Post on 28-Sep-2020
Familiala Famille
O r o k o r r a k • G é n é r a u x
PRONONCiaTiON - aHOSKeRa UNe COlleCTiON COmPleTeBilDUma OSOa
aU SeRViCe De l’eUSKaRaVos collectivités œuvrent, aux côtés de l’OPLB, à la revitalisation de l’euskara. Elles vous accompagnent dans vos démarches ; sollicitez-les.
eUSKaRaReN ZeRBiTZUKOZuen elkargoak euskara biziberritzeko lanean ari dira EEPrekin batean.Zuen urraspideetan laguntzen ahal zaituztete; haiekin harremanetan sar.
BayONNe - BaiONa05 59 46 60 60euskara@bayonne.frwww.bayonne.fr
BiaRRiTZ06 16 71 06 31euskara@biarritz.frwww.euskara.biarritz.eus
HeNDaye - HeNDaia05 59 48 23 23euskara@hendaye.comwww.hendaia.eus
BaSSe NaVaRRe - BaxeNaBaRRe06 72 96 59 55euskara@baxenafarroa.frwww.garazibaigorri.comwww.iholdi-oztibarre.com
eRROBi05 59 93 50 72euskara@cc-errobi.frwww.errobi.fr
NiVe-aDOUR - eRROBi-aTURRi05 59 44 15 99katti.pochelu@nive-adour.comwww.nive-adour.com
PayS De HaSPaRReNHaZPaRNeKO lURRalDea05 59 29 16 47euskara@hazparnekolurraldea.comwww.hazparnekolurraldea.com
Sud PayS BaSque - HeGO laPurdi05 59 48 30 85euskara@agglospb.fr www.agglospb.fr
SOUle - xiBeROa05 59 28 41 80euskara@soule-xiberoa.frwww.soule-xiberoa.fr
OFFiCe PuBliC de la laNGue BaSqueeUSKaRaReN eRaKUNDe PUBliKOa05 59 31 18 34eep-oplb@mintzaira.frwww.mintzaira.fr
En euskara, on prononce toutes les lettres.Par exemple eu se dit « éou », au se dit « aou »
(prononcé en une seule syllabe).U se prononce « ou »e se prononce « é »Z se prononce « ss »S se prononce « sh »x se prononce « ch »G se prononce « gu »J se prononce « y »
Ñ se prononce « gn »N se prononce « nn »
R son doux entre 2 voyelles (ere)RR se prononce comme le « r » en français.
Dans certains noms communs, le « –a » de la fin fait par-tie intégrante du mot. Les articles singulier (-a) ou pluriel
(-ak) apparaissent ici sous une épaisseur différente.
OHaRRa:Hiztegian agertzen diren hitzak, EEPk baieztatu ditu, lurraldean baliatuenak direnak lehenetsiz; tokian toki, beste aldaera zuzen batzuk ere izan daitezke.
RemaRQUe :Ce lexique a fait l’objet d’une va-lidation linguistique par l’OPLB, privilégiant les mots les plus usités sur le territoire et res-pectant les règles d’usage du basque unifié. Il peut exister localement d’autres variantes.
Retrouvez tous les lexiques sur les sites de l’OPLB et de votre territoire.
Hiztegi guziak EEPren eta zuen lurraldearen webgu-neetan eskuragarri dituzue.
POuR aLLER PLus LOIn - uRRunagO jOatEkO:www.nolaerran.org
Validation linguistique / Hizkuntza baieztapena:
OPLB –EEPErramun Bachoc
Partenaires / Partaideak:Ohakoa
illustrations / Marrazkiak:Laure gomez
podbanane@free.fr
Graphisme / Grafismoa:komcom
www.komcom.fr
impression / inprimaketa:IBt Concept
licence / lizentzia:Ville de BiarritzBiarritzeko Hiria
leS memBReS : aHaiDeaK
FaMilia • la Famille QUaND ON Va Se COUCHeR : OHeRaTZeaN
leS MOMeNTS de TeNdreSSe : GOXaTZeaN
QUaND ON Se FaCHe : KexaTZeaN
quaNd ON JOue : JOSTaTZeaN / JOKaTZeaN
QUaND ON S'HaBille : JaNZTeaN
Bébé : NiniaEnfant : HaurraFille : alabaFils : SemeaFrère (de la sœur) : NebaFrère (du frère) : anaiaGrand-mère : amatxiGrand-père : aitatxiMaman, Mère : amaPapa, Père : aitaParents : GurasoakPetite-fille : alabatxia / BilobaPetit-fils : Semetxia / BilobaSœur (d’un garçon) : arreba Sœur (d’une fille) : ahizpa
Beau-frère : KoinatuaBeau-père (père du conjoint) : aitaginarrebaBeau-père (nouveau mari du parent) : aitaordeaBelle-mère (mère du conjoint) : amaginarrebaBelle-mère (nouvelle femme du parent) : amaordeaBelle-sœur : KoinataDemi-frère : anaiordeaDemi-sœur (d’un garçon) : arrebaordeaDemi-sœur (d’une fille) : ahizpaordea
Bru : errainaCousin(e) : Kusia / lehengusuaGendre : SuhiaMarraine : amabitxia / ugazamaOncle : Osaba / OttoParrain : aitabitxia / ugazaitaTante : izeba / Ttantta
Aller au lit : Ohera joanBerceau : Sehaska / OhakoaBerceuse : Sehaska-kantua
Bercer : KulunkatuC’est le moment d’aller au lit : Ohera joateko tenorea da
Couche : Xatarra / PixoihalaCouverture : estalkia
Drap : MihiseaDormir : lo egin
Dors bien : Ongi lo eginDoudou : Ñuñua
Faire pipi : Pixa eginFais de beaux rêves :
amets ederrak egin itzazu Lit : Ohea
Mettre au lit : OheratuOn va au lit ? : Ohera goaz?
Pot : PixontziaSieste : etzanaldia / loaldia
Sucette : TxupetaTu as sommeil ? : logale zara?
Veilleuse : Gau-argiaViens faire dodo : Zatoz buba egitera
Attaché(e) à sa mère/son père : amaziloa / aitaziloaBisou : Musua / Potta
Faire un câlin : Goxatu / TinkatuCaresse : Fereka
Chéri(e) : Maitea / laztanaCœur : Bihotza
Embrassade : BesarkadaJe t’aime : Maite zaitut
Sourire : irriñoaTu te sens bien ? :
Ongi zaude?
Ça suffit : aski daCalme-toi : lasai zaitez
Caprice : Kapriza / HisialdiaJe ne suis pas content(e) : ez naiz kontent
Je ne suis pas d’accord :ez naiz ados
Je vais me fâcher :Kexatuko naiz / Haserretuko naiz
Punition : ZigorraViens ici tout de suite :
Zatoz hona berehala
Colorier : MargotuDessiner : MarraztuJeux de table : Mahai jokoakJouer au ballon : Baloiaz arituJouet : JostailuaPoupée : PanpinaPuzzle : PuzzleaRaconter une histoire : ipuina kontatu
Bonnet : TxanoaChaussette : GaltzerdiaChausson : TxapinaChaussure : Zapata / OinetakoaGant : eskularruaJupe : Gona / ZaiaManteau : Berokia / PaltoaPantalon : GaltzakPull : TrikotaPyjama : PijamaRobe : Soinekoa / arropa