Programa para un Gobierno Cercano y Moderno Ejercicio de...

Post on 05-Apr-2020

5 views 0 download

Transcript of Programa para un Gobierno Cercano y Moderno Ejercicio de...

Programa para un Gobierno Cercano y Moderno

Ejercicio de Participación Ciudadana 2014

Instituto Nacional de Lenguas Indígenas

Junio, 2014.

Tópico: Actividad sustantiva de la institución que beneficia a la ciudadanía o a grupos de la sociedad, trámite o servicio. Nombre:

Metodologías de enseñanza de segundas lenguas (L2).

Tema 1

Descripción: Diseñar políticas lingüísticas y proponer metodologías de enseñanza de lenguas indígenas nacionales como segunda lengua.

Durante el ejercicio presupuestal 2013 se realizaron y lograron las siguientes

actividades, metas y resultados:

• Se diseñaron las propuestas metodológicas para la enseñanza de lenguas indígenas en lenguas tseltal, chinanteco, náhuatl, mixteco, mixe, matlatzinca y tlahuica.

• Se impartió el Diplomado Metodología de Enseñanza de Lenguas Indígenas como Segundas Lenguas.

• Se iniciaron los cursos piloto (nivel A1) de las lenguas tseltal, chinanteco y otomí en colaboración con la Universidad Pedagógica Nacional, la Universidad Intercultural del Estado de México, el Programa Universitario México Nación Multicultural de la UNAM y el INALI.

Tema 2

Tópico:

Actividad sustantiva de la institución que beneficia a la ciudadanía o a grupos

de la sociedad, trámite o servicio.

Nombre:

Revitalización de las lenguas indígenas nacionales.

Descripción:

Coordinar acciones de revitalización, fortalecimiento y desarrollo de las

lenguas indígenas nacionales con instituciones públicas, asociaciones y

Comunidades indígenas.

Durante el ejercicio presupuestal 2013 se realizaron y lograron los siguientes

proyectos, actividades, metas y resultados:

Se realiza el Proyecto Conservando las Lenguas de la Familia cochimí-yumana de Baja

California”. 1)Talleres de lengua cucapá

2) Clases de cucapá

3) Chapay coupá ñille scuayaw. Aprendiendo a hablar cucapá

4) Aprendiendo cucapá con cantos y danzas

5) Pakuriak. Gente viva. Paipai

6) Pai pai ja miav sha wuama. Revivamos el paipai

7) Aprendiendo paipai

8) Revitalización de la lengua Kumiai Tipei kuar kuar. Hablar kumiai:

9) Shaak kuamia tipei awey. Mujeres que hablan en kumiai

10) Proyecto de revitalización de la lengua Kumiai Naj kuar kuar.

11) Desarrollo comunitario con identidad kumiai

12) Tujhuu Empezando a volar. Kiliwa.

• Este proyecto se lleva a cabo en coordinación con la CDI, UABC, Culturas

Populares, las comunidades indígenas y el INALI.

• Proyecto “Yam Oluta Cultura: Ka´vini joype (Segunda Etapa) en lengua popoluca en Oluta, Veracruz.

• Proyecto “Revitalización de la lengua Ñuu Saavi (mixteco) por medio de un nido de lengua en Tijuana, Baja California”.

• Proyecto “Nido de Lengua para la Revitalización del Dizdea (zapoteco), de San Bartolo Yautepec, Oaxaca”.

• Proyecto “Acercamiento al Enfoque Comunicativo y la Enseñanza de Lenguas Indígenas como Segundas Lenguas” en Tijuana, San Quintín y Ensenada, en el estado de Baja California.

• Se dio continuidad al “Proyecto Yam Oluta Cultura: Ka´vini joype (Segunda Etapa)”, que se realizó con la lengua popoluca de Oluta.

• Se proporcionó asesoría y seguimiento a los proyectos de la lengua ayapaneca de Tabasco.

• Se elaboraron los Vocabularios Ilustrados e Interactivos de las lenguas: chatino, chocholteco, huave, mixe, cuicateco, mixteco de Jocotipac, chinanteco de San Pedro Sochiapan, mazateco de San Miguel Soyaltepec e ixcateco de Santa María Ixcatlán.

• Se desarrolló el Segundo Taller de escritura de la lengua tarahumara, en la localidad de Guachochi, Chihuahua.

Se suscribieron 4 Convenios de Colaboración para la Revitalización Lingüística

• Instituto Cuna de Baja California.

• Asociación Civil Organización Indígena de San Esteban Atatlahuca, Oaxaca, Residentes en Tijuana.

• Asociación Civil Preservando el Dialecto de San Bartolo Yautepec, Oaxaca.

• Asociación Civil Consejo Obrero Campesino Indígena del Sur de Veracruz.

Tema 3

Nombre:

Atención a solicitudes de la sociedad.

Descripción:

Apoyar proyectos para la promoción y desarrollo de lenguas indígenas

propuestos por instituciones públicas y/o privadas, la sociedad y los pueblos

indígenas.

Con el fin de atender las necesidades de materiales que apoyen el

fortalecimiento y desarrollo de las lenguas indígenas, se realizaron las

siguientes publicaciones. Asimismo se realizaron las actividades, metas y

Resultados que se mencionan a continuación:

• Minu xi kuatsura chichjána. Kui anima xi bantiya yajura / Qué Cosa Dice Mi Tata. Seres que se Transforman. Texto narrativo bilingüe mazateco-español.

• Vocabulario Tepehua-Español-Tepehua. En Coedición con la Academia Veracruzana de las Lenguas Indígenas.

• Las partes del cuerpo humano en ayapaneco, de José Manuel Segovia y Manuel Segovia.

• Tsípikuarirhi p’urhepecha uantanskua jimpo (Cuentos purépechas), texto en lengua purépecha.

• Se editaron 8 Gramáticas didácticas de las lenguas indígenas de Chiapas, correspondientes al 2º ciclo de educación primaria indígena de las lenguas indígenas para la educación intercultural bilingüe en Chiapas, en las siguientes lenguas: tseltal, tsotsil, ch’ol, tojol-ab’al, Mam, Mocho´, Kakchikel y zoque.

Se realizaron los siguientes proyectos de apoyo a la sociedad:

• Prontuarios con frases de cortesía en las lenguas: cora, chinanteco, maya, mazahua, mazateco mixe, mixteco, náhuatl, purépecha, triqui, tseltal y tsotsil.

• Proyecto “Asesoría para la preparación, presentación e inclusión de los materiales producidos por el INALI en medios electrónicos para alimentar la página web de Lenguas en peligro de desaparición de la plataforma Google, de acuerdo a las variantes lingüísticas identificadas en el CLIN”.

• Con la Asociación Civil Escritores en Lenguas Indígenas, se desarrolló el proyecto “La Flor de la Palabra en Espacios Públicos (Segunda Etapa 2013)”, para difundir la literatura en lenguas indígenas nacionales por medio de la elaboración de cápsulas y series radiofónicas en formato bilingüe.

• Con la Sociedad Civil THAIS Desarrollo Social, se llevó a cabo el Proyecto

“Cultivarnos en el Arte Teatral es Sembrar Palabras en Voces Diferentes”, para difundir la lengua tseltal.

• Con El Colectivo de Mujeres en la Música A. C. se desarrolló el Proyecto “Desde Donde Late la Tierra Canciones en Lenguas Indígenas de México (Segunda Parte 2013)”.

• Con el El Colegio de México A. C., se realizó el Proyecto “Documentación de las Tradiciones Orales de los Mayas de Campeche (Tercera Etapa)” en es una recopilación de las narraciones en un volumen bilingüe maya-español.

• Con el CIESAS, se desarrolló el proyecto “Documentación Lingüística, Estudio de la Variación Dialectal y Elaboración de un Vocabulario Comparativo del tseltal (Tercera Etapa)”.

• En apoyo a la Asociación Civil Desarrollo de Proyectos Artesanales y Diseño Blackout Studios, se llevó a cabo el proyecto “Memuti Autsiemieme. El Diluvio en lengua huichol”.

• En apoyo a la Asociación Civil Fundación Cultural Macuilxóchitl, se desarrolló el Proyecto Intercultural para Promover la Lengua Náhuatl (Tercera Etapa).

Normatividad aplicable:

• Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos

• Convenio 169 de la Organización Internacional del Trabajo, sobre Pueblos

Indígenas y Tribales en Países Independientes

• Ley General de Derechos Lingüísticos de los Pueblos Indígenas

• Estatuto Orgánico del INALI

• Plan Nacional de Desarrollo 2013-2018

TLAXCAMATI

JÁMADÍ

DIOS BO’OTIK

GRACIAS

DIUXQUIXE PE’ LAATU

WOKO LAB’AL