se estaba pronunciando en voz alta en
el primer siglo, ¿qué hubiera entendido un Judío cuando Jesús dijo que
glorificó el nombre del Padre? Ciertamente no lo entendieron como que
estaba hablando literalmente de la palabra YHWH o cualquiera de los
siete términos que se utilizaban para referirse a Dios. Jesús quizo decir
que estaba glorificando la reputación de Dios.
La definición de la palabra 'nombre' incluye:
Diccionario de la Real Academia Española
(http://lema.rae.es/drae/?val=nombre):
36
Nombre.
(Del lat. nomen, -ĭnis).
1. m. Palabra que designa o identifica seres animados o
inanimados; p. ej., hombre,casa, virtud, Caracas.
2. m. nombre propio.
3. m. Fama, opinión, reputación o crédito.
4. m. Gram. Clase de palabras con género inherente que puede
funcionar, sola o con algún determinante, como sujeto de la
oración.
5. m. Gram. Tradicionalmente, categoría de palabras que
comprende el nombre sustantivo y el nombre adjetivo.
6. m. Mil. Palabra que se daba por señal secreta para reconocer
durante la noche a los amigos, haciéndosela decir.
De igual manera, la Concordancia de Strong (Strong's Concordance)
explica que 'nombre' (onoma - 3686) incluye "todo lo que cubre el
nombre, todo el pensamiento o sentimiento que se viene a la mente al
mencionar, escuchar, recordar, el nombre, por ejemplo, del rango,
autoridad, intereses, placeres, mando, excelencias, acciones, etc." La raiz
de la palabra 'onoma' es 'ginosko' (1097), que significa:
37
1. Aprender a conocer, conocer, conseguir un conocimiento, percibir,
sentir
2. llegar a ser conocido
3. conocer, entender, percibir, tener conocimiento de entender,sab
4. Modismo Judío que indica relaciones sexuales entre un hombre y
una mujer
5. Llegar a conocer mejor, saber
Jesús hizo saber las cualidades del Padre. Enfatizó un Dios amoroso,
más bien que enfocarse en las cualidades destructivas y legalísticas tan
fácilmente reconocidas del Yahweh del Antiguo Testamento.
La expresión "Padre" es más íntima que referirse a Dios como Dios
Todopoderoso o ocupar la palabra Jehová. Poder referirse a Dios como
nuestro Padre es un maravilloso privilegio. ¿Se refiere normalmente un
niño a su padre por su primer nombre? No, la relación padre-hijo es
mucho más amorosa e íntima que eso... Una vez que Jesús reveló la
verdad acerca de Jehová, los Cristianos podían entrar en una relación
con Dios basada en una verdadera profundidad de conocimiento e
intimidad, y por ende referirse a El como su Padre. Repetidamente Jesús
ocupó este término e instruyó a sus discípulos que hicieran lo mismo.
38
Conclusión
La Watchtower presenta la siguiente paradoja: Jehová no se ha
encontrado en el Nuevo Testamento porque éste ha sido modificado,
pero la Biblia ha sido inspirada y preservada exacta por Jehová.
"Así, pues, la erudición suministra razones para confiar plenamente en que
esencialmente la Biblia ha llegado hasta nosotros sin alteraciones."
Despertad! Junio 22 de 1972 p.8 (Inglés), Septiembre 22 de 1972 p.8
(Español)
"¿Por qué, entonces, no aparece el nombre en los manuscritos disponibles de las
Escrituras Griegas Cristianas, o el llamado Nuevo Testamento?Seguramente
porque los manuscritos que hoy tenemos (del siglo III E.C. en adelante) se
hicieron después que se alteró el texto original de los apóstoles y discípulos."
Perspicacia para Comprender las Escrituras - Volumen 2 p.40
El nombre divino aparece casi 7000 veces en el Antiguo Testamento.
Para el tiempo de Jesús, se había removido de la mayoría de las
traducciones del Antiguo Testamento, pero Jesús nunca mencionó ni
criticó que se haya removido el nombre. Dado que esto indica que Jesús
no sentía que era una omisión importante, el que aparezca o no aparezca
Jehová en las traducciones modernas del Antiguo Testamento es una
39
elección que se deja a la discreción de la traducción en particular. Por
otro lado, dado que Jehová no aparece en el Nuevo Testamento, no debe
ser añadido por traducciones como la TNM.
Dado que Jehová no se ocupó en el Nuevo Testamento, el uso de la
palabra Jehová no puede ser un requerimiento necesario para la
salvación. En vez, el Nuevo Testamento muestra que Jesús es el nombre
por medio del cual viene la salvación. Las palabras de Jesús indican que
a Dios se le debe referir como Señor o Padre.
Para el tiempo de Jesús, YHWH ya no estaba en uso regular. El nombre
divino no aparece en ningún manuscrito conocido del Nuevo
Testamento, indicando que Jesús se mantuvo a la tradición y la ley en
cuanto a no ocupar el Nombre Divino. Al incluír el nombre Jehová en el
Nuevo Testamento, la Sociedad Watchtower se ha tomado libertades
con la Palabra de Dios. Se hizo una suposición para darle peso a la
doctrina Watchtower. El efecto es un entendimiento inexacto de lo que
enseñó Jesús. Afecta la abilidad de raciocinio de un Testigo de Jehová en
cuanto a temas tales como la Trinidad y a entender lo que la Biblia dice
que es el papel de Jesús en la salvación.
40
Referencias
Para una examinación más detallada del tema, y para una lista completa
de las 237 veces que aparece Jehová en el Nuevo Testamento de la TNM,
véase el PDF de 360 páginas, de 1.9MB The Tetragrammaton and the
Christian Greek Scriptures (El Tetragramatón y las Escrituras Griegas
Cristianas), disponible sólamente en Inglés.