Post on 23-Sep-2018
Instrucciones deutilización
Alimentador neumáticoTipo BV-100-...
BV-200-...
Notice d’utilisation
Amenage pneumatiqueType BV-100-...
BV-200-...El montaje y la puesta en servicio de-berá estar a cargo exclusivamente depersonal técnico autorizado y en con-cordancia con las instrucciones de ser-vicio.
Montage et mise en service uniquementpar du personnel agréé, conformémentaux instructions d’utilisation.
Símbolos/Symboles:
Atención, PeligroAttention
IndicacionesRemarque
ReciclajeRecycling
AccesoriosAccessoires 68
327
1
0404a E/F 1
Componentes operativos yconexiones
Organes de commande etraccordements
1
15 14 13 12 11
10
9
87
65
43
2
2120
1918
16
17 1
Fig. 1
BV-100-.../BV-200-...
0404a E/F 2
Rejilla de seguridad (1)Sólo para el posicionamiento (4)
Taladros para sujeción (21)(cantidad en función del producto)
Conexiones para aire a presión para:el avance en máximo espacio entre pinzas (6)
el retroceso en mín. espacio entre pinzas (8)el accionamiento de la pinza de sujeción (2)el accionamiento de la pinza de avance (3)
la amortiguación de final decarrera, controlada por presión (15)
(sólo BV-200-...)
Tornillos regulables (sólo BV-200-...):Para regulación de la velocidad de retroceso (5)
Para regulación de la velocidad de avance (7)Tornillos para sujeción de pinzas (9)
Elemento de retención en posicióninferior, con placa de deslizamiento (20)
Boquilla para lubricación (10)Barras guía (11)
Contratornillos:Para apretar el estribo (12)
Para semicasquillos (13)
Tope ajustable para puente de avance (14)Culata de tope (16)
Rodillos para guiar el material (17)(con anchura regulable)
Puente de avance (18)Pinzas (Mordazas) (19)
Capot de protection (1)Rainure de positionnement (4)
Trous de fixation (21)(le no. est fonction du type de produit)
Orifices d’air comprimé pour:avance sur le plus grand écartement
de pinces (6)retour sur le plus petit écartem. de pinces (8)
actionnement de la pince de maintien (2)actionnement de la pince d’avance (3)
amortissement de fin de courseà pilotage pneumatique (15)
(uniquement pour BV-200-...)
Vis de mise au point(uniquement pour BV-200-...):
pour vitesse de la course retour (5)pour vitesse de la course d’avance (7)
Vis de fixation des pinces de serrage (9)Dispositif d’appui avec patin (20)
Graisseur (10)Guides (11)
Vis de blocage:pour blocage de l’accouplememt (12)
pour demi-coques (13)
Butée réglable pour portique d’avance (14)Etrier de butée (16)
Galets de guidage du matériau (17)(réglable en largeur)
Portique d’avance (18)Pinces de serrage (19)
0404a E/F 3
Funcionamiento yaplicaciones
El alimentador neumático BV puede serutilizado para el avance secuencial demateriales sin fin. El alimentador hasido diseñado para ser utilizado enmáquinas fabriles. El sistema permiteefectuar un ajuste del tramo del avance.El material sin fin es sujetado alternada-mente− por una pinza fija− por una pinza móvil para la
operación de avance.Cuando la pinza de fijación sujeta elmaterial sin fin (Fig. 2a),
− el puente de avance de la unidad BVrealiza un movimiento en vacío.
Cuando la pinza móvil de avance sujetael material sin fin (Fig. 2, b),
− la pinza avanza por el movimientoejecutado por el puente,
− y es transportado el material sin fin.
El mando de la unidad BV está a cargode válvulas neumáticas o eléctricas de8/2 vías.
Fonctionnement et utilisation
L’ameneur pneumatique BV a pour fon-ction le transfert cadencé et continu dematériau. Il a été conçu spécialementpour être utilisé sur des unités de fabri-cation. Le trajet de transfert est régl-able. Les matériaux transportées encontinu doivent être serrées de façon al-ternée:− par une pince de maintien à poste,− par une pince d’avance mobile.
Pendant que la pince de maintien immo-bilise le matériau défilant en continu(Fig. 2, a),− le portique d’avance du BV effectue
une avance à vide.
Pendant que la pince d’avance mainti-ent serrée le matériau défilant en conti-nu (Fig. 2, b),− elle est entraînée par le portique
d’avance,− elle entraîne le matériau.
La commande du BV est assurée pardes distributeurs 8/2 pneumatiques ouélectriques.
a)
b)
Fig. 2
2
P2 P1
MLC-8-.../ VL-8-...
Fig. 3
BV-100-.../BV-200-...
0404a E/F 4
Aplicaciones especiales para la unidad BV
Definición:Pinzas
Pinza (fija) desujeción
Pinza (móvil) deavance
Fig. 4
Posición demontaje
Oblicua/vertical
Ladoizquierdo
Ladoderecho
Lado 12, 15 10 10
Materialtransportado
Dimen-sionesgenerales
Delgado Estrecho Ancho Super-ficiesensible
Perfilesespec-iales
Colocacióna tope
Lado 31 13, 31 31, 32 31, 32 13 13 25
Combina-ciones
Máquinaindividual
Conexiónen serie
Lado 26 9, 15
Tipo demáquina
Conpasadorescentradores
Prensasexcén-tricas
Lado 24 20, 21
Modo ope-rativo
Cadenciasmáximas
Carreralarga
Carreracorta
Cambiode herra-mienta
Fig. 5: Indice de contenido sobre las aplicaciones especiales para la unidad BV
0404a E/F 5
Fig. 5: Sommaire sur les casd’application spéciaux du BV
Cas d’application spéciaux du BV
Définition: Pinces de serrage
Pince demaintien
Pinced’avance
Fig. 4
Montage Incliné/vertical
Côtégauche
Côté droit
Page 12, 15 10 10
Matériautransporté
Dimensiongénérales
Mince Etroit Large Surfacesensible
Profilspécial
Mise enplace s.butée
Page 31 13, 31 31, 32 31, 32 13 13 25
Combinai-sons
Appareilseul
Modesérie
Page 26 9, 15
Type demachine
Pilotes co-niques deréception
Presses àexcentrique
Page 24 20, 21
Mode defonctionne-ment
Grandescadences
Longuecourse
Coursecourte
Change-mentd’outil
Page 22, 14 12, 26, 27 26, 27 11
BV-100-.../BV-200-...
0404a E/F 6
Condiciones para el uso enfábrica
Indicaciones generales para el usocorrecto y seguro del producto:
• Acatar los valores límite para presio-nes, fuerzas, pares, masas, velocida-des y temperaturas.
• Procurar la disponibilidad de aire apresión debidamente acondicionado.
• Considerar las condiciones del me-dio ambiente imperantes en el lugarde la aplicación.
• No variar la composición del mediodurante toda la vida útil de producto.Por ejemplo:Medio elegido: Aire lubricadoUtilizar siempre: Aire lubricado.
• Respetar las prescripciones estableci-das– por las asociaciones profesionales– por la autoridad de inspección
técnica– por las normas nacionales vigentes.
Conditions de mise enoeuvre du produit
Remarques dont il convient de tenircompte d’une manière générale pourgarantir un fonctionnement correct et entoute sécurité de ce produit:
• Respectez les valeurs limites depressions, forces, couples, masses,vitesses, températures, tensionsélectriques.
• Veillez au conditionnement correctde l’air comprimé.
• Tenez compte de l’environnement demise en oeuvre.
• Utilisez un seul et même fluide pen-dant toute la durée de vie du pro-duit. (Exemple: toujours de l’air com-primé non lubrifié).
• Observez les prescriptions:– des caisses de prévoyance contre
les accidents– des organismes de contrôle
technique– des réglementations nationales
en vigueur.
3
LF-... LR-... LÖ-...
Fig. 6
0404a E/F 7
• Retirar todos los elementos previstospara el transporte, tales como ceraprotectora, láminas, tapas, cartones.Utilizar los depósitos de reciclajepara el vertido de los materiales.
• Respetar las advertencias y las indi-caciones– expuestas en el producto– incluidas en este manual de
instrucciones de servicio.
• Utilizar el producto en su estado origi-nal. No se permiten modificacionessin autorización.
• Aplicar aire lentamente en todo el si-stema. De este modo pueden evitar-se movimientos descontrolados.
Transporte yalmacenamiento
• Tomar en cuenta el peso de la uni-dad BV.La unidad tiene un peso máximo de40 kg.
• Retirez toutes les protections de trans-port telles que cire, films, capuchons,cartons. Les matériaux constitutifs peu-vent être recyclés par récupérationsélective.
• Observez bien les avertissements etinstructions– sur le produit– dans la présente notice d’utilisation.
• Utilisez le produit dans son état d’ori-gine. N’apportez pas de modificati-ons au produit sans autorisationpréalable.
• La mise sous pression de votre in-stallation doit toujours se faire lente-ment afin d’éviter tout mouvement in-contrôlé.
Transport et stockage
• Tenez compte du poids du BV.
Il peut peser jusqu’à 40 kg.
Fig. 7
4
BV-100-.../BV-200-...
0404a E/F 8
Montaje
Montaje mecánico
• Deberá tomarse una decisión en re-lación con la posición de montaje dela unidad BV. Para ello, recurrir a laFig. 8.
Montage
Montage mécanique
• Jugez vous-même d’après la figure8 comment vous désirez utiliser vot-re BV.
Aplicación de la unidad BV
Aplicación in-dividual
Conexión en serie concadencia contraria
Caso norma Permite:• obtener secuencias más
elevadas medianteeliminación de lostiempos de retroceso
• trabajar alternadamentecon carreras de avancevariables
Fig. 8
Utilisation du BV
seul monté en série pourexploitationsymétrique
Utilisationnormale
permet:• des cadences plus
élevées en déconnec-tant les courses retour
• des courses d’avancealternées variables
Fig. 8
5
0404a E/F 9
Definición de la posición de montaje:
Lado del montaje
Izquierda de la máquina Derecha de la máquina
Transportedel material(en funciónde la ocu-pación deconexionesC y D)
Por tiro Conexiones/tornillos de ajuste en dirección del usuario,
apertura de la pinza en dirección contraria al usuario,flujo del material de derecha a izquierda
Conexiones/tornillos de ajuste en dirección contraria alusuario,apertura de la pinza en dirección del usuario,flujo del material de izquierda a derecha
Porempuje
Conexiones/tornillos de ajuste en dirección del usuario,
apertura de la pinza en dirección contraria al usuario,flujo del material de izquierda a derecha
Conexiones/tornillos de ajuste en dirección contraria alusuario,apertura de la pinza en dirección del usuario,flujo del material de derecha a izquierda
Côté de montage
gauche de la machine droite de la machine
Transportdu matériau(en fonctionde l’affectati-on des bor-niers C et D
entraction
orifices/vis de réglage orientés vers l’utilisateur,
ouverture des mâchoires orientée à l’opposé del’utilisateur,flux de matériau de droite à gauche
Orifices/vis de réglage orientés à l’opposé del’utilisateurouverture des mâchoires orientée vers l’utilisateur
flux de matériau de gauche à droite
enpoussée
orifices/vis de réglage orientés vers l’utilisateur,
ouverture des mâchoires orientés à l’opposé del’utilisateur,flux de matériau de gauche à droite
orifices/vis de réglage orientés à l’opposé del’utilisateur,ouverture des mâchoires orientés vers l’utilisateur,
flux de matériau de droite à gauche
Déterminez la position de montage adéquate:
Fig. 9
BV-100-.../BV-200-...
0404a E/F 10
Mientras el montaje:
• no desatornillar la rejilla de seguri-dad al efectuar el montaje.
Tómese en cuenta al cambiar la herra-mienta o la dimensiones del material sinfin:
• Controlar la necesidad de montaruna base ajustable en altura yprofundidad.
De este modo resulta sencilloefectuar las adaptaciones que seannecesarias.
Para efectuar un cambio rápido de laherramienta:
• Utilizar la ranura (4) para posicionarla unidad BV mediante las chavetas.Procediendo de este modo se acortael tiempo necesario para el montaje.
• Montar la unidad BV en la máquina
– directamente o– indirectamente con una pieza
angular de sujeción.
El tope ajustable deberá ubicarse late-ralmente hacio fuera.
Lors du montage:
• laissez toujours le capot de protecti-on vissé.
En vue d’un remplacement ultérieur del’outil ou d’une modification des dimen-sions du matériau:
• Vérifiez toujours s’il est nécessairede monter une partie inférieureséparée réglable en hauteur ou enprofondeur.Ceci permet de simplifier les adapta-tions.
Pour un changement rapide d’outil:
• Utilisez la rainure (4) pour position-ner le BV au moyen de clavettes.Vous pourrez de la sorte réduire lestemps de transformation.
• Montez le BV sur la machine de fabri-cation:– directement ou– indirectement par le biais d’une
équerre de fixation.
Le butée réglable doit se trouver surle côté dirigé vers dehors de la machi-ne.
Fig. 10
Fig. 12
35 12H9
2
Fig. 11
0404a E/F 11
• Posicionar la unidad BV según los cri-terios que se indican a continuación:– La altura de la salida del material sin
fin de la unidad BV deberá adaptarsecorrectamente a la altura que exija eldiseño de la máquina,
– El eje longitudinal del material sin fintiene que coincidir con el eje de lamáquina.
• Poner cuidado en que siempre que-den accesibles los tornillos de ajuste.
En caso de montaje en posición oblicuao vertical, o en caso de cadencias nu-merosas y avance largo:
• Tomar en cuenta el peso y, respecti-vamente, la inercia del material sinfin.Un cabrestante inducido para el ma-terial sin fin evita errores en laoperación de avance.
• Ajustar cuatro tornillos de sujeción.Excepción: BV-200-125 C yBV-100-70 C; en esos casos, sólohay dos taladros para tornillos de su-jeción.
• Positionnez le BV comme suit:
– la hauteur de sortie du matériau duBV doit être adaptée à la hauteur dela machine de fabrication;
– l’axe longitudinal du matériau défilanten continu doit correspondre à l’axede la machine.
• Assurez-vous que vous pouvez tou-jours accéder aux vis de réglage.
En cas de montage vertical/incliné oude cadences élevées sur de longuescourses:
• Pensez à tenir compte du poids oude l’inertie du matériau défilant encontinu.Le fait d’utiliser un dévidoir dematériau doté d’un entraînement per-met d’éviter les problèmes d’avance.
• Vissez les vis de fixation.Exception: BV-200-125 C etBV-100-70C ne possèdent que deuxtrous de fixation.
Fig. 13
Fig. 14
BV-100-70CBV-200-125C
BV-200-250CBV-200-350C
BV-100-200C
Fig. 15
BV-100-.../BV-200-...
0404a E/F 12
Fig. 16
Si el material sin fin tiene perfiles re-dondos, rectangulares, si se trata deperfiles especiales o si la superficie delmaterial es sensible, proceder del si-guiente modo:
• Cambiar las pinzas, tal como se de-scribe más adelante en el capítulo ti-tulado "desmontaje y reparaciones".
La unidad BV está equipada de fábri-ca con pinzas planas. También pue-den montarse pinzas perfiladas.
Tratándose de materiales delgados y li-vianos, proceder del siguiente modo:
• Colocar los resortes de compresiónincluidos en el suministro en los tala-dros ciegos inferiores de las pinzas,tal como se describe en el capítulo ti-tulado "desmontaje y reparaciones".
De este modo se limita el ancho delpaso del material.
En cas d’amenage de matériaux ronds,carrés ou de profilés spéciaux à surfacesensible:
• Changez les pinces de serrage com-me indiqué au paragraphe "démonta-ge et réparation".
Le BV est équipé d’usine de pincesde serrage plates. Des pinces pro-filées peuvent être montées sur de-mande.
En cas d’amenage de matériaux minceset légers:
• Placez les ressorts joints dans lestrous inférieurs des pinces de serra-ge comme indiqué au paragraphe"démontage et réparation"..
Cette opération permet de limiter lalargeur de passage du matériau.
Tipo/Type L
BV-100-... 58
BV-200-... 110
Fig. 17: Ancho del paso del materialcon resortes de compresiónmontados.
Fig. 17: Largeur de passage ressortsmontés
0404a E/F 13
Montaje neumático
• Al conectar el aire a presión deberáprocurarse que los tubos flexiblessean lo más cortos posible.
Los tubos flexibles no deberán en-contrarse en las zonas de desplazami-ento de piezas móviles.La distancia entre la toma de señalesneumáticas en la máquina y el proce-samiento de las señales en la válvulade control principal debería ser máx.2m. En caso contrario disminuye la ve-locidad de la conmutación.
En caso de candencias elevadas:• Utilizar los siguientes accesorios
para la conexiones:
De este modo queda garantizada unaalimentación suficiente de aire.
Montage pneumatique
• Lors du raccordement des orificespneumatiques: veillez à limiter aumaximum les longueurs de tuyaux.
Les tuyaux ne doivent pas se trouversur la trajectoire des pièces en mouve-ment.La distance entre le point de prélève-ment du signal au niveau de la machi-ne et le point d’utilisation de ce signalsur le distributeur de commande princi-pal ne doit pas excéder 2m afin d’éviterune perte de vitesse de commutation.
Si des cadences élevées sont requises:• Utilisez les accessoires de raccorde-
ment suivants:
Vous disposerez de la sorte d’une ali-mentation en air suffisante.
(A): (B): (C): (D):
(A)
(B)(C) (D)
Fig. 18
P2 P1
max. 2m
MLC-8-.../ VL-8-...
Fig. 19
MLC-8-.../ VL-8-...
max
.30m
m
Fig. 20
Accesorios Dimensión nominal
Tubo flexible NW 13
Unidad demantenimiento
FRC-1/2
Válvula de control VL-8-3/8-B
Fig. 21
Accessoire Diamètre nominal
Tuyau Ø 13
Unité deconditionnement
FRC-1/2
Distributeur decommande
VL-8-3/8-B
Fig. 21
BV-100-.../BV-200-...
0404a E/F 14
En caso de montaje oblicuo o vertical:
• Controlar la necesidad del montajede válvulas de antirretorno para lasconexiones de las pinzas de su-jeción (por ejemplo, tipo HGL-...).De esta manera se evita una caídarepentina de la fuerza de sujeciónen caso de una caída abrupta de lapresión en el sistema.
En caso de montaje de la unidad BV-100-...:• Utilizar las válvulas de antirretorno
del tipo GRLA-..., incluidas en el su-ministro, con el fin de ajustar las ve-locidades del movimiento.
Conexión en serie de dos unidades BV(según el esquema de distribución, fig.26):• Cerrar las conexiones de los pinzas
de sujeción con tapones ciegos.En este caso, los pinzas de sujeciónno asumen función alguna. De estemodo se evita suciedad en las cone-xiones.
Montaje de los elementos de mando(Esquema de distribución completo: verpágina siguiente)
En cas de montage vertical/incliné:
• Voyez s’il est nécessaire de monterdes clapets antiretour pilotés pourles raccordements des pinces de ser-rage (par ex. type HGL-...).En cas de chute de pression par sac-cades, vous éviterez de la sorte unebrusque défection de la force de ser-rage.
Sur le BV-100-...
• Utilisez les réducteurs de débit unidi-rectionnels du type GRLA-... pour leréglage des vitesses de déplace-ment.
En cas de montage en série de deuxBV (d’après schéma de raccordement,figure 26):• Obturez les orifices des pinces de
maintien à l’aide de bouchons.En effet, les pinces de maintienn’ayant dans ce cas aucune fonction,vous éviterez un encrassement inutiledes orifices.
Montage niveau commande(Voir schéma général du circuit pagesuivante)
C D
Fig. 22
A
B
Fig. 23
0404a E/F 15
6
1
2
3
4
1312
11
109
8
7
5
Fig. 24: Esquema general del circuito paraactivar una unidad BV-... singular
Fig. 24: Schéma general de montage pouractionner un seul BV-...
BV-100-.../BV-200-...
0404a E/F 16
Clave enFig. 24
Designación del componente/modulo
Referencia
1 Final de carrera eléctrico ER-318
2 Válvula de rodillo abatible R-3-1/4-B
3 Detector de horquillaCabezal amplificadorVálvula básicaEscape rápido
SFL-6LSK-1000LC-3-1/8SEU-1/8
4 Detector de horquillaConvertidor PEFiltro redulador
SFL-6PE-1000LFR-1/8-S
5 Alimentador neumático BV-100-...BV-200-...
6 Electroválvula MOCH-3-1/4
7 Regulador de caudal GRLA-...
8 Válvula de (8/2 vias (deaccionamiento neumático o eléctrico
VL-8-3/8-BMLC-8-3/8-B
9 Regulador de presión (pararegulación de amortiguación)
LR-1/4
10 Válvula de corredera W-3-1/4
11 Regulador de presión (pararegulación de amortiguación)
LR-1/4
12 Filtro regulador LFR-1/4-S-B
13 Válvula de corredera W-3-1/4
Fig. 25: Leyenda para el esquema general de circuito
No. decodeFig. 24
Désignation du composant/groupe de construction
Reférence
1 Contact électrique ER-318
2 Distributeur à levier à galet R-3-1/4-B
3 Détecteur de passage à fourchePilote pneumatiqueCorps de base distributeurSoupape d’échappement rapide
SFL-6LSK-1000LC-3-1/8SEU-1/8
4 Détecteur de passage à fourcheConvertisseur PEFiltre et détendeur
SFL-6PE-1000LFR-1/8-S
5 Amenage pneumatique BV-100-...BV-200-...
6 Electrodistributeur MOCH-3-1/4
7 Limiteur de débit GRLA-...
8 Distributeur 8/2 (à commandpneumatique/électrique)
VL-8-3/8-BMLC-8-3/8-B
9 Détendeur (pour régulation del’amortissement
LR-1/4
10 Distributeur à douille coulissante man. W-3-1/4
11 Détendeur (pour régulation del’amortissement
LR-1/4
12 Filtre et détendeur LFR-1/4-S-B
13 Distributeur à douille coulissante man. W-3-1/4
en
Fig. 25: Légende du schéma general de montage
0404a E/F 17
6
1 2
3
4
10
9
8
7
5
Fig. 26: Esquema de circuito para desunidades BV-... en serie
Fig. 26: Schéma de montage pour deuxBV-... en série
BV-100-.../BV-200-...
0404a E/F 18
CLaveenFig. 26
Designación del componente/modulo
Referencia
1 Alimentador neumático BV-100-...BV-200-...
2 Alimentador neumático BV-100-...BV-200-...
3 Válvula de (8/2 vias (deaccionamiento neumático o eléctrico
VL-8-3/8-BMLC-8-3/8-B
4 Válvula de impulsos neumático J-5-PK-3
5 Válvula de impulsos neumático J-5-PK-3
6 Válvula de accionamiento neumático(3/2 vias)
VL/O-3-PK-3
7 Válvula de accionamiento neumático(3/2 vias)
VL/O-3-PK-3
8 Amplificateur de presión VL-3-4-H-20
9 Detector horquilla SFL-6
10 Filtro regulador LFR-1/8-S
Fig. 27: Leyenda para el esquema de circuito de conexión en serie
No. decode enFig. 26
Désignation du composant/groupe de construction
Reférence
1 Amenage pneumatique BV-100-...BV-200-...
2 Amenage pneumatique BV-100-...BV-200-...
3 Distributeur 8/2 (à commandpneumatique/électrique)
VL-8-3/8-BMLC-8-3/8-B
4 Distributeur à impulsions pneumatiques J-5-PK-3
5 Distributeur à impulsions pneumatiques J-5-PK-3
6 Distributeur pneumatique (3/2) VL/O-3-PK-3
7 Distributeur pneumatique (3/2) VL/O-3-PK-3
8 Amplificateur de pression VL-3-4-H-20
9 Détecteur de passage à fourche SFL-6
10 Filtre et détendeur LFR-1/8-S
Fig. 27: Légende du schéma de montage en série
0404a E/F 19
Definición:
• Montar una válvula de escape deaire central delante del mando de launidad BV.Al realizar trabajos de ajuste y dereequipamiento, siempre retirar lapresión de la unidad BV y del mando.
Al utilizar la unidad BV en prensas, to-mar en cuenta lo siguiente:• Para el control de la unidad BV, pre-
ferentemente utilizar señales de po-sición, captadas en el disco excéntri-co de movimiento rotativo de la pren-sa.Este tipo de detección de las señalessuele ser más exacto y, además, esmás útil para el cambio de herrami-entas que la detección lineal de laposición del cabezal de la prensa.
Définition:
• Prévoyez un distributeur d’échappe-ment central en amont de la com-mande du BV.Ceci permettra de mettre le BV et lacommande hors pression à chaquefois que nécessaire pour des opérati-ons de réglage ou de transformation.
En cas d’utilisation sur des presses:
• Utilisez de préférence pour la com-mande du BV des signaux de positi-on que vous prélèverez au niveau dela came.
Ce type de prélèvement est générale-ment plus précis et plus pratiquequ’une détection de position linéairesur le mandrin de la presse.
Trabajos a ejecutar Evac. necesa-ria del aire
Operaciones de ajuste BV + mando
Trabajos de reequipamiento BV + mando
Operaciones de colocación Pinzas desujeción del BV
Fig. 28
Opérations àeffectuer
Echappementnécessaire
Réglages BV + commande
Transformations BV + commande
Mise en place Pinces de maintien duBV
Fig. 28
W-3-3/8
Fig. 29
Fig. 30
BV-100-.../BV-200-...
0404a E/F 20
Si los movimientos de la prensa sonmenores a 15 mm, esta es la únicaforma de detectar una señal debido alespacio mínimo necesario para plalpa-dores y senores.
En caso de detectar las señales en eldisco excéntrico rotativo, tomar en cu-enta lo siguiente:
• Procurar instalar un disco de levas delas siguientes dimensiones:– Diámetro mínimo de 70 mm– Altura mínima de las levas de 7 mm,
en función de la carrera del palpadory de la profundidad de la barrera deaire
– Determinar la longitud de las levassegún la tabla siguiente:
Sur les presses, les courses inférieu-res à 15 mm ne peuvent êtredétectées que par prélèvement du si-gnal au niveau de la came, en raisonde la trop faible longueur.
Dans le cas d’un prélèvement de signalsur la came:
• la came doit avoir les dimensions sui-vantes:– diamètre minimum 70 mm– hauteur de came: minimum 7 mm en
fonction de la course du palpeur etde la profondeur de la barrièrepneumatique
– longueur de la came, voir tableauci-dessous:
Tipo dedetección
Relaciónde señalesimpulso/sinimpulso
Distribución deángulo: Puntosuperior/inferiorde levas
Neumática 1:1 180°/180°
Eléctrica 4:5 160°/200°
Fig. 31
Type deprélèvement
Rapport designalimpulsion/pasd’impulsion
Réglagede l’angle:haut/basde la came
pneumatique 1:1 180°/180°
électrique 4:5 160°/200°
Fig. 31
7
70
180
Fig. 32
70
7
160
Fig. 33
0404a E/F 21
En caso de uso en máquinas de secu-encias rápidas:
• Procure la instalación de una mandoanticipado en el tiempo según
se indica en la siguiente tabla– mediante un montaje desfasado del
disco de levas o– mediante puntos desfasados de
detección del palpador/sensor
De este modo pueden compensarse re-tardos intrínsecos en el mando del si-stema.
En cas d’utilisation d’une machines à vi-tesse de cycle rapide:
• prévoyez une anticipation des com-mandes conformément au
tableau suivant– en décalant la came ou
– en déplaçant le point de contact dupalpeur/capteur.
Ceci permet de compenser les retardsinternes à la commande.
Cadencia Posición del disco de levas– en p.m.i. (punto muerto inferior)– en detección inferior
Angulo de prepilotaje
Fréquence Position de la came– au PMB (point mort bas)– au contact bas
Angle d’avanve
100 ~45°
Fig. 34/1: Angulo de prepilotaje para máquinas de secuencias rapidasAngle d’avance avec machines à vitesse de cycle rapide
BV-100-.../BV-200-...
0404a E/F 22
Continuación Suite
200 ~54°
300 ~63°
400 ~72°
500 ~81°
600 ~90°
Fig. 34: Angulo de pepilotaje para màquinas de secuencias rapidasFig. 34: Angle d’avance avec machines à vitesse de cycle rapide
0404a E/F 23
• Veillez à ce que le prélèvement dusignal lors du déplacement vers l’av-ant n’intervienne que lorsque lematériau profilé est entièrementdégagé.Exemple: Le matériau doit êtredémoulé par le mandrin de la presse.
En cas d’utilisation du BV pour l’amena-ge de matériau aux outils à l’aide de pi-lotes coniques:
• Utilisez un électrodistributeur du typeMOC-3-1/4 pour l’échappement inter-médiaire des pinces de serrage.Cet électrodistributeur devra êtreactionné brièvement au moment de ladescente des pilotes coniques, par lebiais d’une came supplémentaire etd’un fin de course électrique. Le ser-rage des pinces empêcherait sinonun centrage du matériau défilant encontinu dans l’outil.
La longueur de la came déterminantla durée de l’échappement inter-médiaire est fonction des grandeurssuivantes:- fréquence- géométrie des pilotes coniques.
• Poner cuidado en que la emisión dela señal para el avance sea emitidasólo cuando el material perfilado seencuentre totalmente libre.Ejemplo: El material perfilado tieneque estar separado del cabezal de laprensa.
Al utilizar la unidad BV para alimentarmaterial a herramientas provistas depasadores centradores, tomar en cuentalo siguiente:• Utilizar una electroválvula del tipo
MOC-3-1/4 para la evacuación inter-media de aire de las pinzas de su-jeción. En el momento de quedar su-mergidas las pasadores, esta válvuladeberá ser accionada brevemente poracción de un disco de levas adicionaly por efecto de un interruptor finaleléctrico. En caso contrario, la pinzade sujeción dificultaría la operaciónde centrado del material sin fin en laherramienta.El ángulo de las levas para laoperación intermedia de evacuaciónde aire depende de los siguientesparámetros:- Cadencia- Geometría de las clavijas de
retención.
> 0mm
Fig. 35
(x)
Fig. 36
BV-100.../BV-200...
0404a E/F 24
En règle générale, la longueur de lacame (x) est d’env. 15°. Pour l’angled’avance en cas de fréquences éle-vées, tenez compte des valeurs indi-quées à la Fig. 34.
Pour la mise en place du matériau défil-ant en continu sur la butée longitudinale:
• Utilisez un distributeur manuel dutype W-3-... afin de pouvoir réaliserun échappement séparé des pincesde serrage. Le portique d’avance re-stera de la sorte positionné souspression.Le matériau défilant en continu peutêtre poussé par le BV jusqu’enbutée sans que cela ne provoque undéplacement du portique d’avance.
Mise en service
Installation complète
• Veillez à ce que la mise sous pressi-on de l’installation se fasse progres-sivement.Ceci permet d’éviter les mouve-ments incontrôlés. Pour une misesous pression progressive, utilisez ledistributeur de mise en circuit desécurité type MFHE-... ou VLHE-...
Normalmente el ángulo de las levas(x) es de 15°. Tratándose de caden-cias elevadas, deberán aplicarse losángulos que se indican en la Fig. 34.
Al colocar el material sin fin contra eltope longitudinal, deberá tomarse en cu-enta lo siguiente:
• Utilizar una válvula de correderade accionamiento manual del tipoW-3-... para la evacuación por sepa-rado del aire de las pinzas de su-jeción. En estas circunstancias, elpuente de avance sigue bajo presióny mantiene su presión.Así, la unidad BV puede desplazarel material sin fin hasta el tope, sinque se mueva el puente de avance.
Puesta en servicio
Equipo completo
• Aplicar aire lentamente a todo el si-stema.De esta manera pueden evitarse mo-vimientos descontrolados.Para obtener una alimentación lentade aire para la puesta en marcha,utilizar una válvula de seguridad deltipo MFHE-... o VLHE-...
MLC-8-.../ VL-8-...
W-3-...
Fig. 37
6
MFHE / VLHE
Fig. 38
0404a E/F 25
Par éléments séparésRéglages préalables
• Ne mettre le BV en marche quelorsque le capot de protection est enplace.Ainsi vous assurez que- personne n’intervienne sur la trajec-
toire du portique d’avance- personne ne pas passe les mains
entre les mâchoires des pinces deserrage.
• Les vis suivantes doivent être:- d’abord vissées à fond
- puis dévissées env. d’un tour.
S’il est nécessaire de réaliser un régla-ge de course inférieur à la dimension x:• déplacez (en la tournant) la butée de
réglage fin du portique d’avanceautant que nécessaire.Utilisez l’écrou héxagonal à bloquerle butée.
Unidad individualAjustes previos
• Poner en funcionamiento la unidad BVsolamente si está provista de su re-spectiva rejilla de seguridadpara comprobar que nadie tenga acce-so- a la zona de movimiento del puente
de avance- o a la zona entre las mordazas de
las pinzas de sujeción.
• Girar los siguientes tornillos:- Primero, atornillarlos totalmente y, a
continuación,- soltarlos nuevamente aprox. un giro.
En caso de tener que adaptar la longi-tud de la carrera:Recorrido menor a la dimension x:• Si fuera necesario, girar el ajuste fino
del tope para el puente de avance.Utilizar la tuerca hexagonal para fijarel tope.
BV-100-... BV-200-...
Tornillos de estrangulación dela unidad GRLA-... montadadelante
Tornillosde ajuste
Fig. 39
BV-100-... BV-200-...
Vis de réduction duGRLA-... placé en amont
Vis de réglage
Fig. 39
Fig. 40
Fig. 41
X
Fig. 42
BV-100.../BV-200...
0404a E/F 26
supérieur à la dimension x:
• Modifiez le réglage grossier de labutée comme suit:1. Mettre le BV à l’échappement2. Dévissez le capot de protection3. Positionnez le portique d’avance à
la main sur le plus petit écartementdes pinces
4. Dévissez complètement la vis deserrage (12)
5. Dévissez complètement les deuxvis de serrage (13)
6. Poussez l’étrier de butée jusqu’auportique d’avance. Cette opérationpermet de libérer les demi-coques(A)
7. Ècartez les demi-coques en repous-sant les ressorts annulaires (B).
8. Faire mordre les demi-coques (A)dans les rainures désirées destiges de guidage.
9. Repoussez l’étrier de butée contreles demi-coques (A)
10. Revissez les vis de blocage (12)et (13)
11. Revissez le capot de protection.
Recorrido mayor a la dimension x:
• Modificar el ajuste aproximado deltope de la siguiente manera:1. Evacuar el aire de la unidad BV2. Destornillar la rejilla de seguridad3. Colocar con la mano el puente de
avance en la posición de distanciamínima de las pinzas
4. Destornillar y retirar el tornillo desujeción (12)
5. Destornillar y retirar los dos tor-nillos de sujeción (13)
6. Desplazar la culata de tope hastael puente de avance. De estamanera quedan libres los semi-casquillos (A)
7. Abrir los casquillos actuando encontra de la fuerza del resorteanular (B)
8. Hacer encastrar los semicasquillos(A) en las ranuras seleccionadasde las barras de guía
9. Desplazar la culata de tope hastalos semicasquillos (A)
10. Ajustar nuevamente los tornillosde sujeción (12) y (13)
11. Colocar y atornillar la rejilla deseguridad.
Fig. 43
0404a E/F 27
• Remettez le BV sous pression enprocédant progressivement pour évi-ter de trop le charger au démarrage.Pour ce faire, utilisez un distributeurde mise en circuit de sécurité typeMFHE-... ou VLHE-...
• Effectuez une passe d’essai sansdéfilement de matériau.
• Ce faisant, vérifiez en observant les di-vers éléments en fonctionnement si leBV effectue les actions suivantes:- déplacement du portique d’avance- serrage des pinces
• Définissez les vitesses de cycle de-sirées.La vitesse de cycle du BV doit autantque possible correspondre à la vitessede cycle de la machine.Vous pourrez de la sorte garantir:- un réglage optimisé de la chronol--
ogie de serrage et d’avance- une réduction des forces d’impact
(risques de dérapage)- un ménagement des pièces mécan.- une grande précision d’avance
• Aplicar aire lentamente a la unidadBV. En caso de no proceder así, seproducirían una carga extremadamen-te alta cuando el sistema se pongaen marcha por primera vez.Para obtener una alimentación lentade aire para la puesta en marcha, uti-lizar una válvula de seguridad deltipo MFHE-... o VLHE-...
• Poner en funcionamiento el sistemapara hacer una marcha de prueba sinmaterial sin fin.
• Durante la marcha de prueba, observarel funcionamiento de los elementosoperativos para comprobar si la unidadBV ejecuta las siguientes funciones.- Desplazamiento del puente de avance- Accionamiento de las pinzas
• Definir la cadencia deseando.La cadencia de la unidad BV deberácoincidir lo mejor posible con la de lamáquina.De este modo se obtienen los siguien-tes resultados:- Coordinación óptima en el tiempo de
las operaciones de fijación y de avance- Disminución de la energía de impacto
(Peligro de resbalamiento)- Cuidado de las partes mecánicas- Máxima exactitud de avance
BV-100.../BV-200...
0404a E/F 28
Cadencia [1/min] = n/minCarrera [mm] = h
Vitesse de cycle [1/min] = n/minLongeur de course [mm] = h
• Vissez les vis de réglage des vi-tesses pour obtenir le positionne-ment voulu.
Le portique d’avance doit arriver enbutée sans impact violent.
• Girar los tornillos de ajuste de las ve-locidades hasta obtener el resultadodeseado.
El puente de avance deberá llegarcon seguridad al final de carrera,aunque sin que se produzca un im-pacto fuerte.
Fig. 44: Orientativos para la cadenciamaximal a 6 bar
Fig. 44: Valeurs approximatives des vitessesmaximales de cycle sous 6 bar
0404a E/F 29
• Stoppez la passe d’essai.Le BV doit être à l’échappement.
• Retirez le capot de protection.
• Assurez-vous que dans la zone dedéplacement du système- personne ne peut intervenir dans la
trajectoire du portique d’avance- et qu’aucun objet ne peut s’y
introduire.
• Repoussez les galets de guidagelatéraux sur les bords extérieurs del’étrier de butée.
Les galets de guidage sont visséssur les meules à rainer mobiles.
• Dévissez les vis de fixation du dispo-sitif d’appui.
Le dispositif d’appui et le patin quise trouve dessous sont ainsi libre-ment mobiles.
• Finalizar la marcha de prueba.La unidad BV no deberá conteneraire.
• Retirar la rejilla de seguridad.
• Poner cuidado en que
- nadie tenga acceso a la zona demovimiento del puente de avance y
- controlar que no se encuentren cuer-pos extraños en dicha zona.
• Desplazar los rodillos laterales deguía hacia los bordes exteriores de laculata de tope.
Los rodillos de guía están atornilladosa tacos ranurados.
• Destornillar los tornillos de sujecióndel elemento de retención en posicióninferior.
De este modo pueden moverse libre-mente el elemento de retención en po-sición inferior y, también, la placa dedeslizamiento que se encuentra deba-jo de dicho elemento.
Fig. 45
Fig. 46
Fig. 47
BV-100.../BV-200...
0404a E/F 30
• Engagez le matériau dans le sensde l’avance.
Le matériau doit passer entre le pa-tin et le dispositif d’appui et couvrirau minimum deux des pinces de ser-rage alternativement en action.
Si tel n’est pas le cas, l’avance nefonctionnera pas.
• Vissez les vis de fixation du dispositifd’appui après avoir mis le nombre derondelles nécessaire (Z).
Ceci permet de définir la hauteur depassage du matériau défilant en conti-nu. Il faut que le matériau puisse êtreavancé à la main:
- facilement
- sans former de vagues.
Pour les matériaux plus larges, il nefaut visser que les vis situées du côtédu raccordement.
• Colocar el material sin fin, desplazán-dolo en la dirección en que serátransportado.
El material sin fin tiene que pasar en-tre la placa de deslizamiento y el ele-mento de retención en posición infe-rior. Además, tiene que pasar a tra-vés de por lo menos dos pinzas de fi-jación de efecto alternado.En caso contrario no funcionará elavance del material.
• Atornillar los tornillos de sujeción delelemento de retención en posición infe-rior, utilizando los anillos distanciado-res (Z) que sean necesarios.
De este modo se define el espacio li-bre para el paso del material sin fin.El ajuste deberá efectuarse de talmodo que el material sin fin tenga unaholgura mínima- para que pueda moverse con
facilidad- y para que no se ondule al avanzar.
Si el material sin fin es ancho, sólo po-drán ajustarse los tornillos del lado delas conexiones.
Fig. 48
(Z) (Z)
Fig. 49
Fig. 50
a
b
0404a E/F 31
• Fixez les galets de guidage de ma-nière à satisfaire les conditions suivan-tes:- les matériaux minces sont placé
avec le milieu dirigé vers lesencoches (K) visibles sur le dosdes pinces
- les matériaux épais sont placés aufond de la pince (G)
- le matériau défilant en continu doitpouvoir être déplacé facilement,parallèlement aux tiges de guidage
- les galets de guidage doivent êtreen contact avec le matériau.
• Remettez en place le capot de protecti-on au-dessus des pièces en mouve-ment du BV.
• Mettez l’orifice pneumatique souspression pour actionner la pince demaintien.
Réglages finaux
• Démarrez une nouvelle passe d’essai.
• Effectuez toujours les corrections deréglage sur BV à l’échappement.
• Fijar los rodillos de guía lateral de talmodo que cumplan con las siguientescondiciones:- el material sin fin angosto deberá
quedar centrado en el medio enfunción de las muescas (K) deldorso de la pinza;
- el material sin fin ancho deberáquedar centrado en función delfondo de la pinza (G);
- el material sin fin podrá desplazarsecon facilidad en dirección paralela alas barras guía;
- los rodillos de guía están en contac-to con el material sin fin.
• Colocar nuevamente la rejilla de se-guridad encima de las partes móvi-les de la unidad BV.
• Para poner en funcionamiento la pin-za de sujeción, aplicar aire en laconexión respectiva.
Ajuste de las posiciones finales
• Efectuar nuevamente una marcha deprueba.
• Corregir los ajustes solamente si launidad de BV no está bajo presión.
(G)
(K)
Fig. 51
Fig. 52
W-3-3/8
Fig. 53
BV-100.../BV-200...
0404a E/F 32
Commande et utilisation
• N’utilisez le BV que lorsque le capotde protection est en place. Ainsi vousassurez que dans la zone de déplace-ment du système
- personne ne peut intervenir dans latrajectoire du portique d’avance
- et qu’aucun objet ne peut s’yintroduire.
Maintenance et entretien
• En cas d’encrassement, nettoyez les ti-ges de guidage. Produits autorisés:- eau chaude (max. +60 °C)- white spirit- eau savonneuse
• Effectuez le graissage du BV purgé- par le graisseur (10)- avec de la graisse LUB-KB2- tous les 500 kilomètres
• Voyez vous-même s’il est nécessairede diminuer les intervalles de graissa-ge. Ceci peut être nécessaire en casde- hautes températures- encrassement important- utilisation du BV à proximité de
liquides ou vapeurs diluants.
Servicio y funcionamiento
• Poner en funcionamiento la unidad BVsolamente si está provista de su re-spectiva rejilla de seguridadpara comprobar que nadie tenga accesoa la zona del movimiento del puente deavance. Concretamente,- que nadie tenga acceso en la zona
de movimiento de la masa móvil- y que no haya objetos extraños en
dicha zona.
Mantenimiento y conservación
• En caso de suciedad, limpiar las barrasguía. Con ese fin podrá utilizarse- agua tibia (de máx. +60°C)- bencina para limpieza- lejía jabonosa
• Lubricar la unidad BV desventada- a través de la boquilla (10)- con LUB-KB2- cada 500 kilómetros de recorrido.
• Comprobar si es necesario lubricar enintervalos más reducidos. Ello puedeser necesario en los siguientes casos:- exposición a temperaturas elevadas- mucha suciedad- uso de la unidad BV en las cercanías
de líquidos o vapores disolventes degrasas.
8
7
(10)
Fig. 54
0404a E/F 33
Démontage et réparation
• Commandez un jeu de pièces d’usu-re si vous voulez remplacer les dispo-sitifs de serrage.
Remplacez les deux membranes enmême temps pour éviter toute diffé-rence de serrage entre les pinces.
• Dépose des pinces:1. Mettez le BV à l’échappement2. Dévissez la grille de protection3. Dévissez les vis (9)4. Retirez les pinces de serrage
Remplacement des membranes:1. Dévissez les vis du capot (C)2. Retirez le capot du BV3. Sortez les deux plaques (D) avec les
membranes (F) et les bagues élasti-ques (E) de leur logement.
4. Nettoyez les deux logements videsen les soufflant à l’air comprimé
5. Mettez des membranes neuvesdans les orifices
6. Vissez légèrement les protections
Desmontaje y reparación
• Si es necesario sustituir los elemen-tos de sujeción, pedir un juego depiezas sujetas a desgaste.
Sustituir las dos membranas al mis-mo tiempo, ya que de lo contrario esposible que surjan diferencias de lafuerza de fijación entre las pinzas.
• Desmontaje de las pinzas:1. Evacuar el aire de la unidad BV.2. Retirar la rejilla de seguridad.3. Soltar y retirar los tornillos (9)4. Retirar las pinzas de fijación
Sustitución de las membranas:1. Soltar y retirar los tornillos del
recubrimiento (C)2. Retirar el recubrimiento de la
unidad BV3. Retirar las dos placas (D) con las
membranas (F) y el resorte anular (E)4. Limpiar los dos taladros abiertos
soplando con aire a presión5. Colocar las membranas nuevas en
los taladros6. Atornillar ligeramente los recubri-
mientos
9
(9)
(C)
(D)
(E)
(F)
Fig. 55
BV-100.../BV-200...
0404a E/F 34
7. Remettez les bagues élastiquesfendues dans les bords de lamembrane de façon à ce queleurs extrémités se touchent(sans se chevaucher)
8. Bloquez les protections9. Posez les plaques sur les touri-
llons graissés des membranes.10. A l’aide d’un tournevis, enfoncez
les tourillons dans les trous desplaques.
Montage des pinces de serrage:1. Si besoin est, engagez les ressorts
dans les trous borgnes desmâchoires sur les deux pinces)
2. Mettez en place les (nouvelles)pinces.
3. Serrez les vis à coupole de serrage(voir Fig. 56)
4. Revissez le capot de protection.
• Déposez les vieilles membranes dansdes bacs de recyclage.
Les membranes sont en polyuréthane.L’opération est terminée.
• Contactez notre S.A.V en temps vou-lu si vous désirez faire réviser votreBV.
7. Colocar nuevamente los resortesanulares ranurados en el borde delas membranas, de modo quequeden a ras (no deberán quedarsolapados)
8. Ajustar los tornillos de los recubri-mientos
9. Colocar las placas sobre las es-pigas engrasadas de las membr.
10. Presionar las espigas a través delos taladros de las placas utilizandoun destornillador
Montaje de las pinzas de sujeción:1. Cuando proceda, colocar los resor-
tes de compresión en los taladrosciegos de las superficies prensado-ras de las pinzas
2. Colocar las pinzas (nuevas)3. Ajustar los tornillos aplicando un
par de apriete(vease Fig.56)4. Ajustar nuevamente la rejilla de
seguridad.
• Utilizar los depósitos de reciclajepara los vertidos de las membranasusadas. Las membranas son de poli-uretano. Con ello queda concluido elreequipamiento.
• Diríjase con suficiente anticipación anuestro servicio de post venta encaso de que desee recurrir a no-sotros para el servicio de mantenimi-ento de su unidad BV.
E/F 35
... Nm
Bild 56/Fig. 56
BV-100-... BV-200-...
20 Nm 38 Nm
• Commandez un jeu de pièces d’usuresi votre BV présente les symptômessuivants:- augmentation du niveau sonore- perte de rendement en fonctionne-
ment- augmentation des fuites.
• Remplacez toujours toutes les piècesd’usure en même temps.
• Graissez les joints et les bagues deguidage avec de la graisse LUB-KB2pour en améliorer l’étanchéité et leglissement.
Accessoires
Equerre de fixation(peuvent être réalisée par le client, des-sin aux cotes sur demande)
Distributeur de mise en circuitType MFHEType VLHE
Jeu de pièces d’usure
• Pedir un conjunto de piezas de desga-ste si la unidad BV manifiesta los si-guientes síntomas:- Aumento de los ruidos- Disminución del rendimiento- Mayores fugas.
• Siempre sustituir todas las piezas des-gastables al mismo tiempo.
• Engrasar las juntas y los anillos deguía con LUB-KB2. De este modo me-joran sus respectivas funciones.
Accesorios
Pieza angular de sujeción(fabricación propia del cliente; el patrónse enviará a pedido)
Válvula de puesta en marchaTipo MFHETipo VLHE
Conjunto de piezas de desgaste
10
BV-100.../BV-200...
0404a E/F 36
Dépannage
Panne Cause Remède
Sens d’avance inversé et mauvaise positionde départ du portique d’avance
Raccords C et D inversés Permutez les raccords C et D
Sens d’avance inversé mais bonne positionde départ du portique d’avance
Raccords A et B inversés Permutez les raccords A et B
Sens d’avance correct mais mauvaiseposition de départ du portique d’avance
Raccords A et B et raccords C et D inversés Permutez les raccords A et B et lesraccords C et D
Fig. 57
11 Eliminación de fallos
Problema Posible causa Solución
Dirección equivocada del avance yposición equivocada de la posición inicial
Confusión de las conexiones C y D Cambiar la conexión C por la conexión D
Dirección equivocada del avance, posicióninicial correcta del puente de avance
Confusión de las conexiones A y B Cambiar la conexión A por la conexión B
Dirección correcta del avance, posicióninicial equivocada del puente de avance
Confusión de las conexiones A y B y,además, de las conexiones C y D
Cambiar la conexión A por la conexión B y,también, la conexión C por la conexión D
Fig. 57
0404a E/F 37
Ficha técnica12Tipo BV-100-70-C BV-100-200-C BV-200-125-C BV-200-250-C BV-200-350-C
Nº de art. 2015 2016 3534 2017 4650
Construcción Alimentador neumático para máquinas de mecanización
Tipo de sujeción Taladros en el cuerpo
Medio Aire a presión, filtrado y lubricado
Conexiones G 1⁄4 G 3⁄8
Margen de presión 3 ... 6 bar
Posición de montaje Indistinta
Amortiguación de finales de carrera Unilateral y fija, en tope ajustable Bilateralmente y fija en la pinza de avance
Fuerza de avance a 6 bar 400 N 800 N
Fuerza de recuperación a 6 bar 320 N 640 N
Fuerza tensora a 6 bar 1300 N 3000 N
Longitud del avance 0 ... 70 mm 0 ... 200 mm 0 ... 125 mm 0 ... 250 mm 0 ... 350 mm
Ancho máximo del material 100 mm 200 mm
Grosor máximo del material 1,5 mm 2 mm
Peso 7,42 kg 10,72 kg 21 kg 36 kg 41,8 kg
Materiales Cuerpo AlPinzas de sujeción aceroJuntas Perbunán
Fig. 58
BV-100.../BV-200...
0404a E/F 38
Caractéristiques techniques
Type BV-100-70-C BV-100-200-C BV-200-125-C BV-200-250-C BV-200-350-C
Référence 2015 2016 3534 2017 4650
Type de construction dispositif d’amenage pneumatique pour machines d’usinage
Mode de fixation trous de part en part dans le corps
Fluide air comprimé filtré, lubrifié
Raccords G 1⁄4 G 3⁄8
Plage de pression 3 ... 6 bar
Disposition au choix
Amortissement de fin de course fixe d’un côté dans le butée réglable fixe des deux côtés dans la pince de serrage
Force d’avance sous 6 bar 400 N 800 N
Force de rappel sous 6 bar 320 N 640 N
Force de serrage sous 6 bar 1300 N 3000 N
Course d’avance 0 ... 70 mm 0 ... 200 mm 0 ... 125 mm 0 ... 250 mm 0 ... 350 mm
Largeur de matériau max. 100 mm 200 mm
Epaisseur de matériau max. 1,5 mm 2 mm
Poids 7,42 kg 10,72 kg 21 kg 36 kg 41,8 kg
Matériaux corps: Alpinces de serrage: Stjoints: Perbunan
Fig. 58
0404a E/F 39
PostfachD-73726 EsslingenTelefon (0711) 347-0
Quelltext: deutschVersion: 0404a
Sin nuestra expresa autorización, quedaterminantemente prohibida la reproduc-ción total o parcial de este documento,asi como su uso indebido y/o su exhi-bición o comunicación a terceros. De losinfractores se exigirá el correspondienteresarcimiento de daños y perjuicios. Que-dan reservados todos los derechos inhe-rentes, en especial los de patentes, demodelos registrados y estéticos.
Toute communication ou reproduction dece document, toute exploitation ou com-munication de son contenu sont interdites,sauf autorisation expresse. Tout manque-ment à cette règle est illicite et exposeson auteur au versement de dommages etintérêts. Tous doits réservés, particulière-ment le doit de déposer des modèlesd’utilité ou des modèles de présentation
0404a E/F 40