Post on 09-Jan-2017
LOS SIGNOS CONDICIONANTES DE LA REPRESENTACION:
EL BLOQUE DIDASCALICO
Alfredo Hermenegildo Université de Montréal
El estudio del teatro del Siglo de Oro, anterior o posterior a la
aparición del fenómeno Lope de Vega, nos lleva irremediablemente a
enfrentarnos con el minotauro de la representación. Es este un tema que
ha preocupado a importantes sectores de la crítica. Teniendo en cuenta
la serie de signos que, de una u otra manera, condicionan el hecho
teatral, nuestra reflexión pretende identificar el espacio que media entre
la escritura y la representación, al tiempo que identifica, evalúa, ordena y
clasifica esos signos que permiten la realización de la puesta en escena.
Una serie de trabajos anteriores, a los que nos referiremos más adelante,
han sido las calas hechas en casos concretos, las experiencias de
laboratorio capaces de justificar las conclusiones generales y de fijar la
rentabilidad de la hipótesis.
A partir de los resultados obtenidos, podemos diseñar un nuevo
cuadro taxonómico capaz de incluir los signos textuales que evocan y
gobiernan el momento de la representación. Tal es el objetivo del
presente trabajo.
María del Carmen Bobes Naves, en su Semiología de la obra
dramática1, distingue dos aspectos dentro de lo que ella llama texto
dramático. El primero es el texto literario; al segundo lo denomina texto
espectacular. El texto dramático, para Bobes, es el conjunto de todas las
formas posibles de una creación dramática en su manifestación escrita,
recitada o representada en el proceso interactivo (autor/lector - oyente-
espectador), que es el teatro.
El texto literario no coincide necesariamente con el diálogo. Las
acotaciones escénicas pueden tener forma e intención literarias. También
incluye todos los elementos que dan sentido al diálogo -título, nómina de
1.- Madrid, Taurus, 1987, pp. 24 y sgts.
[La paginación no coincide con la publicación]
Hermenegildo / 2
personajes, prólogos, epílogos, etc...-. Para la citada crítica, el texto
literario puede presentarse en forma escrita y puede representarse en
forma oral. Y señala que "el paso de una a otra forma ni le quita ni le
añade literariedad"2. Desde esta perspectiva, le parece difícil a Bobes
Naves mantener la tesis de la oposición entre la literatura y la
representación o considerar que el teatro-espectáculo excluye la palabra.
"Estas ideas -dice3, defendidas por algunos hombres de teatro (Appia,
Artaud) llevaron a identificar lo literario con la escritura y al teatro con el
espectáculo, cuyas formas propias serían los signos de los sistemas
sémicos no-verbales".
La segunda dimensión del texto dramático es el texto espectacular,
que Bobes no identifica con la representación. Es "el conjunto de todas
las indicaciones que una obra dramática contiene en el diálogo o en las
acotaciones [...], que permiten su realización en un espacio y en un
tiempo escénicos"4. La escenificación sólo se realizará cuando el diálogo
complete sus enunciados con los signos paralingüísticos, kinésicos y
proxémicos que le hacen potencialmente vivo y vinculado a un espacio y
un tiempo.
La "puesta en vida figurada" de la conjunción de los textos literario
y espectacular, se realiza en el momento de la representación, en el
instante en que se lleva a cabo una de sus realizaciones como texto
dramático. Nuestro problema es determinar, desde la realidad que nos
ofrece el texto escrito, su virtualidad dramática, su potencia teatral. El
texto, con su doble vertiente literaria y espectacular, es un signo inerte
en espera de otros signos capaces de darle vida. El texto escrito lleva
integrados, de modo implícito o explícito, esos signos que le animarán y
le actualizarán en las tablas del escenario. El texto dramático no es sino
en la representación. Nosotros intentamos identificar, definir y clasificar
los signos que transformarán en acto teatral su potencia dramática.
Nuestro trabajo sobre este asunto, del que hoy presentamos
algunas perspectivas, pretende ser una reflexión construida en torno a la
2.- María del Carmen Bobes Naves, "Texto literario y texto espectacular
en El caballero de Olmedo" (Cuadernos de Teatro Clásico, 1, 1988, p. 97)
3.- Idem, p. 97. 4.- id. p. 97.
[La paginación no coincide con la publicación]
Hermenegildo / 3
especificidad del hecho teatral frente a la del hecho literario más general.
La literariedad, como característica de lo que hace de una producción
determinada una obra literaria, corre pareja con la teatralidad, como
condición de lo que en la representación o en el texto dramático es
específicamente teatral. En la propuesta, muy sugestiva y funcional, de
Bobes Naves, hay una huella demasiado profunda de la presencia de lo
literario como eje ordenador de lo teatral. Y queremos salir de ella para
situar nuestra reflexión en el momento de la representación, vista desde
las posibilidades que el texto dramático -su vertiente espectacular, según
Bobes Naves- indica de modo explícito o implícito.
La teatralidad es lo que en una obra dramática depende de la
semiótica misma de la escena, haciendo abstracción del texto, como
objeto lingüístico literario, y de la diégesis, de la intriga. Más allá del
material lingüístico y de la masa diegética, hay en la obra dramática algo
específico que ha sido dejado tradicionalmente en un segundo plano. Ese
algo específico es la teatralidad, que en cierto modo tiene el sentido que
le da Antonin Artaud cuando denuncia la sumisión y la ocultación de lo
específicamente teatral en la escena europea tradicional: "Comment se
fait-il qu'au théâtre, au théâtre du moins tel que nous le connaissons en
Europe, ou mieux en Occident, tout ce qui est spécifiquement théâtral,
c'est-à-dire tout ce qui n'obéit pas à l'expression par la parole, par les
mots, ou si l'on veut tout ce qui n'est pas contenu dans le dialogue (et le
dialogue lui-même considéré en fonction de ses possibilités de sonorisa-
tion sur la scène, et des exigences de cette sonorisation) soit laissé à
l'arrière-plan?"5
No vamos a entrar en la polémica en torno a ese absoluto radical e
idealizado a que se refiere Artaud en toda su obra. La teatralidad, en vez
de oponerse sistemáticamente a todo lo que obedece a la expresión por la
palabra, en vez de identificarse exclusivamente con todo lo que no está
contenido en el diálogo mismo, puede verse también como el medio
utilizado para que el texto dramático deje de manifiestar su consistencia
plana y se alce como "épaisseur de signes et de sensations qui édifie sur
la scène à partir de l'argument écrit", en palabras de Roland Barthes6. 5.- Antonin Artaud, Le Théatre et son double, París, Gallimard, 1964, p.
53. 6.- Roland Barthes, Essais critiques, París, Seuil, 1964, p. 41.
[La paginación no coincide con la publicación]
Hermenegildo / 4
Ya el hecho de identificar la teatralidad como "medio utilizado" al
servicio de la explicitación del texto, se opone a la consideración del texto
como "medio utilizado" al servicio de la explicitación de la teatralidad. O
se toma en cuenta la inversión del sistema textual (texto escrito) en el
sistema verbal/no verbal de signos (el de la representación), o se
contempla la inversión de lo verbal/no verbal en el sistema textual. La
visión de los estudiosos universitarios se enfrenta generalmente con la
que caracteriza al mundo de quienes "viven y practican" el teatro. Es la
confrontación entre "profesores" y "teatreros", por usar palabras
empleadas por José Monleón cuando daba cuenta del IV Simposio sobre
el Teatro Español del Siglo de Oro, celebrado en El Paso, Texas, en
19837.
Patrice Pavis, sin adoptar una posición muy radical, habla de la
especificidad del teatro y hace de ella un sinónimo de la teatralidad, con
lo que se marca así esa condición particular que separa al teatro de la
literatura y de las otras artes. Entre los criterios citados más
frecuentemente para aislar y caracterizar la teatralidad, cita Pavis
"l'interférence et la redondance de plusieurs codes, la présence physique
des acteurs et de la scène, la synthèse impossible entre l'arbitraire du
langage et l'iconicité du corps et du geste, synthèse qui trouve son
aboutissement dans la voix du comédien, mélange d'arbitraire et
d'incodifiable, de présence physique événementielle et de systématique."8
Hemos estudiado una serie de obras dramáticas con el fin de
determinar las marcas de representación, la presencia textual de las ór-
denes de representación -el texto espectacular de Bobes Naves-. Y a
partir de la observación del comportamiento de diversas obras
dramáticas, hemos podido definir y clasificar los signos que, desde el
texto literario, prevén y controlan la mediatización necesaria en el
momento de la representación. Veamos los casos de la Celestina, del Auto
de la Pasión del salmantino Lucas Fernández, y de la Medora ruedesca.
Una de las preocupaciones recurrentes en la historia de la crítica
7.- José Monleón, "El Paso, un lugar inesperado y acogedor para el teatro
español del siglo de oro", (Primer Acto, Madrid, Editorial VOX, núm 202, 1984, p. 49.
8.- Patrice Pavis, Dictionnaire du Theéâtre. Termes et concepts de l'analyse théâtrale, París, Editions Sociales, 1980, p. 410.
[La paginación no coincide con la publicación]
Hermenegildo / 5
celestinesca ha sido, y sigue siendo, la clasificación de la obra dentro de
uno u otro de los géneros dramático y novelístico. La necesidad
taxonómica llevó a Leandro Fernandez de Moratín a hablar de la
Celestina como "novela dramática"9; Menéndez Pelayo llamó al libro
"poema dramático"10; para Stephen Gilman es obra agenérica marcada
por el diálogo11; según George Steiner, es "part novel and part drama"12;
para Edwin Webber, la Celestina debe clasificarse en un género aparte,
que podría llamarse "arte de amores"13; Bataillon ve en la comedia o
tragicomedia la expresión de un nuevo género, el "celestinesco"14; María
Rosa Lida ató firmemente nuestra obra a la tradición de la comedia
romana y de la humanística15; Dorothy Sherman Severin intenta "to
reestablish Rojas as a precursor of the novel"16.
Hemos preferido, para no entrar en discusión con tan ilustres
maestros, tomar otra senda, aun a riesgo de encontrarnos durante
nuestra peregrinación con buen número de mojones plantados ya con
anterioridad. Nuestra hipótesis de trabajo no queda fijada en la
asignación de un género a la Celestina, sino en la identificación y la
clasificación de las marcas que denuncian, a todo lo largo y ancho del
texto o de los textos conservados, su inevitable, su inimitable teatralidad.
Decía Lucien Goldman17 que la taxonomía de los géneros no es sistemá-
tica. Y en consecuencia, el armazón de la Celestina, tan cargado de tea-
9.- Leandro Fernández de Moratín, Orígenes del teatro español, Madrid,
1830. 10.- Marcelino Menéndez Pelayo, Orígenes de la novela, 3, Madrid,
C.S.I.C., 1943, p. 223. 11.- Stephen Gilman, «La Celestina»: arte y estrructura, Madrid, Taurus,
1974. 12.- George Steiner, The Death of Tragedy, Nueva York, Hill and Wang,
l961, p. 248. 13.- Edwin Webber, "The Celestina as an arte de amores" (Modern
Philology. 55, 1958: 145-53) 14.- Marcel Bataillon, «La Célestine» selon Fernando de Rojas, París,
Didier, 1961. 15.- María Rosa Lida de Malkiel, La originalidad artística de «La Celestina»,
Buenos Aires, EUDEBA, 19702. 16.- Dorothy Sherman Severin, Memory in «La Celestina», Londres,
Tamesis, 1970. 17.- Lucien Goldman, Para una sociología de la novela, Madrid, 1967.
[La paginación no coincide con la publicación]
Hermenegildo / 6
tralidad -esa es nuestra hipótesis-, puede muy bien no corresponder a la
categoría genérica drama, comedia, tragedia, etc... Dunn18 señala que
"everything about the work is dramatic: the technique, the situations, the
characters, the logic of the action", pero omite, en la relación de los
signos de dramaticidad, lo que define y caracteriza fundamentalmente
una obra de teatro, algo que la separa con nitidez de la obra literaria en
general, es decir la teatralidad. Se han evaluado, como elementos
novelísticos en la Celestina, el diálogo rápido, la creación de la escena a
través de los ojos de los hablantes, la aparentemente desorganizada
corriente de la conversación y la ausencia de las convenciones de unidad
formal (3, 4 ó 5 actos de longitud regular, etc..). Y Dunn subraya que
todas estas notas "are not antidramatic. They simply appear out-of-place
when seen against the later developement of Renaissance and baroque
verse drama with its tight organisation"19. Todo ello, fundamentalmente
dramático -y tal vez novelístico-, no es una barrera que se alza como
obstáculo adverso a la búsqueda de la teatralidad celestinesca.
Quizás sea necesario salir de las aulas universitarias y acercarse a
los teatros. Los directores de escena han sabido descubrir, con su
intuición y su experiencia creadora, toda la teatralidad latente en el texto
celestinesco20. Y al contrario, pocas y desdichadas adaptaciones a la
escena se han hecho de obras bien identificadas como novelas -el Quijote,
por ejemplo-. La creación cervantina, en la que hay diálogo, construcción
de la escena a través de los ojos de los hablantes, corriente de la
conversación aparentemente desorganizada, etc..., carece de toda
teatralidad y nunca ha sido capaz de servir de pre-texto para una autén-
tica representación.
Nos hemos acercado a estudiar el problema de la teatralidad de la
Celestina, tratando de establecer, estructurar y reducir a paradigma el
conjunto de las marcas de representatividad insertas en el texto. El 18.- Dunn, pp. 88-89. 19.- Id, p. 99. 20.- José Ricardo Morales, Alvaro Custodio, Luis Escobar-Huberto Pérez
de la Ossa, José Osuna, Angel Facio, José Blanco Gil, Adolfo Marsillach, etc.., han sido algunos de los directores modernos que han encontrado la teatralidad celestinesca, al margen de las consideraciones más literarias a las que nos hemos entregados los críticos universitarios.
[La paginación no coincide con la publicación]
Hermenegildo / 7
resultado de nuestro análisis nos ha permitido comprender por qué ha
sido objeto privilegiado en el tratamiento escénico de un buen número de
directores de teatro.
El problema se plantea a la hora de definir la teatralidad de la
Celestina, en general, y no de esta o aquella Celestina en particular,
representada en un día, una hora y un lugar. Como tenemos que
referirnos -ejercicio típicamente universitario- a un texto plano, no
representado hic et nunc, hemos de considerar ese texto en su virtualidad
o potencialidad teatral. Es decir, surge así la necesidad de recurrir a la
identificación en el texto de la presencia o ausencia de marcas de
teatralidad, de signos condicionantes de la hipotética puesta en escena.
Hemos recorrido el primer aucto de la Celestina para buscar en sus
diálogos una serie de marcas de representación, que creemos haber
dejado suficientemente analizadas y clasificadas21. No hemos indicado
todos los ejemplos encontrados. La exhaustividad no es, frecuentemente,
una garantia probatoria. Queda pendiente, de todas formas, el análisis
de los demás actos de la tragicomedia.
A través del estudio efectuado, una realidad se manifiesta
claramente. El diálogo celestinesco lleva implícita una prodigiosa
cantidad de órdenes de representación que hablan de la naturaleza
teatral de la obra. El aucto primero está preñado de signos portadores de
su virtualidad o potencialidad teatral. A través de ellos podemos, de
forma verosímil, acercar el texto, el diálogo mismo, a los momentos en
que tuvieron y tienen lugar las correspondientes ceremonias teatrales. El
segmento analizado es un conjunto de signos atravesados por una
constante de representatividad, por un entramado de marcas capaces de
transformar lo literario del texto en lo teatral de la representación, de
modificar la consistencia plana de los diálogos impresos en el espesor de
signos y de sensaciones que se edifican en la escena durante la ce-
remonia dramática. Y nos preguntamos si sigue siendo pertinente la
discusión, muy universitaria y muy poco teatrera, en torno al género de
la Celestina.
La descripción del sistema didascálico y de los diversos modelos
que lo componen, nos permite reconstruir parte de la teatralidad
21.- "El arte celestinesco y las marcas de teatralidad" (en prensa).
[La paginación no coincide con la publicación]
Hermenegildo / 8
implicada en los textos estudiados e identificar, por vía de consecuencia,
alguno de los condicionantes de una determinada representación. Tal es
el caso de la fiesta teatral en que se representó el Auto de la Pasión, del
salmantino Lucas Fernández. Un estudio atento, consistente en
superponer un icono visual denunciado por una acotación escénica y el
símbolo textual implícito en una didascalia enunciativa atribuida al
personaje [Jeremías], nos ha llevado a precisar el lugar y el contexto de la
representación para la que verosímilmente se escribió el texto con-
servado22.
En un trabajo reciente, señalábamos que "Rueda hace vivir temas
tomados de otra tradición cultural [la italiana] dentro de los límites del
medio social español. Si toda obra es un enfrentamiento de textos en
diálogo, Rueda interpela la tradición italiana desde posiciones marcadas
por el discurso dramático español y condicionadas por un partenaire
nuevo [...], el espectador de los distintos pueblos y ciudades de España.
El evidente olfato dramático de Rueda le lleva a adoptar pre-textos ajenos
y a transformarlos dentro del universo dialéctico en el que se enfrentan el
autor y el actor, por una parte, y el autor-actor y el público, por otra". La
tarea teatral de Rueda no puede valorarse solamente en función de sus
dotes de escritor o de actor, ni teniendo en cuenta la originalidad o la
falta de originalidad de los textos conservados, aunque ambas vertientes
sean necesarios objetos de estudio. Pero afirmamos que un juicio más
certero será el que abarque la dimensión global de la empresa dramática
ruedesca. "Lope escribe y representa para un público que condiciona el
momento solemne de la comunicación escénica. Ese es el instante que
hay que aislar, para ver de qué manera unos textos, llenos de evidentes
imperfecciones, alcanzan la categoría de pre-textos de la ceremonia
teatral y son integrados en la aventura totalizadora de la
representación."23 ¿Cómo se llevaron a cabo las representaciones de las 22.- "Del icono visual al símbolo textual: El Auto de la Pasión de Lucas
Fernández" (Bulletin of the Comediantes, 35, 1983: 31-46); "Acercamiento al estudio de las didascalias del teatro castellano primitivo: Lucas Fernández" (Actas del Octavo Congreso de la Asociación Internacional de Hispanistas, 1, Madrid, Istmo, 1986, pp. 709-727).
23.- Lope de Rueda, Las cuatro comedias, Estudio preliminar, edición y notas de Alfredo Hermenegildo, Madrid, Taurus, l985, p. 58. Véase
[La paginación no coincide con la publicación]
Hermenegildo / 9
comedias, coloquios y pasos de Rueda? La respuesta a esta pregunta nos
pondrá en camino para comprender la virtualidad dramática de los
textos conservados. El problema, sin embargo, aparece cargado con una
hipoteca. Nada, o muy poco, sabemos sobre la práctica de las
representaciones ruedescas. Shergold, a partir de cierta documentación
conservada y de los textos mismos del teatro de Rueda, hace una serie de
observaciones muy valiosas que nos permiten acercarnos a la meta
fijada24. Contando con la lectura de Shergold, y tomando como objeto de
estudio la Medora, hemos observado el texto dramático para ver cómo
deja transparentar ciertos detalles relativos al hecho de la
representación.
Se impone hacer una observación previa. Los textos conservados
incluyen la intervención del editor Juan de Timoneda. Fue el librero
valenciano quien recogió, fijó, corrigió y enmendó un cierto número de
obras que, de otro modo, se habrían perdido. Timoneda confiesa y
justifica su trabajo editor en la Epístola satisfatoria y en la Epístola [...] al
considerado lector, impresas ambas en Las quatro comedias y dos
coloquios (Valencia, 1567). Dice en la primera Epístola así: "Viniendome a
las manos [...] las Comedias del excellente Poeta, y gracioso
representante Lope de Rueda, me vino a la memoria el desseo y affec-
tacion que algunos amigos y señores mios tenian de vellas en la [...] em-
prenta [...] se han quitado algunas cosas no licitas y mal sonantes, que
algunos en vida de Lope hauran oydo". En la segunda Epístola habla de
los "muchos, y de harto quilate" que fueron los trabajos realizados. "El
primero fue escreuir cada vna dellas [las comedias] dos vezes, y
escriuiendolas (como su autor no pensasse imprimirlas) por hallar
algunos descuydos, o gracias por mejor dezir en poder de simples,
negras, o lacayos reyterados, tuue necessidad de quitar lo que estaua
dicho dos vezes en alguna dellas, y poner otros en su lugar".
Timoneda reescribió, pues, dos veces las obras, eliminando
también Alfredo Hermenegildo, "Los signos de la representación: la comedia Medora de Lope de Rueda" (El mundo del teatro español en su siglo de oro. Ensayos dedicados a John E. Varey. Editados por J. M. Ruano de la Haza. Ottawa, Dovehouse, 1988, pp. 161-176)
24.- N. D. Shergold, A History of the Spanish Stage from Medieval Times until the End of the Seventeenth Century , (Oxford, 1967) 153-167.
[La paginación no coincide con la publicación]
Hermenegildo / 10
descuidos y repeticiones innecesarias y añadiendo ciertos pasajes que
hoy son de difícil identificación. La mano de Timoneda debe tenerse en
cuenta a la hora de examinar los textos. Es de suponer que no los alteró
de modo significativo, ya que las mismas personas que con tanto interés
le pedían la impresión de unas obras que habían visto en escena,
habrían protestado vehementemente si el resultado de su intervención
hubiera estado en desacuerdo flagrante con el recuerdo de las pasadas
representaciones.
El hecho de que Rueda no tuviera intención de imprimir unas
obras llenas de "descuydos y repeticiones", hace pensar que Timoneda
dispuso de un material que se acerca a lo que hoy llamamos "cuaderno
de dirección"; utilizó unos textos modificados y adaptados a las
circunstancias de una puesta en escena determinada. Lope de Rueda
debió de emplear textos italianos como pre-textos para un trabajo de
dramaturgia. La adaptación a las costumbres y a los referentes locales,
así como los valencianismos conservados en las obras -no olvidemos que
Rueda era andaluz-, son, probablemente, reliquias y rastros de ese
"cuaderno de dirección" ruedesco, preparado para actuar en la ciudad
del Turia y reorganizado, en forma de "teatro para leer", por el librero
Juan de Timoneda. La lectura de las obras dramáticas de Rueda
adquiere así una dimensión que reduce el problema del plagio25 de las
obras italianas a sus verdaderas dimensiones y sitúa el análisis en una
perspectiva mucho más rentable.
Los análisis parciales de las tres obras señaladas han sido
realizados por medio de la identificación, definición y clasificación de
todos los signos de representación explícitos o implícitos en ellas. es
decir recurriendo al estudio de las didascalias.
Hemos tenido en cuenta el marco de reflexión de Bobes Naves,
pero hemos recurrido sobre todo a Anne Ubersfeld, quien, en su Lire le
théâtre26, identifica las dos partes, distintas e indisociables, que
25.- La dependencia intertextual de las obras de Lope de Rueda ha sido
estudiada diligentemente por A. L. Stiefel, "Lope de Rueda und das italianische Lutspiel" (Zeitschrift für romanische Philologie, 15 (1891), 338-343) y Othón Arróniz, La influencia italiana en el nacimiento de la comedia española (Madrid, 1969).
26.- París, 1978, p. 21.
[La paginación no coincide con la publicación]
Hermenegildo / 11
constituyen el texto teatral, es decir, el diálogo y las didascalias.
Entiende la crítica francesa las didascalias como signos que denuncian el
contexto de la comunicación, que determinan una pragmática, o sea, "les
conditions concrètes de l'usage de la parole"27. Pero la didascalia va más
lejos de lo que suponen las condiciones concretas del uso de la palabra,
ya que el teatro es palabra y acción, palabra y no-palabra, conjunto de
signos verbales y no verbales.
La noción de didascalia engloba el nombre de los personajes en la
nómina inicial, al frente del diálogo y dentro del diálogo mismo, y las
indicaciones de lugar, de acción, etc.. En las didascalias no hablan los
personajes. Es el autor mismo quien interviene directamente para
nombrar a los personajes y atribuir a cada uno un tiempo y un lugar
para hablar, así como una parte del discurso. Las didascalias son las
marcas con que el escritor asegura su presencia. El dramaturgo, desde el
lugar que el teatro le reserva, el de las didascalias, trata de mediatizar
con su subjetividad el momento de la enunciación del diálogo, el instante
de la ceremonia dramática. La intervención del escritor intenta controlar
las acciones que realizan los mediadores (director, actores, equipo
técnico, etc..) cuando se pasa a la etapa de la enunciación. Una
presencia masiva de didascalias inscritas en el texto va a afirmar de
forma patente el contexto del diálogo, la circunstancia en que dicho
diálogo, cuyo sujeto ya no es el escritor, debe hacerse realidad escénica.
La ausencia total de didascalias, nunca posible, podría indicar el aban-
dono absoluto, hecho por el autor, de todo control del momento en que
deja que otros, los mediadores, hablen en su lugar y usurpen su palabra.
El autor es sujeto exclusivo de las didascalias, no del diálogo.
La noción de didascalia es más amplia que la de acotación
escénica. Abarca las marcas presentes en todos los estratos textuales.
Incluye las llamadas acotaciones escénicas y engloba la identificación de
los personajes al frente de cada parlamento o en la nómina inicial (al
principio de la obra o de cada uno de los actos), con sus nombres,
naturaleza y función28. Comprende, en segundo lugar, los elementos 27.- Id., 21-22. 28.- Nos alejamos radicalmente de la propuesta de Bobes Naves, quien
integra la nómina de personajes en el llamado texto literario y evita la identificación de los personajes al frente de cada parlamento.
[La paginación no coincide con la publicación]
Hermenegildo / 12
didascálicos integrados en el diálogo mismo. Dichos elementos quedan
encerrados y encubiertos entre la maraña de signos que componen las
intervenciones de los distintos personajes.
Hemos llamado a la primera variante, con sus diversas
modalidades, didascalia explícita. E identificamos la segunda como
didascalia implícita. Unas y otras determinan las condiciones de la
enunciación, sea esta escénica o imaginaria -pensemos en el posible
lector-, y tienen, como mensaje, dichas condiciones y circunstancias de
la enunciación. La doble función de las didascalias de todo género -
modificar el sentido del diálogo y constituir mensajes autónomos29-
obliga a hacer una evaluación de este estrato textual como elemento
conformador del acto escénico.
Veamos, en primer lugar, la estructura y las variantes de las
didascalias explícitas. Son de cuatro clases: a) identificación de los
personajes al frente de cada parlamento; b) identificación y clasificación
de los personajes en la nómina inicial de la obra y en las nóminas que
encabezan cada uno de los actos o de las jornadas, escenas, etc..; c) el
introito, leído y representado por un personaje; y d) el enunciado, hecho
por el escritor recurriendo a órdenes precisas, de ciertos gestos,
movimientos, apariciones, desapariciones, acciones de los personajes,
exhibición o manipulación de objetos, etc... Este último grupo lo
constituyen las acotaciones escénicas. A ellas nos referiremos más
adelante.
Las nóminas de personajes, al frente de las comedias y de cada
una de sus jornadas, contienen un doble mensaje, en el que se duplica la
información general (nombres de los personajes e indicación de su
condición, de su inserción en el tejido social que gobierna las relaciones
interpersonales en la comedia), y en el que se ordena la aparición en las
respectivas jornadas de un cierto número de figuras dramáticas.
El nombre de cada uno de ellos suele ir acompañado de un
indicador de inserción social (dama, galán, criado, etc..). Estos distintos
signos que caracterizan y controlan las funciones de los diversos
personajes, se reagrupan en torno a los varios polos de atracción, que
suponen la existencia de otros tantos campos axiológicos. La escala de
29.- Ubersfeld, 253.
[La paginación no coincide con la publicación]
Hermenegildo / 13
valores de cada personaje está condicionada por la identificación de su
pertenencia social. Y surgen así los espacios dramáticos en los que viven
y desde los que se enfrentan los héroes de la pieza. Toda la dramaticidad
de la obra surgirá, precisamente, con la invasión de unos espacios
dramáticos por los personajes de opuestos o diferentes campos
axiológicos. De ahí la importancia de su demarcación en estas
didascalias explícitas.
Todos y cada uno de los roles y de las funciones actorales aislados
en las citadas didascalias, son signos que se entrecruzan con los que
surgen de otras didascalias. En la intersección de unos y otros y de los
condicionamientos impuestos por los referentes históricos y las prácticas
sociales, se genera una serie de órdenes que determinan la
representación escénica (gestos, vestuario, nivel de lengua, etc..).
Veamos a continuación las didascalias implícitas, las que están
insertas en el diálogo mismo. La didascalia implícita suele estar
encubierta por los índices30. Puede ser una orden: a) enunciativa, que, a
priori o a posteriori, justifica la toma de la palabra llevada a cabo por el
personaje enunciador o por el personaje, singular o plural, destinatario
del mensaje; b) motriz, que, a priori o a posteriori, justifica el movimiento
o el gesto del personaje enunciador o del personaje, singular o plural,
destinatario del mensaje; c) icónica, que condiciona la organización
material de la escena, el aspecto físico de los personajes y la presencia
icónica de objetos, animados o inanimados. Las tres clases de
didascalias implícitas, enunciativas, motrices e icónicas, constituyen,
según los casos, la gran red de órdenes que el escritor inserta en el
diálogo y que condicionan el momento de la representación. Son estas
didascalias algunas de las marcas que mejor caracterizan la textura
teatral de la obra literaria.
Las acotaciones escénicas, como signos que explicitan órdenes
condicionantes de la realización de gestos, movimientos, apariciones,
desapariciones, exhibición de objetos, determinación de lugares, de
vestuario, etc..., etc..., son marcas que corren paralelas -a veces de forma
superpuesta y redundante- con las didascalias implícitas. Unas y otras 30.- Sobre las nociones de icono, símbolo e índice, véanse los trabajos de
Charles Sanders Peirce, Collected Papers of Ch. S. Peirce (Cambridge, Mass., 1931-l958).
[La paginación no coincide con la publicación]
Hermenegildo / 14
forman el bloque didascálico. Preferimos este término al que utiliza Bobes
Naves, por ser más preciso y determinante. Por medio de dicho bloque, el
escritor evoca, prevé y define la inversión del sistema textual -el del texto
escrito- en el sistema verbal/no verbal de signos -el de la representación-
.
César Oliva, en su "Tipología de los lazzi en los pasos de Lope de
Rueda"31, señala la existencia de una didascalia implícita motriz, que
"sería la que designara los movimientos arbitrarios (más o menos
también) de los actores por la escena, didascalia inexistente en
Hermenegildo por no estar precisada en el texto, pero existente en la
realidad, aunque sólo modernamente la recojan los cuadernos de los
directores de escena". Dicho tipo de didascalias, a las que
denominaremos abiertas, por oposición a las que suponen una relativa
precisión en la ejecución escénica de la orden y que llamaremos
cerradas, viene a completar por ahora nuestro esfuerzo taxonómico.
El sugerente y meditado trabajo de César Oliva abre nuevas vías de
acercamiento a esa conjunción del texto y de la potencial representación
de las obras de Rueda. Y con la identificación de las unidades mínimas
de comicidad, los lazzi o lazos, está desvelando un poco más la gran
carga dramática que anida bajo el texto impreso por Timoneda. Viene así
a completar, desde otro ángulo, ese cuadro general que abarca las
órdenes de representación que sometemos a la consideración general y
que ya ha sido puesto a prueba en trabajos sobre la Celestina, Lucas
Fernández y Lope de Rueda.
Las sucesivas observaciones de los textos ya aludidos y el
progresivo refinamiento del marco teórico nos permiten reunir, en este
momento, las distintas didascalias en el cuadro general que se detalla a
continuación:
1.- Didascalias explícitas:
1.1.- identificación de personajes al frente de los
parlamentos.
1.2.- identificación y clasificación de los personajes en la
nómina inicial.
1.3.- introito, argumento, etc...
31.- Criticón, 42, 1988, p. 71.
[La paginación no coincide con la publicación]
Hermenegildo / 15
1.4.- acotaciones escénicas:
1.4.1.- didascalia enunciativa
1.4.2- didascalia motriz:
1.4.2.1.- entrada y salida de personajes
1.4.2.2.- desplazamientos realizados en escena
1.4.2.3.- gestos:
1.4.2.3.1.- ejecutivos
1.4.2.3.2.- deícticos
1.4.3.- didascalia icónica
1.4.3.1.- señalamiento de objetos
1.4.3.2.- fijación del vestuario
1.4.3.3.- determinación del lugar
2.- Didascalias implícitas:
2.1.- cerradas
2.1.1.- didascalia enunciativa
2.1.2.- didascalia motriz:
2.1.2.1.- entrada y salida de personajes
2.1.2.2.- desplazamientos realizados en escena
2.1.2.3.- gestos:
2.1.2.3.1.- ejecutivos
2.1.2.3.2.- deícticos
2.1.3.- didascalia icónica:
2.1.3.1.- señalamiento de objetos
2.1.3.2.- fijación del vestuario
2.1.3.3.- determinación del lugar
2.1.- abiertas
Nuestra intención es seguir haciendo calas en el teatro clásico para
hacer una propuesta cada vez más general sobre la existencia, condición
y funciones teatrales de ese conjunto de signos que unos incluyen en los
llamados texto literario y texto espectacular -Bobes Naves- y otros
consideran, desde una perspectiva estrictamente literaria y cerrada al
hecho de la representación, texto secundario (Ingarden32). El sintagma
32.- Roman Ingarden, "Les fonctions du langage au théâtre" (Poétique,
VIII, 1971, pp. 531-538)
[La paginación no coincide con la publicación]
Hermenegildo / 16
bloque didascálico nos parece más útil, puesto que su característica
fundamental es la de identificar un conjunto de signos imperativos,
indicadores y condicionantes del momento de la representación, aunque
estén integrados en uno o varios órdenes de textos.
[La paginación no coincide con la publicación]