Post on 22-Jul-2015
EL ESPAÑOL EN INTERNET
1.- Presencia del español en Internet
2.- El español de Internet. Factores de divergencia y de unidad
3.- Influencia de la tecnología lingüística en el futuro del español
4.- Mecanismos habituales de uso de la lengua en Internet
5.- Instituciones y organismos al servicio de la lengua en Internet
Presencia del español en Internet
Datos de uso de Internet -2010-
Media mundial 2009: 26%Hispanohablantes: 30%
España o Chile: >50%Nicaragua, Cuba, Guinea: <8%
Tráfico en Internet: Inglés: 35%Chino mandarín: 13,5%Español: 9%
nº de usuarios por lenguas
Desde la aparición la importancia de las lenguas se de Internet mide en nº de páginas
supone una nueva forma de usar la lengua
Internet ofrece a la lenguas
factores de divergencia ling.
factores de unidad ling.
El español de Internet. Factores de divergencia y unidad
Español 3ª lengua de uso en Internet tras inglés y chino
· adopta gran cantidad de anglicismos en todas sus variantes formales barbarismo: pen-drive, web, drivers, USB, hub…
adaptación: clicar, fuente, computadora…
híbrido: linkar, faxar, chatear
calco: descargar, ratón, ventana…
como en otras ramas técnicas (ciencia, ingeniería, tecnología…) o culturales (deporte, música…)
la lengua ha de ser capaz de absorber la avalancha de préstamos
· se produce un acercamiento entre lengua escrita y oral (y hasta coloquial)
se descuida la organización · blogsdel discurso especialmente en · foros
· chats· tuits· whatsapps
· tacos· interjecciones· coloquialismos (finde, porfa, tranqui…)
· ortográficamente tendencia a no poner tildes ni signos de puntuación uso especial de algunas consonantes (k, xk, q, tx, x…) supresión de vocales uso especial de las mayúsculas
c
a
r
a
c
t
e
r
í
s
t
i
c
a
s
Blog ·ausencia de tildes·mayúsculas innecesarias
Twitter ·faltas de ortografía
·mayúsculas para alzar la voz·uso especial de letras·ausencia de tildes y signos de puntuación
·sintaxis descuidada·tacos
Chat ·caos comunicativo
Anglicismos pueden suponer un problema a la hora de adecuar un término al español
diferentes adaptaciones en los diferentes países para un solo término
hojeador browser visor
explorador navegador buscador
supone un factor de divergencia lingüística
gramáticas contra ella se oponen las publicaciones de diccionarios ortografías
Internet también ofrece factores de unidad lingüística
grandes empresas multinacionales pretenden llegar al mayor nº de clientes con el menor gasto
usarán el “español neutro”, sin marcas específicas de ninguna zona y por ello, común a todos los hablantes
se produce una unidad en el uso del idioma
Influencia de la tecnología lingüística en el futuro del español buscadores
Esencialmente 3 técnicas basadas en la tecnología ling. que facilitan el uso de Internet traductores automáticos agentes inteligentes
· Buscadores programas que rastrean información sobre cualquier tema que se les solicite ortografíaexigen tecnología informática son capaces de “corregir”
sintaxis
· Programas de traducción automática no pretenden “traducir” sino “ayudar a interpretar” (pero a veces son auténticos despropósitos)
· Agentes inteligentes o asistentes virtuales buscan información sobre un tema limitado
interactúan con el usuario y “hablan” con él
Programas de ¿los gestionan hablantes tecnología lingüística plantean de español? problemas ¿qué influjo pueden
llegar a tener en la lengua?
Mecanismos habituales de uso de la lengua en Internet
mecanismos de correo y mensajería instantáneacomunicación bidireccional
chat
foro
blog
·sustituyen al correo tradicional y a la conversación telefónica
·equivalente a la tertulia ·es el sistema que más perjudica a la lengua
·intercomunicación entre gente con intereses en temas comunes
·recopilación de artículos o textos varios del dueño del mismo
Instituciones y organismos al servicio de la lenguaEntidades y páginas privadas individuales:·Página de la lengua española: http://www.dat.etsit.upm.es/~mmonjas/espannol.html·La página del idioma español: http://www.elcastellano.org/·Hispanoteca: http://hispanoteca.eu/·Corpus del español (100 millones de palabras/siglos XIII-XX): http://www.corpusdelespanol.org/·Fundación del español urgente (Fundéu): http://www.fundeu.es/·Diccionarios de variantes del español (Jergas y argot): http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/013.htm·Cosas de la lengua: http://www.cosasdelalengua.es/index.phpOrganismos públicos:·Centro Virtual Cervantes: http://cvc.cervantes.es/
Foro del español: http://cvc.cervantes.es/foros/default.asp·Real Academia Española: http://www.rae.es/
DRAE (Diccionario de la Real Academia Española): http://drae.rae.es/DPD (Diccionario Panhispánico de Dudas): http://dpd.rae.es/CREA (Base de datos de más de 200 millones de palabras del español): corpus.rae.es/creanet.htmlCORDE (Corpus textual de todas las épocas y lugares en que se habló español): corpus.rae.es/cordenet.html