Griego I Lección 13 El Infinitivo Presente

Post on 09-Feb-2016

46 views 0 download

description

Griego I Lección 13 El Infinitivo Presente. El infinitivo del español. El presente activo infinitivo. El presente medio-pasivo infinitivo. El presente infinitivo de eivmi, :. ei=nai : ser, estar. qe,lw ei=nai di,kaioj. Deseo ser justo. 1. El infinitivo complemento. me,llw evsqi,ein. - PowerPoint PPT Presentation

Transcript of Griego I Lección 13 El Infinitivo Presente

Griego I

Lección 13El Infinitivo Presente

Simple Compuesto

Activo cantar haber cantadoPasivo ser cantado haber sido cantado

El infinitivo del español

Infinitivo Traducción

lu, ein soltar

e;c ein tener

le,g ein hablar, decir

qe,l ein desear, querer

El presente activo infinitivo

El presente medio-pasivo infinitivo

Infinitivo Traducción

lu, esqai Medio: soltarsePasivo: ser suelto

e;c esqai Medio: tenersePasivo: ser tenido

le,g esqai Medio: decirsePasivo: ser dicho

gi,n esqai ser, estar (defectivo)

Las desinencias del infinitivo presente

Activo lu, einMedio-Pasivo lu, esqai

El presente infinitivo de eivmi,:

ei=nai: ser, estar

qe,lw ei=nai di,kaioj

Deseo ser justo.

1. El infinitivo complemento

qe,lw le,gein tw/| kuriw|/

du,namai dida,skein to.n lo,gon 

qe,lousi lamba,nein to.n a[gion lo,gon

me,llw evsqi,eina;rcomai evsqi,ein

“estoy a punto de comer”.

“empiezo a comer”

“deseo hablar al Señor”.

“puedo enseñar la palabra”.

“desean recibir la santa palabra”.

2. El infinitivo de propósito.

Mc. 4:9 καὶ ἔλεγεν, Ὃς ἔχει ὦτα (oídos) ἀκούειν ἀκουέτω.

y decía, El que tiene oídos para oír, oiga.

3. El infinitivo como sustantivo

to. evsqi,ein evsti.n avgaqo,n“El comer es bueno”.

4. El infinitivo articular después de preposiciones

1. dia, con acusativo quiere decir “porque” (razón)

dia. to. ble,pein auvto,n)Porque él ve.

2. eivj con acusativo quiere decir “para” (propósito) eivj to. ble,pein

auvto,nPara ver (o para que él vea)

ka,qhmai evn evkklhsi,a| eivj to. avkou,ein me to.n lo,gon tou/ qeou/)

Me siento en la iglesia para oír la palabra de Dios

3. evn con dativo quiere decir “mientras, cuando”.

evn tw/| ble,pein auvto,n)“Cuando él ve”.

o` ku,rioj krinei/ h`ma/j evn tw/| e;rcesqai auvto.n pa,lin)El Señor nos juzgará cuando venga otra vez.

4. meta, con acusativo quiere decir “después de”.

meta. to. ble,pein auvto,n)Después de ver (o después de que él vea).

meta. to. ble,pein to.n VIhsou/n h`ma/j( carh,setai)Después de que nos vea Jesús, se regocijará

5. pro, con genitivo quiere decir “antes de”.

pro. tou/ ble,pein auvto,n)Antes de ver (o antes de que él vea).

o` VIhsou/j avgapa|/ h`ma/j pro. tou/ ginw,skein h`ma/j auvto,n)Jesús nos ama antes de que nosotros lo conozcamos.

6. pro,j con acusativo quiere decir “para” (propósito).

pro.j to. ble,pein auvto,n)Para ver (o para que él vea).

khru,ssomen to.n euvagge,lion pro.j to. ble,pein u`ma/j th.n avlh,qeian)Proclamamos el evangelio para que ustedes vean la verdad.

Lc 9:2 καὶ ἀπέστειλεν (envió) αὐτοὺς κηρύσσειν (κηρύσσw: yo predico) τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦY los envió (para) predicar el reino de Dios.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

αὐτοὺςκηρύσσειντὴν βασιλείαντοῦ θεοῦ

me,llei ga.r o` ui`o.j tou/ avnqrw,pou e;rcesqai evn do,xh| (gloria) meta. tw/n avgge,lwn auvtou/)Porque el Hijo del hombre está a punto de venir en gloria con sus ángeles.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

me,lleie;rcesqaiauvtou/

Mark 3:14-15 καὶ ἐποίησεν (designó) δώδεκα(doce)… ἵνα ὦσιν μετ᾽ αὐτοῦ καὶ ἵνα ἀποστέλλῃ αὐτοὺς κηρύσσειν καὶ ἔχειν ἐξουσίαν ἐκβάλλειν τὰ δαιμόνια·Y designó a doce…para que estuvieran con él y para enviarlos a predicar y tener autoridad para echar fuera los demonios.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ὦσινἀποστέλλῃκηρύσσεινἔχεινἐκβάλλειν

Jn 2:24 αὐτὸς δὲ Ἰησοῦς οὐκ ἐπίστευεν αὐτὸν αὐτοῖς διὰ τὸ αὐτὸν γινώσκειν πάντας (todos).Pero Jesús mismo no se confiaba a ellos porque él conocía a todos.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

αὐτὸςἐπίστευεναὐτὸναὐτοῖςγινώσκειν

Mc 6:18 ἔλεγεν γὰρ ὁ Ἰωάννης τῷ Ἡρῴδῃ ὅτι Οὐκ ἔξεστίν (es lícito) σοι ἔχειν τὴν

γυναῖκα (mujer, esposa) τοῦ ἀδελφοῦ σου.Porque Juan decía a Herodes: No te es lícito tener la esposa de tu hermano.

Tiempo Voz Modo Persona Número Género Caso Forma léxica Traducción

ἔλεγενσοιἔχεινσου

lu,eiPAI 3S

avkou,ontaiPM/PI 3P

IAI 2P

evgra,fete

PAI 2P

evsqi,ete

PAImp. 2P

IM/PI 2S

avpekri,nou

IM/PI 1S

evduna,mhn

PAImp. 3S

balle,tw

IM/PI 1P

hvrco,meqa

PM/PS 3P

bapti,zwntai

PAI 3P

le,gousin

PM/PI 2S

poreu,h|

PM/PS 2S

IAI 1S/3P

h;kouon

IM/PI 2P

evsw|,zesqe

PAS 3S

avkou,h|

PM/PS 2S

PM/PI 2S

PAN

le,gein

PM/PImp. 3P

fobe,sqwsan

PAS 2S

kri,nh|j

PM/PImp. 2S

eu`ri,skou

PAS 1S

me,llwmai

PM/PN

sw|,zesqai

PAImp. 3P

didaske,twsan