Post on 06-Apr-2016
description
Jacqueline Stephany Vega Mar
Portafolio Diseño Gráfico e Ilustración
Jacqueline Stephany Vega Mar, egresada de la facultad de ar te, en la especialidad de diseño grafico, de la Pontificia Universidad Católica del Perú. Lista para el desarrollo de trabajos de alta responsabilidad. Soy una persona objetiva, en constante aprendizaje, innovadora y creativa. Capaz de liderar diversos proyectos. Siempre buscando el desarrollo y crecimiento tanto personal como de la empresa o proyecto del cual sea par te.
Datos Personales:
Nombre: Jacqueline Stephany Vega Mar Fecha de Nacimiento: 21/02/1987 Lugar de Nacimiento: Lima, Perú DNI: 44079172 Correo Electrónico: jotaese.2102@gmail.com Blog/web: jacquelinestephany.wordpress.com www.behance.net/Jotaese
-Experiencia en programas
- ADOBE o Illustrator o Photoshop o InDesing o Premier o Flash
- 3D MAX
- Microsoft Office o Word o Excel o Power Point
Diseño de Libro: La CervezaDiagramación y edición de texto. Selección y retoque de imagenes. Diseño de Packaging, portada, logo de portada y guardas.
PACKAGINGImpresión Serigráfica
PORTADA EXTERIORImpresiónen Vinil
PORTADA INTERIORImpresiónserigráficaTinta sobre tela
INTERIOR /GUARDASDiseño de guardas y logos
Creación de personajes en Ilustrator. Creación de plantillas para promoción impresa y web.
Web de Bodasoperacionboda.com- Manejo del área de diseño. - Creación de plantilla para correo- Gráfica, diagramación e ilustración para promoción en redes sociales. - Desarrollo, diseño y diagramación de imágenes promocionales para formato web
Pool Editores- Avance en diagramación y diseño de Cusco y Lima Inside
TINKUY BUFFET RESTAURANT
Inspirado en lo mejor de la gastronomía peruana, Tinkuy es el único res-taurante a pocos metros de la ciudadela de los Incas, con la mejor vista y el mejor servicio. Disfrute diariamente un delicioso almuerzo buffet con una amplia variedad de entradas y platos de fondo peruanos e internacionales, una selección de ensaladas, postres, bebidas calientes y no alcohólicas.
El restaurante, con una capacidad para 200 personas, ha recibido la Certifi-cación SQF2000 Nivel 3 del Safe Quality Food Institute, el máximo recono-cimiento en seguridad y calidad alimentaria.
Inspired by the best of Peruvian cuisine, Tinkuy is the only restaurant just a few steps from the Inca citadel offering the best view and service. Enjoy a daily lunch buffet with a wide variety of Peruvian and international entrees and main dishes, a selection of salads, desserts, hot beverages and soft drinks included.
The restaurant with a capacity for 200 people, is certified by the Safe Quality Food Institute with a SQF2000 Level 3, the highest possible award in food safety and quality.
RE
ST
AU
RA
NT
ES
Y C
AF
ES
RE
ST
AU
RA
NT
S &
CA
FE
S
15
El ambiente sofisticado y elegante a la luz de las velas de El Huerto, lo convierten en uno de los restaurantes más acogedores del Valle Sagrado de los Incas. Con una impresionante vista al rio y las montañas, el restaurante ofrece una exquisita fusión de los mejores secretos del Urubamba y los más frescos ingredientes de nuestro huerto orgánico. Te esperamos de lunes a domingo de de 12pm a 4pm.
The warm glow of candlelight and a refined, sophisticated atmosphere make El Huerto one of the best restaurants in he Sacred Valley of the Incas. With an impressive view of the river and the surrounding mountains, the restaurant offers an exquisite fusion of Urubamba’s best-kept culinary secrets and the freshest herbs and spices from our organic garden. Join us every day from 12pm to 4pm.
Cocina internacional - International cuisine
: +51 (84) 211038 : Machu Picchu Sanctuary Lodge by Orient-Express, Machu Picchu, Cusco, Perú : cuscompsl@hotelmonasterio.pe : www.sanctuarylodgehotel.com
RESTAURANTE EL HUERTO Almuerzo en El Huerto
: +51 (84) 20 1631 – Anexo 2012 : Hotel Rio Sagrado by Orient-Express, Km 75.8, Carretera Urubamba, Valle Sagrado, Cusco : restaurant@riosagradohotel.com : www.riosagrado.com
TINKUY BUFFET RESTAURANT
Inspirado en lo mejor de la gastronomía peruana, Tinkuy es el único res-taurante a pocos metros de la ciudadela de los Incas, con la mejor vista y el mejor servicio. Disfrute diariamente un delicioso almuerzo buffet con una amplia variedad de entradas y platos de fondo peruanos e internacionales, una selección de ensaladas, postres, bebidas calientes y no alcohólicas.
El restaurante, con una capacidad para 200 personas, ha recibido la Certifi-cación SQF2000 Nivel 3 del Safe Quality Food Institute, el máximo recono-cimiento en seguridad y calidad alimentaria.
Inspired by the best of Peruvian cuisine, Tinkuy is the only restaurant just a few steps from the Inca citadel offering the best view and service. Enjoy a daily lunch buffet with a wide variety of Peruvian and international entrees and main dishes, a selection of salads, desserts, hot beverages and soft drinks included.
The restaurant with a capacity for 200 people, is certified by the Safe Quality Food Institute with a SQF2000 Level 3, the highest possible award in food safety and quality.
RE
ST
AU
RA
NT
ES
Y C
AF
ES
RE
ST
AU
RA
NT
S &
CA
FE
S
15
El ambiente sofisticado y elegante a la luz de las velas de El Huerto, lo convierten en uno de los restaurantes más acogedores del Valle Sagrado de los Incas. Con una impresionante vista al rio y las montañas, el restaurante ofrece una exquisita fusión de los mejores secretos del Urubamba y los más frescos ingredientes de nuestro huerto orgánico. Te esperamos de lunes a domingo de de 12pm a 4pm.
The warm glow of candlelight and a refined, sophisticated atmosphere make El Huerto one of the best restaurants in he Sacred Valley of the Incas. With an impressive view of the river and the surrounding mountains, the restaurant offers an exquisite fusion of Urubamba’s best-kept culinary secrets and the freshest herbs and spices from our organic garden. Join us every day from 12pm to 4pm.
Cocina internacional - International cuisine
: +51 (84) 211038 : Machu Picchu Sanctuary Lodge by Orient-Express, Machu Picchu, Cusco, Perú : cuscompsl@hotelmonasterio.pe : www.sanctuarylodgehotel.com
RESTAURANTE EL HUERTO Almuerzo en El Huerto
: +51 (84) 20 1631 – Anexo 2012 : Hotel Rio Sagrado by Orient-Express, Km 75.8, Carretera Urubamba, Valle Sagrado, Cusco : restaurant@riosagradohotel.com : www.riosagrado.com
QUÉ
S I G H TS E E I N G
C E N T R O D E L I M A S A N I S I D R O M I R A F L O R E SB A R R A N C OS U R C O
VISI-TAR
Texto de | Text by Santiago Roncagliolo
QU
É V
ISIT
AR
S
IGH
TS
EE
ING
CATEDRAL DE CUSCOVisitas: Lun-Sab 10h-18h. Dom y Festivos 14h-18h.Su edificación tuvo dos etapas: primero se construyó la Capilla del Triunfo sobre lo que fue el antiguo templo de Suntur Wasi (Casa de Dios); posteriormente se levantó la catedral sobre el palacio del Inca Wiracocha. En la fa-chada y el interior domina el estilo renacen-tista, con una decoración interior muy rica en tallas. Conserva una colección importante de pinturas de la escuela cusqueña y objetos de plata repujada.
CATHEDRAL OF CUSCOVisiting hours: Mon– Sat 10am – 6pm Sun and Holidays 2pm – 6pmThe building went through two construction stages: first, the Chapel of the Triumph was built on top of what used to be the temple Sun-tar Wasi (House of God); later, the cathedral it-self was built over the remains of the palace of Inca Wiracocha. A Renaissance building in its majority, the interior decoration is rich in woo-dcarvings. An important collection of paintings from the Cusco School and silver wrought pri-ces are also kept there.
QORICANCHA, CONVENTO DE SANTO DOMINGOPlazoleta Intipampa, esquina Av. El Sol y calle Santo Domingo. Visitas: Lun-Sab 8:30h-18:30h y Dom 14h - 17hEl Qoricancha, de acuerdo a los cronistas, era una de las edificaciones más impactantes del Cusco incaico; lucía en el interior paredes en-teras recubiertas con láminas de oro, pues era el templo principal del dios Sol. Los españoles edificaron sobre la construcción original, hacia 1534, la iglesia y el convento dominico, los que se derrumbaron como consecuencia del terremoto de 1650 y se reconstruyeron alrededor de 1681. El convento posee una pinacoteca muy valiosa con lienzos de los siglos XVII y XVIII.
QORICANCHA, CONVENT OF SANTO DOMINGOPlaza Intipampa, corner of Av. El Sol and Santo Domingo st. Visiting hours: Mon – Sat 8:30am – 6:30pm and Sun 2pm – 5pm.The Qoricancha was one of the most impressive buildings of incaic Cusco according to the his-torians: the glowing gilding of the interior walls illuminated what used to be the main temple dedicated to the worship of the Sun God. The Spanish built the church and Dominican convent on top of the original structure around 1534 but they collapsed during the earthquake of 1650 and were rebuilt around 1681. The convent possesses an art gallery of valuable seventeenth and eighte-enth century canvasses.
Interior de la Iglesia de San PedroInside the church of San Pedro
| 1 |
Convento Santo DomingoSanto Domingo’s Convent
| 2 |
CATE-DRAL DE CUSCO
15
QUÉ
S I G H TS E E I N G
C E N T R O D E L I M A S A N I S I D R O M I R A F L O R E SB A R R A N C OS U R C O
VISI-TAR
Texto de | Text by Santiago Roncagliolo
QU
É V
ISIT
AR
S
IGH
TS
EE
ING
CATEDRAL DE CUSCOVisitas: Lun-Sab 10h-18h. Dom y Festivos 14h-18h.Su edificación tuvo dos etapas: primero se construyó la Capilla del Triunfo sobre lo que fue el antiguo templo de Suntur Wasi (Casa de Dios); posteriormente se levantó la catedral sobre el palacio del Inca Wiracocha. En la fa-chada y el interior domina el estilo renacen-tista, con una decoración interior muy rica en tallas. Conserva una colección importante de pinturas de la escuela cusqueña y objetos de plata repujada.
CATHEDRAL OF CUSCOVisiting hours: Mon– Sat 10am – 6pm Sun and Holidays 2pm – 6pmThe building went through two construction stages: first, the Chapel of the Triumph was built on top of what used to be the temple Sun-tar Wasi (House of God); later, the cathedral it-self was built over the remains of the palace of Inca Wiracocha. A Renaissance building in its majority, the interior decoration is rich in woo-dcarvings. An important collection of paintings from the Cusco School and silver wrought pri-ces are also kept there.
QORICANCHA, CONVENTO DE SANTO DOMINGOPlazoleta Intipampa, esquina Av. El Sol y calle Santo Domingo. Visitas: Lun-Sab 8:30h-18:30h y Dom 14h - 17hEl Qoricancha, de acuerdo a los cronistas, era una de las edificaciones más impactantes del Cusco incaico; lucía en el interior paredes en-teras recubiertas con láminas de oro, pues era el templo principal del dios Sol. Los españoles edificaron sobre la construcción original, hacia 1534, la iglesia y el convento dominico, los que se derrumbaron como consecuencia del terremoto de 1650 y se reconstruyeron alrededor de 1681. El convento posee una pinacoteca muy valiosa con lienzos de los siglos XVII y XVIII.
QORICANCHA, CONVENT OF SANTO DOMINGOPlaza Intipampa, corner of Av. El Sol and Santo Domingo st. Visiting hours: Mon – Sat 8:30am – 6:30pm and Sun 2pm – 5pm.The Qoricancha was one of the most impressive buildings of incaic Cusco according to the his-torians: the glowing gilding of the interior walls illuminated what used to be the main temple dedicated to the worship of the Sun God. The Spanish built the church and Dominican convent on top of the original structure around 1534 but they collapsed during the earthquake of 1650 and were rebuilt around 1681. The convent possesses an art gallery of valuable seventeenth and eighte-enth century canvasses.
Interior de la Iglesia de San PedroInside the church of San Pedro
| 1 |
Convento Santo DomingoSanto Domingo’s Convent
| 2 |
CATE-DRAL DE CUSCO
15
Pool Editores- Diseño y diagramació para libro de actividades de linea Educativa
cuidemos nuestro planetacuidemos nuestro planeta
Los árboles del bosque, son los reyes del oxígeno en el mundo, y eso va a quedar bien demostrado cuando veamos el cuento de Don Sauce, un
árbol muy grande y sabio que sabe dar muy buenos consejos y divertirse al mismo tiempo con las personas, sobre todo con los más chicos,
quienes están aprendiendo cómo cuidar a la naturaleza.
Don Sauce simboliza la pureza, no crece en lugares secos y sí en lugares húmedos, al borde de arroyos o ríos, en cenagales. Bebe el exceso de
agua del terreno y ofrece un respiro al suelo. La limpieza de su carácter, el entorno donde vive y su tendencia al aire y la luz lo han hecho símbolo
de la pureza. Es un árbol de agua y aire . Su viento es el norte, frío y purificador y aunque necesitan la luz, prefieren que ésta sea fría. Don
Sauce no retiene en sí más que lo imprescindible y que, incluso la luz que recibe, la devuelve al aire cuando sus hojas se vuelven y actúan como
espejos. Esta luz es fría, como si viniera de las estrellas.
Disfrutemos de las eco-aventuras de Don Sauce y los barquitos de papel de quienes aprenderemos las bondades de la ecología para las personas.
Colorea la imagen siguiendo una dirección de arriba abajo, derecha a izquierda empezando por los bordes.
Recuerda la correcta manera de agarrar el color
¿Veo veo, quién es? Dibuja la imagen que falta para completar la figura.
Colorea la letra igual al modelo.
AfichesDiagramación, ilustración y diseño de afiches y piezas gráficas.
AFICHETaller de literaturaFacultad de Literatura de la PUCP
AFICHEConversatorio de
literatura
Facultad de Literatura de la PUCP
Afiche ZavescopioConcierto de Gala
Afiche ZavescopioCiclo de conciertos
Afiche y Logo para SoniversoConcierto Debut
Brochure ZavescopioCiclo de conciertos
Brochure ZavescopioCiclo de conciertos
Postales publicitarias para NSS(northsouthstudio)
AFICHEConversatorio de literaturaFacultad de Literatura de la PUCP
Afiche Textil.Diseño, fotografía y creación de modulado
Novela GráficaYonicaiteriYonicaiteri, parte de la colección de cuentos El poder libre asháninca, por Juan santos Atahualpa y su hijo Josecito
Cuento corto hecho novela gráfica. Interpretación, diagramación e ilustración del cuento.
Estilógrafo Pintado digital
Libro IlustradoLas ciudades invisibles por Italo Calvino.Diagramación e ilustración de 5 cuentos cortos.
PORTADA E INTERIORESEstilógrafo, pintado digital.
Jamás en mas viajes había avanzado hasta Adelma. Oscurecía cuando desembarqué. En el muelle el marinero que atrapó al vuelo la amarra y la ató a la bita se parecía a uno que había sido soldado conmigo, y había muerto. Era la hora de la venta del pescado al por mayor. Un viejo cargaba una cesta de eri-zos en una carretilla; creí reconocerlo; cuando me volví había desaparecido en una calleja, pero comprendí que se parecía a un pescador que, viejo ya siendo yo niño, no podía seguir estando entre los vivos. Me turbó la vista de un enfermo de fiebres acurrucado en el suelo con una manta sobre la cabeza: mi padre pocos días antes de morir tenia los ojos amarillos y la barba hirsuta como él, exactamente. Aparté la mirada; no me atrevía a mirar a nadie más a la cara. Pensé: —Si Adelma es una ciudad que veo en sueños, donde no se encuentran más que muertos, el sueño me da miedo. Si Adelma es una ciudad verdadera, habitada por vivos, bastaría seguir mirándola fijo para que las semejanzas se disuelvan y aparezcan caras ex-trañas, portadoras de angustia. En un caso o en el otro, es mejor que no insista en mirarlos—.
Una verdulera pesaba unas berzas en la romana y las ponía en una canasta colgada de una cuerdecita que una muchacha bajaba desde un balcón. La muchacha era igual a una de mi pueblo que se volvió loca de amor y se mató. La verdulera alzó
Adelmala cara: era mi abuela. Pensé: —Uno llega a un momento de la vida en que de la gente que ha conocido son mas los muertos que los vivos. Y la mente se niega a aceptar otras fisonomías, otras expresiones: en todas las caras nuevas que encuentra, imprime los viejos calcos, para cada una encuentra la máscara que más se adapta. Los descargadores subían las escaleras en fila, encorvados bajo garrafones y barriles; las caras esta-ban ocultas por costales usados como capuchas. “Ahora se las levantan y los reconozco”, pensaba con impaciencia y con miedo. Pero no despegaba los ojos de ellos; a poco que reco-rriera con la mirada la multitud que atestaba aquellas callejue-las, me veía asaltado por caras inesperadas que reaparecían desde lejos, que me miraban como para hacerse reconocer, como para reconocerme, como si me hubieran reconocido. Quizá yo también me pareciera para cada uno de ellos a al-guien que había muerto. Apenas había llegado a Adelma y ya era uno de ellos, me hhabía pasado de su lado, confuso en aquel fluctuar de ojos, de arrugas, de muecas.
Pensé: —”Tal vez Adelma es la ciudad a la que se llega al mo-rir y donde cada uno encuentra las personas que ha conocido. Es señal de que estoy muerto también yo”. Pensé además: —Es señal de que el más allá no es feliz—.
Jamás en mas viajes había avanzado hasta Adelma. Oscurecía cuando desembarqué. En el muelle el marinero que atrapó al vuelo la amarra y la ató a la bita se parecía a uno que había sido soldado conmigo, y había muerto. Era la hora de la venta del pescado al por mayor. Un viejo cargaba una cesta de eri-zos en una carretilla; creí reconocerlo; cuando me volví había desaparecido en una calleja, pero comprendí que se parecía a un pescador que, viejo ya siendo yo niño, no podía seguir estando entre los vivos. Me turbó la vista de un enfermo de fiebres acurrucado en el suelo con una manta sobre la cabeza: mi padre pocos días antes de morir tenia los ojos amarillos y la barba hirsuta como él, exactamente. Aparté la mirada; no me atrevía a mirar a nadie más a la cara. Pensé: —Si Adelma es una ciudad que veo en sueños, donde no se encuentran más que muertos, el sueño me da miedo. Si Adelma es una ciudad verdadera, habitada por vivos, bastaría seguir mirándola fijo para que las semejanzas se disuelvan y aparezcan caras ex-trañas, portadoras de angustia. En un caso o en el otro, es mejor que no insista en mirarlos—.
Una verdulera pesaba unas berzas en la romana y las ponía en una canasta colgada de una cuerdecita que una muchacha bajaba desde un balcón. La muchacha era igual a una de mi pueblo que se volvió loca de amor y se mató. La verdulera alzó
Adelmala cara: era mi abuela. Pensé: —Uno llega a un momento de la vida en que de la gente que ha conocido son mas los muertos que los vivos. Y la mente se niega a aceptar otras fisonomías, otras expresiones: en todas las caras nuevas que encuentra, imprime los viejos calcos, para cada una encuentra la máscara que más se adapta. Los descargadores subían las escaleras en fila, encorvados bajo garrafones y barriles; las caras esta-ban ocultas por costales usados como capuchas. “Ahora se las levantan y los reconozco”, pensaba con impaciencia y con miedo. Pero no despegaba los ojos de ellos; a poco que reco-rriera con la mirada la multitud que atestaba aquellas callejue-las, me veía asaltado por caras inesperadas que reaparecían desde lejos, que me miraban como para hacerse reconocer, como para reconocerme, como si me hubieran reconocido. Quizá yo también me pareciera para cada uno de ellos a al-guien que había muerto. Apenas había llegado a Adelma y ya era uno de ellos, me hhabía pasado de su lado, confuso en aquel fluctuar de ojos, de arrugas, de muecas.
Pensé: —”Tal vez Adelma es la ciudad a la que se llega al mo-rir y donde cada uno encuentra las personas que ha conocido. Es señal de que estoy muerto también yo”. Pensé además: —Es señal de que el más allá no es feliz—.
Nusta BakeryDiseño de logo, banner, tarjetas de presentación. Manejo de Redes sociales.
Ilustración
NOE EN CASAIlustración digital. Proyecto de ilustración para Uma Comunicación Visual
HUMOProyecto de ilustración
Libro de Poemas.Tecnica Mixta / Grises
Estilógrafo, tinta y digital
CHOCONEJOProyecto metamorfosisAcrílico sobre cartulina
PERROProyecto de ilustración libre. Estilógrafo Pintado digital
MARIQUITAEstudio y detalle de insecto
Estilógrafo y tinta china
Vector IllustrationDesarrollo de personajes, elementos y escenarios hechos en illustrator.
Interactive PortfolioDiseño de portafolio interactivo. Ilustración con estilógrafo y digital.animación y botones en Flash.
INTRODibujo con estilógrafo
pintado digital
INICIODibujo con estilógrafo, pintado digital
Personal Project: Creating an interactive page.
INTRODUCCIÓNVideo hecho en flash
Página interactiva de un personaje, usando Flash. Diseño, diagramación, retoque y manipulación de imagenes. Uso de Photoshop, Ilustrator, FLash.
MENÚGalería de Imágenes
MENÚ Línea de Tiempo
Interactive page practice: BlendtecPágina interactiva de un producto tecnológico. Diseño de página en Photoshop e IllustratorAnimación y botones en Flash.
Illustration Project / Día RuletaColección Día Ruleta, a través de 6 ilustraciones intenta transmitir el cansancio y la monotonía del día a día en trabajos que suelen pasar desapercibidos. El cocinar, coser, vestirse, incluso levantarse, la mirada perdida, en el aire y la depresión de sentirse atrapado en la monotonía del día a día.
Técnica: Ilustraciones sobre cartulina acuarelableEstilógrafo y acuarelas.
MUJER Y SABANASEstilógrafos y acuarelas
Colección dia Ruleta
MUJER, OLLA Y FUEGOEstilógrafos y acuarelasColección dia Ruleta
MAÑANA PERDIDAEstilógrafos y acuarelasColección dia Ruleta
MIRADA Y COSTURAEstilógrafos y acuarelas
Colección dia Ruleta
Illustration Project Caja Fiesta/Caja SiestaProyecto de ilustración dividido en dos cajas, una que contiene un estado de fiesta y otro opuesto, un estado de siesta y adormeci-miento. En estos dos grupos encontramos las misma miradas y emociones, estados que se mantienen a pesar de su entorno y de los diferentes elementos que los rodea.
CAJA SIESTAmadera tallada con dremel y barnizada.
Técnica: Ilustraciones sobre cartulina acuarelable, estilógrafo y acuarelas. Cajas de madera grabadas con dremel y luego barnizadas.
CAJA FIESTAdremel y barniz
INTERIOREstilógrafos y acuarelas
CAJA FIESTACaja de madera tallada dremel y barniz.
IlustracionesTinta, acuarela y estilografo.
COPA INVITADATinta y estilografo
BAILETinta y estilografo
CAJA SIESTACaja de madera tallada
dremel y barniz.
IlustracionesTinta, acuarela y estilografo.
REPOSOAcuarelas y estilografo
DECISIÓNAcuarelas y estilografo
REINA ABEJATinta al agua sobre cartulina
SerigrafíaDesarrollo de ilustraciones e imágenes bajo la técnica de serigrafía. Quemado de malla, tinta sobre papel y tinta sobre tela
SIRENASDiseño de módulos
Tinta al agua sobre Folcote.