*1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda...

32

Transcript of *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda...

Page 1: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la
Page 3: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

www.requena.es *1

Situación GeoGráfica

R equena se encuentra situada en la zona occidental de la provincia de Valencia.Su término municipal, uno de los más extensos

de España, abarca una superficie de 814 Km2 y una altitud media sobre el nivel del mar de 692 metros. En la actualidad cuenta con 20.621 habitantes (2015) distribuidos entre el casco urbano y sus 25 pedanías.

GEOGRAPHICLOCATIONR equena is located in the western part of the

Province of Valencia. The Requena region is one of the largest in Spain, with an area of

814 square kilometres, at 692 m. above sea level. Currently the urban area and the small surrounding villages have a total population of 20.621 habitants (2015).

Page 4: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

HiStoria

E l poblamiento en el montículo de La Villa ya se documenta en el siglo VII a. de C. en la I Edad del Hierro, sucediéndose

en el Ibérico Pleno (siglos IV-III a. de C.) y en la Época Imperial Romana (siglo II d. de C.). De la dominación musulmana nos queda el nombre de RAKKANA y parte de la fortificación. La conquista cristiana a los musulmanes, por castellanos, la dirigió el obispo de Cuenca D. Gonzalo Ibáñez, entre 1238 y 1239, reinando en Castilla Fernando III. La carta puebla (1257) y los fueros fueron concedidos por Alfonso X, además del privilegio de villa real castellana.El carácter de villa fortificada y fronteriza, en la que se estableció la aduana de Castilla, hizo de Requena un enclave estratégico y de destacado auge comercial en toda la Edad Media.Con el inicio del reinado de los Reyes Católicos, en que los reinos de Aragón y Castilla quedaron sujetos a una misma corona, la función

defensiva de Requena pasó a segundo plano, pero siguió incrementándose notablemente la función comercial.Otro recurso económico importante fue la ganadería, aprovechando las extensas dehesas del municipio. A partir del siglo XVII, con la roturación de parte de las dehesas, aumentó la producción de cereales.En el siglo XVIII, la entonces villa de Requena, tras la calamitosa guerra de sucesión, inició una floreciente etapa de prosperidad, gracias al desarrollo de las manufacturas de tejidos de seda, convirtiéndose en el cuarto centro sedero de España.En el siglo XIX, al morir Fernando VII, los requenenses se sumaron a los partidarios de su hija Isabel II. En reconocimiento al rechazo y a la defensa de la plaza ante los Carlistas le fue otorgado a Requena, en 1836, oficialmente, por la reina Isabel II, el título de ciudad.La anexión de Requena a la provincia de Valencia se produjo en junio de 1851. La incorporación al arzobispado de Valencia, en el ámbito de la jurisdicción eclesiástica, se retrasó hasta

el año 1957, momento en el que el antiguo arciprestazgo de Requena fue desgajado del obispado conquense, dentro del que estuvimos incluidos más de setecientos años.En la segunda mitad del siglo XIX Requena sufrió una gran transformación económica. La caída de las manufacturas de seda se vio compensada con el auge de la viticultura. Nuestra ciudad fue dejando de ser una localidad preindustrial para convertirse en agraria, en cuyo territorio rural aumentó la población de aldeas, caseríos y casas de labor.El crecimiento de la población rural se vio frenado y mermado por la mecanización de los trabajos agrícolas, a partir de los años sesenta del siglo XX y por la emigración a comarcas de industrialización y de turismo de costa. El establecimiento en nuestra ciudad de algunas industrias en el último tercio del siglo XX, la ubicación de una central nuclear en Cofrentes y la demanda de trabajadores del sector servicios, han provocado el crecimiento poblacional de la propia ciudad de Requena y la concentración de su población rural en su casco urbano.

2* www.requena.es

Page 5: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

www.requena.es *3

HISTORYT he settlement on the Villa hillock

is already documented from the 7th century B.C. at the 1st Iron Age, just

before the Iberian Era (4th-3rd) centuries B.C.) and the Imperial Roman Age (2nd century A.D.) The name RAKKANA remains from the Muslim dominion, as well as part of its fortification. The Christian conquest from the Muslims was led by Cuenca Bishop D. Gonzalo Ibáñez for King Fernando III “The Saint” of Castile between 1238 and 1239. King Alfonso X the Wise granted Requena the Carta Puebla in 1257 (document which runs the Christian population in the zone) and the regional law code, as well as the privilege of Royal Castilian Villa.Because of its fortified bordering character, as well as the fact that the Castile customs were settled here, Requena became a strategic enclave with commercial importance during the Middle Age.

As the Catholic Kings era began and being the kingdoms of Aragon and Castile under the same crown, the defensive role of Requena decayed, but it kept on increasing its commercial function.Another important economic resource was cattle raising, taking advantage of the large pastures in the area. Since the 17th century, part of the pastures was ploughed and the cereal production increased.After the Successsion War disaster, in the 18th century, what was then the Villa of Requena, started a flourishing age of prosperity, thanks to the development of silk fabric manufacture. Requena became the fourth silk production centre in Spain.In the nineteenth century, after King Fernando VII died, the people from Requena joined her daughter Isabel II’s party. As an acknowledgment of the defence of the place and the resistance to the opposite army, the Carlistas, the Queen Isabel II granted the title of Town to Requena.Requena became part of the province of Valencia in June 1851. The Archdiocese, however, only joined Valencia in 1957,

when it was split from Cuenca, in which we were included more than seven hundred years.The second half of the nineteenth century witnessed a great economic change. The fall of silk fabric manufactures came together with the expansion of commercial vineyards. Our city stopped being a preindustrial centre to become agricultural. All through the rural territory, villages, hamlets and country houses spread. The increase of rural population was stopped and reduced by the mechanisation of agricultural tasks since the sixties in the 20th century and because of the emigration to other industrialized regions and seaside resorts. The settlement in our town of some factories in the last third of that century, the placement of a nuclear power station in Cofrentes and the demand of labour for the services sector, caused the increase of the population and the concentration of the rural population in the main town.

Page 6: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

Barrio De La ViLLaDeclarado Conjunto Histórico-Artístico en 1966A Historical and Artistic Tour of La Villa

1 CuEStA DEL CAStILLO

2 tORRE DEL HOMENAjE

3 FORtALEzA y LOS CubILLOS

4 PLAzA DE LA FORtALEzA

5 PLAzA DEL CAStILLO

6 MEDINA

7 CASA MuSEO DE LA SEDA

8 CuEStA DE SAN juLIáN

9 CALLE SANtA MARíA

10 IGLESIA DE SANtA MARíA

11 CASA DE SANtA tERESA

12 REStOS DE LA MuRALLA

13 MuSEO DE FOtOGRAFíA (FOCAM)

14 MuSEO FIEStA DE LA VENDIMIA

15 IGLESIA DE SAN NICOLáS

16 CALLEjóN DE PANIAGuA

17 PALACIO DEL CID -

MuSEO DEL VINO

18 MuSO DE ARtE CONtEMPORáNEO

“FLORENCIO DE LA FuENtE”

19 CuEStA DEL áNGEL

20 ARCO DEL OVEjERO

21 CAPILLA y CuEStA DEL CRIStO

22 CALLE DE LA CáRCEL

23 CALLE DE LOS CASARES

24 CASA DE LOS PEDRóN

25 IGLESIA DEL SALVADOR

26 CAPILLA DE LA COMuNIóN

27 PLAzA DE ALbORNOz

28 CuEVAS DE LA VILLA

fortaLeZa Y torre DeL HoMenaJe. De la Fortale-za de Requena, en la parte más elevada de la Villa, se conservan las dos torres defensivas de la puerta de entrada, buena parte de la muralla orientada al Sur, con su paseo de ronda, y el patio de armas. Destaca también la llamada torre del homenaje, con su maroma tallada en piedra que la rodea. Actualmente encon-tramos en ella, de forma musealizada, la historia de la ciudad.

FORTRESS AND HOMAGE TOWER. The Fortress or Alcazaba, located on the top of la Villa mainly for defensive purposes, still keeps its two towers of the entrance, a considerable part of the wall facing South, the sentry patrol´s path and the parade ground. It is important the homage tower, with its cut stone cord or intertwined rope, completely surrounding it. Nowadays there is a museum in it explaining the history of the town.

Page 7: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

caSa MuSeo De La SeDa. La antigua Casa del gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la Requena del siglo XVIII llevó consigo un intenso comercio, dirigido a las principales ciudades españolas y a las de la América hispana. En la fachada de este edificio destaca un retablillo de azulejería con la imagen de San jerónimo, patrón y protector del citado gremio.

THE SILK MUSEUM. The old Casa del Arte Mayor de la Seda houses today the Silk Museum. The importance of silk fabric manufacture in Requena in the 18th century involved an intense commerce with the main Spanish and the Hispanic American cities. On the façade there is a small altarpiece in tiles depicting San Jerónimo, the silk merchants and weavers’ guild.

www.requena.es *5

iGLeSia De Santa MarÍa. Se ha venido suponiendo que para la ubicación de este templo se aprovechó el edificio de la mezquita musulmana. La existencia de la parroquia está documentada en 1333. Del siglo XV destaca la cabecera gótico renacentista y del primer tercio del XVIII la intervención barroca de la nave. En su exterior sobresale la bella portada lateral, buena muestra del gótico isabelino, Monumento Nacional desde 1931.

SANTA MARIA CHURCH. It has been considered that this temple was located on the original emplacement of a former Muslim mosque. The existence of this parish is documented from 1333. The façade, from the 15th century, stands out, of Gothic and Renaissance style. It has a Baroque style intervention in the nave.

Page 8: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

6* www.requena.es

iGLeSia De San nicoLáS. Su edificación en el siglo XIII, sobre los restos de un cementerio cristiano tardorroma-no, explica su título de “La Antigua”. Podemos contemplar, después de su restauración, las intervenciones llevadas a cabo en ella a través del tiempo: La mudéjar del siglo XIII, con sus pinturas románicas, la ampliación gótica del XV, la renacentista del XVI, la barroca de inicios del XVIII y la academicista del final de esa centuria. Fue declarada bIC, con categoría de monumento, en 2008.

SANT NICHOLAS CHURCH. Its building in the 13th century on the remains of an old Christian cemetery just after the Roman Empire explains its title of “The Old One“.The rehabilitation of the St. Nicholas church has allowed us to contemplate the different interventions over the years: the Mudejar one in the 13th century, with its Romanesque paintings; the Gothic extending in the 15th century; the Renaissance one in the 16th; the Baroque one in the be-ginning of the 18th century and the Neoclassical in that same century. It was declared BIC (heritage site of cultural interest) with monument category in 2008.

Page 9: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

PaLacio DeL ciD. MuSeo DeL Vino. Edificio datado en el s. XV de estilo gótico, vivienda de la familia Pedrón, cuyo blasón nobiliario destaca en su fachada. Según la leyenda, se levantó sobre otra edificación anterior que habitó el Cid. Alberga el Museo del Vino de Requena y su tierra. Son originales de la propia casa el primitivo lagar, conocido como “jaraiz”, los trullos con su trulleta de sangrado y su cueva bodega con nueve tinajas iguales.

THE CID´S PALACE. WINE MUSEUM. The Gothic-style fifteenth century building was the house of the family Pedrón, whose coat of arms stands out on the façade. According to the legend, it was erected on another former building where The Cid dwelled. Currently it houses The Wine Museum. The primitive winepress, known as “jaraiz”, the cave cellar with nine identical earthenware jars are original.

MuSeo De arte conteMPoráneo “fLorencio De La fuente˝. La Fundación Lucio Gil de Fagoaga cedió esta casa al M. I. Ayuntamiento de Requena en 2005, para la instalación museística. Destaca este museo por su diversidad temática, estilística, de técnicas y procedimientos. Sus salas acogen obras de firmas conocidas internacionalmente como Miró, Dalí, tàpies, Rueda, Mompó, torner, entre otros. Periódicamente se realizan exposiciones temporales.

“FLORENCIO DE LA FUENTE” CONTEMPORARY ART MUSEUM. The Lucio Gil de FAgoaga Foundation gave up the building to the M. I. Ayuntamiento de Requena to settle the museum, which exhibits a wide variety of themes, styles, and techniques, including those of internationally known artists such as Dalí, Tàpies, Rueda, Mompó and Torner among others. Temporary exhibitions are often made.

iGLeSia De eL SaLVaDor . Su construcción gótica, con obra de cantería y con tres naves, se llevó a cabo entre 1380 y 1533. Fue revocada con yeserías barrocas entre 1709 a 1712. El hundimiento de la torre campanario en 1779 arruinó parte del templo, siendo reconstruida a la manera academicista. En este momento se le añadió la capilla de la comunión, con su monumental cúpula. Conserva su pórtico frontal de estilo gótico isabelino, declarado Monumento Nacional en 1931.

SALVADOR CHURCH. It was declared a National Monument on June 3rd, 1931. Its famous front, a magnificent example of Isabelline Gothic architecture, was built in the second half of the fifteenth century. The façade with a double archivolt, filled with angels and amazing filigree decorations, was carved by Valencian architects. The construction started in 1380 and continued until 1533, resulting in a spacious church with three naves. Its interior was decorated in the Baroque style in the eighteenth century.

www.requena.es *7

Page 10: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

8* www.requena.es

PLaZa De aLBornoZ. La Plaza Mayor de la Villa se delineó a principios del siglo XVII. Fue dedicada al coronel D. josé Ruiz de Albornoz, responsable de la defensa de Requena contra las tropas carlistas de Gómez y Cabre-ra (1836). Aquí estuvo la antigua Casa del Concejo y todavía perma-nece en ella la casa que fue del Cabildo Eclesiástico, blasonada con un escudo papal. Numerosos festejos y celebraciones tuvieron lugar en este espacio durante la Edad Moderna.

THE ALBORNOZ SQUARE. Its current form dates back from the beginning of the seventeenth century. It is dedicated to Don José Ruiz de Albornoz who was Requena’s head of defence during the attack by Carlistas troupes of Gómez and Cabrera in 1836. The old Town Council was located here and the ecclesiastic chapter house still remains, with the Pope coat of arms. In this square there were lots of celebrations during the Modern Age.

cueVaS De La ViLLa. Cuando a principios del siglo XVII se derribaron las viviendas que dejaron espacio para la apertura de la Plaza Mayor de la Villa, las cuevas del subsuelo de cada una de esas casas quedaron cegadas con escombros y olvidadas hasta los años 70 del siglo XX. En aquel momento fueron redescubiertas y vaciadas, al llevar a cabo el em-pedrado de la plaza. Para facilitar su recorrido actual fue necesario intercomunicarlas por unos peque-ños túneles.

LA VILLA´S CAVES. In the beginning of the 17th century the former buildings on this site were demolished to create the Main Square of La Villa. The un-derground caves remained stuffed with debris and forgotten until the 1970’s, when they were found out and emptied before paving the square. In order to make the route possible, some short tunnels were made to interconnect them.

Page 11: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

Barrio De LaS PeÑaS

S u caserío original fue edificado sobre los peñascos que coronan un montículo situado al Norte de

la Villa fortificada, aislado y separado de ésta. Albergó a los musulmanes que no emigraron tras la conquista y repoblación castellana en el siglo XIII. A los pies de la ermita de San Sebastián, todavía se conserva el callejero intrin-cado, en contraste con su expansión dieciochesca, situada a espaldas del ermitorio citado.

erMita De San SeBaStián. Situada en la parte más elevada del primitivo núcleo de Las Peñas. Fue construida en el siglo XIV para atender religiosamente a los mudéjares convertidos al cristia-nismo y dedicada a este santo, protector contra la peste. Es un ejemplo claro de edificio mudéjar castellano, con paredes de tapial y cubierta de madera con la técnica de “carpintería de lo blanco”. De la intervención barroca destaca la capilla de San Cayetano, con graciosa cúpula.

conVento De San franciSco. Su construcción se inició en 1617, quedando acabada la iglesia a final de 1629. En el conjunto de la edificación destaca la iglesia, el templo barroco más antiguo de Requena, la torre campana-rio, el sobrio y elegante claustro y la gran cisterna en el subsuelo del patio. Como convento funcionó hasta 1835.también se le hizo servir como fuerte defensivo y como hospital de pobres. Actualmente acoge el Museo de la Semana Santa Requenense.

funDación Lucio GiL De faGoaGa. Esta institución, por deseo de su funda-dor, D. Lucio Gil Fagoaga, restauró su principal vivienda familiar de Requena para instalar en ella su valiosa biblio-teca. Es una biblioteca políglota en la que están representadas 23 lenguas del mundo. Consta de más de 24.000 volúmenes, entre ellos gran cantidad anteriores a 1901.Hemos de añadir el conjunto de la casa dieciochesca, en la que se conservan los trullos y la cue-va-bodega, con interesante colección de tinajas.

LAS PEÑAS NEIGBOURHOOD

T he original houses were built on the raised promontory capped by limestone rocks placed to the North of the fortified Villa and away from

it. It was occupied by the Muslims who did not emigrate after the conquest of La Villa in the 13th

century. In front of San Sebastián Church the street outline is intricate, in contrast to the extending from the 18th century, behind the aforementioned church.

SAN SEBASTIAN CHURCH. Constructed in the 14th century as a chapel to attend to the Mudejars who converted to Christianity, it was placed in the highest part of the original centre of Las Peñas. It was dedicated to this saint, protector against the plague. This is a clear sample of Castilian Mudejar building, made of “tapial” and covered with wooden vault. From the Baroque intervention, we can highlight the San Cayetano’s chapel, with its attractive dome.

CONVENT OF SAN FRANCISCO. Its construction started in 1617 and it was finished at the end of 1629. From the whole, we can highlight the church, the bell tower and the simple elegant cloister, as well as the courtyard cistern. It was used as a con-vent until 1835. It served as fort, prison and poor people hospital. At present it shelters the Museum of the Holy Week of Requena.

LUCIO GIL FOUNDATION. This institution, fo-llowing its founder’s wishes, restored his main fa-mily house in Requena to settle his valuable library. It is a multilingual library in which twenty-three languages from around the world are represented. It consists of more than 24.000 volumes, a great deal of them from before 1901. It must be added the whole of the 18th century house, in which the winepresses, the cave cellar and an interesting collection of large earthenware jar are kept.

www.requena.es *9

Page 12: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

10* www.requena.es

Barrio DeL arraBaL

E xtramuros de la Villa fortificada, creció al pie del peñasco de la fortaleza y en torno al convento del Carmen, tomando como

arteria principal el camino de Valencia a Casti-lla. Desde el siglo XVIII, y sobre todo en el siglo XIX, el Arrabal se fue convirtiendo en el centro urbano de la ciudad, donde se concentró la zona comercial y de servicios de Requena. Su expan-

sión a partir de los años cuarenta del siglo XX, con ensanches por el trazado de nuevas avenidas y calles en cuadricula y de barrios de viviendas unifamiliares, han afianzado esa realidad.

antiGuo conVento DeL carMen. Primer convento carmelitano fundado en la corona de Castilla a principios del siglo XIV. Fue utilizado como monasterio hasta 1836 en que se produjo la exclaustración de la comunidad monacal. En

la década de los cuarenta del siglo XIX el Concejo requenense consiguió la propiedad de una parte del edificio. El ala Norte fue adaptada para Casa Consistorial y el resto fue acomodado para Instituto de Enseñanza Media des-de 1928 a 1965. Lo que fue la huerta conventual es hoy el parque de la Glorieta.MuSeo MuniciPaL. Está situado en las de-pendencias que ocupó el antiguo Instituto de Ense-ñanza Media, en las que se incluye el bello claus-tro barroco. Actualmente acoge las secciones de etnología, arqueología y ciencias naturales, con

las correspondientes exposiciones permanentes, además de las de carácter temporal con fondos conservados en el museo.iGLeSia conVentuaL DeL carMen. Es la sede actual de la parroquia de San Nicolás. Se trata de un templo edificado o reedificado en dis-tintas épocas, partiendo del siglo XIV, siendo la capilla gótica de la Soterraña el espacio original. La intervención gótico-renacentista se manifiesta en el crucero y el ábside. Del siglo XVII son el claustro, el camarín, el tras-sagrario y la portada, mientras que la parte de la nave barroca, con su azulejería, ya es de mitad del XVIII.fuente De LoS PatoS. Se halla ubicada en la Plaza del Portal, lugar donde da inicio la majestuosa Avenida del Arrabal. La llamada Fuente de los Patos, que debería llamarse de los Cisnes, ocupa el centro neurálgico de la Requena moderna y es uno de los monumentos emblemáticos de la ciudad. MonuMento uniVerSaL a La VenDiMia. Requena cuenta con el único Monumento uni-versal a la Vendimia que existe en occidente. Es obra del arquitecto Ricardo Roso y del escultor Esteve Edo. Fue inaugurado en 1972.PLaZa De toroS. Su fachada neo-mudéjar es un magnífico ejemplo del estilo historicista de finales del siglo XIX. Fue inaugurada en 1901. En ella está ubicado el Museo taurino de Requena.teatro PrinciPaL. Construido en 1952 sobre el antiguo teatro Circo, constituye un claro ejem-plo de arquitectura racionalista.

THE ARRABALNEIGBOURHOOD

O ut of the walls of the fortified Villa, next to the big rock of the fortress and surrounding the convent of El Carmen,

this neighbourhood grew up using as its main street the road from Valencia to Castile. Since the eighteenth century, and especially since the nineteenth century, Arrabal has become the center of the city where the shopping area and services are concentrated. Its expansion since the 1940’s, by means of the enlargement of the town with new square laid out avenues and streets have strengthened that reality.OLD CONVENT OF EL CARMENIt was the first Carmelite convent founded in Castile, in the beginning of the 14th century. It was used as a monastery until 1836 in which

the religious community’s activity ended. In the 1840’s, the local Council of Requena became the owner of a part of the building. The northern part was adapted to be used as the Town Hall. The rest was adjusted to become a secondary school since 1928 to 1965. The current Glorieta Park used to be the convent kitchen garden. LOCAL MUSEUM. Located in the rooms formerly occupied by the old secondary school, in which the beautiful Baroque cloister is included. Nowadays it shelters the permanent collections of ethnology, archeology and natural sciences, as well as the temporary ones with the own museum collection.CARMEN CHURCH. It is the see of San Nicolás parish. This temple has been rebuilt in different times since the 14th century, being the Gothic chapel of La Soterraña de original one. The Gothic and Renaissance intervention can be seen in the transept and the apse. The cloister, the part behind the sanctuary and the façade are

from the 17th century, whereas the Baroque part of the nave, with its tiling dates back from the middle 18th century.FUENTE DE LOS PATOSLocated in Plaza del Portal, it marks the start of the stately Avenida del Arrabal and is the nerve centre of modern Requena. It should be called the Swans Fountain, instead of Ducks and it is one of the emblematic monuments of the city.UNIVERSAL MONUMENT TO THE GRAPE HARVEST. Requena is home to the only Universal Monument to the Grape Harvest in the West. It is the work of the architect Ricardo Roso and the sculptor Esteve Edo. It was unveiled in 1972. PLAZA DE TOROS. Its Neo-mudejar façade is a magnificent example of historicist style of the late nineteenth century. It was inaugurated in 1902 ant shelters the Bullfighting Museum of Requena.THE TEATRO PRINCIPAL. Built on the location of old Teatro Circo in 1952, it is a clear example of rationalist architecture.

Page 13: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

www.requena.es *11

MuSeoS-SaLaS De eXPoSicioneSMUSEUMS-EXHIBITION ROOMS• MUSEO MUNICIPALLOCAL MUSEUMC/ Del Carmen, 15. t. 697 104 [email protected] www.turismorequena.es

ubicado en el antiguo Convento del Car-men, nos muestra colecciones permanen-tes de etnología, arqueología y ciencias naturales.- La indumentaria tradicional en el Campo de Requena.- Embutir en Requena.- De la vivienda y lo doméstico.- Vida cotidiana y mundo funerario romano en la comarca.- Sala del ibérico.- tesoro de los Ferrer de Plegamans.- Aula de naturaleza de la Comarca Reque-na-utiel.

This museum, housed in the former Con-vento del Carmen, shows us permanent collections of ethnology, archeology and natural sciences

- Traditional dress in the Requena countryside- Sausage making utensils- Housing and Domestic Matters- Daily Life and Roman Funeral World in the Province - The Iberian Hall- Ferrer de Plegamans Family Tresaure- Requena-Utiel Nature Room

• PALACIO DEL CID-MUSEO DEL VINOTHE CID´S PALACE-WINE MUSEUMC/ Somera, 13. t. 962 303 [email protected]• MUSEO FIESTA DE LA VENDIMIAWINE HARVEST CELEBRATION MUSEUMC/ Santa María, 41. t. 962 304 856www.fiestavendimiarequena.es• MUSEO TORRE DEL HOMENAJEHOMAGE TOWER MUSEUMC/ Cuesta del Castillo, s/n. t. 962 303 851www.turismorequena.es• MUSEO DE ARTE CONTEMPORÁNEO “fLorencio De La fuente” FLORENCIO DE LA FUENTE CONTEMPORARY ART MUSEUMC/ ángel, 2. t. 962 303 [email protected]• CASA MUSEO DE LA SEDASILK MUSEUMC/ Castillo, 5. t. 639 619 [email protected]@gmail.com

• MUSEO DE LA FOTOGRAFÍA (FOCAM)MUSEUM OF PHOTOGRAPHY (FOCAM)C/ Piñuelo, [email protected]• MUSEO DE LA SEMANA SANTAHOLY WEEK MUSEUMParaje de La Loma s/n. t. 633 594 [email protected]• MUSEO DEL VINO Y LA VIDA RURAL “caSerÍo De SiSternaS”CASERÍO DE SISTERNAS WINE AND RURAL LIFE MUSEUMSituado a 16 Km. de Requena, expone toda clase de he-rramientas y maquinaria empleadas antiguamente para el cultivo de la vid y la elaboración del vino.It is placed 16 kms. away from Requena and exhibits all shorts of tolos and agricultural machinery used for the growing of vines and the making of wine.t. 639 619 [email protected]• SALA MUNICIPAL DE EXPOSICIONES “antiGuo MercaDo”eXHiBition HaLLAv. Arrabal, 7. t. 697 104 700• TEMPLO DE SANTA MARÍAcHurcH Santa MarÍaC/ Santa María, s/n. t. 962 303 851 / 962 301 200

Page 14: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

fieStaS

N uestro calendario festivo se conforma de un conjunto de tradiciones festivas dignas de conocerse y disfrutarse.fieSta De La VenDiMia

Entre finales de agosto y primeros de septiembre, se celebra, en honor de Nuestra Señora de los Dolores, la Feria y Fiesta de la Vendimia. Nuestra Fiesta de la Vendimia, la más antigua de España, fue declarada de Interés turístico en 1966. Además de distintos actos protocolarios destacan el del pisado de las primeras uvas, la popular “Noche de la zurra”, la Noche del Vino, la Noche del Labrador, la Ofrenda de Flores a la Patrona, la Cabalgata y la Quema de las Fuentes del Vino.Durante los días de la fiesta se celebra fereVin, la Feria Requenense del Vino donde se pueden degustar la gran calidad de nuestros vinos y cavas.Durante todo el año Requena y sus pedanías se visten de gala y disfrutan de múltiples actos festivos. Diferentes mayordomías tienen a su cargo la celebración de fiestas menores en las que se conservan los desfiles de recogida del pan bendito y su reparto a los asistentes.enero. San Sebastián en las Peñas / San Antón en La Villa.feBrero. Romería de San blas / Muestra del Embutido Artesano y de Calidad (segundo fin de semana).MoViBLeS SeGún caLenDario. Carnaval / Semana Santa, con notables y sobrios desfiles procesionales y los conciertos de la Semana de Música Sacra. aBriL, DÍa 30. Noche de los mayosMaYo. Virgen de la Caridad en Las OlleríasSePtieMBre. Virgen de la Soterraña en El ArrabalnoVieMBre. Semana MusicalDicieMBre. San Nicolás

12* www.requena.es

FESTIVITIES

O ur festive calendar is made up of a set of holiday traditions worthy of known and enjoyed.

FIESTA DE LA VENDIMIAThe Fiesta de la Vendimia (grape harvest celebration) is celebrated during the end of August and the beginning of September, in honour to Nuestra Señora de los Dolores. It is the oldest grape harvest celebration in Spain that was declared a national tourist site in 1966. Between their acts stand out: the parades harvest, the treading grapes, the popular “Noche de la Zurra”, the offering of flowers to the patron, the cavalcade and the burning of the source of the wine.FEREVIN (Requena Wine Fair), where our wines and cavas can be tasted, is celebrated during these days.

All along the year, Requena and its different villages enjoy lots of celebration activities. Different religious administrations are in charge of the organization of minor celebrations with parades holding holy bread which is handed out to those present.JANUARY. San Sebastián in Las Peñas and San Antón in La Villa.FEBRUARY. Religious pilgrimage to San Blas. Muestra de Embutido Artesano y de Calidad.VARYING DATES. Carnivals / Holy Week, with outstanding sober processions and the Sacred Music Week concerts.APRIL, 30th. Noche de los Mayos.MAY.Our Lady of Charity in Las Ollerías.SEPTEMBER. Virgen de la Soterraña in El ArrabalNOVEMBER. Week of Music.DECEMBER. San Nicolas.

Page 16: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la
Page 17: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la
Page 18: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la
Page 20: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

18* www.requena.es

naturaLeZa

E l entorno natural es uno de nuestros mayores patrimonios. En los 814 Km2 del término municipal de Requena, el

mayor de la Comunidad Valenciana, merece la pena destacar el Parque Natural de las Hoces del Cabriel, un espacio esculpido por este río que separa la Comunidad Valenciana de la castellano manchega. El parque está considerado de singular importancia tanto por la fauna y flora como por sus bellos paisajes

y singulares características geológicas. El valle del río Cabriel cuenta con el bosque de ribera mejor conservado de la Comunidad Valenciana formado por chopos y sauces; junto a los que crecen juncos, cañas y carrizos; robles, carrascas o pino blanco, así como madroños, sabina albar o boj. Cuenta igualmente con una interesante fauna con la representación más importante de la Comunidad Valenciana de aves rapaces como el águila perdicera, el águila real o el búho chico entre otras, así como, en el propio Cabriel la nutria de río, el cangrejo autóctono, blenio, madrilla del jucar, etc.

En el parque abundan también los manantiales y las aguas termales, así como cuevas, arquitectura fluvial y yacimientos paleontológicos o la Noria de Casas del Río.existe además otros parajes de interés: Pico del tejo, Sierra de la Herrada, La Ceja, Valle del Magro (San blas, Coto Ferrer, Fuente la Canaleja), Cañada tolluda, La Rambla Albosa y la Fuente de los Morenos. Además, el especial emplazamiento de Requena lo convierte en un lugar idóneo como punto de partida o llegada de numerosas rutas senderistas para todos los niveles.

NATURE

E l Along the 814 square kilometres that make up Requena’s municipal district (the largest of the Valencia Community)

the following are worth noting: The Hoces del Cabriel Nature Park has a forty kilometre stretch in the region of Requena. The deep gorge of the Cabriel River separates the Valencia Community from Castilla La Mancha. The Nature Park is of prime importance not only for its fauna and flo-ra but also for the breathtaking landscapes and unique geological features.

The Cabriel River Valley possesses the best con-served riverside forest in the Valencia Commu-nity with poplar willows surrounded by rushes and reeds, oak trees, holm oaks or white pines, strawberries trees, and juniper trees. The fauna is especially remarkable with the widest variety of birds of prey such as the Bonelli’s eagle, and the golden eagle or the Long-eared owl in the Valencia Community. River otters, freshwater crayfish and other wildlife can be observed in the Cabriel River.

Springs and thermal waters are abundant in the park, as are the caves, the geology of the river, palaeontological sites, and the Casas Del Rio water-wheel.Other sights of interest are: Pico del Tejo, La Herrada, La Ceja, Valle del Magro (San Blas, Hortunas, Coto Ferrer, Fuente de La Canaleja), Sierra de La Herrada, Cañada Tolluda, Fuente de Los Morenos, and La Rambla de La Albosa. In addition, the special location of Requena makes it an ideal place as a starting point or arrival of numerous hiking trails for all levels.

Page 22: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

20* www.requena.es

GaStronoMÍa

L os platos tradicionales de Requena son ricos en proteínas y calorías, además de variados y sabrosos. De su amplio abanico gastronómico destacan: el arroz de matanza, el arroz en cazuela, el arroz con güeña,

las patatas en caldo, el potaje, la olla y los gazpachos. El ajo o mazamorro, el morteruelo, el cachulí y los bollos con magras y sardinas complementan nuestra gastronomía. La nota dulce la ponen “el turroncillo”, el “pan bendito”, los almendrados y las empanadillas de boniato o de chocolate.

Pero sin lugar a dudas nuestros embutidos, acogidos a la Indicación Geográfica Protegida “Embutido de Requena”, son uno de los pilares fundamentales de nuestra gastronomía. Entre ellos destacan: la longaniza, el chorizo, la güeña, la sobrasada, el salchichón, el perro y la morcilla. Dos de estos productos, el perro y la güeña, se encuentran inscritos en el listado de productos artesanales de la unión Europea.

todos estos productos típicos los podemos acompañar con nuestros afamados y tradicionales vinos y cavas.

GASTRONOMY

T he traditional dishes are assorted and tasty, rich in proteins and ca-lories. Among the wide gastronomic choices, a few deserving special mention are rice with sausages, potatoes in broth, rice with beans, the

gazpacho manchego, a meat stew with rabbit, ajoarriero, a cod dish made with potatoes, oil, garlic and eggs, morteruelo, a type of migas, cachulí, and bollos, the deep pancakes filled with rashers and sardine. The dessert part consists of turroncillo, macarrons, “holy bread” and small sweet potato or chocolate pastry.

But without any doubt, our sausages, included in the Protected Geogra-phical Hallmark “Sausages from Requena”, are one of the fundamental mainstays of our gastronomy. We can mention: longaniza, chorizo, güeña, sobrasada, salchichón, perro and morcilla). Two of these products, perro and güeña, are included in the European Union traditional products list.All these typical products can go with our famous traditional wines and cavas.

Page 23: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

www.requena.es *21

Page 26: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

BoDeGaS finca arDaLCrta. N-322 Km. 452. 46357 El Pontónt. 962 302 835 / 699 671 [email protected]. fincaardal.comBoDeGaS finca caSa nueVaCrta. Requena-Villar de Olmos, Km.2. 46340 Requenat. 633 883 [email protected] HiSPano SuiZaSCrta. N- 322 Km. 451´7. 46357 El Pontónt. 962 138 318 / 661 894 [email protected] PaLMeraC/ bodegas, 11. 46391 El Rebollart. 626 706 [email protected] PaGo De tHarSYSCrta. N- III Km. 274 (Paraje Fuencaliente). 46340 Requenat. 962 303 354 [email protected] reBoLLar erneSto cárceLParaje Santa Ana, s/n. 46391 El Rebollart. 607 436 362 / 963 824 [email protected]@carceldecorpa.eswww.carceldecorpa.esBoDeGaS SeBiran, S.L.C/ Pérez Galdos, 1. 46352 Campo Arcíst. 962 303 [email protected]

BoDeGaS SiSternaSCrta. N-322 Km. 442. Desvío utiel (Caserío de Sisternas). 46340 Requenat. 962 300 607 / 639 61 96 [email protected] VereDa reaL S.L.C/ Vereda Real, 8. 46340 Requenat. 962 304 340 / 651 813 [email protected] Vera De eStenaSCrta. N-III Km. 276 (Paraje La Cabezuela). 46340 Requenat. 962 171 141 / 630 967 [email protected] uVa ecoLóGicaS VinoS Y afineS. cueVaC/ Mayor, 2. 46357 La Porterat. 619 390 [email protected] Y SaBoreS ecoLóGicoSC/ La Iglesia, 6. 46357 La Porterat. 686 428 [email protected]@gmail.comwww.vinosysaboresecologicos.comViÑeDoS Y BoDeGaS VeGaLfaroCrta. El Pontón-utiel Km. 3. 46390 El Derramadort. 962 320 680 / 608 308 [email protected]

24* www.requena.es

Si desea visitar bodegas puede contactar con: To visit wineries you can contact with:

Ruta del Vino de la D.O.P. utiel-Requena C/ Cuesta de la Carnicerías, 9. 46340 Requena (Valencia)tel. 96 230 37 72 / 660 073 280 www.rutavino.com [email protected]: www.facebook.com/RutadelVinoutielRequenatW: @rutavino

BoDeGaS ViSitaBLeSCELLARS

BoDeGaS áLVareZ nÖLtinGCrta. N-322 Km. 431. 46354 Los Isidrost. 634 673 [email protected] carLoS cárceLC/ bodegas, 5. 46391 El Rebollart. 962 303 608 / 616 049 [email protected] cerro GaLLinatravesía de la Industria, 5. 46352 Campo Arcíst. 962 338 135 / 676 89 72 [email protected] cHoZaS carraScaL S.L.Vereda San Antonio. 46390 San Antoniot. 963 410 395 [email protected]. chozascarrascal.esBoDeGaS DoMinio De La VeGaCrta. Madrid-Valencia Km. 270. 46340 San Antoniot. 962 320 570enoturismo@dominiodelavega.comwww.dominiodelavega.comConcertar por teléfono. BoDeGaS eMiLio cLeMenteCamino de San blas, s/n. 46340 Requenat. 962 323 391 / 616 918 [email protected]

Page 27: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

DENOMINATION OF ORIGIN UTIEL-REQUENA, MAKING WINE FOR OVER 2,500 YEARS

U tiel-Requena, a Denomination of Origin with a Unique HistorySituated in the Valencia province’s interior, the Denomination of Origin (D.O.) is a large area almost exclusively used to cultivate grape

vines. The D.O.’s name comes from the two main towns, but it contains a total of nine municipalities: Caudete de las Fuentes, Camporrobles, Fuenterrobles, Requena, SieteAguas, Sinarcas, Utiel, Venta del Moro and

Villargordo del Cabriel. Some seven thousand families and more than one hundred wineries live from viticulture in the D.O. Utiel-Requena, and the culture of wine is the heart and soul of the region.Utiel-Requena is the only region in which wine has been continuously produced for more than 2,500 years. A unique legacy that has waited patiently for more than two millennia and is now very close to obtaining the UNESCO status, the D.O. Utiel-Requena was being put forth as Spain’s fist “Culturas Landscape of the Vine and Wine”

DenoMinación De oriGen utieL-reQuena, MáS De 2500 aÑoS eLaBoranDo Vino utiel-requena, denominación de origen con una historia únicaSituada al interior de la provincia de Valencia, la denominación de origen es una amplia comarca dedicada casi en exclusiva al cultivo del viñedo. El nombre de la DO responde a las dos poblaciones más grandes, pero está formada por un total de nueve términos municipales: Caudete de las Fuentes, Camporrobles, Fuenterrobles, Requena, Siete Aguas, Sinarcas,

utiel, Venta del Moro y Villargordo del Cabriel. unas siete mil familias y más de cien bodegas viven de la vitivinicultura en la DO utiel-Requena, por lo que la cultura del vino impregna toda la vida de esta zona.utiel-Requena es la única denominación de origen en la que se vienen elaborando vinos, de forma ininterrumpida, desde hace más de 2500 años. un legado único que ha esperado pacientemente más de dos milenios y que ya está muy cerca de conseguir la protección de uNESCO, ser el primer “Paisaje Cultural de la Vid y el Vino” de España.

CRDO Utiel-RequenaC/ Sevilla, 12. 46300 utiel (Valencia). Españatel: 96 217 10 62 · Fax: 96 217 21 85 www.utielrequena.org · [email protected]: Vinos utiel – Requena · tW: @DOutielRequena

Page 28: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

reStauranteS · RESTAURANTS

área De SerVicio eL reBoLLar. A-3 Madrid-Valencia Km. 29. t. 962 300 982Bar reSt. GaSoLinera eL Pontón.C/ Real, 114. El Pontón. t. 678 848 685MeSón DeL caVa. Crta. Madrid-Valencia, N-III, Km. 274. t. 962 329 055MeSón DeL Vino. Av. Arrabal, 11. t. 962 300 001MeSón La ViLLa. Plaza de Albornoz, 13. t. 962 302 132 / 645 913 045MeSón fortaLeZa. Plaza del Castillo, 3. t. 962 305 208MeSón PLaZa. Plaza Consistorial, 7. t. 962 304 569rte. aLeJo. Av. Estación, 2. t. 962 302 014rte. aZaLea. Av. Arrabal, 60. t. 962 303 014rte. arcHYS. Av. Capitán Gadea 12. t. 962 303 900rte. ca rafa. C/ Industria, s/n. Casas del Río. t. 962 338 056rte. cHino PriMaVera. Av. Arrabal, 62. t. 962 302 493rte. D.Vicio. Av. Arrabal, 78. t. 960 083 596 / 645 618 863rte. eL JarDÍn. C/ Villajoyosa, 3. t. 962 303 400rte. eL ParaDor. C/ General Pereira, 16. t. 962 304 546rte. BraSaS Y DeLiciaS. Av. Arrabal, 24. t. 962 300 060rte. fieSta. Av. Constitución, 117. t. 962 301 386rte. La BraSa. Crta. Albacete, s/nEl Pontón. t. 962 303 448rte. La MiGueLita. C/ García Montés, 33. t. 962 304 840rte. La PinaDa. Crta N-III Km. 277. t. 962 305 683rte. La PoSaDa De áGueDa. Crta. N-III Km. 283. t. 962 301 418rte. La Sartén. C/ Amadeo Reines, 20. La Portera. t. 962 345 059rte. LoS cinco SentiDoS. C/ San Agustín, 51. t. 962 329 050rte. Mar Y Luna. Crta. Madrid-Valencia, Km. 277. t. 962 301 021rte. Pan ¿con Qué? C/ Ramón y Cajal, 2. t. 962 302 590rte. ParÍS. Crta. Albacete, 21. Los Isidros. t. 962 305 111rte. reinaS.C/ Constitución 48. t. 962 301 892rte. raMoS. Crta. Madrid-Valencia, 25.San Antonio. t. 962 320 565rte. Santa MarÍa. Plaza Coronel Ruíz Albornoz. t. 697 387 196rte. SiLVerio. C/ Requena, 26. San Antonio. t. 962 320 307rte. SoL ii. Crta. Madrid-Valencia Km. 279. t. 962 300 058rte-HoteL DoÑa anita. Plaza de Albornoz, 15. t. 962 305 347rte. HoteL La ViLLa. Pl. Albornoz, 8. t. 962 301 275rte. XkiSSito. C/ Collado, 5. t. 962 329 214SaLoneS PatiLLa. Crta. N-III, km. 277. t. 667 601 905 / 962 303 839

BoDeGaS HiSPano-SuiZaSCrta. N- 322 Km. 451. t. 962 349 370 [email protected] ruraL caSa iSaBeLC/ Pintor Martínez Checa, 1. t. 962 305 727 / 655 418 361 [email protected] ruraL caSa rocÍoC/ Fortaleza, 10. t. 962 302 428 / 661 194 [email protected] www.toprural.comcaSa ruraL caSa VeraC/ Vera, 1. San Antonio t. 657 850 212 [email protected] ruraL coLLaDa. C/ Collada, 9. t. 962 304 421www.casacollada.comcaSa ruraL caSa PetraC/ Purísima 12. t. 676 797 314informació[email protected] ruraL La caSica DeL SoLC/ toledo, 19 (San Antonio). t. 696 84 69 [email protected] ruraL La BoDeGa C/ Saliente 2. barrio Arroyo (Requena). t. 962 304 461 [email protected] ruraL LaS eraS DeL PontónC/ Las Eras, 15 (El Pontón)t. 962 304 798 / 637 700 [email protected] caSitaS refuGio “La PurÍSiMa” Crta. N-III Madrid-Valencia Km. 277 (junto a Seat)t. 962 301 817 / 629 693 097 · f. 962 300 [email protected] arruLLoC/ Don jaime, 1 - San juant. 695 796 [email protected] caSa nueVa Crta.Requena-Villar de Olmos, Km 2,3 t. 963 326 487 / 633 883 232 [email protected] www.fincacasanueva.comLa caSeta De tHarSYSCrta.Nac. III Km 276. t. 96 230 33 54 [email protected] caSa DeL aGuaC/ Castillo, 3t. 651 840 043www.airbnb.es/rooms/6479412?s=8caSa franciScaC/ Casares, 7-Requenat. 619 140 [email protected] LucÍa C/ Santa María, 33t. 606 936 495 / 699 097 525contacto@casaluciarequena.comwww.casaluciarequena.comcaLVeStraCrta.Villar de Olmos, s/n. t. 961 655 [email protected]

aLoJaMiento turÍSticoTOURIST ACCOMMODATION

HoteLeS · HOTELS

*** PatiLLa-ciuDaD De reQuena Crta.Madrid-Valencia Km. 272. Salida 291 A-3. t. 962 301 021 www.hotelpatillarequena.com [email protected] ** BaLneario fuentePoDriDa Crta.N-322. Km 425 t. 962 335 122 / 659 488 383 [email protected] www.balneariofuentepodrida.com ** DoÑa anita. Pl. Albornoz 15. t. 962 305 347 / 656 341 988 [email protected] www.tubal.net ** La ViLLa. Pl. Albornoz, 8. t. 962 301 275 / 693 81 55 45 [email protected] www.hotellavillarestaurante.com** SoL ii. Crta.Madrid Valencia km. 272. t. 962 300 058 [email protected] www.hotelsolrequena.com * aVeniDa. C/ San Agustín 10. f. 962 304 764 t. 962 300 480 / 962 300 590 [email protected] www.hotelavenidarequena.es * HoteL 1900 caSa anita C/ Mayor, 13 - San Antonio t. 962 320 584 / 626 759 512 [email protected] www.hotel1900casaanita.com

HoStaLeS, fonDaS Y PenSioneS GUEST HOUSES

* aLoJaMiento La tinaJa C/ del Cristo 21. t. 962 349 698 [email protected] www.habitacioneslatinaja.com* HoStaL eL reBoLLar Autovía A3 km. 297. El Rebollar. f. 962 300 982 / t. 962 300 982 [email protected]* ALOJAMIENTO TURÍSTICO DELGADO (PENSIóN) C/ Alta 4. Los Pedrones (Requena) t. 962 336 109 PenSión iSLa C/ Mayor, 3 - 46340 Casas de Cuadra t. 625 110 035 [email protected] www.pension-isla.com

aLoJaMientoS ruraLeS RURAL ACCOMMODATION

aLoJaMiento ruraL “La BeSana” - rutinG.eSC/ San juan, 17 (Venta del Moro) t. 620 264 [email protected]

26* www.requena.es

Page 30: *1guiaseca.com/sec_din/archivos/docs/43-REQUENA_guia_eca.pdf · gremio del Arte Mayor de la Seda alberga hoy el Museo de la Seda. La importancia de las manufacturas de seda en la

· coordinación / Coordination: Concejalía de Cultura y turismo· fotos / Photos: javier Poveda, zOE Imatge Arts, RAFA-MC. Oficina de turismo.· textos / Texts: Fermín Pardo Pardo - Cronista Oficial de Requena.· traducciones / Translations: Roberto García Rodríguez.

© excmo. ayuntamiento de requena & eca guias&publicidad

teLéfonoS De interéSTELEPHONES OF INTEREST

AYUNTAMIENTO Y NEGOCIADOSaYuntaMiento centraLita 962 301 400 / 607 900 202cataStro 697 104 011BriGaDa MuniciPaL 697 104 042teSorerÍa 697 104 228interVención 962 309 005 / 697 104 997oMic oficina Municipal de información al consumidor 697 104 653recurSoS HuManoS 697 104 061rentaS 697 104 022S.a.t. San antonio 962 321 044 / 697 105 028SecretarÍa De aLcaLDÍa 962 301 466 / 661 765 792urBaniSMo. oBraS 697 104 354

turiSMo / cuLturaarcHiVo HiStórico MuniciPaL 697 104 076BiBLioteca PúBLica MuniciPaL 962 302 371

cuLtura 962 301 200 / 697 104 454caSa-MuSeo De La SeDa 639 619 607cueVaS De La ViLLa 962 306 018MuSeo caSerÍo De SiSternaS 639 619 607MuSeo De arte conteMPoráneo “fLorencio De La fuente” 962 303 032MuSeo DeL Vino 962 303 81MuSeo MuniciPaL 962 301 200ParQue naturaLHoceS DeL caBrieL 962 185 044SaLa De eXPoSicioneS697 104 700teatro PrinciPaL 962 300 035touriSt info reQuena 962 303 851/ 697 104 824

centroS DePortiVoScentro acuático coMarcaL 962 305 451eStaDio MuniciPaL De fútBoL 962 302 153PaBeLLón PoLiDePortiVo MuniciPaL 962 302 501

PiScina PúBLica MuniciPaL 962 300 513PiSta De atLetiSMoCentralita Ayto. 962 301 400

centroS SanitarioSaMBuLanciaS cruZ roJa 962 300 838centro De SaLuD (Cita Previa) 962 339 100centro De SaLuD (urgencias Médicas) 962 339 104i.n.S.S. (Información) 900 166 565HoSPitaL GeneraL De reQuena 962 339 180HoSPitaL GeneraL De reQuena (Cita Previa)962 339 195urGenciaS HoSPitaLariaS 962 339 220HoSPitaL De reQuena- SaiP 962 339 198

farMaciaSHeLioDoro coLLaDo 962 301 434enriQue iranZo 962 301 407Mª DoLoreS LaÍneZ 962 300 073

franciSco MartÍneZ 962 303 847Juan JoSé roS 962 329 158inMacuLaDa SaLVaDor 962 300 097JeSúS M. GóMeZ (San Antonio) 962 320 077ceSar MercaDo (Campo Arcís) 962 320 070

tranSPorteS PúBLicoSautoBuSeS cerVera 962 304 253autocareS MaPeX 962 301 113 / 962 301 262auto reS 963 492 230aVe (Información) 902 320 320eStación De autoBuSeS aLSina /reQuenenSe963 497 230eStación De autoBuSeS VaLencia 963 466 266renfe (Información) 902 240 202taXiS: 659 941 633 / 639 681 553 / 608 763 067 / 689 019 774 / 636 662 833 / 629 508 502

28* www.requena.es