Nilita Vientós Gastón

Post on 20-May-2015

2.071 views 7 download

Transcript of Nilita Vientós Gastón

Escr

itora

, Abo

gada

, Per

iodi

sta

y Pr

ofes

ora

NILITA VIENTÓS GASTÓN(1903- 1989)

Objetivos:

• Conocer la vida y obras de Nilita Vientós Gastón

• Sintetizar hechos históricos que impactaron el idioma español como lengua vernácula.

• Analizar los siguientes escritos de Nilita Vientós Gastón:1) El Tribunal Supremo de PR y la lengua española.2) Puertorricanización y occidentalización: reto para la

educación.

o 5 de junio de 1903 Nació en San Sebastián, hija de don Benigno Vientós, del pueblo de Lares y de Doña Antonia Gastón, de Mayagüez.

o 1906 se muda a Cuba con su familia.

o En Cuba transcurrió la infancia y la adolescencia de Nilita y allí cursó su escuela elemental y parte de la secundaria.

o 1918 se graduó de escuela superior en Estados Unidos.

Nilita Vientós Gastón

o 1926, obtuvo su grado de bachiller en leyes en la Universidad de Puerto Rico.

"Desde mis tiempos de estudiante mi vida se ha regido por tres principios que considero de tal calidad que los califico de virtudes: la inconformidad con todo lo que debe mejorarse, la disidencia con todo lo que ofenda la dignidad humana y deba cambiarse y un entusiasmo sin límites, para luchar por los inconformes y los disidentes".

Oficial Jurídico

• En 1938 comienza a trabajar en el Departamento de Justicia como oficial jurídico, siendo la primera mujer en Puerto Rico nombrada a ese puesto.

• Por veintisiete años Nilita trabajó en el Departamento de Justicia de Puerto Rico.

Victoria del Lenguaje Español• Ocupó el cargo de Procurador General

Auxiliar, representó al pueblo de Puerto Rico ante el Tribunal Supremo, logrando una gran victoria cuando el Tribunal sentenció, que el medio de expresión en nuestro pueblo es el español y ésa es una realidad que no puede ser cambiada por ninguna ley. (El pueblo vs. Tribunal Superior 92, D.P. R. 596).

Legado en la educación

• En 1943 propone la aprobación de un ley ordenando la enseñanza de todas las asignaturas en español y que el inglés se estudie con toda la atención que por nuestra relación con los Estados Unidos se merece, pero como lo que es para nosotros: una lengua extraña.

o1945 Dirigió la revista Asomante

o1946 a 1961 Fue la primera mujer en presidir el Ateneo Puertorriqueño.

oEn 1948, esa institución se une a la protesta nacional en contra de las Leyes de la Mordaza.oMiembro de la Academia Puertorriqueña de la Lengua Española.

Presidenta del Ateneo Puertorriqueño

1965 Fundó y dirigió la Revista Sin Nombre.

1966-1968 Primera mujer en presidir Pen Club de PR

1967-1977 Profesora de Humanidades.

Fundadora y Presidenta

Abogada

• En 1978 participa en el Comité Soto – Rosado contra los crímenes del Cerro Maravilla.

En el 1986 la Universidad de Puerto Rico le confirió el grado Doctor Honoris Causa.

El 10 de julio del 1989 Nilita Vientós Gastón fallece en San Juan y es enterrada en el cementerio del Viejo San Juan cerca de José de Diego y Pedro Albizu Campos.

Partida de Nilita

Problema de la lengua en Puerto RicoTrasfondo Histórico

• En el 1898, tras la Guerra Hispano Americana, los norteamericanos se quedaron con PR.– Como era esperable, el nuevo amo del territorio

emprendió pronto la tarea de “americanizar” sus posesiones.

– En Puerto Rico se proclamó el inglés como lengua oficial y, reformado el sistema educativo, se dispuso que fuera la única a emplear en las aulas, salvo en la asignatura de castellano como idioma “extranjero”.

• El nombre del país, incluso, cambió a Porto Rico

John Eaton y Víctor S. Clark

• En enero de 1899, el gobierno norteamericano nombró a John Eaton, ex Comisionado de Educación, para hacerse cargo de los asuntos educativos.

• Eaton, a su vez, seleccionó al Sr. Víctor S. Clark como su ayudante.

Visita a los maestros• Por instrucciones de Eaton, una de las

primeras gestiones de Clark fue visitar la Isla.

• El propósito de hablar con los maestros, repartir libros, mapas y la bandera de Estados Unidos de Norteamérica, así como de inspeccionar las escuelas y preparar un informe general. (Por eso vemos en la película Peyo Mercé enseña inglés la bandera de EEUU frente a la escuela y los libros en el inglés que recibió y la foto “Saludo a la bandera norteamericana en una escuela en Corozal (1946)”

Sistema Educativo• El sistema escolar enseñaba en inglés desde el

primer grado. Niños de seis años de edad, tanto de la ciudad como del campo, debían recibir instrucción en inglés.

Libertad de Cátedra• Los puertorriqueños no hicieron caso. Los

maestros daban las clases en español y sólo cambiaban al inglés con la complicidad de los estudiantes, cuando alguno de los supervisores gringos se asomaba al aula o salón de clases. (Luis López Nieves, 2010). (Por cual, tenemos en la foto saludo a la bandera americana palabras en español en la pizarra. También a Peyo Merced cuando recibe los libros en inglés y no lo utilizaba).

No se uso el inglés• Nunca se cumplió. Para empezar, en Puerto Rico

no había maestros que hablaran inglés (mucho menos para emplearlo docentemente).

• Pero, por supuesto, la población, padres y alumnos, seguían usando el castellano en todos los ámbitos de la vida, incluyendo, más o menos abiertamente, el académico. (Libro de Notas).

Ley Foraker y Introducción del español

• En 1900 Ley Foraker La establecía un gobierno civil dividido en tres poderes: el poder ejecutivo, el poder legislativo y el poder judicial.

• En 1915, el Dr. Molinero estableció el idioma español como el medio de la instrucción en:– los primeros cuatro grados, inglés en– los tres grados subsiguientes, inglés y español

para los grados intermedio y superior.

Ley Jones y José Padín

• EN 1917, La Ley Jones extendió la ciudadanía estadounidense a todos los puertorriqueños. Se declararon como idiomas cooficiales el español y el inglés

• En 1934, el Comisionado de Instrucción, José Padín ordenó que la instrucción se impartiera en español en todos los grados elementales, con el inglés enseñado como clase especial del primer grado.

Énfasis al idioma inglés • Junio de 1937 el Dr. José M. Gallardo como Comisionado de la

Educación adopta un nuevo programa escolar poniendo énfasis especial en la enseñanza del inglés. La instrucción se da en español:– en los primeros dos grados, con inglés como asignatura

secundaria; – en el tercero y cuarto la razón es dos tercios en español y un

tercio en inglés; – en los quinto y sexto grados, mitad español y mitad inglés; – en el séptimo y octavos grados, la división era un tercio en

español y dos tercios en inglés.– La educación en el nivel superior sería totalmente en inglés,

con el español siendo tratado como asignatura secundaria.

Proyecto convertido en ley• El 13 de agosto de 1946 Pedro Parrilla radicó un pleito, como padre de

cuatro hijos, reclamando que se pusiera en vigor dicho proyecto que

entendía se había convertido en ley por no haberlo vetado el

Presidente dentro del término de noventa días dispuesto por la Carta

Orgánica.

• El 25 de octubre de 1946, el Presidente de los EEUU los desaprobó y se

lo devolvió al gobernador.

Legislatura aprueba sobre el veto del gobernador

•El 25 de febrero de 1947 el Tribunal Supremo de PR decidió,

mediante el criterio de dos jueces puertorriqueños y uno

norteamericano, que el proyecto no se había convertido en ley

porque la Legislatura insular lo había aprobado sobre el veto del

Gobernador y porque el presidente de los EEUU lo había

desaprobado en el plazo señalado por la Carta Orgánica.

Mariano Villaronga: español idioma oficial

• 1948 permitieron a los puertorriqueños elegir al Gobernador. El Gobernador designaba al comisionado de Educación. El Gobernador electo, Luis Muñoz Marín, designó a Mariano Villaronga.

• 1948 después el Tribunal Superior de PR decidió el segundo caso del idioma

Parrilla v. Martin. En éste la Legislatura había decretado una ley instruyendo que“a

partir del curso escolar 1946-47 la enseñanza se efectuaría mediante el uso

exclusivo del idioma español”, fue vetada por el gobernador interino.

Veto del Gobernador

• Luego la Legislatura la aprobó por segunda ocasión y el gobernador la vetó

nuevamente y se la envió al Departamento del Interior “para que lo sometiera,

según determinaba la Carta Orgánica de entonces, al presidente de los Estados

Unidos”

Español

• 1949-1950 instituyó español como el idioma para la educación en PR. – Por vez primera desde 1898, Puerto Rico tuvo el

español como el lenguaje oficial para la instrucción en todos los niveles de la educación pública.

El Tribunal Supremo de PR y la lengua española Nilita Vientós Gastón

Cuarto Pleito sobre la lengua• El 30 de junio de 1965 el Tribunal Supremo

de Puerto Rico dictó una sentencia sobre el uso de la lengua española en los procesos judiciales. – El cuarto pleito sobre el problema de la lengua

lo provocó un abogado norteamericano admitido a ejercer en Puerto Rico, al solicitar, durante la vista de un proceso en el Tribunal Superior de San Juan, que se tramitara en inglés porque él no tenía suficiente dominio del español.

Ley 1902 y Una sentencia de 1956

– Apoyaba su petición en una ley aprobada en 1902 declarando que "en todos los tribunales de la isla y en todas las oficinas públicas se emplearían indistintamente el inglés y el español" y en una sentencia de 1956 del Tribunal Supremo de Puerto Rico que, al interpretarla, afirmó que establecía dos idiomas oficiales en nuestro país: el español y el inglés.

Alegación del Fiscal• El juez, Daniel López accedió a la petición de la

defensa por entender que la ley y la sentencia citadas no le permitían ningún otro dictamen.

• El fiscal alegaba que la orden del juez iban “contra los principios fundamentales que tiene el ser humano de expresarse en su idioma vernáculo… no veo por qué una minoría tenga que imponernos el idioma extranjero a nosotros”.

El Informe al Tribunal Supremo

• Tramitaron recurso de revisión.• En el Informe al Tribunal Supremo

interpretó la ley de 1902, – que no otorgaba la misma categoría a las dos

lenguas– no se aplicaría a lo municipios y tribunales

municipales, las agencias y dependencias gubernamentales más cercanas al pueblo

– en que la única lengua sería la española

Ley de 1945

• Toda legislación posterior demostraba el claro e inequívoco empeño de que prevalezca la lengua vernácula en todos los quehaceres del vivir puertorriqueño.

• Citaba, como ejemplo, la ley de 1945, que disponía el uso exclusivo del español en las escuelas públicas y la universidad.

Instituciones Culturales

• El Instituto de Literatura Puertorriqueña• Ateneo Puertorriqueño.– Señalaban todo la vida como pueblo se

expresaba mediante la lengua española.

Durante la tramitación del recurso

• El Tribunal Supremo aprobó una enmienda a su reglamento.– Estableció que los exámenes de reválida, tanto

los orales como los escritos, serían en español.

Tribunal revoca el dictamen de Juez López Pritchard

• El 30 de junio de 1965 por decisión unánime de sus nueve jueces, revocó el dictamen del Juez López Pritchard.

• La ley que interpretaba, cuyo propósito fue poner fin a la anarquía educativa provocada por las distintas y contradictorias normas de los Comisionados de Instrucción para implantar el llamado bilingüismo.

Español el idioma del pueblo

• Negrón (citado en Vientós 1973): "Es un hecho no sujeto a rectificaciones históricas que el vehículo de expresión, el idioma del pueblo puertorriqueño —parte integral de nuestro origen y nuestra cultura hispánica— ha sido y sigue siendo el español… esa es la realidad que no puede ser cambiada por ninguna ley".

Sentencia

• Esta histórica sentencia en que el Tribunal Supremo de Puerto Rico, para servir con lealtad a su pueblo ayudándole a salvar sus valores espirituales.

• Sería interesante discutir a qué obedece el gran cambio de enfoque al enjuiciar el problema de la lengua durante los años de 1948 y la de 1965.

La lengua y destina político

• ¿Qué ha sucedido durante esos diecisiete años para que se produjera un cambio tan radical?

• A pesar del espaldarazo que significa la sentencia del Tribunal Supremo a la lucha por la conservación de los valores puertorriqueños, el debate sobre la lengua, sólo terminaría cuando se decida nuestro destino político.

Los “puertorriqueñistas y los “occidentalistas” Nilita Vientós Gastón

Los “puertorriqueñistas y los “occidentalistas”

• En éste artículo Nilita presenta una altercado entre los “puertorriqueñistas” (para mi entender son los abogan por la independencia de PR), y los “occidentalista” son puertorriqueños que quieren formar parte de los Estados Unidos que comparten básicamente un mismo sistema social, económico y cultural.

Los “puertorriqueñistas y los “occidentalistas

Los “puertorriqueñistas Los “occidentalistas”

Para mi entender son los abogan por la independencia de PR.

Son puertorriqueños que quieren formar parte de los Estados Unidos que comparten básicamente un mismo sistema social, económico y cultural.

Nilita indica, corren peligro de volverse regionalista (doctrina política según la cual en el gobierno de un Estado debe atenderse especialmente al modo de ser y a las aspiraciones de cada región), de no puede distinguir entre nacional. Patria, se oponen al extranjero. Lo nacionalistas son las personas que quiere que PR sea (sea independiente).

Se convierte en imitación del que considera todos los lugares del mundo como patria suya y no pertenece a ninguna parte.

Los “puertorriqueñistas y los “occidentalistas

“Los puertorriqueñistas” Los “occidentalistas

Limitan su razón y lo concibe en su espacio no tienen la capacidad o no quieren entender los problemas.

Cree que entiende mirando desde lejos de lo que forma parte (PR)

Necesitan prudencia el uno al otro. Ambos son puertorriqueños.

Lo que quiete ver solamente su país no sabe ni lo que pasa en él.

El ve todo de afuera y no da importancia a su país no consigue enterarse de nada.

Los “puertorriqueñistas y los “occidentalistas

• La patria y la cultura es característico que los germina y revive cada cual.

• Nos se puede limitar solo a la patria pero tampoco podemos sobreponerse lo de otro país al del nuestro.

Los “puertorriqueñistas y los “occidentalistas

• El conocimiento de lo particular te lleva a lo universal.– La comprensión del propio conduce a la

compresión de lo ajeno.– Después que no este alterada por el, fanatismo,

el prejuicio, la intolerancia o la falta de simpatía (empatía)

Los “puertorriqueñistas y los “occidentalistas

Los “puertorriqueñistas y los “occidentalistas

• ¿Cómo puede sentirse integrado un hombre que tiene dos patrias, dos banderas, dos constituciones y dos himnos? Con la suma de una sola de todas estas cosas cualquier hombre que piense un poco se preocupa. Con la suma de dos de cada una de ellas ¿qué se puede esperar?

Los “puertorriqueñistas y los “occidentalistas

• Pedreira (citado en Vientós 1934) "Nosotros creemos honradamente que existe el

alma puertorriqueña disgregada, dispersa, en potencia luminosamente fragmentada, como un rompecabezas doloroso que no ha gozado nunca de su integridad".

Pensamientos de Nilita• "No puedo legar nada mejor a mi país, por cuya

libertad sueño, que los libros y papeles de que he vivido rodeada toda mi vida". Y a sus legatarios les dice: "Sé que harán lo posible por convertir la casa en un sitio agradable para la conversación, el estudio y en biblioteca de libre acceso".

• “El poeta es el intermediario entre el hombre y la naturaleza, entre lo animado y lo inanimado, el exaltador de la maravilla de la creación…”

Pensamientos de Nilita

• “En mi opinión la única solución para Puerto Rico es la independencia. La estadidad es el suicidio de la nacionalidad puertorriqueña y el E.L.A. un medio de transición que no resuelve nada y lo confunde todo." (Periódico Bandera , agosto 1960).

Pensamiento de Nilita• “No hay aspecto de la historia de Puerto Rico

que mejor revele el drama que vive, a causa de su condición política, que el problema de la lengua, la lucha contra el llamado bilingüismo– la pretensión de que el puertorriqueño considere también como propia una lengua ajena: el inglés-- . Sólo en un pueblo que carece de soberanía se discute el derecho a colocar la lengua propia por sobre cualquiera otras”

Conclusión

• “El puertorriqueño tiene que armonizar su vida íntima para poderle hacer frente al mundo. Mientras no sepa lo que es, carece de punto de apoyo para ver bien lo que le rodea, tanto lo propio como lo ajeno”.

Nilita

Bibliografías

Vientós Gastón, N. (1974). Puertorricanists and Occidentalists. In M. T. Babín & S. Steiner (Eds.), Borinquen: An anthology of Puerto Rican literature (pp. 153- 154). New York: Alfred Knopf.

Vientós Gastón, N. (1973). El Tribunal Supremo de Puerto Rico y el problema de la lengua. En I. M. Zavala (Ed.), Libertad y crítica en el ensayo puertorriqueño (págs. 397-412). Río Piedras, PR: Ediciones Puerto

Recuperado en: http://librodenotas.com/romanpaladino/14089/el-ejemplo-de-puerto-rico

Recuperado en: http://www.fundacionnilitavientosgaston.org/nilita.html