· 4 fortalecimientode!las!relacionesbilateralesentre! ambos! países,! especialmente! para!...

34
BOLETIN /Newsletter N°04 Abril/April 2015 Embajada del Estado Plurinacional de Bolivia Botschaft des Plurinationalen Staates Bolivien

Transcript of  · 4 fortalecimientode!las!relacionesbilateralesentre! ambos! países,! especialmente! para!...

   

 

BOLETIN  /Newsletter  N°04  

                                       Abril/April  2015    

                                           

     

             

Embajada  del  Estado  Plurinacional  de  Bolivia  Botschaft  des  Plurinationalen  Staates  Bolivien  

                                   CONTENIDO                            INHALT  

• LA  EMBAJADORA  ELIZABETH  SALGUERO  CONCLUYE  SU  GESTIÓN  EN  ALEMANIA     P  3    

• EL  MUNDO  CELEBRA  EL  DÍA  INTERNACIONAL  DE  LA  MADRE  TIERRA         P  9  

   • TODA  LA  VERDAD  SOBRE  LA  DEMANDA  MARÍTIMA  

BOLIVIANA           P  12    

• 6  MIL  CLICKS  PARA  OCTAVIA  EN  YOU  TUBE   P  16    

• BOLIVIA  PODRÍA  DEBATIR  EL  MATRIMONIO  HOMOSEXUAL  Y  EL  ABORTO  EN  UN  FUTURO  CERCANO             P  18    

• LOS  PAÍSES  DEL  ALBA-­‐  TCP  PRESENTAN  FESTIVAL  DE  CORTOS  POR  EL  DÍA  INTERNACIONAL  DEL  TRABAJO           P  20    

• EL  GRUPO  TINKUNAKU  FUE  PARTE  DEL  BERLÍN  SONG  CONTEST         P  22    

• BOLIVIA  ESPERA  LA  VISITA  DEL  PAPA  EN  JULIO    P  24  

• EMPRESAS  DE  ALEMANIA  Y  SUIZA  COMPITEN  POR  EL  DISEÑO  DE  LA  PLANTA  DE  LITIO       P  26    

• EN  BREVE           P  28    

• AGENDA           P30  

 

 

 

 

• BOTSCHAFTERIN  ELIZABETH  SALGUERO    BEENDET  IHR  AMT  IN  DEUTSCHLAND                      S  3      

• DIE  WELT  FEIERT  DEN  INTERNATIONALEN    TAG  DER  MUTTER  ERDE                          S  9    

• DIE  GANZE  WAHRHEIT  ÜBER  DIE    BOLIVIANISCHE  MEERESFRAGE                        S  12    

• 6  TAUSEND  KLICKS  FÜR  OCTAVIA  AUF    YOU  TUBE                            S  16    

• BOLIVIEN  KÖNNTE  BALD  ÜBER  GLEICHGESCHLECHTLICHE  EHEN  UND    ABTREIBUNG  DISKUTIEREN                        S  18    

• DIE  ALBA-­‐TCP  LÄNDER  PRÄSENTIEREN  EIN  KURZFILMFESTIVAL  ZUM    INTERNATIONALEM  TAG  DER  ARBEIT                      S  20      

• DIE  BAND  TINKUNAKU  NAHM  AM    BERLIN  SONG  CONTEST  TEIL                      S  22    

• IM  JULI  ERWARTET  BOLIVIEN  DEN    BESUCH  VON  PAPST  FRANZISKUS                    S  24    

• UNTERNEHMEN  AUS  DEUTSCHLAND    UND  DER  SCHWEIZ  KONKURRIEREN    FÜR  DAS  DESIGN  DER  LITHIUMANLAGE                    S  26    

• KURZNACHRICHTEN                      S  28    

• TERMINE                        S  30  

 

BOLETÍN  DE  LA  EMBAJADA  

NEWSLETTER  DER  BOTSCHAFT  

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

Si   desea   colaborar   con   nosotros/as,   enviarnos   notas   o   contribuir   a   la   agenda   relacionada   con   las   actividades   de  Bolivia   en   su   ciudad   (trabajamos   en   Alemania,   Polonia,   Rumania   y   Suiza)   no   dude   en   ponerse   en   contacto   con  nostros/as.    Wenn   Sie   uns   Informationen/Artikel   schicken  möchten   oder   Terminhinweise   haben,   die  mit  Aktivitäten  mit   und  über  Bolivien  in  Ihrer  Stadt  zu  tun  haben,  bitte  setzten  Sie  sich  mit  uns  in  Verbindung.  Wir  arbeiten  in  Deutschland,  Polen,  Rumänien  und  der  Schweiz.  

 

 

 

 

   

Elizabeth  Salguero  Carrillo  Embajadora/Botschafterin  

 Gustavo  Ramiro  Espinoza  Trujillo  

Consejero  de  la  Embajada/Botschaftsrat    

Ana  María  Tolaba  Serrano  Segunda  Secretaria  y  Encargada  de  Asuntos  Consulares/  

Zweite  Sekretärin  und  Leiterin  für  konsularische  Angelegenheiten                                      Diana  Suarez  Mattar                                                            Juan  José  Zenteno  Pacheco                                                                                Secretaria/Sekretärin                                                    Encargado  de  Culturas/Kulturattaché                                          Maribel  Orozco  Blanco                                                                                                          Amancaya  Finkel                                  Administradora  Contable/Buchhaltungsassistentin                                              Política  y  Medios/Politik  und  Medien  

 Delia  Frieß    

Asistente/Assistentin  

La  Embajada  en  Berlín  

Wichmannstraße  6  10787  Berlin  

Teléfono:    +49  (30)  263915-­‐0  Fax:  +49  (30)  263915-­‐15  

www.bolivia.de    [email protected]

 

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

3

LA  EMBAJADORA  ELIZABETH  SALGUERO  CONCLUYE  SU  GESTIÓN  EN  ALEMANIA  

La   Jefa   de   Misión   en   Berlín   se   despide   con   el  anuncio   de   la   visita   oficial   del   Presidente   Evo  Morales   a   Alemania   el   4   de   noviembre,   a  invitación  de  la  canciller  Angela  Merkel.    

Después   de   tres   años   de   un  trabajo   arduo   y   al  mismo   tiempo  satisfactorio,   lleno   de   grandes  desafíos   y   también   de   éxitos,  Elizabeth   Salguero   ha   dado   a  conocer   la   culminación   de   su  gestión   como   Embajadora   de  Bolivia   en   Alemania   para   este   31  de   julio.   La   Embajada   de   Bolivia  en   Alemania   tiene   concurrencia  además   en   Suiza,   Rumania   y  Polonia.  

La  representante  del  país  ante  Alemania  confirmó  la  visita  del  Presiente  Evo  Morales,  a  invitación  de  la  Canciller  Angela  Merkel.  Según  Salguero,  tanto  desde  la  Embajada  de  Alemania  en  Bolivia,   como  desde   la   Misión   boliviana   en   Alemania,   se   ha  trabajado  permanente  y  coordinadamente  en  el  

BOTSCHAFTERIN  ELIZABETH  SALGUERO  BEENDET  IHR  AMT  IN  

DEUTSCHLAND  Die  Chefin   der   Diplomatischen  Mission   in  Berlin  verabschiedet   sich   mit   der   Ankündigung   des  offiziellen   Besuches   von   Staatspräsident   Evo  Morales   in   Deutschland   am   4.   November   auf  Einladung  der  Bundeskanzlerin  Angela  Merkel    

Nach  drei  Jahren  harter  Arbeit,  die  gleichzeitig   zufriedenstellend   und  füllig   an   großen  Herausforderungen   und   Erfolgen  war,   gab   Elizabeth   Salguero   den  Abschluss   ihres   Amtes   als  Botschafterin   für   den   31.   Juli  bekannt.   Die   bolivianische  Botschaft   in   Deutschland   ist   auch  für   die   Schweiz,   Rumänien   und  Polen  zuständig.  

Die   Vertreterin   Boliviens   in   Deutschland  bestätigte   den   Besuch   von   Staatspräsident   Evo  Morales   auf   Einladung   der   Bundeskanzlerin  Angela  Merkel.  Nach  Salguero  standen  sowohl  die  deutsche   Botschaft   in   Bolivien   als   auch   die  bolivianische   Botschaft   in   Deutschland,   für   die  

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

De  Alemania  he  aprendido  la  puntualidad,  a  

planificar  y  estructurar  no  solamente  mi  

trabajo  si  no  también,  en  muchos  casos,  el  

pensamiento.

4

fortalecimiento  de  las  relaciones  bilaterales  entre  ambos   países,   especialmente   para   preparar   el  encuentro   entre   la   Canciller   alemana   y   el  Presidente   del   Estado   Plurinacional   de   Bolivia.  "Considero   que   estamos   listos   para   recibir   una  visita   tan   importante   como   es   la   de   nuestro  Presidente",  afirmó  y  mencionó  que  ya  existe  una  agenda   tentativa   para   la   estadía   de   Evo  Morales  en  Alemania,  que  ya  se  ha  puesto  a  consideración  del  Canciller  David  Choquehuanca.    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La  jefa  de  misión  enfatizó  la  importancia  de  tener  socios   estratégicos   como   Alemania   para   la  implementación   de   la   Agenda   Patriótica   2015-­‐2020,   sobre   todo   en   cuanto   se   refiere   a   la  transferencia   de   tecnología   para   la  industrialización   de   los   recursos   naturales  bolivianos,   así   como   para   el   uso   de   energías  renovables.  

Otro   punto   clave   que   podría   tocarse   durante   la  visita   presidencial   es   la   infraestructura   de  transporte   masivo   que   Bolivia   requiere   en   los  próximos  años  y  que  la  tecnología  alemana  podría  brindarle.    

 

Vorbereitung   auf   diesen   Staatsbesuch,   in  ständiger   Zusammenarbeit   für   die   Stärkung   der  bilateralen   Beziehungen   beider   Länder.   “Ich  denke,   dass   wir   für   einen   so   wichtigen  Staatsbesuch   sehr   gut   vorbereitet   sind”   betonte  sie   und   merkte   an,   dass   es   bereits   eine  provisorische  Agenda  für  den  Aufenthalt  von  Evo  Morales   in   Deutschland   gibt,   die   Außenminister  David  Choquehuanca  schon  vorgelegt  wurde.    

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     

 Die   Leiterin   der   diplomatischen  Mission  betonte  die   Wichtigkeit   strategischer   Partner   wie  Deutschland  für  die  Implementierung  der  Agenda  Patriótica   2015-­‐2020,   und   bezog   sich   vor   allem  auf  den  Technologietransfer  zur  Industrialisierung  der  Rohstoffe  aus  Bolivien,  sowie  auf  den  Einsatz  erneuerbarer  Energien.    

Ein   wesentlicher   Punkt,   der   während   des  Staatsbesuches  angesprochen  werden  könnte,   ist  die  Infrastruktur  des  Verkehrswesens,  die  Bolivien  in   den   nächsten   Jahren   benötigt   und   die   die  deutsche  Technologie  bieten  könnte.  

 

 

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

5

Uno   de   los   proyectos   más   significativos   que  Bolivia  desarrollará  en  las  próximas  décadas,  es  la  construcción   de   un   Tren   Bi-­‐océanico   que   una   el  Atlántico  con  el  Pacífico  a  través  de  Bolivia,  Perú  y  Brasil.   "Es  vital  que,  para  un  emprendimiento  de  las   características   y   la   envergadura   del   Tren   Bi-­‐océanico,   se   utilice   tecnología   de   punta   y   de  primera   calidad,   como   la   que   puede   brindar  Alemania”.   Recordó   que   ya   existen   avances   con  algunas  empresas  alemanas  y  suizas,  además  del  interés   del   propio   Ministerio   de   Trasporte   e  Infraestructura   Digital   de   Alemania.   De   igual  manera,   en   cuanto   a   la   industrialización   de  recursos   naturales,   para   la   elaboración   del  estudio  a  diseño  final  de  la  planta  

Einer  der  wichtigsten  Projekte,  die  Bolivien  in  den  kommenden  Jahrzehnten  entwickeln  wird,  ist  der  Bau   eines   bi-­‐ozeanischen   Eisenbahnzuges,   der  den  Pazifik  mit   dem  Atlantik   über  Brasilien,   Peru  und  Bolivien  verbinden  soll.    

 “Für  ein  Projekt  dieser   Eigenschaften  und  dieses  Ausmaßes   ist   die   Einsetzung   modernster  Technologie,   die   Deutschland   liefern   kann,  entscheidend“.   Sie   wies   darauf   hin,   dass  diesbezüglich   schon   einige   Fortschritte   mit  deutschen   und   schweizerischen   Unternehmen  gemacht   wurden   und   erwähnte   auch   das  bestehende   Interesse   von   Seiten   des  Bundesministeriums   für   Verkehr   und   digitale  Infrastruktur.   Zudem   stehen   deutsche   und  schweizerische   Unternehmen   bei   der  internationalen   Ausschreibung   für   die   endgültige  Design-­‐Studie   der   bolivianischen  Lithiumkarbonatfabrik  im  Wettbewerb.  

Es   sollen   auch   Themen   und   Projekte  angesprochen   werden   in   denen   Bolivien   und  Deutschland   sich   ergänzen   können   und   die   mit  einer   nachhaltigen   Entwicklung   sowie   mit   den  großen  Herausforderungen  der  Welt,  wie  der    

 

 

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

6

de   carbonato   de   litio,   están   compitiendo   en   la  licitación   internacional   empresas   alemanas   y  suizas.  

Sostuvo  que  se  tratarán  temas  y  proyectos  en  los  que    Alemania  y  Bolivia   pueden  complementarse  y  que  tienen  que  ver  con  el  desarrollo  sostenible  y  con   los   actuales   grandes   desafíos   del   mundo,  como  el  cambio  climático.  Recalcó  la   importancia  de  encarar   el   desarrollo  desde  un  punto  de   vista  sostenible   y   bajo   los   principios   del   “Vivir   Bien”   y  en  armonía  con  la  naturaleza.    

La  relación  de  Salguero  con  Alemania    

Elizabeth  Salguero   llegó  a  Alemania    por  primera  vez  a  principios  de  los  años  90  con  una  beca  para  un   postgrado   en   planificación   regional   en   la  Universidad   Técnica   de   Karlsruhe.   Al   volver   a  Bolivia,   su   contacto   con   Alemania   se   siguió  manteniendo,   a   través   de   relaciones   laborales   y  personales   que   nunca   se   interrumpieron.     "De  Alemania   he   aprendido   la   puntualidad,   a  planificar  y  a  estructurar  no  solamente  mi  trabajo  sino   también,   en  muchos   casos,  el   pensamiento.  Me   gusta   la   sinceridad   y   la   forma   directa   de  entablar   relaciones   con   las   personas.   Es   verdad  que   al   principio   cuesta   hacer   amigos   y   amigas  pero,   una   vez   que   los   tienes,   son   para   toda   la  vida.   Son   más   selectivos   en   cuanto   a   las  relaciones,   pero   también  más   profundos",   dijo   y  mencionó   que   admira,   además,   la   filosofía  alemana  y  el  sistema  educativo  que  contempla  la  educación   dual,   la   cual   combina   la   teoría   con   la  práctica  de  una  manera  altamente  efectiva.  

Su   cercanía  con  Alemania   fue  determinante  para  la   designación   de   Elizabeth   Salguero,   como  Embajadora,   quien   también   fue   Ministra   de  Culturas  y  diputada  en  Bolivia.  

Logros  y  desafíos    

Su   tarea   más   importante,   según   considera,   fue  dar   a   conocer   Bolivia   y   los   cambios   políticos,  económicos,  culturales  y  sociales  que  se  han  dado  en   el   país   desde   que   Evo   Morales   asumió   la  presidencia,  en  los  diferentes  niveles  de  gobierno  de  la  República  Federal  de  Alemania.  

Klimawandel,  in  Zusammenhang  stehen.  Salguero  betonte  die  Wichtigkeit  einer  Entwicklung  die  von  einem   Standpunkt   der   Nachhaltigkeit   aus   und  nach   den   Prinzipien   eines   Lebens   in   Würde   in  Harmonie  mit  der  Natur  angegangen  wird.  

Die  Beziehung  von  Salguero  zu  Deutschland  

Elizabeth  Salguero  kam  Anfang  der  90er  Jahre  mit  einem   Stipendium   für   ein   Masterstudium   der  Regionalen   Planwirtschaft   an   der   Technischen  Universität   Karlsruhe   zum   ersten   Mal   nach  Deutschland.  Zurück  in  Bolivien,  blieb  der  Kontakt  zu   Deutschland   aufgrund   von   beruflichen   und  privaten   Beziehungen   bestehen.   “Von   den  Deutschen   habe   ich,   neben   der   Pünktlichkeit,  gelernt,   nicht   nur   meine   Arbeit,   sondern   auch  mein   Denken   zu   strukturieren.   Ich   mag   die  Ehrlichkeit  und  die  direkte  Art  und  Weise,  wie  die  Beziehungen  zwischen  den  Menschen  angefangen  werden.   Zu   Beginn   ist   es   schwer   Freunde   und  Freundinnen  zu   finden,   aber   hat  man  sie   einmal,  sind  sie  für  das  ganze  Leben.  Die  Deutschen  sind,  wenn   es   um   zwischenmenschliche   Beziehungen  geht,   wählerischer   aber   auch   tiefgründiger.",  sagte   sie   und   betonte   außerdem,   dass   sie   die  deutsche   Philosophie   und   das   deutsche  Bildungsystem  schätzt,  das  eine  duale  Ausbildung  ermöglicht,   bei   der   Theorie   und   Praxis   auf   eine  sehr  effektive  Weise  verbunden  werden.  

Die   Nähe   zu   Deutschland   war   entscheidend   für  die   Ernennung   von   Elizabeth   Salguero   als  Botschafterin,   die   bereits   Ministerin   für   Kultur  und  Abgeordnete  in  Bolivien  war.  

Erfolge  und  Herausforderungen  

Ihrer   Ansicht   nach,   war   ihre  wichtigste   Aufgabe,  Bolivien   und   die   politischen,   ökonomischen,  kulturellen   und   sozialen   Veränderungen,   die  durch   die   Präsidentschaft   von   Evo   Morales  stattfanden,   bei   den   verschiedenen   Ebenen   der  Regierung   der   Bundesrepublik   Deutschland  bekannt  zu  machen.    

Ein   weiteres   Ziel   war   es,   eine   gesunde   und  freundschaftliche   Beziehung   sowie   eine  wechelseitige   Zusammenarbeit   mit   den  deutschen  Behörden,  ebenso  wie  mit  den    

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

7

Además   de   lograr   una   relación   saludable   de  amistad   y   de   colaboración   mutua   con   las  autoridades  alemanas,  así  como  en  el  ámbito  del  cuerpo   diplomático.   Elizabeth   Salguero   siente  satisfacción   al   ver   que   la   Embajada   se   ha  convertido   en  un   referente   para  muchos   artistas  bolivianos  y  bolivianas    a  quienes    pudo  abrir  sus  puertas   para   realizar   eventos,   exposiciones,  conciertos   y   para   promocionar   el   arte   y     las  culturas   del   país   en   Alemania.   "Pienso   que   la  Embajada  está  bien  posicionada  para  cumplir  con  las   funciones   de   representación   política,  económica   y   de   promoción   de   las   culturas   y   el  turismo",   dijo.   Desde   la   misión   diplomática  boliviana   se   ha   apoyado   y   difundido   el   cine,   la  pintura,   la   música   y   el   turismo   del   país.   En   el  2015,   distintos   filmes  bolivianos   fueron  parte  del  Festival   Internacional   de  Cine  de   la   Berlinale   y   la  Embajada   ha   participado   activamente,   por  ejemplo,   en   la   organización   de   un   ciclo   de   cine,  dedicado   a   las   películas   del   cineasta   Juan   Carlos  Valdivia  en  Berlín.    

Uno   de   los   mayores   logros   de   la   Embajada  boliviana,   después   de   casi   dos   años   de  negociaciones,   ha   sido   la   recuperación  de   la   "Illa  del   Ekeko",   en   el   marco   de   la   concurrencia   con  Suiza.   La   illa   es   una   importante   figura   de   piedra  que   las   culturas   indígenas   reconocen   como   la  deidad  de  la  abundancia  y  que,  después  de  haber  sido   sustraída   de   las   ruinas     de   Tiawanaku   hace  casi  un  siglo  y  medio,  se  encontraba  en  el  Museo  Histórico  de  Berna,  Suiza.      

"Ha  sido  un  hecho  histórico,  ya  que  se  ha  logrado  la   devolución   de   una   pieza  arqueológica   y   patrimonio   cultural,  así   como   en   otros   ámbitos,   hemos  recuperado   nuestros   recursos  naturales   y   nuestras   empresas  estratégicas.  Esto  fue  posible  gracias  al   apoyo   incondicional   del   propio  Presidente   Morales   y   del   Canciller  Choquehuanca   que   le   han   dado   la  importancia  que  se  merece  a  la  

Mitgliedern   des   diplomatischen   Korps   zu  aufzubauen.  

Elizabeth   Salguero   zeigt   sich   zufrieden   mit   der  Tatsache,   dass   die   Botschaft   sich   zu   einem  Bezugspunkt  für  viele  bolivianische  Künstlerinnen  und  Künstler  entwickelt  hat.  Die  Botschaft  konnte  sie  bei   ihren  Veranstaltungen,  Ausstellungen  und  Konzerten,   sowie   bei   der   Verbreitung   der   Kunst  und   der   Kulturen   Boliviens   in   Deutschland  unterstützen.   Von   der   Botschaft   aus   wurde   das  Kino,   die   Malerei,   die  Musik   und   der   Tourismus  gefördert  und  unterstützt.  2015  wurden  mehrere  Filme   aus   Bolivien   bei   den   internationalen  Filmfestspielen   der   Berlinale   gezeigt   und   die  Botschaft  beteiligte  sich  aktiv  an  der  Organisation  einer   Filmreihe,   die   dem   Regisseur   Juan   Carlos  Valdivia  gewidmet  war.  

Einer   der   größten   Erfolge   der   bolivianischen  Botschaft   war,   nach   langen   Verhandlungen,   die  Rückgewinnung   der   "Illa   del   Ekeko",   die   im  Rahmen   der   Zuständigkeit   der   Botschaft   für   die  Schweiz   erfolgte.   Die   "Illa"   ist   eine   wichtige  Steinfigur,  die  die  indigenen  Kulturen  als  Gottheit  des   Wohlstandes   ansehen.     Diese   Steinfigur  wurde   vor   fast   150   Jahren   aus   der   Ruinenstadt  Tiwanaku   entwendet   und   befand   sich   nun   im  Besitz   des   Bernischen   Historischen   Museums   in  der  Schweiz.    

"Es   war   ein   historisches   Ereignis,   da   die  Rückerstattung   eines   archäologischen   Stückes,  das   zum   kulturellen   Erbe   Boliviens   gehörte,  erreicht   wurde.   Genauso   haben   wir   in   anderen  Bereichen   unsere   natürlichen   Ressourcen   und  

unsere   strategischen   Unternehmen  zurückgewonnen.   Diese  Rückgewinnung   wurde   vor   allem  durch   die   bedingungslose    Unterstützung   von   Präsident  Morales   und   Außenminister  Choquehuanca   ermöglicht",   räumte  die  Botschafterin  ein.    

 

 

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

8

recuperación  de  la   Illa  del  Ekeko,  como  símbolo  y  deidad  de  la  abundancia,  de   la  prosperidad  y  que  tiene  una  profunda   relación   con     la   identidad  de  los  pueblos  indígenas",  señaló  la  Embajadora    

Consulados  y  países  concurrentes    

Durante  la  gestión  de  Salguero  se  llevó  adelante  la  apertura   de   un   Consulado   General   en   Ginebra,  Suiza,   y   recientemente   fueron   reaperturados   dos  Consulados   Honorarios   en   Alemania;   uno   en  Hamburgo  y  otro  en  Múnich.  "Se  ha  fortalecido  la  atención   a   los   residentes   bolivianos   y   bolivianas  en  Alemania   y   sobre   todo  en   Suiza",  mencionó  y  destacó   que   la   apertura   del   consulado   en   Suiza  coincidió  con  la    primera  vez  que  Bolivia  ofreció  a  los   residentes   en   el   extranjero   la   posibilidad   de  elegir   a   sus   autoridades   en   las   elecciones  generales  mediante  su  voto.  

Desde   Alemania,   también   se   ha   trabajado   en   la  relación   de   Bolivia   con   Polonia   y   Rumania.  "Hemos   logrado   firmar   un   acuerdo   marco   para  fortalecer   las   relaciones   económicas   culturales   y  sociales  con  Polonia,  para   lo  cual  una    delegación  polaca   viajó   a   La   Paz   en  marzo.   Han   habido   una  serie   de   eventos   culturales   que   se   han   realizado  en  Varsovia;   hemos   tenido,   por   ejemplo,   la   vista  de   Cergio   Prudencio   y   la   Orquesta   de  Instrumentos   Nativos.   El   año   pasado   he  presentado  mis  cartas  credenciales  en  Rumania  y  está   pendiente   una   visita   para   la   firma   de   un  convenio  marco  con  ese  país",  comentó  Salguero.    

El   31   de   julio,   la   Embajadora   retornará   a   Bolivia  dejando  un  país  que  la  recibió  con  mucho  cariño,  un   equipo   de   trabajo   sólido,   que   ha   logrado  conformar   a   través   de   estos   tres   años   y  muchas  amistades.    Además  de  las  relaciones  de  amistad,  extrañará  de  Alemania  el  pan  negro,  las  frutas  del  bosque   y   los   conciertos   de   rock   que   se   ofrecen  constantemente,  sobre  todo  en  Berlín.  El  invierno  alemán,  por  el  contrario,  es  algo  que  dejará  atrás  sin  el  menor  pesar.  

 

Konsulate   und   Zuständigkeit   für   Polen,  Rumänien  und  die  Schweiz    

Während   der   Amtszeit   von   Salguero   wurde   ein  Generalkonsulat   in   Genf   eröffnet,   und   kürzlich  wurden   zwei   Honorarkonsulate   in   Deutschland,  eines   in   Hamburg   und   eines   in   München,  wiedereröffnet.   “Die   Betreuung   der  bolivianischen   Bürger   und   Bürgerinnen   in  Deutschland,  und  vor  allem  in  der  Schweiz,  wurde  gestärkt   und   verbessert“,   merkte   sie   an   und  unterstrich,   dass   die   Eröffnung   des  Honorarkonsulats   in  der   Schweiz   zeitlich  mit  den  Präsidentschaftswahlen   zusammenfiel,   die   den  Bolivianern   im   Ausland   zum   ersten   Mal  ermöglicht  wurde.    

Von   Deutschland   aus   wurde   auch   an   der  Beziehung   von  Bolivien  mit   Polen  und  Rumänien  gearbeitet.   “Wir   haben   es   geschafft,     ein  Rahmenabkommen   mit   Polen   zu   unterzeichnen  um   unsere   wirtschaftlichen,   kulturellen   und  sozialen   Beziehungen   zu   stärken.   Im  März   reiste  eine  polnische  Delegation  für  die  Unterzeichnung  des   Abkommens   nach   Bolivien.   Es   wurde   eine  Reihe   von   kulturellen   Events   in   Warschau  realisiert,  wie    beispielweise  die  Vorstellung    von  Cergio   Pudencio   und  des  Orchesters   der  Nativen  Instrumente.   Im  vergangenen  Jahr  habe  ich  mein  Beglaubigungsschreiben   in   Rumänien   präsentiert  und   es   steht   noch   ein   Besuch   für   die  Unterzeichnung   eines   Rahmenvertrages   in  Rumänien  an",  sagte  Salguero.  

Am   31.   Juli   wird   die   Botschafterin   nach   Bolivien  zurückzukehren     und   dabei   nicht   nur   ein  tragfähiges   Arbeitsteam   und   viele  Freundschaftsbeziehungen,  sondern  vor  allem  ein  Land,   das   ihr   eine   große   Zuneigung  entgegengebracht  hat  zurücklassen.    

Aus   Deutschland   wird   sie   neben   den   vielen  Freunden,  das  Schwarzbrot,  die  Waldfrüchte  und  die  Rockkonzerte,  die  vor  allem  in  Berlin  jederzeit  angeboten   werden   vermissen.   Den   deutschen  Winter  hingegen  wird  ihr  in  keinem  Fall  fehlen.    

 

 

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

9

EL  MUNDO  CELEBRA  EL  DÍA  INTERNACIONAL  DE  LA  MADRE  

TIERRA    El  Día  Internacional  de  la  Madre  Tierra  se  celebra  desde  el  22  de  abril  de  2009,  cuando  la  Asamblea  General   de  Naciones  Unidas   lo   declaró   como   tal.  Bolivia   fue   el   principal   promotor   de   esta  declaración,  que  recibió  el  respaldo  de  192  países  miembros  de  la  Asamblea.      “Para  el  movimiento  indígena,  la  Madre  Tierra,  el  planeta   tierra,   es   algo   sagrado.   Para   quienes  vivimos   en   armonía   con   la   Madre   Tierra,   y   no  solamente   en   armonía   con   el   ser   humano,   la  Madre   Tierra   da   vida,   agua,   recursos   naturales,  oxigeno.   Aquí   todos   plantearon   el   bienestar   de  nuestros   pueblos.   Quiero   decirles   que,   si  luchamos   y   trabajamos   por   el   bienestar   de  nuestros   pueblos,   primero   hay   que   garantizar   el  bienestar   de   la  Madre   Tierra“,   dijo   el   Presidente  Evo   Morales   en   uno   de   sus   discursos   más  memorables     ante   la   Asamblea   de   Naciones  Unidas,  en  favor  de  la  proclamación.    A  partir  de  dicha  declaración,  el  mundo  reconoce  la  interdependencia  entre  los  seres  humanos,  las    

DIE  WELT  FEIERT  DEN  INTERNATIONALEN  TAG  DER  

MUTTER  ERDE    

Der   Internationale   Tag  der  Mutter  Erde  wird  seit  dem   22.   April   2009   gefeiert,   seit   die  Generalversammlung  der  Vereinten  Nationen   ihn  als   solchen   verkündeten.   Bolivien   war   der  Hauptförderer   dieser   Deklaration,   die   von   192  Mitgliedsstaaten   der   Generalversammlung  Rückendeckung  bekam.    “Für   die   indigene  Bewegung   ist   die  Mutter   Erde,  der   Planet   Erde,   etwas   Heiliges.   Wir   leben   in  Harmonie  mit   der  Mutter   Erde,   und  nicht   nur   in  Harmonie   mit   dem   Menschen.   Die   Mutter   Erde  gibt   Leben,   Wasser,   natürliche   Ressourcen,  Sauerstoff.   Hier   verteidigen   alle   den   Wohlstand  unserer   Völker.   Ich   möchte   Ihnen   sagen,   dass,  wenn   wir   für   den   Wohlstand   unserer   Völker  kämpfen   und   arbeiten,   wir   zunächst   den  Wohlstand   unserer   Mutter   Erde   gewährleisten  müssen.”,  erklärte  Staatspräsident  Evo  Morales  in  einer   seiner   denkwürdigsten   Reden   zur  Unterstützung   der   Proklamation   vor   der  Generalversammlung  der  Vereinten  Nationen.    

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

10

demás   especies   vivas   y   el   planeta   que   todos  habitamos.   Al   mismo   tiempo,   se   reconoce   la  responsabilidad  que  nos  corresponde,  tal  como  se  expone   en   la   Declaración   de   Río   de   1992,   de  promover  la  Armonía  con  la  Naturaleza  y  la  Tierra,  a   fin   de   alcanzar   un   equilibrio   entre   las  necesidades   económicas,   sociales   y   ambientales  de  las  generaciones  presentes  y  futuras.      Por   su   parte,   en   2010,   Bolivia,   a   través   de   la  Asamblea   Legislativa   Plurinacional   decreta   la   Ley  de  los  Derechos  de  la  Madre  Tierra,  que  tiene  por  objeto   “reconocer   los   derechos   de   la   Madre  Tierra,   así   como   las   obligaciones   del   Estado  Plurinacional   y   de   la   sociedad   para   garantizar   el  respeto  de  estos  derechos”,  bajo  los  principios  de  armonía,  bien  colectivo,  garantía  de  regeneración  de   la   Madre   Tierra,   respeto   y   defensa   de   los  derechos  de   la  Madre  Tierra,  no  mercantilización  e   interculturalidad.   Al   mismo   tiempo,   la   Ley  determina  que  la  Madre  Tierra  adopta  el  carácter  de  sujeto  colectivo  de  interés  público  para  efectos  de   la   protección   y   tutela   de   sus   derechos   1:  Derecho  a  la  vida;  2.  Derecho  a  la  diversidad  de  la  vida,  3.  Derecho  al  agua,  4.  Derecho  al  aire  limpio,  5.   Derecho   a   la   restauración,   7.   Derecho   a   vivir  libre  de  contaminación.      En  2011  Naciones  Unidas  realizó  el  primer  Diálogo  interactivo  sobre  Armonía  con  la  Naturaleza  para  conmemorar   el   Día   Internacional   de   la   Madre  Tierra,   durante   el   cual   se   discutió   distintas  maneras   de   promover   un   enfoque   holístico   del  desarrollo   sostenible   en   Armonía   con   la  Naturaleza   y   el  intercambio   de  experiencias  nacionales   sobre   los  criterios   e  indicadores   para  medir   el   desarrollo  sostenible   en  Armonía   con   la  naturaleza.      

In   dieser   Verkündung   erkennt   die   Welt   die  gegenseitige   Abhängigkeit   zwischen   den  Menschen,   den   anderen   Lebewesen   und   dem  Planeten,   den   wir   alle   bewohnen.   Zur   gleichen  Zeit  wird   die  Verantwortlichkeit   erkannt,   die   uns  zukommt,   wie   sie   bereits   1992   in   der   Konferenz  der   Vereinten   Nationen   über   Umwelt   und  Entwicklung  in  Rio  de  Janeiro  dargelegt  wurde  um  die   Harmonie   mit   der   Natur   und   der   Erde   zu  fördern,   und   so   das   Gleichgewicht   zwischen  ökonomischen,   sozialen   und  umweltökonomischen   Notwendigkeiten   der  gegenwärtigen  und   zukünftigen  Generationen   zu  erlangen.    2010   verabschiedete   Bolivien   über   die  Plurinationale   gesetzgebende   Versammlung   das  Gesetz   der   Rechte   der  Mutter   Erde,   dessen   Ziel,  “die  Annerkennung  der  Rechte  der  Mutter  Erde”  ist.   Das   Gesetz   erkennt   zum   anderen   “die  Pflichten   des   Plurinationalen   Staates   und   der  Gesellschaft,  bezüglich  der  Gewährleistung  dieser  Rechte“  nach  den  Grundsätzen  der  Harmonie,  des  Kollektivguts,   der   Achtung   und   des   Schutzes   der  Rechte  der  Mutter  Erde  und  der   Interkulturalität.  Zugleich   legt   das   Gesetz   fest,   dass   die   Mutter  Erde   zur   Sicherheit   und   zum  Schutz   ihrer   Rechte  den   Status   eines   kollektiven   Subjekts   annimmt.    Die  Rechte,   die   ihr   als   solches   zustehen   sind:     1.  Das   Recht   auf   Leben;   2.   Das   Recht   auf  Lebensvielfalt;   3.   Das   Recht   auf   Wasser;   4.   Das  Recht   auf   saubere   Luft;   5.   Das   Recht   auf  Wiederaufbau;  6.  Das  Recht  auf  ein  Leben  frei  von  Umweltverschmutzung.  

 2011   führten   die  Vereinten   Nationen  den   ersten  interaktiven   Dialog  über   die   Harmonie  mit  der  Natur  durch,  um   den  Internationalen   Tag  der   Mutter   Erde   in  Erinnerung  zu  rufen.    

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

11

Para   la  Organización  de  Naciones  Unidas,  este  22  de  abril  es  “una  oportunidad  para   impulsar  el  Día  Internacional   de   la   Madre   Tierra   y   mostrar   a  nuestros   líderes   que   queremos   nuevas   acciones  encaminadas  a  luchar  contra  el  cambio  climático”.        

«Hago  un  llamamiento  a  que  todas  las  personas  del  mundo  alcen  su  voz  y  hablen  en  nombre  de  este  

planeta,  nuestro  único  hogar.  Cuidemos  de  la  Madre  Tierra  para  que  esta  pueda  seguir  cuidando  de  nosotros  como  lo  ha  hecho  durante  milenios»  Mensaje  del  Secretario  General  de    la  ONU  

Ban  Ki  Moon    

Dabei   wurden   verschiedene   Möglichkeiten  diskutiert,   um   eine   ganzheitliche  Herangehensweise   der   nachhaltigen  Entwicklung   in   Harmonie   mit   der   Natur   zu  fördern.  Dabei  wurde  auch  der  Austausch  der  nationalen   Erfahrungen   bezüglich   der  Kriterien   und   Indikatoren   für   die   Messung  einer   nachhaltigen   Entwicklung   in   Harmonie  mit  der  Natur  angekurbelt.    Für  die  Vereinten  Nationen  ist  dieser  22.  April  eine     ”Möglichkeit   den   Internationalen   Tag  der   Mutter   Erde   zu   fördern   und   unseren  Staatsmännern   zu   zeigen,   dass   wir   neue  energiebewusste   Handlungen   wollen,   die  dem  Klimawandel  entgegenwirken”.    

 

«Ich  rufe  alle  Menschen  auf  der  Welt  dazu  auf,  ihre  Stimme  zu  erheben  und  im  Namen  dieses  Planeten  zu  sprechen,  unsere  einzige  Heimat.  Schützen  wir  die  

Mutter  Erde,  damit  sie  auch  uns  weiter  schützen  kann,  wie  sie  es  Jahrtausende  lang  gemacht  hat»  

Mitteilung  des  UNO-­‐Generalsekretärs  Ban  Ki  Moon    

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

12

Carlos  Mesa  en  Berlín    

TODA  LA  VERDAD  SOBRE  LA  DEMANDA  MARÍTIMA  BOLIVIANA  Bolivia  perdió  su  calidad  marítima  hace  136  años  en  un  conflicto  bélico  con  Chile.  Desde  entonces,  el  problema  del  mar   entre   ambos   países   es   un   asunto   inconcluso.  En  el  2013,  después  de  más  de  un   siglo  de   intentos  y  esfuerzos   infructuosos   por   alcanzar   una   solución  conjunta   con  el  país   vecino,  Bolivia  ha  presentado,  en  el   2013,   una   demanda   ante   la   Corte   Internacional   de  Justicia   de   la   Haya,   para   lograr   una  negociación  con    Chile,  con  respecto  a  una  salida  soberana  al  mar.  

Chile,   por   su   parte,   ha   objetado   la  competencia  de  la  CIJ  para  resolver  la  controversia.   Los   alegatos   orales   de  Chile   y   Bolivia   se   esperan   para  principios   de   mayo   de   este   año,  después   de   lo   cual   la   corte   deberá   pronunciarse   con  respecto  a  la  objeción  chilena.    

Desde  la  presentación  de  la  demanda  boliviana  existen  una   gran   confusión   y   una   serie   de   malos   entendidos  con   respecto   a   la   misma.   Chile   asume   que   Bolivia  cuestiona   el   tratado   de   paz,   firmado   en   1904,     que  establece  los  nuevos  límites  entre  ambos  países.  

Carlos  Mesa  in  Berlin      

DIE   GANZE   WAHRHEIT   ÜBER   DIE  BOLIVIANISCHE  MEERESFRAGE  Vor  136  Jahren  verlor  Bolivien  seinen  Zugang  zum  Meer   in   einem   bewaffneten   Konflikt   mit   Chile.  Seitdem   ist   die   Meeresproblematik   ein  fortwährende   Angelegenheit   zwischen   beiden  Staaten.  2013,  nach  mehr  als  einem  Jahrhundert,  das   von   ergebnislosen   Versuchen   und  

Bemühungen   geprägt   war,   eine  gemeinsame   Lösung   mit   dem  Nachbarland   zu   finden,   hat  Bolivien   eine   Klage   vor   dem  Internationalen   Strafgerichtshof  in   Den   Haag   eingereicht,   um  Verhandlungen   mit   Chile   zu  erreichen,   die   den   Zugang   zum  

Meer  betreffen.  Daraufhin  erhob  Chile  Einspruch  und  stellte  die  Zuständigkeit  des  Gerichtshofes   in  dieser   Angelegenheit   in   Frage.   Die   mündlichen  Plädoyers   beider   Länder  werden   nun   für   Anfang  Mai   erwartet.   Im   Anschluss   wird   sich   der  Gerichtshof   zu   Chiles   Einspruch   bezüglich   seiner  Zuständigkeit  äußern.    

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

El  derecho  internacional  establece  la  negociación  

como  premisa  fundamental  ante  

cualquier  controversia  o  desacuerdo  entre  estados.  

13

Para  esclarecer  esta  confusión  ante  la  comunidad  internacional,     el   Presidente   Evo   Morales   ha  nombrado   al   ex   Presidente   Carlos   Mesa   como  Embajador   Itinerante   de   la   causa   marítima.   En  marzo,   Carlos   Mesa   llegó   a   Berlín   para   dar   a  conocer   la   naturaleza   y   los   puntos   clave   de   la  demanda  que  serán  expuestos  a  continuación.    

La  historia  del  mar    

En  1877,  un  terremoto  y  un  maremoto,  seguidos  de   una   devastadora   sequía,   asolaron   el   litoral  boliviano,   una   zona   rica   en   guano   y   minerales,  como   el   salitre.   Ante   tal   situación   de   desastre   y  para   la  recuperación  de  la   zona,  Bolivia   solicitó  a  la  empresa  anglo-­‐chilena,  Compañía  de  Salitres  y  Ferrocarril   de   Antofagasta,   que   operaba   en   el  lugar,  el  pago  de  un  impuesto  de  10  centavos  por  quintal  de  salitre  exportado.  Por  este  motivo,  y  en  lugar   de   recurrir   a   un   arbitraje,   como   habían  acordado  ambos  países  con  anterioridad  en  caso  de   presentarse   cualquier   controversia,   el   14   de  febrero   de   1879,   Chile   invadió   militarmente   el  puerto   boliviano   de   Antofagasta   sin   previa  declaratoria  de  guerra  a  Bolivia.  

En   la   guerra   del   Pacífico,   Bolivia   perdió   400  kilómetros   lineales  de  costa  y  120  mil  kilómetros  cuadrados   de   territorio.   En   1904,   ambos   países  firmaron   un   tratado   de   paz,   en   el   que   se  establecieron  las  nuevas  fronteras.    

Desde   entonces,   Bolivia   no   ha   cesado   de  demandar   a   Chile   la   otorgación   de   una   salida  soberana   al   mar   y   el   país   vecino,   en   diversas  oportunidades,   se   ha   comprometido   a   negociar  con   Bolivia   un   acceso   soberano   para   el   país   al  océano  pacífico.    

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

Die  Einreichung  der  bolivianischen  Klage  rief  eine  große   Verwirrung   und   eine   Reihe   von  Missverständnissen  hervor.   Chile   nimmt   an,   dass  Bolivien   den   Friedensvertrag,   der   1904  unterzeicnet   wurde   und   der   die   neuen   Grenzen  zwischen   den   Nachbarländern   definiert,   in   Frage  stellt.   Um   dieses   Missverständnis   vor   der  internationalen   Gemeinschaft   aufzuklären,   hat  Staatspräsident   Evo   Morales   Ex-­‐Präsidenten  Carlos   Mesa   als   Sonderbotschafter   in   der  Meeresfrage   ernannt.   Im  März   kam   Carlos  Mesa  nach   Berlin   um   das   Wesen   und   die  Schlüsselpunkte   der   Forderung   bekanntzugeben,  die  im  Anschluss  dargelegt  werden.    

Die  Geschichte  des  Meeres  

1877   zerstörten   ein   Erd-­‐   und   ein   Seebeben,   auf  die   eine   verheerende   Trockenzeit   folgte,   die  bolivianische   Küste,   ein   Gebiet,   das   reich   an  Guano  und  Mineralien  wie  Salpeter  war.  In  dieser  katastrophalen  Situation   forderte  Bolivien   für   die  Erholung   des   Gebietes   von   der   britisch-­‐chilenischen   Firma,   Compañía   de   Salitres   y  Ferrocarril  de  Antofagasta,  die  dort  tätig  war,  eine  Steuer   von   10   Cent   für   jeden   Zentner   Salpeter,  der  exportiert  wurde,  ein.    

Aus  diesem  Grund  und  anstatt  die  Angelegenheit  durch   ein   Schiedsverfahren   zu   lösen,   wie   beide  Länder   im   Falle   einer   Kontroverse   vereinbart  hatten,  marschierte  das  chilenische  Militär  am  14.  Februar   1879   im   bolivianischen   Hafen   von  Antofagasta   ein,   ohne   zuvor   Bolivien   den   Krieg  erklärt  zu  haben.    

Im   Pazifikrieg   verlor   Bolivien   400   lineare  Kilometer   Küste   und   120   Quadratkilometer  Territorium.  Im  Jahre  1904  unterzeichneten  beide  Länder   einen   Friedensvertrag,   in   dem   die   neuen  Grenzen  festgelegt  wurden.  

Seither   hat   Bolivien  nicht     davon   abgelassen   von  Chile   einen   souveränen   Zugang   zum   Meer   zu  fordern   und   das   Nachbarland   hat   sich   bei  mehreren   Gelegenheiten   dazu   verpflichtet   mit  Bolivien   über   einen   souveränen   Zugang   zum  pazifischen  Ozean  zu  verhandeln.  

 

14

La   Demanda   y   los   “actos   unilaterales   de   los  Estados”  

En   la   demanda   boliviana   ante   La   Haya,   a  diferencia  de  lo  que  se  supone,  Bolivia  en  ningún  momento  cuestiona  u  objeta  el   tratado  de  1904.  La  demanda  boliviana  no  toca  el  tratado.    

El  derecho   internacional  establece   la  negociación  como   premisa   fundamental   ante   cualquier  controversia  o  desacuerdo  entre  estados.  A  través  de   la   demanda   ante   la   Corte   Internacional   de  Justicia,   Bolivia   pide   una   negociación   con   Chile    para   una   salida   soberana   al   océano   pacífico.  Bolivia   basa   su   demanda  en   un   concepto  que   se  denomina  “actos  unilaterales  de  los  Estados”.  Un  acto   unilateral   de   un   Estado   se   refiere   los  compromisos   que   establece   con   otro   Estado   de  manera  voluntaria.    

Desde   el   momento   en   que   un   país   de   manera  formal   se   compromete   con   otro   a   algo,   ese  compromiso   se   torna   jurídicamente   exigible.   Los  actos   unilaterales   en   los   cuales   el   Estado  chileno  se  comprometió    formalmente  a  una  negociación  con  Bolivia  para   otorgarle   una  salida   soberana  al  mar,   se   produjeron   en   diversas   oportunidades,  después  y  al  margen  del  tratado  de  1904.    

Se  considera  que  los  actos  unilaterales  adquieren  un   carácter   formal   en   el  momento   en  que   existe  un   documento   firmado,   ya   sea   por   un   jefe   de  Estado,   un   canciller,   o   un   embajador  plenipotenciario.  

Un   ejemplo   concreto,   es   el   que   emergió   del  encuentro  entre  Hugo  Bánzer  y  Augusto  Pinochet  en   1975   y   que   los   libros   de   historia   llaman    “abrazo   de   Charaña”.   Durante   este   encuentro,  ambos   mandatarios   trataron   el   tema   de   la  demanda   marítima   boliviana.   Después   de   la  reunión,   Augusto   Pinochet   escribe   una   carta   a  Hugo   Banzer,   en   la   que   cual   expresa   la   voluntad  de   hallar   una   solución   favorable   al   tema   para  ambos  países.   También   el  ministro   de   relaciones  exteriores   de   Chile,   Patricio   Carvajal,   envía   una  carta  a   Bolivia   y  manifiesta   la   disposición   chilena  de  negociar  con  Bolivia   para   otorgarle   una  salida  soberana   la   mar.     Como   este,   se   dieron   otros    “actos  unilaterales”  de  Chile    hacia  Bolivia  en   los  años  1920,  1923,  1926,  1950,  1961y  1983.    

Die  Forderung  und  die  "uniliteralen  Handlungen  der  Staaten"  

In  der  Klage  Boliviens  vor  dem  Gerichsthof  in  den  Haag  stellt  Bolivien,   im  Gegensatz  zu  dem  was   in  der  Regel  vermutet  wird,  keineswegs  den  Vertrag  von   1904   in   Frage.   Die   bolivianische   Klage   rührt  den  Friedensvertrag  nicht  an.    

Das   internationale   Recht   sieht   die   Verhandlung  als   eine   fundamentale   Voraussetzung   für   die  Lösung   jeglicher     Kontroversen   oder  Uneinigkeiten  zwischen  Staaten.  

Mittels   der   Klage   vor   dem   Internationalen  Gerichtshof   bittet   Bolivien   um   eine   Verhandlung  mit   Chile   über   einen   souveränen   Zugang   zum  Pazifischen  Ozean.  Bolivien  basiert  seine  Klage  auf  einem  Konzept,  das   sich  "unilaterale  Handlungen  der   Staaten"   nennt.   Eine   unilaterale   Handlung  bezieht   sich   auf   eine   freiwillige  Verpflichtungserklärung   gegenüber   einem  anderen  Staat.    

Von   dem   Zeitpunkt   an,   in   dem   ein   Land   sich  gegenüber   eines   anderen   zu   etwas   verpflichtet,  gilt  diese  Verpflichtung  als  juristisch  einklagbar.  

Die   unilateralen   Handlungen   bei   denen   sich   der  chilenische   Staat   formell   zu   einer   Verhandlung  mit   Bolivien,   bezüglich   einess   Zugang   zum  Meer  verpflichtet,   kamen   zu   unterschiedlichen  Zeitpunkten   nach   und   außerhalb   des   Vertrages  von  1904  zustande.    

Eine  "unilaterale"  Handlung  ist  offiziell  sobald  sie  von  einem  Staatschef,  einem  Außenminister  oder  einem  Botschafter  unterzeichnet  wurde.    

Ein   konkretes   Beispiel   für   eine   unilaterale  Handlung   ist   das   zu   Stande   gekommene   Treffen  zwischen   Hugo   Bánzer   und   Augusto   Pinochet   im  Jahr   1975,   das   die   Geschichtsbücher   als   "abrazo  de  Charaña"   bezeichnen.   Bei   dieser   Gelegenheit,  besprachen   beide   Regiegrungschefs   das   Thema  der  bolivianischen  Forderung  nach  einem  Zugang  zum  Meer.   Nach   dem     Treffen,   schrieb   Augusto  Pinochet   einen   Brief   an   Hugo   Banzer,   in   dem   er  seine  Bereitschaft  für  die  Findung  einer  günstigen  Lösung  für  beide  Länder  ausdrückte.  

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

15

Hoy,   Bolivia   pide   a   la   Corte   que   determine   que  Chile  negocie  con  Bolivia  y  que  de  esa  negociación  resulte  un  acceso  soberano  al  mar  para  Bolivia.  

Consecuencias   del   enclaustramiento   y   la  oportunidad  de  integración      

Las  consecuencias  del  enclaustramiento  boliviano  son   severas.   En   2005,   el   economista  estadounidense   Jeffrey   Sachs   concluyó   que   para  los   países   mediterráneos,   los   costos   de   trámites  burocráticos,   de   transporte,   de   medidas  paraarancelarias  y   de   impuestos   laterales  al   libre  tránsito  del  que  gozan,  implican  una  reducción  del  1  al  1.5  %  del  producto  interno  bruto  (PiB).    

En  su  exposición  ante  los  medios  y  en  la  Embajada  de   Bolivia   en   Alemania,   el   ex   Presidente   Mesa  volvió  a   insistir  en  la  voluntad  de  diálogo  pacífico  de   Bolivia.   Lejos   de   ser   una   razón   de   enemistad  entre  países,  la  otorgación  de  un  acceso  soberano  al   océano  pacífico  por  parte   de  Chile,  podría   ser,  por  el  contrario,  un  paso  más  hacia  la   integración  de   América   del   Sur.   Mesa   señaló   la  complementariedad   económica   entre   ambos  países.  “Bolivia  es  un  gran  exportador  de  energía    y  un  gran  exportador  de  agua    y  Chile  requiere  de  manera   vital   para   su   economía   de   energía   y   de  agua”,     mencionó   y   recordó   que     hoy   día   Chile  importa     energía   de   países   como     Indonesia     y  Australia,    a  un  costo  3  o  4    veces  mayor  de  lo  que  le  podría  pagar  por  el  gas  boliviano.  

“Por  supuesto  Bolivia  tiene  una  herida  histórica  y  una   sensibilidad   nacional   sobre   el   tema   de   la  mediterraneidad,  pero  el  planteamiento  boliviano  es  sereno  y  práctico,  es  un  planteamiento  jurídico  bien   fundamentado   y   un   planteamiento  económico  y  geopolítico  que  es  fundamental  para  la   transformación   de   Bolivia   y   de   las   relaciones  bilaterales  con  Chile”,  dijo  Mesa.    

 

Auch   der   Minister   für   Auswärtige   Beziehungen  von   Chile,   Patricio   Carvajal,   schickte   einen   Brief  nach  Bolivien  und  äußerte  die  Bereitschaft  Chiles  mit   Bolivien   über   die   Gewährung   eines   Zugangs  zum   Meer   zu   verhandeln.   Neben   der   eben  genannten,   gab   es   mehrere   "unilaterale  Handlungen"   von   Chile   zu   Bolivien,   die   ganz  konkret   in   den   Jahren   1920,   1923,   1926,   1950,  1961  und  1983  zu  Stande  kamen.  

Heute  bittet  Bolivien  den  Gerichtshof  darum,  dass  er  eine  Verhandlung  zwischen  Chile  und    Bolivien  beschließt,   aus   der   ein   souveräner   Zugang   zum  Meer  für  Bolivien  resultieren  soll.  

Die   Konsequenzen   des   Eingeschlossenseins   und  die  Möglichkeit  der  Integration  

Die   Konsequenzen   des   Eingeschlossenseins   sind  schwer.   2005   kam   der   amerikanische   Ökonom  Jeffrey   Sachs   zu   dem   Schluss,   dass   für   die  Binnenländer   die   Kosten   der   bürokratischen  Bearbeitung,   des   Transports,   der   nichttarifären  Maßnahmen   und   der   Steuern,   die   parallel   zum  freien  Warenverkehr,  den   sie  genießen,  anfallen,  eine   Reduzierung   von   1   bis   1,5%   ihres  Bruttoninlandprodukts   bedeuten.   In   seinem  Vortrag  vor  den  Medien  und  in  der  bolivianischen  Botschaft   wiederholte   Ex-­‐Präsident   Mesa   die  Bereitschaft  Boliviens  zu  einem  friedlichen  Dialog  mit   Chile.  Die   Erteilung   eines   Zugangs   zum  Meer  für   Bolivien,   könnte   ein   weiterer   Schritt   zur  Integration   Lateinamerikas   darstellen.  Mesa  wies  auf   die   wirtschaftliche   Komplementarität   beider  Länder  hin.    "Bolivien  ist  eine  großer  Energieexporteur  und  ein  großer   von  Wasserexporteur   und   die   chilenische  Wirtschaft   benötigt   dringend   Energie   und  Wasser",  bemerkte  er  und  rief  in  Erinnerung,  dass  Chile   Energie   aus   Ländern   wie   Indonesien   und  Australien  zu  einem  3  bis  4  mal  höheren  Preis  als  das  es  für  das  bolivianisches  Gas  bezahlen  könnte,  importiert.   "Natürlich   hat   Bolivien   eine  historische  Wunde  und  eine  nationale  Sensibilität  in   Bezug   auf   das   Meeresthema.   Aber   die  bolivianische   Forderung   ist   auch   wohlüberlegt,  praktisch,   juristisch   fundiert   und   ein  ökonomischer   und   geopolitischer   Ansatz   für   die  Wandlung   von   Bolivien   und   der   bilateralen  Beziehungen  mit  Chile",  sagte  Mesa.      

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

16

6  MIL  CLICKS  PARA  OCTAVIA  EN  YOUTUBE  

Octavia,   una   de   las   bandas   de   rock   de   mayor  trayectoria   de   Bolivia,   acaba   de   presentar   su  último   videoclip   “Vete”.   En   menos   de   una  semana,     el   clip   dirigido   por   el   cineasta   Gory  Patiño,   obtuvo     cerca   de   6   mil   “clicks”   en   you  tube.    

Los    miembros  de   la  banda,  que  primero  se   llamó  Coda3  y  cuyos  inicios   se   remontan   a   1988,   en  esta   ocasión,   no   aparecen   en  ningún   momento   del   video.   La  canción   refiere   la   historia   de  una   infidelidad  que  representa   la  actriz   cruceña  Gisely  Ayub,  a  quien  Patiño   recomendó   para   el   trabajo,   según   dijo   al  periódico  La  Razón.    

Los   escenarios   de   filmación   fueron   una   casona  colonial  y  el  bosquecillo  de  Pura  Pura,  un  espacio    

6  TAUSEND  KLICKS  FÜR  OCTAVIA  AUF  YOUTUBE  

Octavia,   eine   der   bekanntesten   Rockbands  Boliviens,   hat   kürzlich   ihren   neusten   Videoclip  “Vete”   herausgegeben.  Weniger   als   eine  Woche  später,   hatte   das   Video,   bei   dem   der   Regisseur  Gory  Patiño  Regie  führte,  schon  um  die  6  tausend  “Klicks”  auf  you  tube  erhalten.    

Die   Mitglieder   der   Band,   die  zunächst   als   Coda3   getauft   wurde  und   dessen   Anfänge   bis   zum   Jahr  1989  hin  zurückreichen,  erscheinen  bei   dieser   Gelegenheit   nicht   auf  

dem   Video.   Das   Lied   des   Videoclips   erzählt   die  Geschichte   einer   Untreue   und   wird   von   der  Schauspielerin   Gisley   Ayub   aus   Santa   Cruz,    gespielt.   Ayub   wurde   von   Gory   Patiño   für   die  Rolle   vorgeschlagen,   wie   er   der   Tageszeitung   La  Razón  erzählte.  

Die   Drehaufnahmen   fanden   in   einer   alten  Kolonialvilla,   sowie   im   Wald   von  Pura   Pura,   ein  Ort    einer  besonderen  dramatischen  Kraft,  die    

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

Das  Lied  erzählt  die  Geschichte  einer  

Untreue.  

17

que  de  por  sí  está  dotado  de  una  fuerza  dramática  que  no  se  puede  separar  del  carácter  melancólico  y   a   veces   fantasmal   de   la   ciudad   de   La   Paz.   La  actuación  de  Ayub  es  intensa  y  convincente.    

“Ya   no   puede   ni   verte.   Vete   y   no   te   atrevas   a  regresar”   parece   gritar   dolorosamente   Gisely  Ayub   a   la   luz   del   amanecer   entre   los   eucaliptos  del   bosque   de   Pura   Pura   y   contagia   un  sentimiento  que  solo  desaparece  cuando  se  canta    junto   a   ella     y   a   voz   en   cuello   la   canción   de  Octavia.  

 Para  escuchar  ver  el  clip,  ir  a:  Vete    

 

nicht   vom  melancholischen  und  manchmal   sogar  gespenstischen   Charakter   der   Stadt   La   Paz   zu  trennen  ist,  statt.  

“Ich  kann  dich  nicht  einmal  mehr  sehen.  Geh  und  wage   es   nicht   wiederzukommen”   scheint   Gisely  Ayub   im   Morgengrauen   unter   den  Eukalyptusbäumen   im   Wald   von   Pura   Pura  schmerzvoll  zu  schreien  und    erweckt  ein  Gefühl,  das   nur   dann   vergeht,   wenn   man   aus   vollem  Halse  mitsingt.    

Das  Video  ist  auf  folgendem  Link  zu  sehen:  Vete  

 

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

18

BOLIVIA  PODRÍA  DEBATIR  EL  MATRIMONIO  HOMOSEXUAL  Y  EL  

ABORTO  EN  UN  FUTURO  CERCANO  

El   Vicepresidente   Álvaro   García   Linera   dijo   en  Madrid   que   es   necesario   abordar   el   debate   en    torno   al   matrimonio   homosexual   y   el   aborto.  Señaló,   sin   embargo,   que   aún   se   encuentran  posiciones   muy   conservadoras   con   respecto   a  estos  temas    en  Bolivia.    

“Vamos   a   tener   que   abordarlos  más   pronto   que   tarde,   pero   está  claro  que  en   la  agenda  mediática,  en   la   agenda   social,   ha   habido  otros   temas   prioritarios.   Cuando  uno   quiere   abrir   el   abanico   del  debate,   se   encuentra   con  posiciones   todavía   conservadoras   que  predominan  en  los  sectores  sociales  movilizados”,  dijo   el   Vicepresidente   al   portal   web   Público   de  España.    

Hasta   ahora,   el   Gobierno   de   Bolivia   no   había  estado   dispuesto   a   poner   estos   temas   en   la  agenda,   sin   embargo,   García   Linera   sostuvo   que    no  se  debió  a  una  falta  de  voluntad  por  parte  del  tema  de  falta  de  voluntad  de  Gobierno.  Hay  que  

BOLIVIEN  KÖNNTE  BALD  ÜBER  GLEICHGESCHLECHTLICHE  EHEN  UND  ABTREIBUNG  DISKUTIEREN  

Vizepräsident   Álvaro   García   Linera   äußerte   in  Madrid,   es   sei   notwendig   sich   mit   der   Debatte  über   gleichgeschlechtliche   Ehen   und   Abtreibung  zu   befassen.     Er   stellte   jedoch   gleichzeitig   fest,  dass  in  Bolivien  noch  sehr  konservative  Haltungen  gegenüber  dieser  Themen  aufzufinden  sind.  

“Wir  müssen  uns  früher  als  später  damit   auseinandersetzen,  offensichtlich  sind  bis   jetzt   in  den  Medien-­‐   sowie   in   der   sozialen  Agenda   andere  Schwerpunktthemen   bevorzugt  worden.   Wenn   man   die   Debatte  für   diese   Themen   eröffnen  möchte,   wird   man   auf  

konservative   Sichtweisen,   die   unter   den   sozialen  Bewegungen   immer   noch   überwiegen,   treffen.“,  sagte  der  Vizepräsident  in  einem  Interview  für  das  spanische  Webportal  “Público.“    

Bis   jetzt,   war   die   bolivianische   Regierung   nicht  dazu   bereit   gewesen   diese   Themen   auf   die  Agenda  zu  setzen.  

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

“Es  war  keine    Unwilligkeit  von  Seiten  der  Regierung.  Man  muss  sich  damit  befassen.  Es  wird  nicht  

einfach  sein,  sondern  eine  Revolution  innerhalb  der  Revolution”  García  Linera.

19

abordarlo.   No   va   a   ser   fácil,   es   una   revolución  dentro  de  la  revolución”,  dijo.    

También  el  presidente  del  Senado  de  Bolivia,  José  Alberto   Gonzales   se   pronunció   al   respecto,   y  afirmó    que   la   unión  de  dos   personas  del  mismo  sexo  no  debiera  ser  un  problema.  Sugirió  debatir  el   asunto   para   otorgar   un  marco   jurídico   a   estas  uniones.   "Si   dos   personas   que   se   aman,   deciden  vivir   juntas,   ¿por   qué   el   Estado   les   va   a   dar   a   la  espalda?",  preguntó.    

Gonzales  manifestó  también  su  disposición  a  abrir  el  debate  en  torno  a  la  interrupción  voluntaria  del  embarazo,  debido  al  peligro  que    trae  consigo  un  aborto  clandestino  para  las  mujeres.  “Lo  peor  que  podemos  hacer  en  Bolivia  es  seguir  pensando  que  todo  está  normal.   En  este  momento  puede  estar  muriendo   una   niña   por   un   aborto   mal  practicado”,  dijo  el  político  a  Radio  Erbol.    

 

García   Linera,   erklärte   es   hätte   jedoch   nicht   an  Unwilligkeit   gelegen   und   gab   zu   verstehen,   der  Grund  seien  eben  diese  konservativen  Positionen  gewesen.   “Es   war   keine     Unwilligkeit   von   Seiten  der  Regierung.  Man  muss  sich  damit  befassen.  Es  wird   nicht   einfach   sein.   Es   wird   eine   Revolution  innerhalb  der  Revolution  sein”,  sagte  er.      

Auch   der   Präsident   des   Senats,   José   Alberto  Gonzales,  nahm  Stellung  zu  dieser  Angelegenheit  und   sagte   die   Vereinigung   zweier  gleichgeschlechtlicher   Personen   sollte   kein  Problem   sein.   Er   schlug   eine   Debatte   zu   diesem  Thema   vor,   um   einen   rechtlichen   Rahmen   dafür  zu  schaffen.  “Aus  welchem  Grund  sollte  der  Staat  zwei   Menschen,   die   sich   lieben   und   beschließen  zusammenzuleben,  den  Rücken  zeigen”,  fragte  er.    

Gonzales  äußerte  seine  Bereitschaft  eine  Debatte  auch   über   die   freiwillige   Unterbrechung   der  Schwangerschaft   zu   beginnen,   da   heimliche  Abtreibungen     eine   große   Gefahr   für   die   Frauen  darstellen.   “Das   Schlimmste,   was   wir   in   Bolivien  tun  können,  ist  zu  denken,  dass  alles  normal  läuft.  Jetzt   gerade   kann   ein   Mädchen   wegen   einer  schlecht  vorgenommenen  Abtreibung  im  Sterben  liegen”,  sagte  der  Politiker  in  einem  Interview  des  Radiosenders  Erbol.      

 

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

20

LOS  PAÍSES  DEL  ALBA-­‐  TCP  PRESENTAN  VI  FESTIVAL  DE  

CORTOS  POR  EL  DÍA  INTERNACIONAL  DEL  TRABAJO  

 En  mayo,  los  países  de  la    Alianza  Bolivariana  para  los   Pueblos   de   Nuestra   América-­‐   Tratado   de  Comercio   de   los     Pueblos  presentarán   el     Festival   de  Cortometrajes  ALBA  –TCP  en   el  Isntituto   Iberoamericano.     La  sexta   edición   de   este   festival  que   se   celebra   todos   los   años  en   la   capital   alemana,   estará  dedicada   al   Día   Internacional  del  Trabajo.    

A   pesar   de   la   jornada   laboral   de   8   horas,   una  conquista   que   cuyos   orígenes   se   remontan   a   la  Revuelta   de   Haymarket   de   Chicago   en   1886,   la  explotación  en  el  mercado  laboral  aún  es  moneda  de   todos   los   días.   El   Festival   del   ALBA   ofrecerá  una  mirada  reflexiva  en  torno  a  la  situación  de  los  trabajadores  en  América  Latina.  

DIE  ALBA-­‐TCP  LÄNDER  PRÄSENTIEREN  DAS  VI  

KURZFILMFESTIVAL  ZUM  INTERNATIONALEN  TAG  DER  

ARBEIT  Im   Mai   präsentieren   die   Alba   Länder   der  Bolivarischen   Allianz   für   die   Völker   unseres  

Amerika   –   Handelsvertrag   für  die   Völker   im  Iberoamerikanischen   Institut  das   Kurzfilmfestival   ALBA-­‐TCP.  Die   sechste   Austragung   des  Festivals,   das   jedes   Jahr   in   der  deutschen   Hauptstadt  stattfindet,   widmet   sich   dem  

Internationalen  Tag  der  Arbeit.  

Trotz   des   achtstündigen   Arbeitstages,   eine  Errungenschaft   dessen   Ursprung   bis   auf   den  Generalstreik  auf  dem  Haymarket  von  Chicago   in  1886  zurückgeht,   ist  die  Ausbeutung  der  Arbeiter  auf   dem   Arbeitsmarkt   immer   noch   Gang   und  Gebe.   Das   ALBA-­‐Kurzfilmfestival   wirft   einen  reflexiven   Blick   auf   die   Situation   der  Arbeitnehmer  in  Lateinamerika.    

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

El  Día  Internacional  del  Trabajo  es  el  tema  

elegido  para  el  VI  Festival  de  Cortometrajes    

ALBA  -­‐  TCP.  

21

Son   cinco   los   documentales   de   Cuba,   Nicaragua,  Venezuela,  Ecuador  y  Bolivia,  que  se  exhibirán  en  el  marco  del  festival  a   llevarse  a  cabo  el   jueves  7  de  mayo    a  las    19:00  en  el  Salón  Otto-­‐  Braun  del  Instituto  Iberoamericano  de  Berlín.  

Bolivia  se  presentará  con  el  cortometraje  “Legado  de   hierro”   del   documentalista   Sergio   Estrada.   El  filme   muestra   la   vida   de   un   personaje   que,   a  pesar  de  las  penurias  de  una  oficio  duro  y  a  todas  luces  ingrato,  ama  lo  que  hace  con  la  devoción  de  un  artista.  

 

 

 

 

 

 

 

Sergio   Estrada   es   un   documentalista   de   amplia  trayectoria,   que   trabajó   en   películas   como  “Cocalero”,   que   narra   y   documenta   la   vida   Evo  Morales   o   “Beatriz   junto   al   pueblo”,   ambas   con  reconocimientos   en   el   Festival   de   cine  independiente  Sundance.      

 

 

Es  sind  fünf  Dokumentarfilme  aus  Kuba,  Ecuador,  Nicaragua,   Venezuela   und   Bolivien,   die   im  Rahmen  des  Festivals,  das  am  Donnerstag  den  7.  Mai  im  Otto-­‐Braun-­‐  Saal  des  Iberoamerikanischen  Instituts  stattfindet,  gezeigt  werden.    

Bolivien  stellt  den  Kurzfilm  “Legado  de  hierro“  des  Regisseurs   Sergio   Estrada   vor.   Der   Film   zeigt  einen   Menschen,   der   trotz   der   Not   eines  offensichtlich   harten   und   undankbaren  Handwerks,   seine   Arbeit   mit   der   Hingabe   eines  Künstlers  liebt.    

 

 

 

 

 

 

 

Sergio   Estrada   ist   ein   erfahrener   Regisseur,   der  unter   anderem   bei   Filmen   wie   “Cocalero”,   der  Evo  Morales  Werdegang  widergibt,  oder  “Beatriz  junto   al   pueblo”   mitarbeitete.   Beide   Filme  wurden   im   Rahmen   des   unabhängigen  Filmfestivals  Sundance  ausgezeichnet.    

 

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

22

EL  GRUPO  TINKUNAKU  FUE  PARTE  DEL  “BERLIN  SONG  CONTEST”  

 Una  canción  en  ritmo  de  caporal  fue  seleccionada  para  el  concurso  del  Berlin  Song  Contest  y  pasó  a  semifinales.   Fue   el   grupo   folclórico   boliviano  Tinkunaku,   “Encuentro  de   Culturas”   en   quechua,    que   compuso   la   canción   titulada   “Fuiste”,  especialmente   para   el   evento.   Tinkunaku   está  integrado   por   artistas   de   Bolivia   y   Perú     y  representó  al  barrio  de  Tiergarten  de  Berlín  en  la  competencia.  

“Se   podría   decir   que   somos   una   hermandad  peruano  –boliviana  y  tocamos    folclore  boliviano.  Nos  presentamos  al  Berlín  Song  Contest  para  ver  cómo   nos   iba   y,   de   repente,   nos   enteramos   de  que   nos   habían   seleccionado”,   dijo   Adrián  Alarcón,   integrante   del   grupo.   Tiergarten   es   el  barrio  en  el  que  la  banda    nació  hace  cinco  años.    “Es   donde   nos   reunimos  por   primera   vez   y   es   el  barrio  en  el  que  ensayábamos”,  comentó  Alarcón.    

Tinkunaku   no   ganó   el   concurso,   cuya   final   tuvo  lugar   en   el   histórico   club  del   Berlín   alternativo   e  irreverente,   “Schwuz”.   Sin   embargo,   la   selección  de  “Fuiste”  es  una  muestra  de  la  solidez  del  grupo  y  una  motivación  para  seguir  trabajando.  

 

DIE  BAND  TINKUNAKU  NAHM  AM  “BERLIN  SONG  CONTEST”  TEIL  

 Die   Band   Tinkunaku,   “Zusammentreffen   der  Kulturen”  auf  Quechua,  wurde  mit  einem  Lied  im  Caporal-­‐Rythmus  auserwählt,  um  am  Berlin  Song  Contest   teilzunehmen,     und   schaffte   es   bis   ins  Halbfinale.   Die   Band   komponierte   das   Lied  speziell   für   den   Anlass   des   Wettbewerbs.  Tinkunaku,   die     aus   bolivianischen   und  peruanischen   Künstlern   besteht,   vertrat   den  Bezirk  Tiergarten.      

“Man   könnte   sagen,   wir   sind   eine   peruanisch-­‐bolivianische  Brüderschaft,  die  bolivianischen  Folk  spielt.   Wir   haben   uns   beim   Berlin   Contest  vorgestellt,  um  zu  sehen,  wie  es   läuft  und  haben  plötzlich   erfahren,   dass   wir   weitergekommen  sind”  sagte  Adrián  Alarcón,  ein  Mitglied  der  Band.  Tiergarten   ist   der   Bezirk   in   dem   die   Gruppe   vor  fünf   Jahren   zustande   kam.   “Dort   haben   wir   uns  zum  ersten  Mal  getroffen  und  dort  haben  wir  uns  auch   unsere   Vorstellungen   vorbereitet”   erwähnt  Alarcón.  

Diesmal  gewann  Tinkunaku  den  Wettbewerb,  der  im   bekannten   Club   des   alternativen   und  unergiebigen   Berlins   “Schwutz”   stattfand,   nicht.  Nichtsdestotrotz  ,  ist  die  Auswahl  von  “Fuiste”  ein    

 

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

23

Berlín   se   caracteriza   por   ser   una   metrópoli  cosmopolita   que   reúne   a   múltiples   culturas   y  donde   se   encuentran   costumbres   y   visiones   de  mundo   diferentes   y   variadas.   La   presencia   de  Tinkunaku   en   el   concurso   es   un   reflejo   de   la  multiplicidad   de   ritmos   y   culturas   de   la   capital  alemana.   Kriss   Rudolph,   organizador   del   evento,  en   una   entrevista   con   el   periódico   Tagesspiegel  expresó  su  satisfacción  por  el  hecho  de  contar,  no  solamente  con  artistas  que  canten  en  alemán  o  en  inglés,  sino  también  con  bandas  como  Tinkunaku,  cuyas   letras   están   escritas  en   castellano  o  con   el  grupo  Itaca,  que  canta  en  italiano.  Según  Rudolph,  el  Berlín  Song  Contest  no  solamente  está  abierto  a  artistas  nacidos  en  Berlín,  sino  a  todos  aquellos  que  se  sientan  que  esta  ciudad  es  su  hogar.  

Tinkunaku  se  presentó  por  primera  vez  en  el  2009  en   el   marco   de   un   evento   de   solidaridad   para  recaudar  fondos  para  el  hospital  Diospi  Suyana  en  Apurímac,   Perú,   y   desde   entonces   no   ha   dejado  de   tocar   en   distintos   festivales   y   eventos  musicales  

 

Beweis   für   die   Solidität   der   Gruppe   und   zur  gleichen   Zeit   eine   Motivation   für   die  Weiterarbeit.  

Berlin   ist   eine   kosmopolitische  Metropole   in   der  verschiedene   Kulturen   zusammenkommen   und  wo   unterschiedliche   und   abwechslungsreiche  Gewohnheiten   und   Weltanschauungen  vorzufinden   sind.   Die   Teilnahme   Tinkunakus   im  Wettbewerb   gibt   diese   Vielfältigkeit  verschiedener  Rhythmen  und  Kulturen  wider.    

Kriss  Rudolph,  der  Veranstalter  des  Events,   sagte  in   einem   Interview   des   Tagespiegels,   er   sei   sehr  zufrieden   damit,   dass   nicht   nur   auf   Deutsch  und  Englisch   singende   Künstler   am   Wettbewerb  teilnehmen,   sondern   auch   Bands  wie   Tinkunaku,  die   auf     Spanisch   singen   oder   wie   Itaca,   dessen  Texte    auf  Italienisch  sind.    

Tinkunaku  spielte    2009  zum  ersten  Mal  auf  einer  Solidaritätsveranstaltung,   bei   der   für   das  Krankenhaus   Diospi   Suyanain   in   Apurímac,   Peru,  gesammelt   wurde.   Seitdem   präsentiert   sich   die  Band   auf   verschiedenen   Festivals   und  Musikveranstaltungen.    

 

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

24

BOLIVIA  ESPERA  LA  VISITA  DEL  PAPA  FRANCISCO  EN  JULIO  

 

El  Papa,  su  Santidad  Francisco,  visitará  Bolivia  del  8  al  10   de   julio.   En  meses  pasados,  el   presidente  Evo   Morales   había   extendido   al   sumo   Pontífice  una   invitación   para   contar   con   su   presencia   en  Bolivia,   y   Francisco   había   accedido.   Además   de  Bolivia,   la  máxima  autoridad  eclesiástica  viajará  a  Ecuador  y  Paraguay.      

“El   Papa   tenía  muchos  deseos   de  visitar   Bolivia.   Le   hicimos     la  invitación,   así   como   también   lo  hicieron  ustedes,   hermanos   de   la  Iglesia  Católica.  Es  una  alegría  que  nos  confirme  oficialmente  la  visita  a   Bolivia”,   dijo   el   Presidente   en  una   conferencia   de   prensa   que   el   Gobierno  ofreció  junto  a  la  Conferencia  Episcopal  Boliviana.    

Según  una  agenda  tentativa,  que  será  confirmada  por  el  Vaticano  a  fines  de  mayo,  el  Papá  arribará  el   día   8   a   El   Alto,   donde   iniciará   un   recorrido  hasta   la   Plaza  Murillo   de   la   ciudad   de   La   Paz,   a  bordo  de  un  vehículo  descapotable.  

IM  JULI  ERWARTET  BOLIVIEN  DEN  BESUCH  VON  PAPST  FRANZISKUS  

 Papst   Franziskus  wird   vom   8.   bis   zum   10.   Juli   in  Bolivien   zu   Besuch   sein.   In   den   vergangenen  Monaten   hatte   Präsident   Evo   Morales   den  Hohepriester  nach  Bolivien  eingeladen  und  dieser  hatte   zugesagt.   Außer   Bolivien   wird   die   höchste  Autorität   der   katholischen   Kirche   nach   Ecuador  

und  Paraguay  reisen.    

 “Der   Papst   hatte   den   Wunsch,  Bolivien   zu   besuchen.   Wir   haben  ihn,   sowie   die   Geschwister   der  katholischen   Kirche   das   auch  gemacht   haben,   zu   uns  eingeladen.  Es  ist  uns  eine  Freude  dass   sein   Besuch   nach   Bolivien  

nun  offiziell  bestätigt  wurde”,  sagte  der  Präsident  bei   einer   Pressekonferenz,   die   die   Regierung  zusammen   mit   der   bolivianischen  Bischofskonferenz  hielt.    

Einem  vorläufigen  Zeitplan  nach,  der  bis  Ende  Mai  vom  Vatikan  bestätigt  werden  soll,  wird  der  Papst  

 

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

“Es  ist  uns  eine  Freude  dass  sein  Besuch  nach  Bolivien  nun  offiziell  bestätigt  wurde.”    

Evo  Morales  

25

Luego   de   una   visita   en   el   Palacio   de   Gobierno,  asistirá   a   un   acto   protocolar   en   la   Catedral.  Posteriormente,  el  sumo  pontífice  se  trasladará  a  la  ciudad  de  Santa  Cruz,  donde  oficiará    una  misa  a  los  pies  del  Cristo  Redentor.    

Según  el  responsable  de  las  actividades  pastorales  del   sumo  pontífice  durante   su  estadía  en  el  país,  monseñor  Jesús  Juárez,  dijo  al  diario  El  Deber,  que  la   misa   tendrá   una   duración   aproximadamente  dos  horas  y  se  acompañará  con  música  barroca  y  un  coro  de  alrededor  de  500  personas.    

 

am   8.   Juli   in   El   Alto   ankommen   und   von   dort   in  einem  offenen  Fahrzeug  bis  zur  Plaza  Murillo  in  La  Paz  fahren.    

Nach   einem   Besuch   im   Regierungspalast,   wird  Franziskus   an   einer   feierlichen   Zeremonie   in   der  Kathedrale   teilnehmen.   Im   Anschluss   wird   er   in  Santa   Cruz   erwartet,   wo   er   zu   Füßen   der   Statue  des   Cristo   Redentor   einen   Gottesdienst   halten  wird.    

Laut   dem   Verantwortlichen   für   die   pastoralen  Aktivitäten   des   Heiligen   Vaters   während   seines  Aufenthaltes   in   Bolivien,   Monsignore   Jesús  Suárez,   wird   der   Gottesdienst,   der   um   die   zwei  Stunden   dauern   soll,   von   barocker   Musik   und  einem  Chor  von  500  Personen  begleitet  werden.    

 

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

26

EMPRESAS  DE  ALEMANIA  Y  SUIZA  COMPITEN  POR  EL  DISEÑO  DE  LA  

PLANTA  DE  LITIO    

Tres   empresas   europeas,   dos   procedentes   de  Alemania   y   otra   de   Suiza,   compiten  por   elaborar  el   estudio   a   diseño   final   para   la  planta  de  carbonato  de   litio,  que  será   construida   en   Potosí   para  producir     baterías   de   equipos  electrónicos.  

Las   empresas   calificadas   son  K’Utec     y   ERCOSPLAN,   de  Alemania   y   Salt   &   Evaportation  Plants  (SEPS),  de  Suiza.  

"El   proyecto   que   gane   tendrá   que   presentarnos  en   10   meses   el   diseño   final   de   la   planta   de  carbonato  de  litio.  Las  propuestas  presentadas  se  calificarán   en,   al   menos,   una   semana.   Luego   se  tienen   que   analizar   los   términos   del   contrato”,  afirmó   el   gerente   nacional   de   Recursos  Evaporíticos   de   la   Corporación  Minera   de   Bolivia  (COMIBOL),   Luis   Alberto   Echazú   al   periódico  Página  Siete.  

UNTERNEHMEN  AUS  DEUTSCHLAND  UND  DER  

SCHWEIZ  KONKURRIEREN  FÜR  DAS  DESIGN  DER  LITHIUMANLAGE  Drei   europäische   Unternehmen,   zwei   aus  Deutschland   und   eines   aus   der   Schweiz,  

konkurrieren   für   die   Studie   und  das  Design  der  Lithiumanlage,  die  in   Potosi   zur   Herstellung   von  Baterien  für  elektronische  Geräte  gebaut  werden  soll.    

Die   Unternehmen,   die   sich   für  das   Projekt   eignen,   sind   K’Utec  und  ERCOSPLAN  aus  Deutschland  

und   Salt   &   Evaportation   Plants   (SEPS)   aus   der  Schweiz.    

"Das   Unternehmen   mit   dem   besseren   Projekt  muss   in   10   Monaten   das   Design   für   die  Lithiumkarbonatanlage   vorstellen.   Es   wird  mindestens   eine   Woche   dauern,   bis   die  endgültige     Bewertung   der   Projekte   bekannt  gegeben   wird.   Im   Anschluss   müssen   die  Bedingungen  des  Vertrages  analysiert  werden",  

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

Echazú  ratificó  que  la  industrialización  del  

litio  avanza  de  acuerdo  a  los  cronogramas  

establecidos.  

27

Según   Echazú,   la   construcción   de   la   planta   de  carbonato   de   litio   se   llevará   adelante   en   dos  fases:  la  primera  consiste  en  la  construcción  de  la  planta   industrializadora   y   la   segunda   de   la  infraestructura,  oficinas  y  otros  ambientes.  

El  gerente   señaló  que   la  producción  en   la  planta  piloto   de   carbonato   de   litio   logró   un   avance  significativo   en   la   fabricación   de   equipos.   Como  resultado,  se  obtuvo  las  baterías  pequeñas.  

Echazú   ratificó   que   la   industrialización   del   litio  avanza   de   acuerdo   a   los   cronogramas  establecidos   y   aseguró   que   el   país   estará   listo  para  el  boom  mundial  del  uso  de  baterías  de  litio,  que  se  prevé  se  inicie  en  2020.  

sagte   der   Direktor   des   Lithium-­‐Programms   des  staatlichen   Bergbaukonzerns   (COMIBOL),   Luis  Alberto  Echazú  der  Tageszeitung  Página  Siete.      

Laut   Echazú   wird   der   Bau   der  Lithiumkarbonatanlage   in   zwei   Etappen  vorangebracht   werden.   Während   der   ersten  Etappe   wird   die   Anlage   als   solche   erbaut,   und  während  der  zweiten  sollen  die  Büros  und  andere  Räumlichkeiten  entstehen.    

Er   versicherte,   die   Lithiumkarbonat-­‐Förderanlage  habe   zu   einem   wichtigen   Fortschritt   in   der  Herstellung     von  Geräten   beigetragen,   durch   die  man  kleine  Batterien  erhalten  hätte.    

Echazú   bestätigte,   die   Industrialisierung   der  Lithiumvorkommen   laufe  nach  Plan  und  betonte,  Bolivien   werde   rechtseitig   für   den   Boom   der  Lithiumbatterien,   der   vorausichtlich   um   2020  beginnen  wird,  vorbereitet  sein.    

 

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

En  Breve/Kurznachrichten    

+++  POLONIA  Y  BOLIVIA  LLEVAN  A  CABO  REUNIÓN  DE  CONSULTAS  BILATERALES  

El  16  de  marzo  se   llevó  a  cabo  una   reunión  de  Consultas  Bilaterales  entre  Bolivia  y  Polonia,  que  tuvo  lugar   en   el   salón   Paitití   de   la   Cancillería   de   La   Paz.   La   delegación   polaca   estuvo   presidida   por   el  Subsecretario  de  Estado  del  Ministerio  de  Relaciones  Exteriores,  Leszek  Soczewica,  y  la  parte  boliviana  por   el   Viceministro   de   Relaciones   Exteriores,   Juan   Carlos   Alurralde   Tejada.   Durante   el   encuentro   se  discutió  la  situación  económica  de  ambos  países.  Se  destacaron  tanto  los   logros  del  Gobierno  durante  la   gestión   de   Evo  Morales,   como   el   crecimiento   económico   polaco,   a   pesar   de   la   crisis   europea.   Se  acordó   llevar   adelante   el   Mecanismo   de   las   Consultas   Bilaterales   a   nivel   de   Directores   Generales   y  Ministros.   Se   resolvió   intercambiar   y   profundizar   la   cooperación   en   diferentes   ámbitos   y   temas   que  Bolivia  presentará.  +++  

 

 

 

 

 

 

+++ POLEN  UND  BOLIVIEN  FÜHREN  SITZUNG  DER  BILATERALEN  ANHÖRUNGEN  DURCH  

Am  16.  März  fand  eine  Sitzung  der  bilateralen  Anhörungen  zwischen  Bolivien  und  Polen  im  Paitití  Saal  des   Außenministeriums   in   La   Paz   statt.   Die   polnische   Delegation  wurde   von   dem   Staatssekretär   des  Ministeriums   für   Auswärtige   Angelegenheiten,   Leszek   Soczewica,   angeleitet,   und   Vizeminister   für  Auswärtige   Beziehungen,   Juan   Carlos   Alurralde   Tejada   vertrat   Bolivien.   In   der   Konferenz   wurde   die  wirtschaftliche   Situation   beider   Länder   diskutiert.   Dabei   traten   die   Erfolge   der   Regierung   unter   Evo  Morales   hervor,   ebenso   wie   das   Wachstum   der   polnischen   Wirtschaft,   trotz   der   Wirtschaftskrise   in  Europa.   Es   wurde   vereinbart,   dass   der   Mechanismus   der   bilateralen   Anhörungen   auf   Ebene   der  Generaldirektionen   und   Ministerien   durchgeführt   wird.   Man   beschloss,   den   Austausch   und   die  Kooperation  auf  verschiedenen  Gebieten  und  Themen,  die  Bolivien  einreichen  wird,  zu  vertiefen.  +++  

     

29

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

En  Breve/Kurznachrichten      +++   LA   EMBAJADA   DE   BOLIVIA   PRESENTÓ   A   LOS  NUEVOS  CÓNSULES  HONORARIOS  EN  ALEMANIA  

El   22   de   abril,   la   Embajadora   de   Bolivia   Elizabeth  Salguero   presentó   a   los   nuevos   Cónsules  Honorarios   de   Hamburgo   y   Múnich,   Rolando  Haches  y  Richard  K.  Freiherr.  von  Rheinbaben.  En  esta   ocasión,   la   Embajadora   también   realizó   la  rendición   de   cuentas   para   el   2014   y   se   llevó   a  cabo   la   celebración   del     Día   Internacional   de   la  Madre  Tierra    en  la  Embajada.    

 

Los  Cónsules  Honorarios    

Rolando  Haches,  Cónsul  Honorario  en  Hamburgo,  es    ingeniero   agrónomo   con   un   masterado   en   la  Universidad  de  Göttingen  y  dirige  una  Compañía  de  importación   de   nueces   de   América   Latina   hacia  Europa.    

Richard   K.   Freiherr.   von   Rheinbaben,   Cónsul  Honorario  en  Múnich  es  administrador  de  empresas.  Ha   vivido   en   México   y   Bolivia.   Es   fundador   de   la  Fundación   ABC   para   América   Latina   y   curador   de   la  Fundación  Schloss  Tutzig.  +++    

+++ DIE   BOTSCHAFT   VON   BOLIVIEN   STELLTE   DIE  NEUEN  HONORARKONSULN  IN  DEUTSCHLAND  VOR  

Am   22.   April   stellte   Botschafterin   Elizabeth   Salguero   die   neuen   Honorarkonsuln   von   Hamburg   und  München,  Rolando  Haches  und  Richard  K.  Freiherr  von  Rheinbaben,  vor.  Bei  dieser  Gelegenheit  führte  die  Botschafterin  auch  den  Rechenschaftsbericht  für  das  Jahr  2014    durch  und  es  fand  die  "Feier  zum  Internationalen   Tag   der   Mutter  Erde"  in  der  Botschaft  statt.  

Die  Honorarkonsuln    

Rolando   Haches,   Honorarkonsul   in   Hamburg,   ist  Agraringenieur   und   studierte   an   der   Universität  Göttingen.  Er   leitet  eine  Firma,  die  auf  den  Export  von   Nüssen   aus   Lateinamerika   nach   Europa  spezialisiert  ist.  

Richard   Freiherr   von  Rheinbaben,  Honorarkonsul  in  München,   ist   Betriebswirt.   Er   lebte   in  Mexiko  und   Bolivien,   ist   Gründer   der   ABC   Stiftung   für  Lateinamerika   und   Kurator   der   Stiftung   Schloss  Tutzig. +++  

   

30

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

AGENDA  MAYO/  AGENDA  MAI        INSURGENTES  de  Jorge  Sanjinés  INSURGENTES  vom  Jorge  Sanjinés  

                 

 PRESENTACIÓN  DE  LIBROS  “HILANDO  FINO  Y  “EL  TEJIDO  DE  LA  REBELDÍA”  BUCHVORSTELLUNG  “HILANDO  FINO”  UND    “EL  TEJIDO  DE  LA  REBELDÍA”  

       

       

CONFERENCIA  SOBRE  “FEMINISMO  COMUNITARIO  Y  DESPATRIARCALIZACIÓN    EN  EL  ESTADO  PLURINACIONAL  DE  BOLIVIA”  KONFERENZ  ÜBER  “GEMEINSCHAFTSFEMINISMUS  UND    ENTPATRIALCHALISIERUNG  “  IM  PLURINATIONALEN  STAAT  BOLIVIEN”      

   

 

   

     

FECHAS/DATUM        04.05.15  /  20:00      LUGAR/ORT          Rosa  –  Luxemburgstr.  30,  10178  Berlin      

FECHAS/DATUM        06.05.15  /  18:30-­‐20:30      

LUGAR/ORT          INSTITUTO  CERVANTES  Rosenstr.  18,  10178  Berlin  

FECHAS/DATUM        19.05.15  /  16:00-­‐17:45      

LUGAR/ORT          LATEINAMERIKANISCHES  INSTITUT  –  FREIE  UNIVERSITÄT  Rüdesheimerstr.  54-­‐56,  14197  Berlin,    2do  piso  /  2.  Etage  Sala  214  /  Raum  214    

Expositoras/Vorgetragen von:

Julieta Paredes y Adriana Guzmán

Expositoras/Vorgetragen von:

Julieta Paredes y Adriana Guzmán

31

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

AGENDA  MAYO  /  AGENDA  MAI        TALLERES  SOBRE  “DESCOLONIZACIÓN  Y  DESPATRIARCALIZACIÓN    DEL  CUERPO  COMO  TERRITORIO”  WORKSHOP  ÜBER  “DEKOLONISATION  UND  ENTPATRIALCHALISIERUNG    DES  KÖRPERS  ALS  TERRITORIUM”                  

FECHAS/DATUM        20.05.15  /  18:00  -­‐  20:00      LUGAR/ORT          INTERKULTURELLES    FRAUENZENTRUM  S.U.S.I.  Bayerischer  Platz  9,  10779  Berlin        

Expositoras/Vorgetragen von:

Julieta Paredes y Adriana Guzmán

32

  ABRIL/APRIL  2015,  N°04  

AGENDA  MAYO  /  AGENDA  MAI      VI  FESTIVAL  DE  CORTOMETRAJES  ALBA  -­‐  TCP  VI  KURZFILMFESTIVAL  ALBA  -­‐  TCP      

FECHAS/DATUM        07.05.15  /  19:00      

LUGAR/ORT          IBERO  –  AMERIKANISCHES    INSTITUT  Otto-­‐Braun-­‐Saal  Potsdamerstr.  37,  10785  Berlin  

       

   

     

               

       

         

     

Impressum  Embajada  del  Estado  Plurinacional  de  Bolivia  Botschaft  des  Plurinationalens  Staates  Bolivien  

Wichmannstraße  6    10787  Berlin  Teléfono:  +49  (30)  263915-­‐0  Fax:  +49  (30)  263915-­‐15    www.bolivia.de  V.  i.  S.  d.  P.  2015  

Die  Botschaft  übernimmt  keinerlei  Verantwortung  für  eventuelle  Inhalte  verlinkter  Seiten