10 Italia

105
66 P. Turismo, Roma y Florencia Casa Italiana 34 P. MENSAJE DEL EXCMO. SR. ROBERTO SPINELLI, EMBAJADOR DE ITALIA. I N T E R N A C I O N A L 28 www.mundointernacional.com P . 4 P. NÚMERO 2 VOLUMEN 25 32 P. MUNDO INTERNACIONAL ITALIA VOLUMEN 25 NUMERO 2 Entrevista Dr. Andrea Ferrari. El Comercio Exterior de Italia Italia Medio Ambiente Empresas Italianas 40 P. CREATIVIDAD EN MOVIMIENTO P. 56 L'AQUILA, CUMBRE DE JEFES DE ESTADO Y DE GOBIERNO DEL G8 + 5 8 P.

Transcript of 10 Italia

Page 1: 10 Italia

66P.Turismo, Roma y Florencia

Casa Italiana 34P.

Mensaje del

excMo.

sr. roberto

spinelli,

eMbajador

de italia.

i n t e r n a c i o n a l

28

w w w. m u n d o i n t e r n a c i o n a l . c o m

P.

4P.

Número 2VolumeN 25

32P.

mu

ND

o I

NT

er

NA

CIo

NA

l

IT

AL

IA

V

ol

um

eN

25

N

um

er

o 2

Entrevista Dr. Andrea Ferrari. El Comercio

Exterior de Italia

ItaliaMedio Ambiente

Empresas Italianas 40P.

cReATIvIDAD en movimiento

P.56

l'aquila, cuMbrede jefes de estado y de

Gobierno del G8 + 5

8P.

Page 2: 10 Italia

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

esde hacía más de

tres lustros que no

nos habíamos vuelto

a ocupar de Italia,

("pecatto" aunque

en el 2002 publicamos un reportaje

turístico y cultural) de manera tan

completa, abarcando sus principales

facetas, dando así una imagen actua-

lizada y dinámica de este gran país,

pilar de la civilización occidental y

de la economía mundial.

Hoy Italia se presenta al mundo

como una nación, moderna y un actor

importante en los foros políticos in-

ternacionales. Italia inserta en la pro-

blemática global del mundo actual

no ha perdido esa magia que siempre

la ha caracterizado; ese despliege de

fantasía, su vehemente amor por la

belleza y el apego incondicional a sus

tradiciones, son signos fehacientes

que demuestran una vitalidad fecun-

da de esta gran nación.

Presentamos pues, una italia

fresca, que siempre está dispuesta

a reinverntarse y a ser líder en los

sectores de la economía moderna,

llámense tecnología del medio am-

biente, moda y decoración, auto-

móviles, industria agroalimentaria

y vitivinícola, máquina herramien-

ta, turismo, cultura y educación,

aereoespacial y seguridad y tantos

otros más. El "Made in Italy" es

EDITORIAL

Miguel ÁngelOterO [email protected]

siempre signo de calidad, de vanguar-

dia y de excelencia

La Cumbre del Grupo de países

industrializados del G8 + 5, bajo

la Presidencia de Italia y que tuvo

como escenario la localidad de

L’Aquila, en la provincia del Abruz-

zo, llamó poderosamente nuestra

atención y nos hemos desplazado

hasta la bella Italia a fin de pesentar,

a usted querido lector, nuestra visión

de La Cumbre Países del G8 + 5, en

donde los líderes de las principales

economías del mundo se reunen

para debatir sobre la necesidad de

convertir estas Cumbres anuales

en un foro más representativo a fin

de de hacer frente a los problemas

globales que azotan a la humanidad

tales como: el temible cambio climá-

tico; la urgente e inaplazable reforma

de las estructuras financieras, que pro-

vocaron la crisis económica mundial

de la actualidad; la guerra sin cuartel

contra el terrorismo y el narcotráfico

y la erradicación del gravísimo pro-

blema alimentario en África

Agradecemos infinitamente la

colaboración prestada por parte de

la embajada de Italia, del Instituto

Italiano de Comercio Exterior y del

Instituto Italiano de Cultura; todos

ellos contribuyeron de manera sig-

nificativa y espontánea a enriquecer

el contenido de esta edición.

Dlas relaciones

bilaterales son

excelentes como ha

sido confirmado

recientemente por

los encuentros que

tuvieron lugar al

margen de la

cumbre G8 – G5

de l’aquila

Roberto Spinelli, Embajador de Italia en México.

Page 3: 10 Italia

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

c n t E n i d o

8

MENSAJE

El Embajador de Italia en México, quien recién Pre-sentó sus cartas credenciales al Presidente de México, envía un mensaje a los representantes de las institu-ciones mexicanas, a los colegas diplomáticos y a los conciudadanos residentes en México conciudadanos. Por Roberto Spinelli

EL PAIS

Italia, miembro fundador de la Unión Europea en 1957 y del Grupo G8 en 1977, es hoy en día un socio estratégico de México de primera magnitud y que comparte una visión común en las relaciones interna-

4

22

28

cionales sobre varios temas importantísimos de buen gobierno global, tales como la reforma del Consejo de Seguridad de las Naciones Uni das y la lucha al cam-bio climático y el desarrollo de las fuentes de energía renovables. Presentamos un perfil del país.

ENSAYO

El 2011, será un año especial para Italia. Ese año feste-jarán en toda Italia el 150 Aniversario de la Fundación de la República Italiana. El Director del Instituto Italiano de Cultura en México nos brinda en su colaboración, “Italia 150 años después, una nota para el diálogo” una reflexión sobre el significado de este gran acontecimiento y sintetiza, magistralmente, los procesos históricos de la construcción del estado y nación italiano. Por Marco Bellingeri

COMERCIO EXTERIOR

Entrevistamos al Dr. Andrea Ferrari, Director General del Instituto de Comercio Exterior de Italia, para hablar sobre el extenso programa de iniciativas comerciales que realiza en México el ente oficial de Italia para el Comer-cio Exterior. Este Organismo público italiano, desempeña un papel fundamental en la promoción del intercambio comercial Italia-México, que ha alcanzado los cinco mil millones de dólares al año en el trienio 2006-2008. Por Carmen M. de Otero

4

8

22

28

Page 4: 10 Italia

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

SECCIONES

Editorial 1

Turismo por Enrique

Castillo-Pesado 80

RSVP por Carmen de Otero 83

Gastronomía 103

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

D I R E C T O R I O

Editor y Director GeneralMiguel Ángel Otero [email protected]

Coordinador GeneralCarmen M. Mihalascu de [email protected]

Colaboradores InvitadosRoberto SpinelliMarco BellingeriDavide ScalmaniLic. Enrique Castillo-Pesado

Arte y DiseñoEstudio imagEn y LEtra

David Román CerónInés López MartínezMónica Gonzálezwww.imagenyletra.com

Fotografías:Archivo Mundo InternacionalRSVP Héctor Santos Zepeda ENITFotografía de PortadaBasílica de Sta. Maria de Collemaggio, la basílica más famosa de Abruzzo.

Representantes en el extranjero:Bogdan Mihalascu (Europa)Oficinas de Redacción, Publicidady Suscripciones:Av. Popocatépetl, 299-202 Col. Santa Cruz AtoyacC.P. 03310, México, D.F.Suscripciones:Tels: (52) 55 4167 2569Fax: (52) 55 5604 3970Precio del ejemplar: $75.00 M. N.

En el extranjero: $10.00 US Dlls.

MUNDO INTERNACIONAL es una publicación trimestral, editada por Mundo Internaciones, S.A. de C.V. Registro en trámite ante la Dirección General de Correos como corres-pondencia de segunda clase. Certificado de Licitud de Título y Contenido de |a Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas Números. 2315 y 1466 respectivamente. Expediente No. 1/432"84"/3759 de julio 3 de 1984. Número de ISSN 9771405619005. Registrada ante la Dirección General de Derechos de Autor. Marca Registrada. Trade Mark. Prohibida su reproducción o transmisión parcial o total bajo cualquier forma o método, electrónico, mecánico, fotográfico, magnetofónico etc,. sin la autorización por escrito del Editor.Los artículos firmados son responsabilidad exclusiva de sus autores y no reflejan necesariamente la opinión de la revista.No se devuelven originales y fotografías no solicitados.

Printed in Mexico.

Volumen 25 Número 2Verano 2009

Envíenos sus opiniones y sugerenciasal correo electrónico: [email protected]

EMPRESAS

Las empresas italianas transfieren a México, no sola-mente tecnología y un valioso “know how” y capa-citación, sino también exportan a México un modelo empresarial e industrial único en el mundo para las pequeña y medianas empresas. Mundo Internacional conversó con empresarios de la Cámara Italiana de Comercio en México.

CULTURA

El Agregado Cultural del Instituto Italiano de Cultura en México nos habla de la presencia cultural de Italia en México y de las actividades que realiza este foco de difusión cultural de Italia en nuestro país. Por Davide Scalmani

INTERNACIONAL

Asistimos a La Cumbre del G8 + 5 en L’Aquila, localidad del Abruzzo, donde los líderes de las principales economías del mundo alcanzaron un acuerdo sobre la necesidad de tener un foro más representativo para afrontar los proble-mas globales, como son: el cambio climático; la reforma de las estructuras financieras que provocaron la crisis económica mundial de la actualidad; la lucha contra el terrorismo y el narcotráfico y la erradicación del problema alimentario en África. “El Fondo Verde”, iniciativa del presidente Felipe Calderón tuvo una gran aceptación por parte de los países que asistieron a la Cumbre. Por Miguel Ángel Otero Tamayo

VIAJES DE MUNDO

Recorrimos Roma y Florencia, dos de los principales centros turísticos y culturales de Italia. En este artículo exponemos nuestra propuesta de visita con un vasto e interesante recorrido cultural, alojándose en los mejo-res hoteles de Roma y Florencia. Por Miguel Ángel Otero Tamayo

56

66

40

66

56

50

Page 5: 10 Italia

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Roberto

Spinelli

E

Saludo delExcmo. Embajador

de Italia

s para mí un honor poder iniciar mi misión como Embajador de Italia en México en coincidencia con esta interesante iniciativa edi-torial de Mundo Internacional. Agradezco al Editor, Lic. Miguel

Ángel Otero Tamayo, haberme proporcio-nado esta excelente oportunidad para hacer llegar mis saludos a los representantes de las instituciones mexicanas, a los colegas de la comunidad diplomática y a los connacionales residentes en México. Después de la Edición Especial publicada en 1991, Mundo Interna-cional vuelve a presentar Italia, dando una imagen actualizada y dinámica de lo que es hoy mi País y de lo que Italia puede represen-tar para el mundo de la cultura, empresarial, y más en general, de todos nuestros amigos mexicanos.

En ocasión de la presentación de las cartas credenciales hemos convenido con el Presidente Calderón en el hecho que nuestros dos Países están unidos por estrechos vínculos de amistad y colaboración, no sólo en las relaciones políticas y económicas bilaterales, sino también a nivel multilateral.

México es un socio estratégico para Ita-lia. Las relaciones bilaterales son excelentes como ha sido confirmado recientemente por los encuentros que tuvieron lugar al margen de la Cumbre G8 – G5 de L’Aquila y por la visita en noviembre pasado del Ministro de Asuntos Exteriores Hon. Frattini, en ocasión de la inauguración de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, en la cual Italia fue invitado de honor.

La asociación estratégica entre los dos Países es asimismo sólida en las relaciones internacionales, en cuyo contexto ambos tienen posturas comunes sobre varios temas

Page 6: 10 Italia

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

sas realidades políticas, económicas, sociales y culturales de nuestro País tienen hacia México. Una atracción plenamente correspondida por parte mexicana, que parece manifestarse en el grandísimo interés por todo lo que tiene un sabor Italiano: desde el arte a la moda, de la capacidad empresarial a la gastronomía, de las bellezas naturales a la vitalidad de nuestras gentes. De esta Italia se pre-senta una breve visión en las páginas de este número Especial de Mundo Internacional.

El Editor también dedica un am-plio espacio al rico programa de inicia-tivas comerciales que realiza en todo el territorio de la República Mexicana el Instituto para el Comercio Exterior. Organismo público italiano, el ICE – junto con PROMEXICO – des-empeña un papel fundamental en la promoción del intercambio comercial Italia-México, que reviste alrededor de los 5 mil millones de dólares al año, en el trienio 2006-2008. A este propósito, quisiera recordar que Italia representa para México, después de Alemania, el segundo proveedor entre los países europeos y que aproximadamente el 85% de nuestras exportaciones se concentra en el sector de la maquinaria y de los bienes instrumentales, mientras México representa para Italia el primer mercado en América Latina. Los nú-meros nos dicen entonces que existe una relación de alto valor agregado entre Italia y México y que nuestros empresarios contribuyen de manera relevante al crecimiento industrial y tecnológico del país.

Pero hay más. Las empresas italianas transfieren a México, no sólo tecnología y know-how, sino un “modelo industrial” único en el pano-rama internacional, el de los distritos y de la pequeña y mediana empresa altamente competitiva porque capaz de situarse en la frontera tecnológica de la innovación. Es bueno recordar, por ejemplo, que Italia puede contar sobre un patrimonio de aproximada-mente 4 millones de PMI y que somos el segundo País en el mundo, después de los Estados Unidos, en el número de jóvenes que inician su propia actividad empresarial. Este es un tema que la Cá-mara de Comercio italiana en México ha incluido en un proyecto específico, financiado por ONUDI, estrenado con éxito en el Estado de Jalisco y que aho-ra se quiere extender a otros Estados de la República.

importantísimos de buen gobierno global, tales como la reforma del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y la lucha al cambio climático y el desarrollo de las fuentes de energía renovables.

Estoy promoviendo diversas iniciativas para reforzar ulteriormente dicha asociación. Entre ellas quisiera nombrar en primer lugar aquellas dirigidas a hacer más concreta la colaboración y la asistencia en el campo de la seguridad y por lo tanto de la lucha a la criminalidad, tales como, por ejemplo, la participación de magistrados y procuradores mexicanos, además de representantes de las fuerzas de seguridad pública, a cursos de entrenamiento en Italia y de instructores italianos a dichos cursos en México, el fortalecimiento institucional y la convocación de una Conferencia Internacional a nivel ministerial en Roma en octubre entre Italia, México y los países de Centroamérica, para profundizar en el tema de la colaboración entre estos Países en la lucha al crimen organi-zado. En segundo lugar estamos programando, junto con la contraparte mexicana, un encuentro de la Comisión Binacio-nal italo-mexicana, que no se ha reunido desde 1998.

Italia, en el curso de su Presidencia del G8, ha asumido una tarea difícil pero necesaria, aquella de convertir en ple-namente eficaz y operativo un instrumento de buen gobierno que con la contribución de los grandes países de economía emergente (México, China, India, Brasil y Sudáfrica) estará en condiciones de responder a los desafíos del Siglo XXI. El desa-rrollo de África, la crisis económica, el problema de asegurar un crecimiento equilibrado y sostenible en el plano social y ambiental, son los grandes temas globales que ven a México e Italia – en calidad de coordinadores de los respectivos grupos – trabajar hombro con hombro para dar forma y sustancia a ese “multilateralismo eficaz”, por muchos auspiciado.

Es para mí motivo de satisfacción que el Editor de Mundo Internacional haya dado amplio espacio en este “Especial Italia” a estos, así como a los otros temas que han sido tra-tados en el transcurso de la Cumbre de los Jefes de Estado y de Gobierno de los Países Miembros del G8 y G5 que tuvo lugar en L’Aquila, los días 6-8 de julio, para cuyo éxito la aportación del Presidente Calderón, también en calidad de coordinador del G5, ha sido fundamental. A la ciudad de L’Aquila el Editor ha dedicado también la portada, en la que aparece la foto de la Basílica de Santa Maria di Collemaggio, uno de los tantos preciosos monumentos afectados por el terrible temblor del pasado abril, cuyas imágenes han dado la vuelta al mundo y que ha suscitado un increíble testimonio de afecto y solidaridad también en México.

Mucho aprecio la elección por parte del Lic. Otero Tama-yo de incluir la imagen L’Aquila y de la Basílica de Santa Maria di Collemaggio porque representa una Italia menos visitada con respecto a las grandes Ciudades de Arte o también con respecto a los principales centros económicos del País. Pero es quizás también la imagen más verdadera de la Italia de los Municipios menos conocidos, cuyos centros históricos hos-pedan también ellos una gran parte del patrimonio cultural y artístico mundial censado por la UNESCO. Se trata también de la Italia de la gran tradición artesanal y de las pequeñas y medianas empresas, que es aún a la fecha la base del éxito del “Made in Italy” en el mundo: la Italia de las tantas y diversas historias de emigraciones, todas y cada una excepcionales, al ser tan extraordinariamente representativas de la esencia de un pueblo y de una nación.

En los meses anteriores a mi salida de Italia, pude cer-ciorarme tangiblemente del gran interés que las más diver-

Page 7: 10 Italia

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Cuando se habla del “Made in Italy”, se le asocia generalmente a los sectores tradicionales como maquina-ria, automóviles, aeroespacial, side-rúrgico, diseño, muebles, decoración, artículos para la casa, vestido y agroa-limentario, etc.. Menos conocida es la excelencia italiana en otros sectores como, por ejemplo, el de las “ciencias de la vida” que, con una facturación que rebasa los 16,500 millones de Euro (aproximadamente 300,000 millones de Pesos) es ahora el tercer mercado en Europa (después de Alemania y Francia) y el quinto a nivel mundial (USA y Japón en los primeros dos luga-res). Se trata de un sector que financia con aproximadamente 2 mil millones de Euro anuales (40 mil millones de Pesos) actividades de investigación y desarrollo y cuyas empresas están empezando a interesarse en el mercado mexicano.

Estamos presenciando una ola de regreso y un proceso de expansión de los grandes grupos italianos en México. Además del grupo siderúrgico pertene-ciente a la organización TECHINT, que prevé, en los próximos años, inversiones directas relevantes, hay gran expectativa por el relanzamiento del grupo FIAT en México, gracias a la reciente adquisición del paquete de control de CHRYSLER. En el campo energético, además de ENI para el sector del petróleo, quisiera enfatizar el gran interés del Gruppo ENEL (el primer grupo europeo en el sector eléc-trico) para el desarrollo de las energías renovables. El objetivo es el de traer a México la excelencia Italiana en el campo de la energía renovable para reforzar la ya intensa cooperación en tema de la lucha al cambio climático iniciada a nivel gubernamental con la firma del relativo acuerdo y que ha sido ilustrada de manera más completa al interior de este Especial Italia.

Que el “modelo italiano” encuen-tre en México un ambiente ideal para reforzar el proceso de internaciona-lización productiva está demostrado también por el creciente número de empresas de media dimensión que realizan en el País nuevas e impor-tantes inversiones, copiando la idea de “distrito”, aunque con formas y modalidades nuevas y diferentes. En el Bajío, por ejemplo, se concentran interesantes realidades productivas italianas, como las del distrito del calzado de León (Guanajuato) o como las enérgicas “multinacionales de

bolsillo” localizadas entre Querétaro (Maccaferri, Eurotran-ciature, Pedrollo, Elica, TecnoStamp-Triulzi, etc.) y San Luis Potosí (Zoppas, Biciclo, etc.). Otras interesantes realidades empresariales (SACMI, Askoll, Stevanato, Mossi&Ghisolfi, ILPEA, Sit Manufacturing, Magneti Marelli, Bomi, Brembo, Buzzi Unicem, Dulevo, Flenco, Lupini Targhe, etc.) apuestan a México como gran plataforma logística para entrar en los mercados estadounidense y canadiense.

No se puede hablar de Italia sin hacer referencia a la moda italiana, a la cual está dedicado un artículo en esta edición, que desde siempre se ha caracterizado por la capacidad de trans-formar el gusto por lo bello y el arte de la tradición italiana en creatividad y productos de enorme calidad. Asímismo me complace que el Lic. Otero Tamayo haya querido dar espacio a esa inigualable manifestación de la identidad cultural italiana que encarnan la cocina y la gastronomía del Belpaese.

Es precisamente sobre el binomio “cultura de empresa, empresa que hace cultura” característica del éxito del “Made in Italy” en el mundo, que considero deba orientarse la pro-yección de la excelencia italiana en México. El amplio progra-ma de actividades culturales realizado por nuestro Instituto Italiano de Cultura, que está ilustrado en un artículo a parte, está ya planeado también en el sentido de valorizar al máximo los aspectos culturales del “hacer empresa” y, viceversa, los lados empresariales de las actividades culturales.

Agradezco al Editor el haber incluido el tema de los 150 años de la Unidad de Italia (17 de marzo 1861), que se feste-jarán en el 2011 con una serie de manifestaciones culturales relevantes, con el fin de favorecer un simbólico paralelismo histórico con las Celebraciones “México 2010” por los 200 años de la Independencia mexicana. Se trata de una opera-ción intelectualmente estimulante y que esperamos dé lugar a una reflexión lo más posible profundizada sobre las historias nacionales recíprocas.

Quisiera concluir este saludo dirigiéndome en particular a la Comunidad italiana residente, que tiene en el Comité de los Italianos en México, en el Consejo General de los Italianos en el Exterior, en la Asociación Italiana de Asistencia, en la Dante Alighieri y en muchas otras Asociaciones un valiosísimo punto de referencia. En la comunidad italiana en México existen núcleos históricos representativos de la inmigración del ‘800 y gran parte del ‘900, que tanto han aportado a este País, pero también núcleos más recientes, como, por ejemplo, el pequeño “enclave” italiano que ha contribuido de manera de-cisiva al desarrollo económico y social de la “Riviera Maya”. Muchos italianos en México llegaron en los últimos decenios, sustancialmente trabajando para empresas italianas o con el objetivo de realizar actividades productivas. Se trata entonces de una comunidad dinámica y bien integrada en la sociedad y la cultura del México a cuyo desarrollo ha dado una notable contribución. Deseo subrayar que las laboriosas colectividades mexicana en Italia e italiana en México también contribuyen a reforzar los lazos de amistad entre los dos pueblos.

Mi predecesor, Felice Scauso, de quien sé ha dejado un bellísimo recuerdo de su misión en México, en uno de los últimos artículos publicados en el “Sole d’Italia”, el periódico de los italianos en México, confirma lo que muchos afirman, o sea que se empieza a entender a México cuando uno se da cuenta que no ha entendido nada. He reflexionado mucho sobre estas palabras y debo confesar que las numerosas y complejas caras de México y de la “mexicanidad” no pueden sino hacer aún más fascinante y culturalmente estimulante el sentido de mi “viaje” en este extraordinario País.

Page 8: 10 Italia
Page 9: 10 Italia

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a lItal ia�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Existe una magia italiana;

Italia es en el siglo XXI una

de las siete potencias econó-

micas del mundo sin haber

perdido la fantasía, su amor

por la belleza y el arraigo a

sus tradiciones.

Page 10: 10 Italia

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a lItal ia �

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 11: 10 Italia

10

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Bandera

E HImno

La TricolorLa bandera italiana nace en Regio Emilia el 7 de enero de 1797, cuando el Parlamento de la República Cis-padana, por propuesta del diputado Giuseppe Compagnoni, decreta la utilización en valor universal del estandarte tricolor cisalpino (blan-co, verde y rojo, inspirado en los colores revolucionarios y napoleó-nicos, pero erradicado desde hacía siglos en muchos gobiernos locales del Norte). A partir de ese momento en poco tiempo Napoleón completó la conquista de la Península y de las muchas repúblicas jacobinas que

dejó a su paso aunque en buena medida eliminadas por la

momentánea Restaura-ción austriaca, impul-

saron decisivamente la “comprensión” de la bandera, per-cibida no como un símbolo di-nástico o mili-tar, sino como un símbolo del pueblo, de las libertades con-

quistadas, y por lo tanto, símbolo de la

nación. Y así, sofoca-do por el Congreso de

Viena, el Tricolor volvió a ser ondeado durante los

movimientos de 1831 y en todas las sublevaciones populares previas al Resurgimiento, hasta convertirse, después de 1848, en un inequi-vocable símbolo de sublevación nacional, hecho precisamente en la primera guerra de independen-cia, inclusive por Carlo Alberto de Saboya (aunque junto al escudo de los Saboya) y permaneció en vida por décadas, a tal punto que saludó, con sus propios colores, la proclamación del Reino de Italia el 14 de marzo de 1861.

A 1925 se remonta la definición legislativa de los modelos de la ban-dera nacional y de la del Estado (esta última debería usarse en las residencias de los soberanos, en las sedes parlamentarias, en las oficinas y en las representaciones diplomáticas, agregando al escudo, la corona real).

Finalmente, después del nacimiento de la República, un decreto legislativo presidencial del 19 de junio de 1946 estableció la forma provisional de la nueva bandera, confirmada por la Asamblea Constituyente en la sesión del 24 de marzo de 1947 e integrada al artículo 12 de la Carta Constitucional Italiana, que recita: “La bandera de la república es el tricolor italiano: verde, blanco y rojo, en franjas verticales y de dimensiones iguales”.

HErmanos dE ITaLIa

El Himno nacional fue escrito en el otoño de 1847 en Génova por Goffredo Mameli y musicalizado poco después en Turín por otro hijo de la Lanterna, el músico Michele Novaro. El Canto de los Italianos (este es el título original) nació, por lo tanto, durante la vigilia de la guerra de Austria. La cercanía de los versos y el ímpetu de la melodía lo convirtieron en el canto más amado de la unificación, no sólo durante la época del Resurgimiento, sino también durante las décadas sucesivas. No es una casualidad que Giuseppe Verdi, en su Himno de las Naciones de 1862, confió precisamente al Canto de los Italianos – y no a la Marcha Real – la tarea de simbolizar a la patria italiana, colocándolo a lado de God Save the Queen y de la Marsellesa. Por lo tanto fue casi natural que el 12 de octubre de 1946 el Himno de Mameli se convirtiera en el Himno Nacional de la República Italiana (para escuchar el himno haga clic en el enlace http://www.quirinale.it/qrnw/statico/simboli/inno/ascoltainno.htm

La HIsTorIa

La Italia preromanaLas dos grandes civilizaciones itálicas pre-romanas son la etrusca y la griega. Ambas aparecieron aproximadamente en el siglo VIII a.C., creando respectivamente la Etruria y la Magna Grecia, en la Italia central y meridional. Los primeros estaban organizados políticamente en ciudades-estado a lo largo del haz tosco-unbro-lacial, mientras que los segundos, que salieron de la Grecia histórica, colonizaron la Italia meridional.

La Italia romanaLa ciudad de Roma nació de un asentamiento de pastores y agricultores que habitaban en la colina Palatina a finales del siglo IX y a principios del siglo VIII a.C. La tradición marca como fecha de fundación el 753 a.C., y el primero de los 7 reyes de Roma fue su mítico fundador Rómulo. Fue en el sucesivo periodo republicano cuando Roma surgió como potencia y consolidó en el Mediterráneo, después de la toma de Cartago en el 201 a.C., su hege-monía absoluta sobre el “Mare Nostrum”. Julio Cesar continuaría la obra dando vida a un verdadero imperio que sería heredado por Octaviano en el 27 a.C. y que se extendió desde el Valle de Adriano, casi en el confín con Escosia, hasta la Persia y en vastas áreas de la África sur-saharina, tocando en el oeste las Columnas de Hécules de la Antiguedad, en Gibraltar.

Así inicia el periodo de mayor esplendor del imperio romano, conocido como ‘Pax Romana’ que duraría hasta la muerte de Marco Aurelio (180 d.C.), a partir de la cual el imperio romano inicia su larga decaden-cia, hasta el 476 d.C. cuando caería aplastado por las invasiones bárbaras.

Page 12: 10 Italia

11

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

ItalIa se extIende sobre un territorio de 301,333 km2. Tiene como confin terrestre el arco alpino comprendido entre el río Varo (en Niza) y el Paso de Vrata (en Rijeka) y a lo largo de este arco confina al oeste con Francia, al norte con Suiza y Austria, al este con Eslovenia.

Península extendida en el Mediterráneo, Italia está circundada por el Mar de Liguria, el Mar Tirreno, el Mar Jónico y el Mar Adriático y son parte de su territorio numerosas islas: Sicilia, Cerdeña y numerosos archipiélagos menores.

La Península italiana presenta una gran variedad de climas: desde

el alpino hasta el subcontinental. El Centro y el Merdión se caracterizan por tener un clima caluroso en verano y templado y fresco en invierno.

El territorio está subdividido en veinte Regiones, de las cuales cinco cuentan con un estatuto especial: Valle de Aosta, Trentino-Alto-Adige, Friuli-Venecia Juia, Sicilia y Cerdeña. Italia también se divide en Italia septentrional (Piamonte, Valle de Aosta, Lombardía, Trentino-Alto-Adige, Véneto, Friuli-Venecia-Julia, Liguria y Emilia Romaña); central (Toscana, Umbría, Lacio, Marcas, Abruzos, Molise y Cerdeña) y meridional (Campania, Apulia, Basilicata, Calabria y Sicilia).

La geografía

11

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Vista aérea de las escalinatas de la Piazza di Spagna, Roma.

Page 13: 10 Italia

12

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

La Edad mediaDurante la Edad Media Italia fue tierra de conquista para muchas poblaciones bárbaras, pero contem-poráneamente verá la aparición en escena de la historia de Carlo Magno y de su Sagrado Imperio Romano.

El renacimientoLa vida cultural y artística florece en el Renacimiento, fenómeno que involu-cra a toda Europa, pero que inicia en el primer Humanismo flo-rentino y que se desarro-lla desde finales de 1300 hasta llegar a la segunda mitad de 1500. Renacen las artes, la ciencia, la filosofía. Ciertamente no es necesario hacer presentaciones cuando se habla de personajes como Machiavelli, Ariosto, Botticelli, Michelangelo y Leonardo quienes vi-vieron en este periodo.

La Edad mediaDesde el 1500 hasta el 1800 Italia es objeto de repartición entre las potencias extranjeras (Francia y España los primeros, y en menor medida Austria e Inglaterra) y se encuentra destrozada, además, por los violentos enfrentamientos inter-nos entre los pequeños estados que la constituían.

El Merdión estuvo por largo tiempo bajo el dominio primero de los soberanos de España, y después de los Borbones, mientras que el centro del país continuó siendo prerrogativa del gobierno papal. En el Norte, la zona lombarda-véneta, siempre fue contendida entre Fran-cia, España y Austria.

Después de la intensa pero breve época revolucionaria y napoleónica, que dió a Italia una bandera y una primera administración a cargo de un prefecto, el País se presentó en el Congreso de Viena todavía dividido en Estados y pequeños Estados.

El resurgimiento y elnacimiento del Estadonacional italianoEn contra de la organización dada a la Península por el Congreso de Viena, en Italia, se produjeron en diferentes momentos, hasta el 1848,

tentativos revolucionarios sobre todo a manos de socie-dades secretas como la del carbonerismo. Protagonistas indiscutibles del Resurgimiento Italiano fueron, entre otros, Giuseppe Mazzini, Garibaldi y Camillo Benso con-de de Cavour cuyos esfuerzos produjeron la unificación de partes de la nación italiana bajo el cetro de los Saboya. Finalmente el 17 de marzo de 1861 el nuevo Parlamento de Turín aprobaba el nacimiento del Reino de Italia.

de la Unidad de Italia a la PrimeraGuerra mundialLos partidos políticos, aún dividiendose en la acción de

gobierno, compartían la gran aspiración del cumplimiento de la unidad nacional con Roma, todavía bajo el dominio del Papa, y el Véneto que pertenecía a Austria. Esta región se unió al Reino de Italia al finalizar la Tercera Guerra de Independen-cia, combatida en 1866 y Roma cuatro años después en el 1870 con la brecha de Puerta Pia que marcó el final del milenario po-der temporal de la Iglesia.

El inicio de la Primera Gue-rra Mundial entre los Imperios centrales y las potencias de la Alianza en 1914, que desde hacía poco tiempo seguía a la guerra iniciada por Italia con-tra el Imperio Otomano por la conquista de Libia, representó la ocasión para completar el

proceso de la unificación nacional. Una vez constatada la imposibilidad de una pacífica reunificación de las tie-rras irredentas a través de una negociación con Austria-Hungría, Itala denunció a la Triple Alianza y adhirió en 1915 a la cohalisión de la Alianza contra los Imperios centrales.

del fascismo a la repúblicaEl esfuerzo bélico, que duró más de tres años y costó más de seicientos mil muertos, condujo a Italia a la victoria y al cumplimiento de la unidad nacional, pero también a una grave crisis que afectó todos los aspectos de la vida nacional. Entre 1919 y 1922 se asistió a un periodo de fuerte inestabilidad política, económica y social, que facilitó la llegada al poder del partido fascista de Benito Mussolini, quien se impuso como guía de gobierno con la marcha de Roma en octubre de 1922.

Desde este momento, progresivamente, la vida demo-crática del Estado se apagaba y se instauraba un régimen dictatorial. Durante los años sucesivos Mussolini inició la política de acercamiento con la Alemania nacional-so-cialista que desde el Eje Roma-Berlín debía culminar en la conclusión de una alianza militar, el Pacto de Acero de 1939, y en la participación en la Segunda Guerra Mundial al lado de Hitler el año siguiente. Las derrotas militares condujeron a Mussolini al alejamiento del gobierno; en-contrandose en minoría durante la sesión del Gran Conse-jo del Fascismo del 24-25 de julio de 1943 y posteriormente arrestado por orden de Victor Emanuel III. El gobierno fue

La fuente de los Ríos en la Piazza Navona, Roma.

Page 14: 10 Italia

13

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

13

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Los TEcHos dE ITaLIa EscondEn TEsoros arTísTIcos, aL fondo sE PErfILa EL PaLacIo PúbLIco dE sIEna.

Page 15: 10 Italia

1�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

confiado al general Pietro Badoglio, que suscribió la rendi-ción incondicional frente a los aleados en el sucesivo mes de septiembre. Así inició Italia un difícil periodo, marcado por una doble ocu-pación, de los aliados en Roma y al sur, de los alemanes al norte, y de la constitución de la República Social Italiana por obra de Mussolini.

Las tropas aliadas entraron en Roma en junio de 1944 y continuaron avanzando hacia el norte completando, junto con las fuerzas partisanas, la liberación de Italia el 25 de abril de 1945. Con el referendum constitucional del 2 de junio de 1946, el pueblo italiano decidió la abolición de la monarquía y la introducción de la República.

Los trabajos de la Asamblea constitutiva, elegida en la misma ocasión, llevaron a la formula-

ción de la actual Constitución que entró en vigor el 1° de enero de 1948. Las eleccio-nes para la pri-mera legislatura republicana de la resurgida Italia se desarrollaron

el 18 de abril de 1948 y asignaron la mayoría absoluta de las curules a la Democracia Cristiana, el partido católico que dominaría la escena política italiana hasta el final de la guerra fría.

de la posguerra a hoyDe la mano con la recuperación de la democracia, después de haber pagado las cuentas pendientes al pasado, firmando el tratado de paz de París el 10 de febrero de 1947, Italia se reinsertaba en el contexto internacional, ya marcado por la confrontación bipolar de las dos superpotencias de la época, los Estados Unidos y la Unión Soviética.

El País realizó una elección segura por el occidente con una serie de importantes pasos como la adhesión al Plan Marshall en 1947, al Consejo de Europa y sobretodo a la Alianza Atlántica en 1949; y se encontraba entre los países fundadores de la Comunidad Europea del Carbón y del Acero en 1951.

Al entrar en la ONU en 1955, Italia fue unos de los países comprometidos en la integración europea, que vio precisamente en la Península su cuna y sus mayores realizaciones: desde la conferencia de Messina de 1955, a la de Venecia de 1956, hasta la histórica fecha de la firma de los Tratados de Roma del 25 de marzo de 1957, que instituían la Comunidad económica europea y la Comu-nidad Europea de la Energía Atómica.

del ’68 a nuestros díasEl ‘68 marcó profundas transformaciones en el plano político y social en Italia, incidiendo significativamente en las costumbres y la mentalidad de la población. Los años

1�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Piazza Navona, la más belladel barroco romano conesculturas de Bernini.

La Taza dE naTa-LIdad En ITaLIa sE EncUEnTra EnTrE Las más bajas dE La UnIón EUroPEa

Page 16: 10 Italia

1�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

’70 también marcaron el nacimiento de importantes reformas institucio-nales y sociales como el Estatuto de los derechos de los trabajadores, el ordenamiento legislativo regional, la ley sobre el divorcio y aquella para el ejercicio del instituto constitucional del referendum, pero también para el surgimiento de movimientos que degeneraron en los años más oscuros del terrorismo rojo y negro. El Parti-do de la Democracia Cristiana, que reunía a los moderados-conserva-dores de centro, formaron parte del gobierno de la República del 1946 al 1993, frecuentemente en cohalición con otros partidos de centro, y en este periodo de tiempo – salvo raras excepciones – el cargo de Presidente del Consejo fue ocupado por expo-nentes demo-cristianos.

En 1992 el escándalo de “Tan-gentopolis” y la consecuente investi-gación de “Mani Pulite” provocaron un golpe en el mundo de los partidos y, de la desintegración del orden precedente, nació el nuevo partido de “Fuerza Italia” que obtuvo un gran éxito en las elecciones del ’94 llevando al Gobierno a la cohalición de centro-derecha. En esta fase, de-finida Segunda República, se afirma el principio de la bipolaridad y de la alternancia en el gobierno de las dos facciones: de 1996 al 2001 los gobiernos del centro-izquierda, del 2006 al 2008 el gobierno regresa nuevamente a la cohalición de los partidos de centro iz-quierda mientras que, después de las elecciones de abril de 2008, se asienta el actual gobierno de centro-derecha.

La PobLacIón

Según los últimos datos proporcionados por el 14° censo general de población ‘legal’ italiana y publicados por el ISTAT, las personas residentes en Italia son 56.9 millones. Los hombres son aproximadamente 27.5 millones y las mujeres son 29.4 millones. El 26.2% de la población censada reside en el noreste, el 18.8% en la Italia de no-roeste, el 19% en Italia central, el 24.5% en el meridión y el restante 11.5% en las islas.

La taza de natalidad en Italia se encuentra entre las más bajas de la Unión Europea. Mientras que la taza de natalidad promedio en la UE llega a 10.6 unidades por millar de habitantes, en Italia ha decendido a 9.6. La pobalción italiana con más de 65 años en este momento representa el 8.5% de la población total. Actualmente la edad promedio de los italianos es de 41.8 años, en el 2050 se prevee que llegue a los 50.5 años. Los octa-genarios son el 4.3% de la población y cada por 100 niños entre los 0-14 años hay 127 ancianos.

Desde 1991 el número de residentes extranjeros se ha triplicado de 356,159 a 987,363, mientras que los no

residentes se estiman en 252,158. Por cada mil habitantes en Italia hay 17.5 ciudadanos extranjeros, con picos máximos de 27 en el noreste y 25 en el noroeste. El 37% de los extranjeros vive en el noroeste, el 29% en el noreste. Menos signifi-cativa es su presencia en el sur y en las islas: respectivamente el 8% y el 3%. En Italia viven minorías lingüís-ticas alemanas, albanesas, eslovenas, ladinas y catalanas, provenzales y franco-provenzales. Roma cuenta con el primer lugar de habitantes (aproximadamente 2,700,000); el último lugar lo ocupa un pequeño centro, Morteone, en la provincia de Lecco, que cuenta solo con 33 habitantes.

Las instituciones

Italia es una República parlamenta-ria con sistema bicameral perfecto, por lo tanto con idénticos poderes para la Cámara y el Senado. El Pre-

La Via Condotti, célebre por su famosas boutiques de lujo y galeríasde arte.

Page 17: 10 Italia

1�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

sidente de la República es el “Jefe del Estado y representa la unidad nacional”, actualmente el cargo es cubierto por S.E. Giorgio Napoli-tano. El Gobierno es presidido por un Presidente del Consejos de los Ministros, nominado por el Jefe del Estado su indicación de los partidos que obtienen la mayoría en las elecciones generales. Por lo tanto el Presidente del Consejo de los Ministros encargado se presenta en el Parlamento para obtener su aprobación. El actual Jefe del Eje-cutivo es el Hon. Silvio Berlusconi. Salvo disoluciones anticipadas de las Cámaras (prerrogativa del Presi-dente de la República) la legislatura dura 5 años. El sistema electoral es mayoritario con una cuota propor-cional del 25%.

Los principios

fundamentales de la

constitución Italiana

Italia es una República demo-crática fundada en el trabajo. La soberanía pertenece al pueblo, que la ejerce en las formas y en los límites de la Constitución; la Re-pública reconoce y garantiza los derechos inviolables del hombre y la igualdad de dignidad social de los ciudadanos, sin distinción de sexo, raza, lengua, religión, opiniones políticas, condiciones personales y sociales. La Repúbli-ca, una e indivisible, reconoce y promueve las autonomías locales; el Estado y la Iglesica católica son, cada uno en su propio orden, independientes y soberanos. Su relación es regulada por los Pactos de Letrán. Todas los credos reli-giosos son igualmente libres ante la ley. El ordenamiento jurídico italiano se conforma según las normas del derecho internacional generalmente reconocidas.

El Parlamento

Está compuesto por la Cámara de Diputados y por el Senado. El nú-mero de los diputados es de 630. El de los senadores es de 315. Por de-recho es senador vitalicio quien haya sido presidente de la República. El Parlamento detenta el poder legis-lativo. Las leyes son promulgadas

por el Presidente de la República antes de que se cumpla un mes de su aprobación. El gobierno, por comisión de las Cámaras, puede emanar decretos con valor de ley ordinaria. En casos de extrema necesidad y urgercia el gobierno adopta, bajo su responsabilidad, los decretos de ley que inmediatamente se hacen efectivos y que la Cámara y el Senado deben convertir en ley antes de 60 días bajo pena de su caducidad.

Page 18: 10 Italia

17

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Vista del Río Tevere , al fondoel Castello de Sant Angelo.

Monumento a Vittorio Emanuelle II, primer rey de Italia, fue inagurado en 1911.

El Presidente

de la

república

El Jefe de Estado es elegido por el Parlamento en sesión común y per-manece en el cargo por 7 años. En la elección participan tres delegados por cada Región (el Valle de Aosta sólo tiene un delegado). La elección se realiza mediante el escrutinio secreto por mayoría de dos terceras partes. Después del tercer escrutinio es suficiente la mayoría absoluta. Todo ciudadano que haya cumplido 50 años de edad puede ser elegido como Presidente de la República.

El Gobierno

Es la expresión de la mayoría par-lamentaria, es decir de la cohalisión de los partidos que obtuvo el mayor número de curules en el Parlamen-to. El Presidente de la República nombra al Presidente del Consejo y a los Ministros que propone. El Consejo de los Ministros constituye un órgano colegiado en sí mismo. Los ministros son responsables, individualmente, de las acciones de sus ministerios y colegialmente de las acciones deliberadas por el Con-sejo de los Ministros. El Presidente del Consejo y los Ministros, antes de asumir sus funciones, hacen un juramento ante el Presidente de la República. El gobierno debe tener la aprobación de las dos Cámaras y cada una de las Cámaras aprueba o revoca la aprobación mediante una moción motivada y votada por apelación nominal. El gobierno puede presentar sus propuestas de ley ante el Parlamento. El presidente del Consejo puede emanar sus direc-trices acerca de temas específicos o decretos del Presidente del Consejo. Los Ministros, en el ámbito de sus competencias específicas, pueden firmar decretos ministeriales.

La Economía

ITaLIana

Desde el punto de vista económi-co Italia fue, durante la segunda posguerra, uno de los Países más dinámicos de Europa completando el proceso de transformación de un

Page 19: 10 Italia

1�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

El Arco Triunfo de Constantino erigido en el año 315.

país esencialmen-te agrícola a una gran economía in-dustrial.

La estructura económica de Ita-lia, como emerge de los datos del Instituto Nacional de Estadística es semejante a la mayor parte de los de-más países europeos más avanzados. El sector terciario representa dos tercios (aproximadamente equiva-lente al 69%) del Producto Interno Bruto (PIB) y los puntos fuertes con el comercio y el turismo. Aproxima-damente el 29% del rédito nacional se debe a la industria (incluyendo al sector de la construcción) y el res-tante 2% se deriva de las actividades agrícolas. Los sectores industriales más fuertes son el mecánico y el de la confección y textil.

La distribución geográfica de la producción de la riqueza nacional es la siguiente: aprox. el 31.8% del PIB es producido en las regiones del Noroeste del País, aprox. el 22.3% en las regiones del Noreste, aprox.el 21% es producido en las regiones del

Centro y, finalmente, el 24.8% en las re-giones del Meridión de Italia.

Una peculiaridad del sistema italiano la constituye el modelo de los “distritos in-dustriales”, enraiza-dos al interior de un

territorio bien definido y constituídos por el denso tejido de empresas de dimensiones medianas y pequeñas, cada una especializada en una fase específica de la hilera pro-ductiva. Gracias a este modelo Italia es uno de los países en el que la iniciativa empresarial está más desarrollada, y la autonomía empresarial ha permitido el desarrollo de la creatividad, de la búsqueda de lo bello y del buen gusto en el producto final, lo que se ha hecho famosa en todo el mundo a la producción “made in Italy”.

Sin embargo la economía italiana no es únicamente pequeñas empresas. Son numerosos los grandes grupos que han formado la historia industrial del País y que han contribuído a su desarrollo.

El “Made in Italy” no significa solo vestidos elegantes, diseño sofisticado y mecánica avanzada, también significa exportaciones que se traducen en una significativa apor-tación a la economía nacional, sostenida y representada por el trabajo y la iniciativa de grandes empresas pequeñas y medianas.

Agro-alimenticio, metalmecánico, textil-confección, diseño industrial y producción de muebles y complemen-

1�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

EL TUrIsmo Es Una dE Las vocEs más ImPorTanTEs dE La Economía ITaLIana

Page 20: 10 Italia

Iglesia de San Marco, Florencia.

países exportadores de mercancía. Además ocupa el séptimo lugar mundial de los países importadores de mercancía.

Pero la economía italiana tam-bién se funda en otro importante pilar, y es el del turismo, gracias al inestimable patrimonio arqueológi-co y artístico del país.

De hecho la mitad del patrimo-nio histórico-artístico del mundo se encuentra, según los cálculos de la UNESCO, en Italia, país que cuenta con cientos de sitios arqueológicos y más de 3000 museos en todo el territorio nacional.

El turismo es una de las voces más importantes de la economía italiana: los gastos de los viajeros ex-tranjeros en Italia tienen un monto, cada año, de más de 30 mil millones de euros, mientras que el monto de los gastos de los italianos en el extranjero es de aproximadamente 18 mil millones de euros.

Por lo tanto se calcula que el sector del turismo, incluyendo tam-bién el derivado, aproximadamente contribuye en una tercera parte al PIB total del país, creando más de un millón de puestos de trabajo.

Invertir en Italia

La atracción de la inversión exterior es un factor indispensable para el

tos para la decoración son los sectores que no sólo pesan más en términos de facturación, ocupación y número de empresas, sino que sostienen las exportaciones italianas en el mundo previendo una significativa contribución al balance comercial de Italia.

Italia, no obstante al avance prepotente de China y de otros países en el ámbito del comercio mundial, ocupa el octavo lugar en la lista mundial de los mayores

1�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Fuente de Trevi, Roma.

Page 21: 10 Italia

20

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

desarrollo económico y social de un país, además de ser una de las prio-ridades de la programación econó-mica e industrial. Pero la atracción de capitales externos es el fruto de una compleja conjunción de factores de naturaleza política, normativa, legislativa y de recursos sociales, culturales e instrumentales.

Las empresas extranjeras pue-den encontrar en Italia un siste-ma de condiciones absolutamente favorables para invertir: un gran mercado, la sinergia con los distritos industriales (motivo de orgullo de la organización industrial italiana), una estructura logística competitiva, una formación con miras, incentivos primarios, participación en el capi-tal y, sobre todo, ideas y proyectos industriales.

Además, la estrecha correlación entre la demanda de transporte y el crecimiento del PIB ha llevado a la determinar un plan estratégico de intervenciones con miras a la reali-zación de nuevas y más avanzadas infraestructuras en el País, concor-dado con todas las Regiones.

Son muchas las oportunidades y las posibilidades que se ofrecen, en términos de incentivos, para las em-

presas que operan en Italia: se va desde los financiamientos para la adquisición de las maquinarias y las instalaciones, hasta llegar a las normas que agilizan el inicio de una nueva actividad empresarial, y en este ámbito encuentra un espacio también una normativa específica para las empresas femeninas.

Actualmente la normativa que rige la facilitación se basa en la normativa comunitaria de los apoyos del Estado para las empresas. Los incentivos disponibles deriban de: leyes regionales, leyes nacionales o de la programación municipal.

Por lo que se refiere a la dimensión de la empressa, las empresas se diferencían entre grandes empresas, – (Py-MES) y microempresas. Desde el 1° de enero del 2005, la definición de pequeñas y medianas empresas, que son las principales destinatarias de los recursos facilitados erogados, responde a los criterios contenidos en una nueva recomendación, la 361/2003/CE, adoptada por la Comisión europea la cual también introdujo una nueva categoría, precisamente la de las microempresas.

Las intervenciones y las facilidades a favor de las empresas pueden agruparse en dos categorías principa-les: las facilidades financieras y las facilidades fiscales y contributivas.

Las facilidades financieras se diferencían principal-mente en: contribución a cuenta de capital, que es deter-minada en base al porcentaje de los gastos admisibles, contribución sin recuperación que no prevé la devolución del capital o el pago de intereses; contribución con pago de interses, que aspira al abatimiento de la taza de interes que es aplicada para el financiamiento de la empresa. Las facilidades de tipo fiscal son consideradas facilidades de

Page 22: 10 Italia

21

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

tipo indirecto, ya que no se concre-tizan en una contribución directa, sino a través de exoneraciones o reducciones de la carga fiscal.

Turismo y culturaComo adelantado, según la UNES-CO más de la mitad del patrimonio histórico-artístico del mundo se en-cuentra en Italia y puede ser visitado en cientos de sitios arqueológicos y en más de 3000 museos en todo el territorio.

La Italia meridional es rica en vestigios de la Magna Grecia, desde el Valle de los Templos hasta Agri-gento, de la ciudad de Selinunte en Sicilia, hasta Paestum y la fascina-ción homérica de los Campos Flégreos, en Campania. Se deben subrayar también los testimonios del pueblo más misterioso, los etruscos, que dejaron numerosas necrópolis en la Región de Lacio y de Toscana como Cerveteri, Tarquinia y Volterra. Sin embargo la Italia arqueológica es sobre todo “romana”. No faltan vesti-gios de la Roma republicana, pero es la edad imperial la que dejó significativas huellas como los Foros de la Urbe, el Coliseo, el Panteón y los sitios arqueológicos de Pompeya y Ercolano, las ciudades que nos han sido entregadas sin cambio alguno causado por la terrible erupción del Vesuvio en el 79 d.C.

Contemporáneamente la decadencia de tal periodo histórico y al mismo tiempo los orígenes de otro, en-cuentran sus testimonios en Ravena, desde los mosaicos de Teodorico y de Gala Placidia y a los de Aquileia y Grado, en las grandes basílicas paleocristianas, eregidas en ruptura, pero al mismo tiempo en continuidad, con los símbolos imperiales. Entre tanto, en las áreas coste-ras los Sarracenos, con los saqueos, introdujeron nuevas arquitecturas que se traducirían en cúpulas cubiertas de azulejos, torres refinadas en Campania y suntuosos pala-cios en Sicilia, prólogo según algunos, de las imponentes obras románicas y góticas del Centro-Norte municipal y de los castillos normando-suevos en el Sur.

Central en la Edad Media será el fervor religioso-monástico, que dejará testimonios inmortales en muchos conventos y eremitorios a lo largo de los caminos de la Urbe (la vía Francigena es ciertamente la más famosa). En Toscana, Giotto será el iniciador de la pintura en sentido moderno, exportándola a casi toda la Península: basta pensar en la Basílica de San Francisco en Asís o en la Capilla de los Scrovegni en Pádua. También de la Toscana, hombres como Lorenzo de Medici, Michelan-gelo Buonaroti, Leonardo Da Vinci, Filippo Brunelleschi, Sandro Botticelli y muchos otros, serán los inspiradores del Renacimiento, movimiento cultural de los más entu-siasmantes de la historia de la humanidad que, antes de influenciar al mundo entero, cubriría a Florencia e Italia de espléndidas obras maestras, entre las cuales se cuentan la cúpula de San Pedro y los frescos de la Capilla Sixtina en Roma.

En el Véneto un camino para el “renacimiento” fue representado por Palladio y por su numeroso conjunto

de villas, apéndice sobre la tierra fir-me del esplendor y de la riqueza de Venecia con sus canales, sus iglesias y sus pala-cios. También en el siglo XVII Italia sabrá conquistar-se un lugar de ho-nor en el mundo artístico y para-digma absoluto de este proceso será Caravaggio, quien revolucio-nará el concepto de pintura, con

su uso de la luz, diríamos hoy, “ci-nematográfico” y con un realismo completamente inédito.

Con el barroco Roma viviría una gran época, y después de las obras maestras renacentistas de Michelangelo y Raffaello, sería esce-nario de la grandielocuente fantasía creativa de Bernini y de Borromini, eternos rivales y creadores de dos de las más grandes escuelas artísticas barrocas italianas cuyos testimonios se encuentran esparcidos por toda la península. El siglo XVIII vería el máximo desarrollo y la inicial decadencia de Nápoles, entonces segunda ciudad europea después de París y el primer embrión de la unidad nacional italiana bajo Napoleón.

El viaje a Italia es por lo tanto siempre y de todas maneras un tour artístico. Son tales y tantos y tan difundidos los tesoros artísticos de cada época, en este País, para poder-lo considerar una verdadera galería de arte al aire libre.

Cada región de Italia puede considerarse un País, ostentando tradiciones siempre diversas, un pa-trimonio de riquezas verdaderamen-te único, esparcido en las ciudades culturales, con eventos folklóricos, sacros y fiestas que exaltan lo típico de cada lugar.

En Italia sorprende, a lo largo de un viaje ideal de Norte a Sur, la inmensa variedad de ecosistemas y de paisajes que los vuelve todavía más emocionantes para explorar y vivir. La naturaleza es el centro de atención: El estado italiano protege sus tesoros naturales a través de cen-tenares de parques y reservas.

El viaje a Italia es por lo tanto siempre y de todas maneras un tour artístico.

Page 23: 10 Italia

22

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

150anosdespues

Notas para un diálogo

´

22

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

En los dos próximos años en méxico, américa Latina y en Italia se recordarán los aniversarios que nos remiten a los cimientos de la construcción del estado nacional.

Imagen familiar de Giuseppe Garibaldi, icono mundial del Risorgimento.La Patria de los trabajadores.

Page 24: 10 Italia

23

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

En los dos próximos años en México, América Latina y en Italia se recordarán los Aniversarios que nos remiten a los cimientos de la construc-ción del estado nacional. En el caso mexicano, además se recordará el inicio de la Revolución, que de alguna manera marca la entrada definitiva

del País a la contemporaneidad. Se trata entonces, más allá de compartir importantes eventos celebrativos en el campo de la cultura y de las artes, de un momento, que puede20ser común, de reflexiones sobre los procesos históricos que nos han llevado a la construcción del estado y de la nación, a través de derroteros a veces parecidos, especialmente en su periodización, y a veces distintos en sus resultados.

En otras palabras, Italia, ya desde ahora se propone, a través de la colaboración con las instituciones mexicanas, compartir el debate sobre lo que fueron, son y probable-mente serán los italianos, en un momento en el cual tanto las certezas sobre el pasado como las perspectivas sobre el futuro aparecen rápidamente cambiantes. No podría ser diferentemente: una comunidad territorial de alrededor de 60 millones de habitantes se interroga sobre el ayer para poder enfrentar un mañana cargado de incógnitas, pero también de inéditas perspectivas. Y en el pasado, si releído con atención y rigor, pueden encontrarse las llaves para buscar nuevas alternativas.

Mas en particular, es sobre algunos de los procesos históricos de construcción del estado y de la nación que Italia se interroga a 150 años de la proclamación de su moderna20monarquía unitaria, poniendo al alcance del debate odierno reflexiones que abarcan un siglo y medio de historia. Como en otros casos, y también en él de México,

marco bellingeri*

Retrato del Conde de Cavour, artífice de la unificación, con las palabras de Lord Palmeston, primer ministro del Reino Unido, pronunciadas el 7 de junio de 1861, por el fallecimiento del estatista.

los derroteros de construcción de una identidad común siguieron caminos al mismo tiempo materiales e inmateria-les, siendo necesariamente incluyentes y excluyentes. En realidad uno de nuestros sujetos, la nación, es en sí una realidad histórica inmaterial, a veces anterior, pero generalmente posterior, a las instituciones a las cuales propor-ciona sustento e simbología.

Sin querer aquí intentar un resu-men de la evolución de nuestros suje-tos en el caso italiano, expondremos en seguida una simple periodización de sus momentos fundamentales, con el apoyo de algunas referencias iconográficas.

1. El 21 de abril de 1861 el viejo Reino de Cerdeña se volvió un nuevo

“El genio itálico une dos pueblos”: oda a la inauguración de la galería alpina del Sempione, inaugurada el 1904 y por entonces la más larga del mundo.

Page 25: 10 Italia

2�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

reino unitario, sancionando que el monarca Víctor Emanuel II de Sabo-ya, asumía, para sí y su dinastía, el título de Rey de Italia, un territorio formado por sietes estados plurise-culares.

Faltaba la capital moral, Roma, que por cierto sólo la quinta realidad urbana italiana de entonces, todo el Estado Pontificio al centro y el Veneto entero a oriente, aún austriaco. La capital quedaba provisionalmente en la Turín sabauda. Cuando en 1865 fue trasladada a Florencia, acto sim-bólico, pero no solo, de acercamiento a Roma, hubo en la vieja capital del extinto Reino de Cerdeña un motín reprimido duramente.

La unificación admistrativa y jurídica del nuevo territorio nacional,

tierra de “cien ciudades” y de masas campesinas, marchaba rápidamente bajo la introducción de los códigos piamon-teses, laicos, liberales y autoritarios que fueron aplicados con dureza contra el llamado “brigantaggio meridionale” en muchas regiones de las viejas provincias borbónicas. El despliegue de una dimensión nueva de la soberanía hacia afuera imponía su afirmación ineludible hacia adentro, un proceso que los viejos notables locales aceptaron, al parecer, pasivamente.

E l 20 septiembre 1870 tropas piamontesas del nuevo ejército italiano, entraron combatiendo en Roma. Unos años antes, en 1866, el Veneto, pero no las regiones de Trento y de Trieste, entró en el Reino por las armas y por un sucesivo plebiscito, cuyos resultados son hoy en día al centro de un interesante debate.

Se pude coincidir con lo que había afirmado años antes Massimo D’Azeglio: que por entonces Italia estaba hecha pero faltaba hacer los italianos: más de 23.000.000 millones, con una tasa de analfabetismo que iba de alrededor del 50% al nord, hasta el 90 en el sur profundo.

Los migrantes se embarcan en los vapores hacia América.

Noviembre 1917, la defensa del

Piave: “O todos héroes o todos

muertos”.

La industria pesada, importante en el norte, totalmente absorbida en el esfuerzo bélico.

Page 26: 10 Italia

2�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Existía de cualquier manera, en la diversidad de tra-diciones, lenguas o dialectos y sobre todo de formas de gobierno y administración, una lejana pero ininterrumpida conciencia común, una especie de forma nacional sin estado que se había manifestado claramente, hacía al menos cinco siglos, en el mundo de las letras, de las artes y de la ciencia y que se renovaba en los símbolos del “Resorgimiento”. En otras palabras, si era cierto que las masas populares, en su mayoría campesinas, no poseían elementos propios de lo que llamaríamos hoy en día una verdadera identidad nacional, al mismo tiempo, ya se habían consolidado lazos culturales y lingüísticos como cimiento de una “república” intelectual común que ahora se identificaba el flamante reino: retos, contradicciones pero también una inédita posibilidad de construir una patria en una nueva nación a dimensiones europeas.

Los gobiernos liberales, hasta al menos la primera guerra mundial, para Italia iniciada en 1915, vieron en la escuela, obligatoria en el nivel mínimo desde 1877 y en el ejercito los instrumentos fundamentales para nacionalizar a

las clases populares mientras en 1913 fue introducida una forma de sufragio casi universal masculino.

Al mismo tiempo el surgimiento de las primeras formas de partido de mas as, republicano y socialista antes que todo, con las sucesivas am-pliaciones del sufragio, un incipiente mercado nacional y una desigual pero intensa obra de construcción de infraestructuras fueron consolidando los nexos interregionales.

Por otro lado, Italia intentaba con alternas fortunas consolidar su posición de potencia intermedia en el ámbito internacional participando al ciclo del colonialismo europeo en África y en el Mediterráneo. Al mismo tiempo la emigración italiana, enton-ces especialmente hacia Brasil, Ar-

Gabriele D’Annunzio, el “vate”, leader e intelectual interventista, en un consejo de oficiales.

Manifestación republicana porun primero de mayo a finalesdel siglo XIX.

Page 27: 10 Italia

2�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

gentina Uruguay, Estados Unidos y Francia, iniciaba a construir otras “Italias” fuera de los confines. Entre los siglos XIX y XX se calcula que alrede-dor de 30.000.000 de italianos salieron hacia las Américas, Europa y Australia.

2. En este contexto, el País, después de una larga indecisión no pudo eximir-se de participar en el primer conflicto mundial.

La guerra marcó, trágicamente, el proceso de integración nacional: entre 1915-1918 fueron enrolados alrededor de 4.000.000 de hombres y 2.000.000 fueron los muertos, heridos y mutilados: la movi-lización fue total y el País nunca volveríaa ser entendido de la misma manera.

A lo largo de tres trágicos años las masas, aun en gran parte campesinas, tuvieron que fusionar sus lenguas, dia-lectos y costumbres bajo el fuego, en las trincheras.

Patria, Nación pero también es-tado habían adquirido nuevas formas de representación y unas dimensiones simbólicas inéditas.

Esta transformación alcanzó también las clases populares y en especial modo la clase media que por entonces se había transfor-mado en algo que se podría definir como una “nación sin estado” y que aspiraba a ser elemento dirigente en el próximo futuro.

El proyecto, antes corporativo y sucesiva-mente totalitario de Benito Mussolini, ofreció

una forma inédita de nacionalización de las masas a través de su incorporación voluntaria o

forzosa al estado, adoptando todos instrumentos de la modernidad: monumentalidad, radio, cine etc.

Hay que recordar como la historiografía italiana fue por muchos años dividida en definir el grado de consenso del régimen fascista, que de cualquier manera, al menos hasta la víspera del segundo conflicto mundial, fue esencial para su reproducción.

La derrota militar, la ocupación alemana, la guerra civil en el norte, parecieron para alguno marcar el fin mismo del estado y de la nación. Y, sin embargo, si el primero, en sus instituciones fundamentales, debió ser refundado - si bien con importantes continuidades en la relación entre economía pública y privada, en el campo jurídico y en el administrativo- la segunda, abando-nando para siempre la retórica anterior, encontró en los vínculos entre ciudadanos una nueva identidad en construcción, que podríamos llamar “republicana”; esto es, unos lazos de solidaridad entre connacionales con iguales derechos y deberes que reconocían elemen-tos fundamentales de un pasado común cimentados en la Carta constitucional, promulgada el primero de enero de 1948.

2�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Representaciónde la Italia Victoriosa frentea la catedralde Milán.

Page 28: 10 Italia

*Director del Instituto Italiano de Cultura de la ciudad de México.

Page 29: 10 Italia

2�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

ENTREVISTA CON DR. ANDREAFERRARI DIRECTOR GENERALDE ICE EN MEXICO

l ICE (Instituto Italiano para el Comercio Exterior) es el organismo público que tiene la misión de desarro-llar, agilizar y promover las

relaciones económicas y comerciales de Italia con el resto de los países, favoreciendo la internacionalización de las empresas italianas, sobretodo pequeñas y medianas así como su im-plantación en los mercados exterio-res. El instituto, tiene su sede central en Roma, dispone de 17 oficinas en Italia y una red exterior constituida de 117 oficinas en 87 países.

La actividad del ICE está fi-nanciada con fondos públicos, a través del Ministerio de Desarrollo Económico, y en menor medida, por las mismas empresas que utilizan los servicios promocionales, de infor-mación y asistencia.

Este organismo, permite desa-rrollar diversas actividades que son: asesorar en la actividad económica y comercial a nivel internacional a las empresas italianas que quieren llegar al mercado y también a las empresas extranjeras (en este caso mexicanas) que se quieren acercar a Italia para comprar productos o para realizar alianzas estratégicas, o algún tipo de inversión. Esta actividad es específi-ca y está siempre orientada hacia la empresa de manera individual.

La segunda es la de promoción en la que lleva-mos grupos de empresarios italianos al extranjero, a través de misiones empresariales (como la que se realizó en México por ejemplo el año pasado, en febrero, de hecho la más grande en la historia de las relaciones empresariales bilaterales, en esa

ocasión participaron más de 100 empresas y 12 bancos), organizando seminarios económicos, comerciales y de inversión como también agendas de encuentros bilatera-les. Cada mes se realizan además misiones sectoriales de empresarios y periodistas mexicanos en Italia, para visitar eventos promocionales (ferias, congresos, etc. o plantas productivas y centros de investigación).

En este rubro de promoción también participamos en ferias, organizamos “workshops”, acciones de comunica-ción y campañas publicitarias, análisis de mercado hechos a la medida, y muchos otros proyectos (como el proyecto MACHINES ITALIA dedicado a la promoción de las tec-nologías de la maquinaria italiana en el área NAFTA).

La tercera área de actividad es la parte de capacitación orientada tanto a la empresa extranjera, como también italia-na. Cada año el ICE organiza en México diferentes seminarios de capacitación, en particular en el tema de las tecnologías en maquinarias pero también de otros sectores como el vino, la restauración de edificios históricos, etc. (por ejemplo, en la Universidad Autónoma de Nuevo León estamos capaci-tando jóvenes ingenieros en cómo utilizar la tecnología de la maquinaria italiana en el sector de la cerámica).

También damos capacitación a los empresarios italianos y a los recién graduados italianos en cuanto al marketing internacional.

Una cuarta área es colaboración industrial y coopera-ción que son actividades más específicas para la creación de alianzas estratégicas, en el área de la industria, de la tecnología, del comercio, de la inversión y del mundo académico. Se destacan en este ámbito la creación de Centros Tecnológicos en el sector de la maquinaria para el metal (como el caso del centro CIIMMATH en Hidalgo) y los proyectos de colaboración en el área de las tecnolo-gías ambientales realizados con el apoyo del Ministerio del Ambiente de Italia y los proyectos en el sector de la

E

Dr. Andrea Ferrari, Director General de ICE en México.

carmen m. de otero

dr. ferrari, muchas gracias por esta entrevista.Primero, dr. ferrari, ¿cuáles son las funciones del Instituto Italiano para el comercio Exterior?

fotos: Héctor santos

Page 30: 10 Italia

2�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

biotecnología, en el cual el ICE ha participado con dele-gaciones empresariales italianas en todas las ediciones del congreso científico y empresarial de la BIOMOTERREY. Otro sector de colaboración ha sido el aeroespacial, el año pasado el ICE trajo a México una misión empresarial, para evaluar posibles inversiones por parte de empresa-rios italianos en el sector aeronáutico en particular, y en junio de este año se organizo una misión de regreso de empresarios mexicanos a Italia.

La oficina del ICE aquí en México es una oficina re-gional, que representa México, Centroamérica y el Caribe, la mayor actividad está concentrada en México.

México representa, de los países latinoamericanos un so-cio muy importante, es el segundo país en América receptor de exportaciones italianas, después de los Estados Unidos.

Para México, Italia es el segundo país exportador de Europa después de Alemania. En la tercera posición está España, sigue Francia y la Gran Bretaña. La razón es muy simple, Italia es uno de los países líderes a nivel mundial en la producción y exportación de tecnología para la gran industria y para las PYMES, sobre todo en el área de la maquinaria (para el proceso productivo de cualquier ma-terial: metal, plástico, madera, vidrio, mármol, alimentos, empaques, agrícola, etc.), de los equipos industriales, de los componentes para la industria y la construcción. Esto se debe a el alto nivel de calidad e innovación de los productos que forman parte del “Made in Italy”.

Si vemos la estructura global de las exportaciones italia-nas, podemos decir que dos terceras partes son de tecno-logías, en particular mecánica y componentes industriales, y la otra tercera parte son de sectores muy conocidos por parte del público, es decir la moda, el diseño y la decoración de interiores. Se trata de productos de lujo reconocidos a nivel mundial por su gran estilo, diseño y elegancia, así como también por la excelente calidad de los materiales. En estos sectores tenemos en México una presencia muy fuerte de todas las marcas italianas. Hay que mencionar en fin, también, los productos alimentarios y los vinos, los cuales han registrado en México un crecimiento sostenido en los últimos años. Anteriormente los mexicanos com-paraban algunos de estos productos desde los Estados Unidos, entonces había una triangulación. Por tal razón, estos productos ya están llegando directamente al mer-cado mexicano, desde Italia. La gastronomía italiana y los vinos, tienen una tradición más que milenaria, y se caracterizan por sus sabores y perfumes únicos e incon-fundibles, una verdadera tentación para los amantes del arte culinario.

En el sector de los vinos italianos las exportaciones hacia México han aumentado muchísimo. Italia es el primer exportador de vinos en muchos de los mercados más importantes del mundo, tanto en vinos de la gama de calidad muy alta como también de la gama intermedia (los cuales combinan una excelente calidad con precios muy interesantes). Italia es reconocida a nivel mundial por su gran variedad de vinos, incluidos los autóctonos, lo que le permite siempre sorprender al degustador con nuevos aromas y estilos. No me sorprendería que de aquí en algunos años, Italia se posicionara como el primer país exportador de vinos en México.

En el tema de la inversión se registra una característica muy particular en el caso de Italia. Italia está presente en México con inversiones importantes por parte de empre-

sas grandes y medianas pero la cifra es muy difícil de definir porque las transferencias de capitales se realizan normalmente por parte de holdings financieras ubicadas en el exterior.

Muchas de las inversiones ita-lianas en México son realizadas por las PYMES italianas. Se trata de pequeñas y medianas empresas con capacidad de operar a nivel mundial y con una filosofía produc-tiva única y una gran capacidad de innovación. La presencia de este tipo de empresas en México alimenta la transferencia de “Know how” empresarial y productivo a las PY-MES mexicanas, que pueden leer de manera directa la clave del éxito del modelo empresarial italiano.

Las PYMES italianas son em-presas muchas veces familiares y operan en un contexto de redes empresariales (distritos productivos) que les permite ser muy flexibles y innovadoras. Se adaptan muy rápi-damente a los cambios de los mer-cados gracias a su estructura ágil y a una fuerte autonomía financiera. Es un fenómeno típicamente italiano.

Las PYMES italianas participan muy activamente en el proceso de la globalización, manteniendo siempre una fuerte radicación en el territorio italiano del cual alimentan sus ins-piraciones productivas. Por lo tanto los centros de investigación radican normalmente en Italia mientras que los centros productivos pueden ope-rar tanto en Italia como en el exterior, manteniendo siempre la filosofía productiva concebida en Italia y un estricto control de la calidad en la realización de los productos. Los productos más complejos se siguen realizando prevalentemente en Italia, donde la mano de obra tiene una muy alta calidad para la gestión de pro-cesos particularmente sofisticados. El éxito de muchas empresas italianas es la de operar en nichos de mercado de alta calidad. Esto le permite realizar

El Dr. Ferrari junto a sus colaboradores.

Page 31: 10 Italia

30

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

El ICE (Instituto Italiano para el Comercio Exterior) es el organismo público que tiene la misión de desarrollar, agilizar y promover las relaciones económicas y comerciales de Italia con el resto de países, favoreciendo la internacionalización de las empresas italianas, sobretodo pequeñas y medias y su implantación en los mercados exteriores. El instituto, que tiene su sede central en Roma, dispone de 17 oficinas en Italia y una red exterior constituida de 117 oficinas en 87 países.La actividad del ICE está financiada con fondos públicos, a través del Ministerio de Desarrollo Economico, y en menor medida, por las mismas empresas que utilizan los servicios promocionales, de información y asistencia. Información sobre los mercadosLa adquisición de información sobre los mercados y oportunidades de intercambio es el primer paso que las empresas deben conocer para la selección del área sobre la cual operar y el modo de intervención en el exterior. El ICE recoge información a través de un conocimiento continuo de los mercados, de los flujos comerciales y de las inversiones desarrollado por sus oficinas en el extranjero.

Para consentir un acceso sencillo e inmediato, la totalidad del patrimonio informativo del ICE está on line en la dirección www.ice.it.A fin de satisfacer las múltiples exigencias de información de las empresas que miran los mercados exteriores, este patrimonio ha sido racionalizado y articulado en una serie de diversos productos:• la Guía País, che suministra una primera orientación sobre los mercados y una análisis profundo de las oportunidades existentes para el Made in Italy.• Guía de la inversiones, que ofrece información sobre la compleja normativa que regula la implantación en el extranjero.• Fichas de análisis de riesgo económico, financiero y comercial Todo ello con el apoyo de un rico patrimonio de estudios referidos a específicos sectores productivos. También están disponibles bancos de datos con todas las informaciones esenciales relacionadas con subastas internacionales y financiación facilitada por los Organismos internacionales.

On line contiene una amplia base de datos estadísticos de comercio exterior, única en su genero, constantemente actualizada y alimentada por fuentes italianas e internacionales (ISTAT, ONU, FMI), que prevé la posibilidad para el usuario de construir tablas según sus intereses articulando la información por países, sectores, valores, cantidades, etc. Por último el boletín telemático Commercio=2 0Estero News, realizado en colaboración con ANSA, permite diariamente estar informados sobre los cambios que se producen en los mercados mundiales, las novedades en materia aduanera, fiscal y cambiaria, y oportunidades de negocio. Para

¿QUÉ ES EL ICE?

poder utilizar al máximo los contenidos de los bancos de datos ICE es necesario simplemente inscribirse en el Export Club cumplimentando el formulario on line. la asistencia para entrar y establecerse en los mercadosA través de su red de 17 oficinas regionales en Italia y de las 117 sedes en 87 países, el ICE está capacitado para garantizar un apoyo total a cada empresa italiana que pretenda=2 0entrar y establecerse en el mercado internacional.

Los objetivos que la empresa puede alcanzar mediante los servicio del ICE van del análisis de la competencia, a la comprobación del grado de aceptación de un producto hasta la valoración compleja de los contenidos operativos, normativas y requisitos técnicos con los que podrá encontrarse.

En tal ámbito, desarrolla un papel de guía institucional en las estrategias de acercamiento a los mercados respondiendo a las múltiples exigencias específicas de las empresas. Los servicios del ICE pueden, por lo tanto, incluirse dentro de los planes de marketing personalizados, es decir, realizados y calibrados sobre las específicas peticiones de la empresa interesada, que siguen el camino de internacionalización de la empresa, y20que van de la entrada en el mercado a la conclusión del contrato de venta, joint-venture, licencias o agencias y otras formas de colaboración.

En particular, la asistencia del ICE en los mercados extranjeros puede subdividirse en cuatro tipos de servicios: • Servicios de análisis de mercado • Servicio búsqueda partner • Servicios de promoción empresarial • Servicios de asistencia operativa sobre el terreno Los servicios de análisis de mercados consisten en informaciones generales o de primera orientación así como estudios de mercado personalizados, indicación de subastas y demanda de productos, promoción de productos, información de diverso tipo, al fin de suministrar los elementos necesarios para analizar el mercado local, valorar el contexto operativo, verificar el grado de aceptación de los productos y establecer la factibilidad del proyecto a realizar.

Los servicios de búsqueda de partner, como listas personalizadas de operadores económicos extranjeros, informaciones reservadas sobre la fiabilidad y solvencia de l potencial partner, organización de encuentros con las empresas seleccionadas, indicación de oportunidades comerciales provenientes de nuestra red de oficinas en el mundo, tienen el objetivo de apoyar la empresa durante su ubicación en los mercados exteriores.

Los servicios de promoción empresarial se concretan en la preparación de campañas publicitarias, presentaciones empresariales y de productos,

productos con características únicas, de esta manera muy competitivos a nivel internacional.

¿En específico para la actividad de promoción que tiene el ICE que nos puede comentar?Sí, tenemos un programa muy amplio, normalmente tenemos dos misiones empresariales al mes, aproximada-mente, sobre todo de México hacia Italia, y quizá una cada mes de Italia a México. Este año Italia participará en la Feria del Libro de Guadalajara con un pabellón, hay mucho interés por parte de los editores italianos en

participar, después del éxito que tuvieron en la edición pasada donde Italia ha sido el País invitado de honor.

Como ferias el ICE participará también con un pabe-llón italiano, en la feria FUNDIEXPO en Guadalajara, en octubre (maquinaria y tecnología para la fundición) y a la feria ENVIRO-PRO en Ciudad de México (tecnologías para el sector ambiental).

Impartiremos varios cursos de capacitación, uno en el sector de máquinas-herramientas en ciudad Sahagún, Hidalgo, uno en el sector de la maquinaria del mármol y otro por medio de un programa realizado en conjunto con la Universidad Autónoma de Nuevo León en el sector de la maquinaria para la cerámica.

En el rubro de bienes de consumo, tuvimos la pre-sentación de una exposición de decoración de interiores

Page 32: 10 Italia

31

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

internacionales y para estimular las oportunidades de joint venture y el partnership industrial y tecnológico.

La participación de las empresas italianas en los proyectos de desarrollo en los países en vías de desarrollo, en Europa centroriental y en la CEI se promociona a través de contactos directos que el ICE mantiene con las principales instituciones internacionales (bancos mundiales, BERS, Comisión Europea).

Entre las funciones del ICE se encuentra la promoción de alianzas con empresas de países beneficiarios por la participación conjunta a subastas, la asistencia personalizada de funcionarios ICE en las sedes de organismos internacionales, el inicio de contactos con organismos financieros y con los en tes propuestos por los diversos países. la actividad de formación El ICE organiza cursos para jóvenes licenciados italianos interesados en su inserción profesional en entes y empresas con una fuerte orientación hacia los mercados extranjeros. Particular atención se presta a la formación de directivos, funcionarios y empresarios del PMA, de los países en vía de desarrollo y de los países que pretenden la consolidación de los procesos de privatización e internacionalización del propio sistema empresarial. Esta actividad se desarrolla en colaboración con organismos internacionales como20UNCTAD, WTO, Unión Europea y, además, en colaboración con los entes territoriales locales, regiones, provincias y municipios interesados en la realización de proyectos de formación orientados a la introducción de la pequeña y mediana empresa local en los mercados internacionales. Numerosa es también la colaboración y acuerdos con universidades italianas y extranjeras y escuelas de negocios en el ámbito de un proyecto que tiene como objetivo crear flujos de intercambio de información y experiencia, constituyendo un punto de encuentro entre Universidad, Instituciones y empresas.

El ICE se fundó en 1926 con el nombre de Instituto Nacional para las Exportaciones y se ocupó, en una primera fase, de la promoción de las exportaciones agrícolas. En el transcurso de los años el Instituto, que en 1945 pasa a denominarse ICE, ha sido objeto de diversas modificaciones legislativas, la última de las cuales bajo la aplicación de la ley de reforma n.º 68/97, a fin de responder, de forma adecu ada, a las exigencias del sistema empresarial italiano.

OFICIna ICe de MÉxICOla oficina del ICe en la Ciudad de México es competente para México, Cuba, República dominicana, Guatemala, Costa Rica, el salvador, Honduras y nicaragua. el director de la Oficina es el doctor andrea Ferrari.

organización de encuentros y conferencias de prensa, participación en ferias y muestras autónomas a fin de seleccionar los instrumentos promociónales idóneos en el mercado elegido, publicitar los productos empresariales y ampliar los canales de distribución.

Los servicios de asistencia operativa sobre el terreno, finalmente, se caracterizan por un elevado grado de personalización y se dirigen también a los inversores. Se trata de servicios de asesoramiento que pretenden acompañar a la empresa italiana en todo el recorrido de asentamiento en el mercado, desde la elección inicial del país hasta la realización de la inversión. El cumplimiento de los requisitos exigidos por la normativa local y la realización de borradores contractuales, la selección de personal y la solución de los conflictos son algunos de los ejemplos de servicios que comprende esta categoría.

Los clientes tienen la posibilidad de utilizar los servicios de manera flexible y diferenciada y poder escoger una de las tres “Cartas Servicios” cada de una de las cuales, además de un descuento en los servicios personalizados y especializados suministrados por las oficinas de la red externa, da derecho a utilizar las informaciones disponibles on line utilizando “puntos prepagados” la actividad promocional para dar a conocer el Made in Italy en el extranjero A través de ferias internacionales, misiones de empresarios, convenios, acciones de comunicación y otras iniciativas del Programa Promocional público, el ICE intensifica las oportunidades de negocio y sostiene el establecimiento de las empresas en los mercados, refuerza la imagen del Made in Italy, promueve la colaboración industrial y las invers iones extranjeras en Italia.

El ICE realiza, además, acuerdos de programa con las Regiones, al objeto de facilitar el proceso de internacionalización del artesanado y de la PME y de concretos sectores productivos.El mantenimiento y el aumento de las cuotas de mercado alcanzadas por las empresas italianas pasa también a través de la colaboración industrial que el ICE promueve a través de wokshops y encuentros bilaterales, asesoramiento operativo y financiero, seminarios específicos para las empresas operantes en el sector terciario avanzado.

Al servicio de la promoción del Made in Italy en mercados internacionales, dispone del portal Promoting Italy (en la dirección www.italtrade.com) dirigido a los empresarios extranjeros interesados a estrechar relaciones de colaboración con nuestro país. la cooperación multilateral El ICE asiste a las empresas italianas en su actividad de cooperación internacional para facilitar el acceso a la financiación de los organismos

“LA CASA ITALIANA” en el Museo Franz Mayer y en el Centro de las Artes II de Monterrey (hasta finales de agosto). En los meses de octubre y noviembre se realizará la cuarta edición del FESTIVAL ITALIANO en México. Se trata de una importante acción de comunicación y de promoción de numerosos eventos, todos ligados con “Italia”, en áreas muy distintas (Made in Italy, cultura, gastronomía, vinos, etc.), en el cual participan muchas instituciones y empresas, tanto italianas como mexica-nas. En noviembre del 2009 tendremos también una serie de eventos de degustación de vinos y además la presentación de un Salón del Vino Italiano, al cual todos los lectores de esta revista estarán con mucho gusto invitados.

Dr. Ferrari, muchas gracias.

Page 33: 10 Italia

32

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

ItAlIA: pARTNER ENTECNOLOGíA LIMpIA

talia además de ser un país rico en cultura y bellezas naturales, cuenta con una considerable experiencia en el tema de la conservación del medio ambiente que merece

ser transmitida a las generaciones futuras. La habilidad para conjugar la sensibilidad y la innovación en el diseño para enfrentar los problemas ambientales es característica pri-mordial de este país. En el contexto internacional, Italia se ha convertido en uno de los líderes mundiales de tecnologías limpias contribuyendo así a la identificación de solucio-nes para la lucha contra el cambio climático y la construcción de un futuro sustentable.

En el 2006, se crea un Desk Am-biente en México, Estados Unidos y

Canadá, como parte de una Task Force para la Tecnología Limpia en Norteamérica, la cual nace de la colaboración entre dos instituciones del gobierno italiano que trabajan conjuntamente complementando sus misiones y objetivos en el tema de la protección del medio ambiente. Por un lado, el Instituto Italiano para el Comercio Exterior (ICE), el cual está a cargo de desarrollar, facilitar y promover las relaciones económico-comerciales italianas en el exterior con particular atención a las PYMEs y a sus agrupaciones. Y por otro lado, el Ministerio del Ambiente y de la Tutela del Territorio y del Mar de Italia (MATTM), el cual es activo en la promoción y coordinación de las iniciativas de cooperación bilateral y multilateral con el resto del mundo en sectores ambientales de interés común, a través de la realización de proyectos orientados al desarrollo de nuevas tecnologías de alta eficiencia energética, desarro-llar programas de asistencia técnica y de construcción de capacidades.

Juntos, el ICE y el MATTM promueven el uso de la tecnología italiana y la participación de empresas y organizaciones italianas en México, Estados Unidos y

I

32

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 34: 10 Italia

33

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Canadá, para favorecer la colaboración técnico-científica y comercial, así como el intercambio de mejores prácticas y know how.

En México, el Desk Ambiente realiza actividades de carácter operativo orientadas a la construcción de la red de contactos para el desarrollo de las relaciones que contribuyan a la creación, ampliación y fortalecimiento de las actividades de colaboración técnico-científica y co-mercial entre ambos países. Es por lo tanto, un facilitador entre potenciales partners mexicanos de los sectores del gobierno, empresa, academia e investigación, interesados en desarrollar con partners italianos innovadores proyec-tos de tecnología limpia.

El enfoque de las colaboraciones se produce en los ámbitos público-privados para el desarrollo de tecnologías limpias en las siguientes áreas:

- Energía renovable- Desarrollo sustentable- Transporte sustentable- Ciclo de los residuos- Tutela del medio ambiente La actividad del Desk Ambiente

está próxima a producir ciertas ini-ciativas concretas donde empresas y centros de investigación italianos en colaboración con institutos de investigación científica y entes del gobierno federal mexicano, estarán trabajando en los ámbitos de la producción de energía solar y de la bioenergía.

Asimismo, siendo México un país con un gran potencial para el desarrollo de las tecnologías limpias y participante activo en los temas globales como el de la lucha contra el cambio climático, el Desk Ambiente también orienta sus es-fuerzos hacia la identificación de oportunidades para el desarrollo de proyectos con base en el Mecanismo de Desarrollo Limpio instituido por el Protocolo de Kyoto.

En el campo de la promoción, el Desk Ambiente tiene a su cargo la organización de la participación italiana en los eventos de mayor difusión y relevancia en los temas mencionados donde cada año se ha reflejado el interés del empresariado italiano por el prometedor mercado mexicano de la tecnología limpia. La participación a estos eventos está prevista en los meses de Septiembre y Octubre en la Green Expo y en el V Congreso de Transporte Susten-table, ambos tendrán lugar en la Ciudad de México.

Page 35: 10 Italia

3�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

“lA CASA ItAlIANA”EMOCIóN E INNOVACIóNEN EL DISEñO

na filosofía del vivir: una muestra extraordinaria que presenta con gran es-tilo y elegancia las nuevas tendencias del “habitar”.

Una filosofía del “vivir” que conjuga el pasado con el futuro, un futuro que visiblemente ya es un presente. Una síntesis armoniosa de diseños y símbolos que se transforman repentinamente en muebles y obje-tos de alto diseño y decoración de interiores, creados por prestigiosas

empresas italianas, genios de la artesania italiana de todos los tiempos. El ojo humano puede captar la ligereza y lo refinado de las líneas, la mente humana traduce en una profunda emoción el contraste que colores elementares como el blanco y negro liberan, el tacto que permite per-cibir la nobleza de los materiales que visten y materializan una idea, el olfato que captura los aromas que envuelven y confunden el ambiente con el ser, la innovación que estimula y simplifica la existencia.

Una experiencia emocional: el visitante sumerge sus sentidos en una “domus”, “la casa italiana por excelen-cia”, una casa de estilo contemporáneo, compuesta por varios ambientes en los que se evidencian elementos como:

U

después del éxito que tuvo la exposición “La casa Italiana” en la ciudad de méxico en el “mu-seo franz mayer” del 20 de marzo al 3 de mayo, la muestra se expuso en el “museo centro de las artes II” (Parque fundidora) de monterrey desde el 17 de junio hasta el 31 de agosto.

Los Organizadores de Casa Italiana.

Page 36: 10 Italia

3�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

la calidad, la tradición, la modernidad, el diseño, la ar-quitectura, las luces, la tecnología, el confort, el deporte, el bienestar, el perfume, los materiales, la cocina, el agua, el relax y muchos otros. Los estímulos y las sensaciones que el visitante registra se transforman en una experiencia única bajo el perfil emotivo y sensorial.

Il Made in Italy: La Casa Italiana exprime toda la ri-queza del mobiliario de alto diseño italiano, evidenciando la creatividad y la innovación en el mundo de la arqui-tectura y de la decoración de interiores. Una expresión de un Made in Italy de excelencia representado por 26 prestigiosas empresas italianas.

El público de la muestra: una muestra diseñada tanto para el gran público, a la búsqueda de nuevos estímulos de mobiliario, tanto como para el público especializado (ar-quitectos, diseñadores, ingenieros, compradores, etc), que desean profundizar los conocimientos de las tendencias decorativas y de nuevas soluciones a las necesidades del buen vivir así como también conocer algunos de los más famosos diseñadores de mobiliario italiano y obviamente las marcas de prestigio.

Los muesos que reciben la muestra: del 20 de marzo al 3 de mayo, la muestra ha sido expuesta en el Museo Franz Mayer de la Ciudad de México y del 17 de junio al 31 de agosto se expondrá en el Centro de las Artes II de Monterrey, Nuevo León.

Promotores de la muestra: esta iniciativa la organiza y promueve el Ministerio de Desarrollo Económico y el Instituto Italiano para el Comercio Exterior (ICE). La or-ganización de la Muestra está a cargo del ICE y cuenta con la destacada colaboración del “Ente Autonomo della Fiera di Verona” y de “Abitare il Tempo” (Salón Internacional de Muebles y Decoración de Interiores de Verona).

Curador de la muesta: el curador de la muestra es el prestigioso arquitecto Simone Micheli. Quien logra unir sobriamente la elegancia del blanco y negro, colores que el dia de hoy se consideran un must del diseño, sin perder de vista ningún detalle en cada área, como el sonido en cada ambiente de la casa, los controles de pared que regulan la luz de las lámparas del pavimento de la sala, al sistma de apertura de las cortinas. Una casa llena de detalles con productos de alta calidad de gran valor estético que distinguen al diseño italiano.

1. ADRENALINA, Cattolica (RN) Italia2. ALESSI, Crusinallo (VB) Italia3. ARTEMIDE, Pregnana Milanese (MI) Italia4. ASTEC, Dosson di Casier (TV) Italia5. AXIA BATH COLLECTION, Castelfranco Veneto (TV) Italia6. BTICINO, Milano - Italia7. CHELINI, Scandicci (FI) Italia8. CORDIVARI, Morro D’Oro (TE) Italia9. DEDAR, Appiano Gentile (CO) Italia10. ELICA, Fabriano (AN) Italia11. FENDI CASA, Forli (FC) Italia12. GERVASONI, Pavia di Udine (UD) Italia13. GIANNI VIGONE, Finale Ligure (SV) Italia14. GRANITI FIANDRE, Castellarano (RE) Italia15. HI–INTERTRADE EUROPE, Padova - Italia16. LEMI, Casalbuttano (CR) Italia17. LUALDIPORTE, Mesero (MI) Italia18. MOVE, Pieve di Soligo (TV) Italia19. PRESOTTO, Brugnera (PN) Italia20. RAPSEL, Settimo Milanese (MI) Italia21. SASSI ARREDAMENTI, Scandiano (RE) Italia22. SIMAS ACQUA SPACE, Civita Castellana (VT) Italia23. ST RUBINETTERIE, Ornavasso (VB) Italia24. SNAIDERO, Majano (UD) Italia25. TECHNOGYM, Gambettola (FC) Italia26. VGNEWTREND, Treviso Italia

Las 26 empresas italianas lideres en sus sectores son:

Page 37: 10 Italia

3�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

l Instituto Italiano para el Comercio Exterior (ICE), organiza en los meses de octubre y noviembre de 2009, la cuarta edición del “Festival Italiano”

con el objetivo de promover la ima-gen de Italia en México en todas sus facetas (“made in Italy”, sistema in-dustrial, cultura, estilo de vida, etc.) así como el de impulsar una nueva forma de colaboración entre institu-ciones, organismos y empresas que representan y/o promueven a Italia (Embajada, ICE, Instituto Italiano de Cultura, Comites, Cámara de Comercio Italiana, Dante Alighieri, Academia Italiana de la Cocina, Representaciones de los Italianos en el Extranjero, etc.).

Se trata de una filosofía muy in-novadora, que se realiza cada año en todo el mundo. Claro ejemplo son los diferentes Festivales Italianos de, Ve-nezuela, Perú, Chile, Grecia, Singa-pur, Thailandia, Filipinas, Indonesia, Malasia, Australia, Japón, etc.

El “Festival Italiano” reúne por sí mismo una diversidad de eventos que van desde la gastronomía, el cine, el teatro, la música, el arte y

ITALIA ESTá EN MéXICO CONEL 4° FEStIvAl ItAlIANo

Ehasta conferencias, seminarios y actividades instituciona-les del ICE que se ocupa además de coordinar el proyecto “Festival Italiano”, trazando las directrices, cuidando y financiando la actividad de comunicación, estimulando la creación de eventos y gestionando la organización sistemática de los mismos.

El Festival Italiano en México ha tenido un notable incremento con el transcurso de los años pasando de �0 eventos en la 1ª edición, �0 en la 2ª y 1�0 en el 200�. Considerable ha sido la respuesta de los restaurantes e importadores de productos italianos del área gastronó-mica: de los 150 eventos realizados, 65 pertenecieron a este sector, signo evidente de la importancia que la cocina italiana en México.

Destinado no sólo a la Ciudad de México, sino a la entera República Mexicana (Guadalajara, Monterrey, Querétaro, San Miguel de Allende, Hidalgo, Puebla, Tlaxcala, Riviera Maya, etc.), el Festival, representa una ocasión para alimentar los contactos entre las empresas y las instituciones tanto italianas como mexicanas.

A partir de la edición anterior fue realizado espe-cialmente un sitio de internet www.festivalitaliano.org, dedicado al Festival. Se trata de una página web dinámica y eficiente, en la cual se encuentran todos los eventos del “Festival Italiano” divididos por ciudad, fecha, entidad, organizador y tema del evento.

Para este 2009, el Festival Italiano tendrá varios eventos relacionados con el mundo del vino y de la comida italiana, así como eventos culturales y semanas dedicadas a Italia en las más importante ciudades de México. Para mayor informes www.festivalitaliano.org o (55) 52813928.

esde hace 500 años la creatividad, el diseño y la innovación italiana ha sorprendido al mundo y en nuestros días esos atributos se hacen presentes en la tecnología que este país desarrolla para la industria manufacturera.

Hoy el talento italiano se hace presente una vez más en México para ofrecer soluciones integrales, rentables, de alta tecnología y calidad, creadas específicamente para las necesidades de cada sector.

Detrás de la mecánica instrumental italiana, está la experiencia y el trabjo de los diseñadores, ingenieros y fabricantes más altamente capa-citados del mundo; profesionales que trabajan en el diseño tecnológico sin perder de vista la productividad de quien adquiere estas máquinas espera de ellas, garantizando mayor eficiencia en la línea de producción y resultados palpables.

En la actualidad, la mecánica instrumental italiana es líder porque ha demostrado excelencia en el avance tecnológico de los siguientes sectores industriales y de servicios: agricultura, cerámica, empaque y embalaje, fundición y metalurgía, industria gráfica y de la transfor-mación, procesamiento de plástico y hule, madera, mármol, calzado, cuero y curtiduría, procesamiento de alimentos, vidrio, maquinas herramienta, robótica y automatización, textil, maquinaria para mo-vimiento de tierra.

Lo invitamos a descubrir y sorprenderse con todo lo que la mecá-nica instrumental italiana le ofrece y hace por usted, específicamente en el sector en el que se desarrolle.

Confianza, seguridad, alto rendimiento, tecnología de punta y durabilidad, son sólo algunos de los atributos que encontrará en la maquinaria que Italia pone en sus manos.

tRANSFoRmANDo LAINNOVACIóN EN pRODuC-TIVIDAD CON EL pROyEC-TO MAChINES ITALIA

E

Page 38: 10 Italia

37

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 39: 10 Italia

3�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

EL vINo ITALIANOesde tiempos remotos, la historia de Italia y la producción de vino se encuentran estre-chamente ligadas. Los griegos que ocuparon

el Sur de Italia, alrededor del siglo VII A.C., introdujeron los viñedos hasta entonces desconocidos, así como nuevas técnicas de produc-ción. En épocas sucesivas, los Fe-nicios influenciaron la viticultura en Sicilia; los Etruscos dejaron profunda marca en el paisaje del Centro y Norte de Italia; hasta llegar a los romanos quienes ampliaron la presencia de los viñedos en toda Europa, siguiendo la expansión del Imperio Romano como elemento distintivo y característico de la cul-tura latina.

En todas las sociedades, la vid y el vino tuvieron un rol importante tanto en su perfil comercial como en el cultural. El vino era comercializa-do en toda el área del Mediterráneo y su origen era identificado mediante la forma de las ánforas que indivi-duaban, según los expertos, el lugar de producción y paralelamente la calidad del producto.

Un antiguo concepto que vin-culaba al vino con el territorio, actualmente es retomado en la nor-mativa europea e italiana. El sistema de clasificación del vino en Italia se basa en tres principales tipologías: a) vinos de mesa, que incluyen vinos IGT -Indicación Geográfica Típica-, (118 vinos); 2) vinos de Denomi-nación de Origen Controlada (301 vinos) y 3) vinos con Denominación de Origen Controlada y Garantiza-da (37 vinos). Cada tipología tiene normas de producción cada vez más

restrictivas, que igualmente determinan la escala jerárqui-ca cualitativa del vino.

La producción del vino en Italia se ha difundido a todas las regiones, desde el Piamonte hasta Sicilia, con una variación que va desde vinos tranquilos a espumosos y de vinos de postre a gasificados. La oferta italiana está enriquecida por cientos de vides típicas cultivadas en cada región.

La Italia del vino se propone como un interlocutor do-tado de una fuerte identidad territorial, caracterizado por un extrema versatilidad, donde cada consumidor puede elegir el vino que se adapte a su exigencia personal.

Calidad y originalidad son las características distin-tivas del vino italiano.

La primera edición de la “BORSA VINI IN MES-SICO” que se realizó en octubre del 2008 con las 30 empresas presentes, 4 consorcios y más de 200 vinos de degustación, tuvo como objetivo establecer contacto con el mercado mexicano, promoviendo con ello el desarrollo de las relaciones comerciales.

D

Stefano Raimondi, Responsable Oficina Vinos de ICE Roma Giuseppe Martelli, Presidente de Assoenologi (Asociación de Enólogos de Italia).

os viñedos de la Toscana. Foto Cortesía del ENIT, Vito Arcomano.

Page 40: 10 Italia

3�

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 41: 10 Italia

40

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

ENTREVISTA CON MARCO CANNIZZO

¿Qué nos puede comen-tar acerca de la presencia de Italia en México?En México están presentes con importantes entidades productivas algunas de las empresas italianas más representativas como son Techint, Ermenegildo Zegna, Brembo, Elica y Maccaferri así como otras empresas no tan conocidas por el gran público que igualmente son líderes en sus nichos de mercado. También hay mucha expectación por la llegada de FIAT con la esperanza de que en un futuro esto pueda traer también una inversión productiva y no solo comercial. Obviamente hay también una grandísima presencia de tipo ex-clusivamente comercial. Ferrero, es-tablecida en Guadalajara, y Generali, en Monterrey, son quizás los mejores ejemplos, sin olvidar empresas igual-mente importantes como Ferragamo y Sacmi. Es importante subrayar que hay un gran potencial de crecimiento debido al general aprecio y recono-cimiento que los productos italianos encuentran en este país.

Cuál es el punto más fuertede la relación México-Italia?La ausencia de problemas di-

plomáticos y políticos entre los dos países ha generado en los años una relación de gran amistad, de aprecio recíproco, de familias mixtas y de admiración por parte de los mexica-nos por el estilo y el diseño italianos, ya sea en el ámbito de la moda, de los coches o de la comida.

Los empresarios enItalia ¿cómo ven México?

En Italia hay mucho desconocimien-to sobre México y sus oportunida-des. Predomina todavía la imagen de un país poco industrializado, con playas maravillosas. Es necesa-ria una estrategia muy concreta de promoción de México en Italia y se deben estrechar cada vez más rela-ciones entre instituciones italianas y mexicanas. La Cámara es muy activa en la promoción de México en Italia, sensibilizando Cámaras

de Comercio, Asociaciones de Industriales, entidades de gobierno; seguiremos con la organización de eventos de presentación de los dos países, así como de delegaciones y misiones de empresas italianas.

¿Cuál es el panorama empresarialitaliano en Playa del Carmen?Es una realidad ítalo-mexicana de gran interés porque

en la Riviera Maya están presentes aproximadamente 10.000 italianos tratándose en general de pequeños em-presarios, principalmente del sector turístico. En Playa del Carmen la Cámara de Comercio Italiana en México esta plañendo abrir una oficina después del verano 2009, como apoyo a los empresarios residentes allí. Esto nos permitirá también apoyar a los empresarios italianos que lleguen para invertir, así como para traer a la zona tecnología italiana (energías renovables, tecnologías am-bientales y para la construcción, servicios para hoteles y restaurantes, etc.).

Qué eventos organiza la Cámarade Comercio Italiana?

La Cámara realiza eventos de distintos cortes, para llegar a distintas audiencias. El más famoso de nuestros even-tos es el "Aperitivo Italiano": un evento de networking, abierto a las parejas, en el cual se degustan productos italianos, acompañados por un DJ. En la última edición del Aperitivo, Ferrari lanzó su último modelo: el Ferra-ri California. Fue un gran éxito, tuvimos más de 700 personas presentes, además de muchos medios. Otro importante evento será el Premio Italia-México, una cena de gala en que reconoceremos a los italianos y mexicanos que han acercado nuestros dos países. Recuerdo en fin la "Comida Tricolor", que hasta hoy se ha organizado en el Club Piso 51, en la última edición nos han acompañado 120 personas.

¿Cuáles son los próximos proyectosde la Cámara Italiana?

Uno de los principales proyectos de la Cámara para el 2009 es un proyecto de formación que prevé el traslado del know-how italiano en tema de consorcios de expor-tación a las Pymes mexicanas. El proyecto, que cuenta con la colaboración de varias instituciones del Estado de Jalisco y del Onudi (Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial) empieza en julio 2009 con talleres de formación para empresas del Estado de Jalis-co. Los consorcios, forma de asociación entre pequeñas y medianas empresas para facilitar la innovación y la exportación, nacieron en Italia en los años 50-60 y en estos últimos años se ha demostrado en muchos países que pueden ser una herramienta de gran éxito.

Una vez abierta la sucursal de Playa del Carmen, estamos interesados en operaciones parecidas en Guada-lajara y Monterrey.

PRESIDENTE DE LA CAMARA DE COMERCIO ITALIANA EN MEXICO

La Cámara Italiana de Comercio celebró en 2008 su 60 Aniversario.

Page 42: 10 Italia

41

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

MuNdO INTERNACIONAl CONVERSó CON ElINg. AdAlbeRtO CORtesI, dECANO dE lA CO-MuNIdAd EMpRESARIAl ITAlIANA EN MéxICO

¿Ing. Cortesi cuando empezó suexperiencia en México?A principios de los años ’50 el Grupo Techint se

estableció en México para el asesoramiento técnico en el suministro y la puesta en marcha de TAMSA (Tubos de Acero de México, S.A.) cuya planta entró en producción en el Puerto de Veracruz en 1951.

Durante varios años la oficina de Techint se dedicó únicamente a dicho asesoramiento, sea para la Acería que para las diferentes fases de laminación (en caliente y en frío) de TAMSA.

A principios de los años ’60, a mi llegada a México, se me encomendó diversificar la actividad de Temex (Te-chint México), con el propósito de satisfacer las necesi-dades tecnológicas del País, que en aquellos años estaba entrando en una fase de modernización, empezada por el Presidente Miguel Alemán.

Consecuentemente, en 1964 empezó, por parte de Temex, una fase de expansión acelerada en los sectores en los cuales nuestro grupo tenía una tecnología de las más sofisticadas.

¿Puede indicarnos, en líneas generales,cuáles han sido los proyectos desarrollados por Techint en México a lo largo de los años?

Resumiendo, ya sea de un punto de vista de fechas que bajo el perfil tecnológico:

1963–65: Proyectos, construcción y montajes de distintas grandes Centrales Hidroeléctricas por cuenta de C.F.E. (Comisión Federal de Electricidad). En esta lista de obras, sobresale el suministro, la construcción y el montaje de las compuertas y de las tuberías de presión de varias Centrales Hidroeléctricas, como las de Infiernillo, Malpaso, La Villita y la Angostura. Cabe mencionar que todas las tuberías de presión de aquellos años fueron suministradas e instaladas con tecnología de ATB (Acciaieria Tubificio Brecha).

1964–65: Obras civiles y montaje electromecánico de la Central Termoeléctrica de Acajutla en la República del Salvador por cuenta de la Comisión Hidroeléctrica del Río Lempa. Se trató del primer caso en el cual una empresa mexicana realizó una importante obra de inge-niería eléctrica en Centroamérica.

1965–66: Construcción del tramo de la “Carretera Panamericana” en Nicaragua, por cuenta de la Secretaría de Comunicaciones y Transportes de aquel País.

1967–68: Proyecto, suministro y montaje de las Líneas Dorsales Microondas en la República Mexicana, por cuenta de la Secretaría de Comunicaciones y Trans-portes. Estas obras fueron realizadas en tiempo récord, para satisfacer las necesidades del País en ocasión de los Juegos Olímpicos de 1968. Sobresalen las líneas entre Escárcega–Chetumal en Yucatán, Quintana Roo; entre Ciudad Victoria–Piedras Negras en el noreste y entre Hermosillo–Ensenada en el noroeste. Para la realización de este proyecto se utilizó equipo de la Sociedad Italiana TELETTRA.

1967 – 74: Proyecto, suministro, montaje y puesta en marcha de 15 Institutos Tecnológicos Regionales por cuenta de la SEP (Secretaria de Edu-cación Pública) en Méxi-co. En aquellos años, yo mismo trabajé como asesor de los Secretarios de Educación Pública, Lic. Agustín Yánez e Ing. Víctor Bravo Ahuja, para la reestructuración de la Capacitación Profesional a nivel preuniversitario en todo el País.

1970 – 74: Proyecto, suministro, montaje y puesta en marcha de 40 Escuelas Agropecuarias en toda la República Mexicana, por cuenta de la SEP.

¿Cuáles fueron loslogros más significativosde su experiencia empresarial en México?

Hasta aproximadamente mediados de los ’80, estuve a cargo del de-sarrollo y de las realizaciones del grupo Techint en México. Durante este periodo, pusimos el acento sobre los sectores de suministro y transmisión de electricidad, petro-lífero y capacitación profesional, para el desarrollo tecnológico de todo el País.

¿Nos puede comentar otros momentos destacados de su experiencia empresarial en México?

En lo personal, entre mediados de los años ’60 y mediados de los ’80 participé activamente ya sea como accionista que como miembro de los Consejos de Administración de varios Grupos Italianos cuya presencia en México se fue desa-rrollando con resultados altamente satisfactorios. Me estoy refiriendo al grupo textil GRINTA (Rivetti); RAS (Aseguradora Cuauhtémoc) que posteriormente se convirtió en ALLIANZ; OLIVETTI, en sus fases de ampliación en los estados de Puebla y Tlaxcala.

Page 43: 10 Italia

42

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

El GRupO MeNARINI

l Grupo Menarini tiene sucursales en todos los países de la Unión Euro-pea, en Europa Central y Oriental, América Cen-tral, Argentina, México,

China, India, Sudáfrica y Turquía. Los productos farmacéuticos de Menarini están presentes en más de 100 países en todo el mundo.

- El volumen de negocios mun-dial en 2008 del Grupo Menarini fue de 2,631 millones de euros.

- Menarini es el laboratorio núme-ro 1 en ventas en Italia, es el número 19 en Europa donde son 1,693 empresas y número 36 en el mundo entre más de 4,051 empresas.

- 870 millones de euros es el pro-medio de inversión necesaria para des-cubrir y producir un medicamento.

- 12 años es el tiempo promedio para el descubrimiento y produc-ción de un medicamento hasta su disponibilidad para los pacientes cubriendo todas las etapas, preclí-nicas y ensayos clínicos necesarios para garantizar la calidad, eficiencia y seguridad del producto.

- Para una flor es casi imposible crecer en el desierto, pero la que lo logra tiene la fuerza de un roble. Por lo tanto en investigación farmacéutica todas las etapas del desarrollo implican riesgo de fracaso, muchos recursos humanos y económicos que deben destinarse para alcanzar un mínimo resultado. Sin embargo, por cada pequeño logro, hay muchas vidas que florecen y al final es lo que cuenta.

Nuestro mayor recurso:

la calidad- El número de

empleados a fina-les del año 2008 fue de 12,571.

- El 91% de los empleados tienen licenciatura o son técnicos especia-listas.

- Los Centros de Investigación del Grupo Menarini son: Pomezia (farmacología, química, biotecnología). Florencia, especializada en la investigación en el campo de las enfermedades gastrointestinales y respiratorias, reconocido como un “centro de excelencia” a nivel in-ternacional y la investigación clínica. Pisa, especializados en investigación y desarrollo de productos químicos. Barcelona, especializado en investigación y desarrollo en dolor e inflamación y Berlín, experto en química e investigación clínica.

- Los Centros de Producción del Grupo Menarini se en-cuentran en Florencia (dos polos de producción), Pisa, Aquila, en Pomezia, Lomagna (química), Berlín, Dresden, Barcelona, Shanon – Irlanda, Estambul, y en la ciudad de Guatemala.

El crecimiento de los recursos humanos,su calidad y entusiasmo, son nuestros éxitos. Ampliamos nuestro horizonte: nuevas rutas

de investigación:Cada año alrededor de 25 millones de personas en el mundo mueren de enfermedades cardiovasculares y cán-cer. Cada día nuestros científicos trabajan para reducir drásticamente el número de estas víctimas.

- La oncología (vacunas contra el cáncer), las enfer-medades cardiovasculares (como la hipertensión, angina, insuficiencia cardiaca y arritmias), y las enfermedades gas-trointestinales, son ámbitos que Menarini cuida desde hace un cuarto de siglo. Con sus proyectos contribuye en una forma muy importante en el campo de los medicamentos en todo el mundo, por lo que ha recibido premios interna-cionales de los institutos científicos más prestigiosos.

- Los campus de Menarini Investigación y Menarini Biotecnología están situados en Pomezia, cerca de Roma. El Centro ocupa una superficie de 30,000 metros cuadra-dos y alberga varios de los laboratorios de investigación para el desarrollo del Grupo Menarini.

- La difícil vía del desarrollo farmacéutico: Sólo una molécula por cada 100,000

llega a un ensayo clínico. Sólo una molécula de 1,000,000 se convierte

en un medicamento. Joan Vila, Director General de Menarini Pharma México, ha logrado consolidar la empresa en territorio mexicano; hoy con el lanzamiento en México de la molécula Bromuro de otilonio, medicamento utilizado por más de 8 millones de pacientes en el mundo como tratamiento eficaz para el Sín-drome de Intestino Irritable, empieza a consolidar la presencia de Menarini en México. La planeación contempla nuevos lanzamientos en diversos campos como el dolor y la hiperten-sión arterial, padecimientos que ocupan los primeros lugares en la atención médica de nuestro país.

Con cerca de 80 representantes de ventas comprome-tidos por hacer de esta casa farmacéutica una de las más importantes del país dentro de los segmentos en que com-pite, y con la visión de expandir hacia nuevos horizontes su estructura de ventas, Menarini Pharma México, hoy llega a nuestro país con todo el respaldo de un laboratorio de liderazgo, prestigio e investigación propia.

La Fuerza de la Investigación Farmacéutica

Menarini en el mundo

E

Joan Vila, Director General de Menarini Pharma México.

Page 44: 10 Italia

43

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 45: 10 Italia

44

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

El MuNdO sIFIIFI es una empresa italiana que opera de mane-ra integral y exclusiva en la Oftalmología.

Desarrolla, produce y comercializa trata-mientos farmacéuticos, instrumentos para el diagnóstico preciso y oportuno de las enfer-medades oculares e instrumentos o dispositivos

quirúrgicos para dichas enfermedades.SIFI es una empresa de tradición, nace en Catania en

1935, durante toda su trayectoria la empresa se ha carac-terizado por su innovación y crecimiento, manteniendo siempre su enfoque en el mercado oftalmológico.

La empresa cuenta con recursos dedicados a la in-vestigación y al desarrollo. Nuestros productos abarcan gotas oftálmicas, geles, cremas, cápsulas, todos ellos para mejorar la calidad ocular en los pacientes.

Nuestro esfuerzo se extiende a la formación e in-formación del especialista. SIFI realiza convenciones científicas y reuniones de actualización, favoreciendo la transmisión y coparticipación de conocimiento.

Dirigimos nuestros esfuerzos para introducir en el mundo nuestro estilo emprendedor italiano, rico en ori-ginalidad e innovación, agudeza intelectual, espíritu de colaboración, empeño en lograr los mejores resultados y responsabilidad social.

Nos distingue el trabajo en equipo junto a médicos, pacientes, colaboradores.

Porque juntos tenemos un compromiso importante: proteger y cuidar la

salud ocular y preservar la vista, y con ello permitir a las personas gozar los colores de la vida.

S

E M P R E S A S E M P R E S A S

NOMBRE APELLIDOS

DIRECCIóN

COLONIA

CIUDAD C.P.

ESTADO PAIS

TELéFONO

CORREO ELECTRóNICO

SUSCRíBASE HOY MISMO

LLAME HOY MISMO AL TELéFONO (52) 55 41672569

UN AñO (4 NúMEROS) $225.00 M.N.

DOS AñOS (OCHO NúMEROS) $400.00

Sólo Para uSted

Page 46: 10 Italia

45

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 47: 10 Italia

46

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

MACCAFeRRI ACCAFERRI es una compañía Interna-cional de control de erosión, fundada en Italia, en 1879, cuya misión es investigar,

diseñar y desarrollar soluciones avanzadas en el control de erosión y estabilización de suelo, en sectores de aplicaciones tales como caminos, vías ferroviarias, ríos, canales, pro-tección costera, rellenos sanitarios y construcciones civiles.

La cultura de Ingeniería de MACCAFERRI se remota a sus raí-ces en su país de origen a mediados del siglo XVI. Su continuo creci-miento se ha basado en la filosofía de ofrecer soluciones de alta calidad, durables y con gran responsabili-dad ambiental. MACCAFERRI ha generado y mantenido su prestigio proporcionando las mejores solucio-nes de Ingeniería y un sólido soporte técnico a sus productos. Con la In-vestigación y las pruebas llevadas a cabo en la empresa y en cooperación con Universidades e Institutos Cien-tíficos Internacionales, se esfuerza continuamente en encontrar nuevas

M

E M P R E S A S

soluciones a los problemas y aplicaciones más eficientes a los productos.

LA EroSIóN hIdráuLIcA

Uno de los mayores retos que tiene hoy la sociedad técnica mundial es la prevención y el control de la erosión hidráu-lica, la cual es causa de graves problemas que reducen actividades económicas, que es muy costoso resolver y que frecuentemente ponen en riesgo vidas humanas, como el desgajamiento de laderas en los cerros o el debilitamiento de los suelos en zonas ribereñas.

El transporte y el turismo son de los sectores mas per-judicados por este fenómeno que interrumpe carreteras, destruye playas, embanca puertos, marinas, etcétera.

En el medio rural, la erosión hidráulica provoca la perdida de grandes extensiones de tierra cultivable y la formación de grandes erosiones, que alteran el régimen de los ríos y comprometen todo el ecosistema de las cuencas hidrográficas. En las áreas urbanas, esta erosión afecta los sistemas viales y de drenaje.

LídEr MuNdIAL EN SoLucIoNESdE gEotécNIA, hIdráuLIcA E

INgENIEríA AMbIENtAL

MACCAFERRI es líder mundial en soluciones de Inge-niería ambiental, principalmente en el control de erosión y estabilización de suelo, donde actúa desde hace 130 años. Es pionera y líder mundial en el sector de gaviones de triple torsión y colchón Reno por los que es tradi-cionalmente conocida, pero desde la década pasada ha extendido significativamente su gama de productos con una línea completa de productos de malla, geosintéticos y de fibra natural para la industria de la construcción, incluyendo mallas y textiles de Poliméricos para refuer-zo del suelo y mantas para refuerzo de turbas y para el control de erosión. Más recientemente ha añadido nuevos

Page 48: 10 Italia

47

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

productos de fibra reforzada para concreto y para pro-tección de costas.

MACCAFERRI ha detallado muchos casos de estudio y soluciones con uso de gaviones. Ha desarrollado un software especializado para el diseño de muros y presas de gaviones y ha elaborado documentos de diseño y una amplia documentación técnica sobre este producto. Su competente personal técnico presta asesoría gratuita vi-sitando los sitios que necesitan intervención, elaborando estudios de viabilidad técnica-económica y orientando la implantación de las soluciones propuestas.

MAccAFErrI dE MéxIco

En septiembre de 2003, MACCAFERRI inauguro su primera planta de fabricación en México, ubicada en el parque Industrial Querétaro de esa ciudad- la segunda en América del Norte- complementado la actividad de otras fábricas que opera en todo el mundo, en las que fabrica la malla de alambre de acero triple torsión, con la cual elabora desde gaviones y Terramesh Verde para refuerzo de suelo, hasta Road Mesh para refuerzo de pavimentos: adicionalmente con base en su competencia técnica y su experiencia centenaria y mundial, intensificó sus activida-des en nuestro mercado, contando ya con casos de éxito

en los estados de Morelos y Puebla y en el Distrito Federal.

Actualmente, MACCAFERRI de México ha terminado la cons-trucción de una segunda planta que se sumó ala superficie total de 8,000 m2 y una producción anual estima-da de 10,000 toneladas en productos de triple torsión.

La visión MACCAFERRI es se-guir siendo el referente del mercado en desenvolvimiento de técnicas para el control de erosión, con soluciones personalizadas y de bajo impacto am-biental, que den al cliente la seguridad de contar con un socio real en la solu-ción de sus problemas. Una evidencia de este compromiso es la tranquilidad de saber que si las soluciones con que cuenta no son apropiadas para una situación en particular, lo hará saber, ya que su objetivo es forjar reaccio-nes de larga duración, basadas en entendimiento mutuo, a confianza y profesionalismo.

Líder mundial en soluciones de geotecnia, hidráulica e ingeniería ambiental.

Muros de gravedad con GavionesMuros de contención en suelo reforzadoRefuerzo de taludesRefuerzo de rellenos y aceleración de asentamientos en suelos blandos Revestimientos de taludes y Protección sobre caídos

Formato de acero WIRAND para refuerzo del concreto

Refuerzo de base de pavimentos Refuerzo de pavimentos flexibles

Canalizaciones Obras longitudinales Obras transversales Obras deflectoras Apoyo y protección de puentesProtección de alcantarillas Escaleras disipadores Marinas y MuellesAndaje y Protección de ductos sumergidosDefensas Costeras

Filtración y Separación Drenaje

Rellenos Sanitarios

Obras de emergencia

Geotecnia

Ingeniería Estructural

Pavimentación

Hidráulica

Drenaje- Filtración- Separación

Rellenos Sanitarios

Obras de emergencia

Page 49: 10 Italia

48

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

lA eXCeleNCIA ItAlIAN QuE SE RENuEVA EN El TIEMpO

ade in Italy" no indica úni-camente el ori-gen del produc-to, es también

garantía de una hechura y un estilo superiores. Esto vale, no sólo para los grandes nombres de la industria de la moda italiana, sino también para muchos otros productos.

El éxito del "made in Italy" no se explica fácilmente, ya que es fruto de determinadas condiciones e interac-ciones entre factores genuinamente nacionales. Italia de hecho tiene un sistema integrado, un distrito de la moda, fortísimo, justo porqué tiene raíces lejanas. En su historia incluye indudablemente tantísimos talentos individuales, pero este éxito se da so-bre todo por la flexibilidad de poder crear sus propios tejidos, sus propios estampados, para poder tener los accesorios en línea con los estilos de la colección, y esto gracias al hecho de que del hilado a la tejedura, del teñido al corte, a la confección, y a todo el mundo de los accesorios, el producto es todo “Made in Italy”.

Aunque el modelo italiano ahora se ha convertido en reproducible y está claro que la industria de la moda no puede vivir solo de la ventaja de la competitividad, también es cierto que el sistema italiano tiene en su seno algo de inimitable, único y raro: aquello que los historiadores llaman “los recursos intangibles”, es decir el conjunto de conocimientos, compe-tencias, relaciones que las empresas han desarrollado y creado en el tiempo, la unión entre la creatividad y la tecnología que los mercados no poseen y que constituyen el verdade-ro patrimonio de la empresa.

La introducción de

la moda italianaTodo tiene su inicio en 1949 cuando, regresada finalmente la libertad, en Italia reabren todos los negocios y los italianos, sintiendo la exigencia de cambiar para poder olvidar, buscan hacerlo a partir del vestuario. El 27

de enero en la basílica de Santa Francisca en Roma, sucede lo que muchos consideraron el matrimonio del siglo, el de Linda Christian y Tyrone Power. Ese día la moda italiana conquistó el mundo: el vestido de la novia confeccionado por la boutique de las hermanas Fontana. La radio y televisión extranjeras que participaron hicieron notable publicidad al evento mundano y al estilo italiano.

Fue el inicio de un gran amor que continúa hasta hoy: la moda italiana y el mundo.

Italia de cualquier modo debía competir con verda-deros colosos en sus confines, inicia entonces a importar conocimientos y maquinaria, y con el renacimiento econó-mico da vida a grandes empresas. Según la estilista Micol Fontana fueron precisamente las mujeres quienes dieron un fuerte impulso al renacimiento después de la guerra, debido a su gran determinación de revivir el sector textil, que justo en tiempos esos se engloba en el de la moda.

Eran los años en que los estadounidenses tomaron posesión de Cinecittà. El cine desde aquel momento trajo mucho trabajo a los sastres particularmente a las hermanas Fontana que trabajaban sobretodo para la aristocracia romana, también a los nuevos modistos Emilio Federico Schubert, Valentino, Roberto Cappucci, Iole Veneziani, Biki, Germana Marucelli. Muchos sastres venían de las provincias y ciudades a Roma y Milán, donde nacieron las sastrerías de Fonticoli, Fonda, Brioni, Litrico, Tritapepe, Cavaliere.

El primer desfile colectivo en el cual sobresale la moda italiana tuvo lugar en Florencia: El marqués Gio-vanni Battista Giorgini, el 12 febrero 1951 organizó en su casa florentina de la via dei Serragli, el "First Italian High Fashion Show". En base a este evento hubo una gran intuición: logró convencer a los presidentes de los almacenes estadounidenses venir a Florencia el día después de los desfiles de París. Juntos diez modistos y dieciocho modelos, entre los participantes estuvieron las hermanas Fontana, Emilio Schubert, la casa de moda Fabiani, Noverasco, Veneziani, y también Germana Marucelli, antecedente del nuevo look di Christian Dior.

El gran boomEl fenómeno comercial de la moda no existía antes de los desfiles de Giorgini, las casas de alta moda, en realidad, vendían solo a particulares. El ejemplo más importante de impresa que se constituye en los años sucesivos a la segun-da guerra mundial es el grupo GFT (Gruppo Finanziario tessile). Nació antes de la guerra, en los años ‘50 sufrió un choque interno entre la vieja generación y la nueva que veía en el producto confeccionado grandes posibilidades de crecimiento. Fueron los jóvenes quienes obtuvieron la mejor parte y gracias a Giorgio Rivetti tomaron una serie de iniciativas para unificar el mercado italiano de la distribución y producción del producto confeccionado. Los productos se distribuyeron en los Almacenes Marus (magazzini, ragazzi, uomini e signore) y, llevando a cabo

MODA “MADE IN ITALY”

“M

Page 50: 10 Italia

49

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

la más grande operación de encuesta antropológica de la población italiana después de la del ejército, la GFT creó el sistema de tallas. Fue un paso extraordinario que estuvo acompañado por la política del precio impuesto. El grupo turinés GFT (Gruppo Finanziario Tessile), administrado por holding Hdp, cerró definitivamente en febrero 2003, cediendo las marcas Facis, Valentino e Sahzà.

Mientras tanto de 1958 a 1963 el gran boom aumentó las ventas un 5%. Mientras la industria textil crecía, la de-manda se dirigía a otros mercados, pero esto no impidió a otros modistos crear la moda lista, es decir el producto de alta moda confeccionado ad hoc al alcance no solo de una elite. Así nace el prêt-à-porter italiano. Las boutiques más importantes empezaron a vender ya no prendas a la medida si no confeccionadas en tallas, adaptables a todos los clientes y a costos más bajos. La calidad de los vestidos era de todas formas muy alta, gracias también a los materiales se usaban en telas preciosas comparables solamente a las inglesas.

En los años 60 y 70, se afirma el Made in Italy,

La modelo Mirella Pettini recuerda estos años como años maravillosos, en los que las relaciones con los diseñado-res emergentes como Valentino y Armani eran intensos porque eran pocos y los diseñadores se ocupaban direc-tamente de la publicidad.

A finales de los años 60 la protesta política involucra también al mundo de la moda. La ruptura con el pasado resulta evidente, sobre todo entre los jóvenes. Nacieron movimientos cono los yuppie que revolucionaron com-pletamente el modo de ser y la apariencia. La estilista londinense Mary Quant identificó en las minifaldas el símbolo de la moda de aquellos años. La minifalda sig-nificaba juventud, libertad, movimiento. Improvisamente las mujeres tuvieron el gusto de disfrutar de su atuendo, sin darle demasiada importancia.

No obstante la modernización de los modelos de pro-ducción textil entraron en crisis y hubo profundas modifica-ciones a nivel mundial en la organización de la producción. Muchos países superaron esta crisis descentralizando la pro-ducción: los Estados Unidos, el Centro América, Francia en África del norte, Alemania en el Este Europeo. Pero Italia no tenía áreas satélite y se vio obligada a replegarse a su propia estructura interna industrial la cual desde aquel momento presentó una peculiaridad específica: uno de los pilares esta-ba representado por pequeñas y medianas empresas.

Fue una solución extraordinaria, ya que aportó inno-vación en la producción gracias a la flexibilidad, o sea a la capacidad de cambiar rápidamente el género productivo. Alianza entre moda e industria y de ahí entre creatividad y empresariado, marca así el inicio del Made in Italy. Es gracias al encuentro y a la colaboración entre estos dos mundos tan diversos que, en los últimos 20 años del 900, se afirmó la moda italiana en el mundo.

El Imperio de las grandes firmas italianas

En los años ‘70 la relación entre moda e industria asumió con-notaciones particulares, se instauran los primeros “licencing”, es decir las primeras relaciones de permiso de marca.

El 24 julio 1975 nace la Giorgio Armani spa, lanza una línea di "prêt-à-porter" masculina y femenina, nacen once nuevos puntos de venta y el modisto firma su primer contrato con la GFT.

Entre los grandes nombres italianos en el mundo se abre paso también Va-lentino Clemente Ludovico Caravani, en arte Valentino. Después de haber trabajado por años en el taller de Guy la Roche, comprende que su camino era la moda y así, con la ayuda económica de su padre, abre un taller en via Condotti, la calle más “in” de Roma en esos años. Nació una estrella: en los inicios de los años ‘70 es famoso en todo el mundo, Andy Warhol le hace un retrato, y a fina-les de ese decenio también él amplia su nombre y estilo a otros productos tales como perfumes y accesorios.

Laura Biagiotti recuerda que en Milán con Albini, Missoni, Krizia (que inventó el italian style) posteriormente Armani y Ferrè crearon un grupo, una fuerza (gracias también a Beppe Modenese), para presentar en las pasarelas un producto que fuese más apegado a la realidad. Será justamente ella la primera en afrontar nuevos mer-cados e ir a China en 1988, después de la caída del muro, en Moscú en el gran teatro del Kremlin. Nacen así muchas joint venture y colecciones de segunda línea más comerciales. Será Luciano Soprani quien se convertirá en aque-llos años en el más grande diseñador industrial italiano.

Cuando los diseñadores decidie-ron ampliar su marca a los accesorios, se consagra el imperio de la moda ita-liana en el mundo. Este fenómeno, de hecho, inicialmente era un fenómeno auténticamente italiano, solo sucesiva-mente se copia también en el exterior. Fue una gran bocanada de aire para la moda porqué las señoras y los señores entendieron que el complemento era fundamental para hacer hermoso un vestido, para crear un look especial. El mercado se extendió ulteriormente, se convierte en global.

hoyLa moda italiana al momento es uno de los sectores de exportación más im-portante. El Made in Italy viene desde muy lejos: es el fruto de una larga y fértil cooperación y “cross fertilisation” entre cultura, arte, artesanía, habilidad manu-facturera, territorio y memorias históri-cas. Es gracias a esto que a través de los años la industria de la moda italiana ha construido la más importante hilera de occidente, y aunque otros Países bus-quen imitarla haciendo una despiadada competencia, no lograrán alcanzar sus mismos niveles de excelencia. Fuente: www.lastoriasiamonoi.rai.it

49

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 51: 10 Italia

50

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

El obelisco de Bernini, Roma.

a presencia de la cultura italiana en México es un hecho bien arraigado en la historia de las relacio-nes entre los dos países. Desde los tiempos de

Juan Pablos, (el italiano Giovanni Paoli), el primer impresor de México y de América, de Padre Kino (Eusebio Francesco Chini) explorador, cartó-grafo y astrónomo, del historiador Lorenzo Boturini, del músico Ignazio Gerusalemme maestro de capilla de la Catedral de México, hasta la parábola creativa de la fotógrafa Tina Modotti, la cultura italiana ha encontrado en México un terreno sumamente fértil de intercambio y de enriquecimiento recíproco.

En las huellas de esta ilustre tradición, en la mitad del siglo XX, y con la mira de seguir fortaleciendo las relaciones culturales entre los países, la República Italiana decidió la apertura del Instituto Italiano de Cultura de la Ciudad de México, oficina cultural de la Embajada de Italia en México. La presencia del Instituto se enmarca en el acuerdo cultural firmado por los dos países en el año 1965, con la finalidad de

L desarrollar las relaciones culturales entre México e Italia. El Instituto, que actúa en toda la República mexicana para la promoción del intercambio cultural, académico y científico entre México e Italia, lleva a cabo varias actividades que se pueden enmarcar en dos ámbitos principales. Por un lado el Instituto Italiano de Cultura realiza actividades institucionales que van en apoyo de la proyección internacional de la cultura italiana y de nuestra red de instituciones educativas, según las atribuciones del Ministerio de Asuntos Exteriores Italiano, y al mismo tiempo el Instituto funge de centro de promoción cultural, ofrece servicios y organiza eventos culturales, tal como exposiciones, conciertos, congresos, encuentros académi-cos, cursos de lengua italiana y de cultura etc.

En cuanto oficina cultural de la Embajada de Italia el Instituto tiene la responsabilidad de realizar los acuerdos para los intercambios y la cooperación cultural con México. Se realizan los trámites para los ciudadanos mexicanos que quieren estudiar en Italia, se dan informaciones sobre becas y cursos impartidos en el sistema escolar y universitario italiano, se organizan presentaciones de la oferta didáctica de universidades italianas y se le da difusión al sistema educativo italiano en su conjunto. Otra parte importante de este trabajo institucional se cumple contribuyendo a la realización de los proyectos de colaboración e intercambio de investigadores, como son definidos por el acuerdo de cooperación científica entre Italia y México.

La promoción de actividades académicas comunes se ha desplegado en los últimos años en un amplio espectro de líneas de investigación en campos tan distintos como las energías alternativas, la restauración y valorización del patrimonio histórico, la arqueología, la antropología, el derecho, la economía, y muchos otros, en colaboración con las mayores casas de estudio de México.

A nivel escolar el Instituto, en cooperación con las entidades educativas mexicanas, impulsa a través de proyectos y iniciativas la difusión de la lengua italiana en el segmento primario y secundario, al igual que asiste a las cátedras universitarias dedicadas a estudios italianos y supervisa la presencia de lectores de lengua italiana en las universidades mexicanas.

Para facilitar los intercambios de alumnos y la es-tancia en Italia de universitarios mexicanos se ofrecen, a través de una convocatoria anual, becas de posgrado en varias disciplinas de estudio, a las cuales se añaden las becas ofrecidas por las universidades italianas y las becas proporcionadas por la Unión Europea a alumnos y profesores mexicanos, a través de las casas de estudio italianas asociadas al proyecto Erasmus Mundus .

Fomento al diálogoy enriquecimientointercultural

EL INSTITuTO ITALIANO DE CuLTuRA:

Page 52: 10 Italia

51

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

En su papel de centro cultural, el Instituto organi-za su acción de difusión en un vasto abanico cultural y artístico (música, artes plásticas, teatro, cine, ballet etc.), persiguiendo unos objetivos principales, cuales la promoción de la presencia de la cultura italiana a través de eventos realizados en colaboración con contrapartes locales, finalizados a estrechar los vínculos, establecer nuevos contactos y generar redes de cooperación de largo alcance entre las instituciones culturales de los dos países. Un ejemplo de este tipo de proyectos ha sido la exitosa presencia de Italia como país invitado de honor en la edición 2008 de la Feria del libro de Guadalajara, un evento de gran resonancia por la novedosa presencia de editoriales, escritores, artistas, intelectuales italianos y un éxito rotundo en la dirección auspiciada del mutuo conocimiento. Otros acontecimientos recientes, que cabe destacar para tener una idea de nuestras actividades, han sido la gira del Maestro Ennio Morricone con la orquesta Roma Sinfonietta, la gran muestra Italidea en la Ciudad de México, la gira del grupo teatral Teatro Immagine, el concierto del trompetista jazz Paola Fresu, y muchos otros que se han añadido a la habitual participación de artistas italianos en los mayores festivales de México.

Otra prioridad es la realización de eventos direc-tamente organizados por el Instituto mismo, con la intención de reafirmar la apertura del Instituto a toda la sociedad mexicana y proporcionar un espacio libre de confronto y de diálogo activo entre los operadores culturales y la ciudadanía. También el Instituto se ocupa de la valorización de las experiencias de colaboración existentes entre la comunidad italiana de México en sus expresiones artísticas, intelectuales y culturales, sin olvidar el fortalecimiento de los servicios ofrecidos por el Instituto, para extender su eficacia y su adherencia a la creciente demanda de lengua y cultura italiana.

En este último aspecto cabe destacar que el Instituto, que tiene su sede en un precioso edificio histórico del centro de Coyoacán, en la avenida Francisco Sosa 77, ha recientemente renovado y ampliado su oferta cultu-ral, a través de propuestas de nuevos cursos de italiano, estructurados según las indicaciones del Marco Común Europeo e impartidos por maestros italianos calificados, con posibilidad de otorgar certificaciones oficiales de conocimiento del idioma, reconocidas en el sistema edu-cativo y universitario italiano.

Todos pueden frecuentar el Instituto, asistir a nuestros eventos – casi siempre gratuitos salvo aviso, visitar nues-tras exposiciones, o solamente entrar para dar un paseo, visitar nuestras instalaciones y tomarse un “espresso”. El calendario mensual de los eventos y otras informacio-nes se encuentran en la página web del Instituto: www.iicmessico.esteri.it

Cursos de arte, literatura, historia, en idioma italiano y español, integran la oferta para todos los que quieren acer-carse o profundizar su conocimiento de la cultura italiana. Si quieren comprender a Dante o Maquiavelo, entender el sentido profundo del Renacimiento, conocer las obras más recientes de la literatura italiana, en el Instituto encontrarán maestros calificados y un ambiente ideal para motivar al estudio y fomentar el intercambio cultural.

Otros cursos muy queridos entre el público mexi-cano son los cursos de latín, griego clásico, y, ¡como no mencionarlos!, de cocina italiana y de enología, en los

cuales no solamente se junta el útil y el agradable, sino más bien se hace experiencia directa de la complexa realidad histórica, geográfica y so-cial que está detrás de la excelencia italiana en el campo de la “cultura material”, y que constituye uno de los ingredientes secretos de la fasci-nación del estilo de vida italiano.

Complementan la oferta de servicios una biblioteca de textos italianos (20.000 textos, la más grande de México), una librería con un espacio de lectura donde se encuentran textos italianos clásicos y contemporáneos, novelas, ensa-yos, poemas, objetos de arte, libros infantiles. Con toda tranquilidad se puede hojear una revista italiana, tomar una copa de vino italiano, o asistir a la proyecciones de ciclos de cine italiano clásico y actual. Una tienda de productos italianos, una cafetería, y un restaurante-pizzeria con chefs italianos y recetas origina-les, no faltarán de seducir a los ami-gos mexicanos que nos concederán el privilegio de visitarnos.

De hecho, por cuanto está a nuestro alcance, el Instituto Italiano de Cultura quiere ofrecer a todos los mexicanos un lugar donde los que nos visitan pueden compartir la experiencia de entrar en contacto di-recto con una pluralidad de ejemplos significativos de la cultura italiana contemporánea, desde la literatura al cine, del diseño a los productos típicos, a nuestra comida. Es obvio que no presumimos sustituir un viaje o una estancia de estudio en Italia, pero es cierto que en el Instituto los mexicanos pueden encontrar todas las herramientas culturales para comprender más a nuestro País y compartir con nosotros la experien-cia de conocer una muestra de la Italia de hoy en el corazón de México.

Davide ScalmaniAgregado CulturalInstituto Italiano de Cultura

Istituto italiano di CulturaAvenida Francisco Sosa No. 77, Colonia Villa Coyoacán, D.F.www.iicmessico.esteri.itTel: (55)[email protected]

Vista del Puente "Vecchio" en Florencia.

Page 53: 10 Italia

52

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

BALLA.

CIEN AÑOS dE ARte ItAlIANO EN lA FARNESINA

a colección de arte contem-poráneo del Palacio de la Farnesina representa uno de los elementos que sus-tentan el compromiso del

Ministerio de los Asuntos Exteriores como apoyo al arte moderno y contemporáneo italiano y com-prende un amplio panorama que va desde el Futurismo hasta llegar a artistas que debutaron durante los años ’80. Por lo tanto a partir de la variedad de tendencias y de autores presentes es posible notar como el arte italiano siempre ha mostrado una constante regeneración de sus expre-siones, capaces de alcanzar fecundamente no sólo a las solicitudes provenientes del cambio industrial, tecnoló-gico y social del País, sino también de las expresiones de la fotografía, del cine y de otros medios de comu-nicación claros que na-cieron y se desarrollaron durante las últimas déca-das colocándose en un primer plano entre las más avanzadas innova-ciones internacionales del momento.

L

Sfera di Pomodoro.

Page 54: 10 Italia

53

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Una gran parte de esta presti-giosa colección ha sido seleccionada para completar la presencia de Italia come País invitado de honor de la XXII Feria Internacional del Libro de Guadalajara, que se celebro desde el 29 noviembre al 7 de diciembre del 2008.

La selección incluía 100 obras, entre pinturas, esculturas, insta-laciones y videos de los artistas contemporáneos que, desde los años 50, han conformado la van-guardia a través del desarrollo de los movimientos artísticos, como la “Scuola Romana di Piazza del Popolo”, las vanguardias milanesas, el “arte Povera”, las experiencias del “Conceptualismo”, la “Trans-Avanguardia”.

El público mexicano ha podido entonces tomar contacto con obras de grandes artistas como Alberto Burri, Lucio Fontana, Giuseppe Capogrossi, Emilio Vedova, Piero Manzini, Franco Angeli, Tano Festa, Carla Accardi, Francesco Clemente, Sandro Chia, Mimmo Paladino, Mario Merz, Jannis kounelis, Mi-chelangelo Pistoletto, Mimmo Ro-tella, Mario Schifano.

Se ofreció con esta colección una visión panorámica de la producción artística italiana del ultimo siglo, que es testimonio no solo de su ri-queza y vitalidad si no que también pone de manifiesto la relevancia de la divulgación cultural en el ámbito de la política exterior de Italia.

La colección es capaz de presentar la fecundidad de una investigación visual constantemente dirigida hacia el futuro, y no únicamente entregada a las glorias del pasado: el arte italiano tiene en su código genético un bagaje de directrices que pueden ser proyectuales, jocosos o visionarios, en una variada gama de cualidades que lo distinguen desde los momentos centrales del Futurismo y de la Metafísica, con la plasticidad “constructiva” y “arquitectónica” de Umberto Boccioni y de Enrico Prampolini, y con el ojo desplazado sobre la realidad de Giorgio de Chirico, de Carlo Carrà y de Alberto Savinio. Este viaje reúne muchas investigaciones importantes de la primera mitad del siglo XX, como el poder figurativo de Duilio Cambellotti, el expresionismo más profundo de Lorenzo Viani, de Ottone Rosai o de Venanzo Crocetti, la mirada visionaria y “barroca” de Scipione, la clasi-cidad enigmática y “mágica” de Carlo Levi o de Piero Marussig, el naturalismo poético de Ardengo Soffici, el Futurismo rutilante de Sante Monachesi y de Mino Delle Stie, la sensibilidad lírica de Adriana Pincherle, la materia pulsante de Fausto Pirandello, la luz absoluta y trascendente de Virgilio Guidi.

El arte italiano, de Giotto, Masaccio y Piero della Francesca en adelante, con frecuencia fue marcado por una actitud mental que constantemente ha intentado fundar la relación entre la figura y el espacio que la rodea sobre un planteamiento plástico preciso, en una concep-ción que siempre ha estructurado la imagen con el rigor de un cánon estereométrico.

Esta línea es la que une el Renacimiento a la obra de Boccioni, Carrà, de Chirico, Morandi, Arturo Martini, Campigli, Sironi y Licini, pero se trata, en realidad, de una “matriz” perceptiva que atraviesa gran parte del arte del siglo XX italiano, inclusive en sus expresiones no icónicas y de instalación, donde se pone en evidencia una fuerte relación “focal”, plástica y proporcional entre el objeto y el espacio que lo encierra, como podemos notar en la obra de artistas que van desde Burri hasta Pascali y más allá.

DE CHIRICO.

Dolce Vitadi Rotella.

GUTTUSO.

Page 55: 10 Italia

54

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

“lA ACAdEMIA ITAlIANAdellA CUCINA”

a Accademia Italiana della Cucina” se fundó en Milán el 29 de julio de 1953, por un pequeño grupo de aproximadamente 20

personas entre las cuales periodistas de prestigio, como Orio Vergani, editores, como Arnoldo Mondadori y empresarios de primerísimo orden, como Ernesto Doná delle Rose, Edoardo Visconti di Modroni, etc.

La Academia, institución cultu-ral de la República Italiana, tiene el objetivo de proteger las tradiciones de la cocina italiana, la que pro-mueve y favorece el mejoramiento en Italia y el extranjero.

Para lograr su objetivo: estudia los problemas de la gastronomía y la mesa italiana y opera para que sean promo-vidas iniciativas idóneas para favorecer el mejor conocimiento de los valores tradicionales de la cocina italiana.

Promueve todas las iniciativas que, dirigidas a la investigación histórica y su divulgación, pueden contribuir a valorar la cocina nacio-nal en Italia y el extranjero también como expresión de costumbre, de ci-vilización, de cultura y de ciencia;

En México, la Delegación se fundó por un grupo de profesio-nistas, industriales y empresarios, en noviembre de 1989 y empieza a funcionar en 1990.

Actualmente somos 21 Acadé-micos. Nos reunimos un mínimo de 6 veces al año en Restaurantes italia-nos o de origen italiano o en los que manifiestan ofrecer al público cocina italiana, entre sus ofertas escogemos un menú, lo más italiano posible, ana-lizamos las materias primas que sean de origen italiano, la mayor parte, es-tablecemos un precio total, con vinos, etc. e invitamos a nuestros Académi-cos a una cena (de convivencia) para que puedan dar su voto a cada bebida, vino, ambiente, servicio y precio, que después se envía a Milán.

En Milán se publica en nuestra Revista “La Civiltá Della Tavola” de acuerdo a la disponibilidad, debido a la inmensidad de los Convivios que se efectúan en Italia y en el Mundo.

Franco CeciarelliDelegado en la Ciudad de México

ORIO VERGANI, Fundador de la Academia Italiana de la Cocina, ha sido un personaje de primer plano, en el mundo del periodismo, de la literatura y del arte. Finísimo escritor, comediógrafo, crítico de arte, cronista atento y curioso, inició su carrera periodística en el “Messaggero” y sigue ininterrum-pidamente en el “Corriere della Sera”. De regreso de uno de sus frecuentes viajes al extranjero, como enviado del Corriere, fundó en 1953 en Milán: La Academia Italiana de la Cocina, de la cual fue el primer Presidente. Le siguieron el Conde Ernesto Doná delle Rose, industrial y admirador de las tradiciones de la Cocina italiana, después Luigi Volpicelli, gran educador Presidente de la Facultad de pedagogía de la universidad de Roma y muchos otros personajes ilustres, casi dieciséis, entre los cuales Arnoldo Mondadori, Edoardo Visconti di Modrone y otros personajes, todos amantes de nuestra cocina.

La Gastronomía y cultura. La cocina es la historia de un País, de sus regiones, reveladora de ciertos hechos fundamentales del carácter nacional.

La cocina italiana goza de fama en el mundo: es uno de los ingredientes, y es el caso de decirlo, del atractivo turístico que representa. Es también un instrumento de penetración pacífica.

Muchos Restaurantes italianos se han afirmado en las mayores Capitales mundiales. Se puede decir que existe ya un idioma italiano de la buena mesa.

El patrimonio gastronómico italiano es un mosaico sumamente compuesto, un mosaico cuyas piezas se com-ponen mitad por la cocina regional y la otra mitad por la cocina local. Cada parte del mosaico envía a un sabor, a un aroma, a una especialidad. Este mosaico es en suma la viva representación de la cocina del territorio, caracterizado por la tipicidad de las múltiples tradiciones culinarias.

Antes que nada son los primeros platillos la nota do-minante de la cocina italiana, pero subrayar la importancia de los primeros platos, no significa sin embargo eclipsar los clásicos antipastos, (jamones, verduras extraordinarias, etc) los platillos principales, los dulces y los magníficos vinos.

La supremacía italiana en los primeros platillos? Es cosa cierta, histórica y, la que cuenta más, se funda en nuestra naturaleza. No es que nuestros platillos principales sean hijos de un Dios menor; es más, la fantasía y el buen gusto han permitido durante siglos platillos de sabores inolvidables.

Pero para el italiano es el primero el que hace la di-ferencia de una comida y, muy a menudo, es el que hace la comida. Nuestros primeros son nuestra historia, nacen de una leyenda. Legendarios son de hecho muchos de los primeros platillos de pasta rellena, típicos de alguna región italiana, pero tal vez más o menos de todas, que toman

L

Page 56: 10 Italia

55

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

el nombre de amores y matrimonios, entre los cuales los “anolini” anillitos, para sellar un anillo de compromiso imperecedero. Y qué son los “agnolotti” si no pequeños ángeles bajados del cielo, solo por citar dos entre mil.

El arte de la cocina no depende solamente de los in-gredientes (que siendo importantes no son el único com-ponente para un buen platillo) sino también de la técnica usada para cocer los alimentos y los respectivos tiempos de cocción. El sabor de un asado a las brasas obtenido haciendo arder arbustos, ramas de madera olorosa como el olivo, ramitas de romero y otras hierbas aromáticas, selec-cionadas de acuerdo al alimento que se cocerá, ciertamente no puede compararse con el obtenido por la cocción de ese mismo alimento en el horno de microondas.

cocina, gastronomía y biología evolucionista

La cocina y la gastronomía evolucionista son una nueva dimensión de la antropología alimenticia que, para llegar a estilos de vida adecuados a nuestra genética, dirigida a la producción de alimentos, su transformación y su uso, una cocina adecuada a la naturaleza y a la cultura humana.

Como en el pasado, hoy y aún más en el futuro, hay que acentuar la supremacía humana en la producción de alimentos en la cocina. La interpretación evolucionista de la cocina y de la gastronomía constituye una “nueva ciencia” que provee un paradigma original para nuestra alimentación y una correcta educación alimenticia.

La alimentación, entendida en el sentido más amplio y que abarque los aspectos gastronómicos, tiene siempre una mayor relevancia en nuestra vida cotidiana. Una am-plia ventaja de argumentos alimenticios y gastronómicos es hoy un tema semi fijo en los debates socio culturales.

La cocina y la gastronomía se han desarrollado simul-táneamente a la formación de tradiciones concernientes a la preparación y elaboración de alimentos, en dos orienta-ciones estrechamente ligadas. La cocina está encaminada a la satisfacción de las necesidades biológicas somáticas del hambre, de la sed, pero también del bienestar orgánico. La gastronomía satisface necesidades psíquicas presentes en modo sobresaliente en nuestra especie, inconscientes o conscientes, individuales o colectivas.

La cocina y la gastronomía evolucionista estudian los aspectos sociales de la alimentación humana en sus diversas facetas y con sus complejas relaciones con la sociedad, la economía y la salud.

Según la gastronomía evolucionista, los genes que heredamos determinan una correcta nutrición, nuestra salud y dirigen muchos comportamientos que condicionan también parte de las enfermedades que padecemos.

Las dimensiones de la nutrición evolucionista llevan a un conocimiento que se demostrará muy útil para al-canzar los objetivos mismos de una alimentación que sea verdaderamente biológica en el sentido más verdadero y profundo del término, es decir ligada a la vida.

El largo camino al exterior.

Con diferencia propia de cada país, la evolución de la cocina italiana en el exterior, en los últimos 50 años, ha llevado a la que era en los inicios de la cocina casera de los “emigrantes” a convertirse en una de de las mayormente reconocidas gas-tronomías del mundo. Famosas e innumerables las historias de restaurantes y “trattorie” de las varias “Little Italy”, de Brooklyn, de los barrios pobres de Buenos Aires y de San Paolo,

por no hablar de Soho o de la zona de teatros de Londres. Nos sirven ahora solo para recordar el camino recorrido por nuestra cocina en diversas partes del mundo antes de llegar al reconocimien-to universal de nuestra gastronomía. Casi todos los restaurantes italianos en el extranjero debían tener una lista de viandas prácticamente idéntica, porqué el cliente extranjero quería encontrar “sus” platillos italianos y siempre los mismos. Ninguno osaba incluir en la lista especialidades regionales, desco-nocidas o lejanas de las costumbres locales.

Dos las causas principales: la conveniencia comercial de secun-dar los gustos de los parroquianos extranjeros y la dificultad objetiva de encontrar productos italianos típicos en los mercados extranjeros. Un ensanchamiento de sabores, una tendencia inexorable de satisfacer los gustos locales en lugar reproponer los sabores de la región del cocinero.

Con el pasar de los años, prácti-camente dondequiera, se registraron los cambios fundamentales en la si-tuación de los restaurantes italianos en el extranjero.

Productos. El problema de la localización de productos italianos prácticamente ha desaparecido, acei-tes, vinos, hongos, tartufos, legumbres y hierbas italianas están disponibles en todos los mercados europeos y de ultramar, con fenómenos de “mode” exagérate, como la de la “rucola” o “rughetta” del vinagre balsámico y del tartufo blanco (demasiado usado en una cantidad de platillos y con preparaciones que harían sonreír a algunos de nuestros puristas).

Turismo. El cliente extranjero viaja mucho, viene siempre más nu-meroso en Italia y quiere encontrar a su regreso a su patria los sabores conocidos como turista. La búsque-da de platillos regionales se intensi-fica y los restaurantes se atreven a ponerlos en los menús.

Cultura y Ciencia. La prensa, las editoriales, las asociaciones culturales y las beneméritas actividades de las Delegaciones de la Academia Italiana de la Cocina en el extranjero, han publicitado los valores sustanciales no solo de la muy cantada “dieta medite-rránea” si no sobre todo de la variedad y excelencia de la gastronomía italiana, grata hija de las cocinas del “territorio” de la península, en plena y reconocida competencia con la cocina francesa.

Page 57: 10 Italia

56

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

l G8 + G5 (Brasil, China, la India, México y Su-dáfrica) + Egipto y seis países más conforma la nueva estructura geopo-lítica del siglo XXI.

Italia, anfitrión por tercera vez desde que se institucionalizó la cumbre del G8 (Antes G7) de los países más industrializados, un eufemismo para no mencionar que son los países más ricos del planeta, ha conseguido un éxito al organi-zar esta cumbre. A pesar de que la prensa norteamericana y británica

E

C u M B R E G 8

Miguel ángel otero tamayo

uN FORO MÁS REpRESEN-TATIVO dE lA NuEVA REA-lIdAd GlOBAl

56

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

LA CuMBRE DEL G8 EN ITALIA

La cumbre de l’Aquila, recién

celebrada en la localidad de Abruzzo

es la primera cumbre que muestra

una nueva realidad. La inclusión de

otros países ha dado a esta reunión

anual, al más alto nivel político, una

mayor representatividad que las

anteriores cumbres.

Foto oficial de la reunión del g-5 que tuvo lugar en la escuela de suboficiales de la guardia de Finanzas.

Page 58: 10 Italia

57

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

fue muy crítica durante los preparativos del evento. Sin embargo hay destacar que Silvio Berlusconi, Primer Ministro de Italia anotó un tremendo gol al cambia la sede de la Maddalena, en la pintoresca e idílica isla de Cerdeña, por la región del Abruzzo duramente golpeada por el trágico terremoto de abril de este año. Al atraer así los reflectores de la prensa mundial a L’Aquila, Berlusconi ha mostrado, como dijo el presidente de Italia Napolitano en su discurso de bienvenida a los líderes de la cumbre: un gesto de sensibilidad y de solidaridad para el pueblo de esta región.

Berlusconi aseveró que para abordar y resolver los problemas de la gobernanza global “El G8 ya no es el instrumento más adecuado para representar una direc-ción económica mundial”. Por ello, con el G14 hemos dado vida a una estructura consolidada que representa más del 80 % de la economía mundial y la voluntad de todos para su continuidad.” También predicó cintra la especulación, los paraísos fiscales está a favor de una nueva ética de los negocios y, sobretodo, de una lucha a fondo contra el hambre en África, continente que se vio representado por varios líderes, entre ellos el libio Gaddffi y Mubarak de Egipto. Aquí el mayor logro, sino el único de esta cumbre, fue el de comprometer al G8, a una iniciativa de Obama (¿serán por sus raíces africanas?) de crear un fondo de 20,000 millones de dólares para combatir la crisis alimentaria en el lla-mado “continente del futuro”. Sin embargo todavía es una promesa. En el 2005 se habían prometido 21, 500 millones de dólares para antes del 2010, o sea el año próximo y el año pasado sumaban tan solo 7,500 millones. El problema es que los países ricos y los países en vías de desarrollo, (India, China Brasil) empezarán a culparse unos a otros sin llegar a un acuerdo común y como dijo Ban-kin Moon, Secretario General de la Naciones Unidas, “La Cumbre del G8 perdió una gran oportunidad”.

En el segundo día de la Cumbre del L’Aquila Silvio Berlusconi hizo un balance de la labor de la Cumbre y puso de manifiesto cómo el formato de reunión de esta Cumbre representa “la estructura ideal para una dialéctica real”. Los países del G8, la G5 y Egipto han elaborado por primera vez una declaración conjunta.

Entre los puntos relevantes de la Declaración, figura la reactivación de la ronda de Doha que ha sido defini-da por Berlusconi como “un éxito de esta Cumbre”. La liberalización del comercio, señaló el primer ministro, es “un instrumento esencial para salir de la crisis.

También hubo optimismo por los resultados lo-grados en el tema del clima en la sesión de la MEF (Major Economies Forum), con sesiones dedicadas a adoptar medidas para luchar contra el calentamiento global. La actitud de las economías emergentes ha sido “muy buena - subrayó Berlusconi - y esto permite ver con optimismo la próxima Cumbre de las Naciones Unidas sobre el clima a realizarse en Copenhague”. Aquí la intervención de Obama ha sido decisiva para lograr un consenso en diciembre próximo en la capital danesa. . En cuanto al compromiso de reducir en dos Grados C° para afrontar el cambio climático y no se logró reducirlo a la mitad para el año 2050. En este tema, los países del G5, sobretodo, Brasil, China y la India subrayaron que los países más industrializados

deben de hacer un mayor esfuerzo en el combate y proveer financiamiento y tec-nología a los países en desarrollo. En esta apartado la propues-ta de Calderón del llamado “Fondo ver-de” fue bien recibida. Asimismo tuvo buena acogida un informe de gobiernos e institucio-nes académicas sobre la biodiversidad.

Entre los asuntos internacionales abor-dados también se habló sobre la situación en Afganistán, Paquistán y el Oriente Medio.

Esta Maxi Cum-bre G20 o Mini Cum-bre de las Naciones Unidas contó con re-presentantes de Es-paña, Suecia, Países Bajos y Turquía y una larga lista de cabezas de la ONU, el FMI, Banco Mun-dial, OMC, la Unión Europea y la OCDE.

declaración del g8, g5 y Egipto sobre la agenda mun-

dialLos países del G8 más G5 más Egipto con sus respectivos Jefes de Estado y de Gobierno han aprobado una agenda mundial: nuevas normas para la economía y la financiación del mercado, reanudación del crédito, destrabando las conversaciones de la Ronda de Doha y un fuerte empuje para ayudar a los países pobres.

En su declaración concertada, los líderes renovaron su compro-miso de trabajar juntos para lograr la recuperación global que también será “verde”, descansando en sóli-dos fundamentos para un lograr un duradero crecimiento “sostenible, equilibrado e incluyente”.

declaración conjunta del g8 y g5

Los principales puntos que figuran en la declaración con-

junta del g8 + 5

Promoviendo la Agenda GlobalNosotros, los Líderes de Alemania, Brasil, Canadá, Estados Unidos

C u M B R E G 8

silvio berlusconi, Primer Ministro de Italia.

Page 59: 10 Italia

58

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

C u M B R E G 8

de América, Francia, India, Italia, Japón, México, Reino Unido, Re-pública Popular de China, Rusia, Sudáfrica y el Presidente de la Comisión Europea, junto con los Líderes de Egipto y Suecia, como Presidente del Consejo Europeo, se comprometieron a trabajar de manera conjunta en los retos glo-bales y a mejorar la arquitectura de gobierno internacional. En el marco de un multilateralismo fortalecido cooperarán para que la economía global reanude el cre-cimiento por una vía equilibrada, equitativa y sustentable para el beneficio de todos, en particular los más vulnerables. Añadieron que resistirán el proteccionismo y promoveremos mercados abiertos para el comercio y la inversión, contribuirán a lograr la seguridad alimentaria y la seguridad ener-gética. También anunciaron que apoyarán a los países en desarrollo a resistir el impacto de la crisis y restaurar condiciones para su fu-turo progreso.

Reiteraron su compromiso político para alcanzar una meta comprensiva, justa y efectiva, a partir del principio de responsabi-lidades comunes pero diferencia-das y capacidades respectivas en la Conferencia de la Convención Marco de Naciones Unidas sobre Cambio Climático en Copenhague, en diciembre del 2009.

Apoyando los mercados yconcluyendo la Ronda de DohaReafirmaron su compromiso para mantener y promover mercados abiertos y rechazar todas las medidas proteccionistas en el comercio y la inversión. Subraya-ron la importancia de respetar el compromiso renovado en Londres para abstenerse de adoptar medi-das que introducirían barreras al comercio y a la inversión, y para rectificar rápidamente este tipo de medidas.

Estamos comprometidos, anun-ciaron en la Declaración Conjunta -junto con los Líderes de Australia, Indonesia y la República de Corea y en presencia del Director General de la Organización Mundial del Comercio- a buscar una conclusión ambiciosa y balanceada de la Ronda de Doha para el Desarrollo en el año 2010.

El Presidente de México, Felipe calderónhinojosa, se reunió con el Presidente de

la república de Sudáfrica, Jacob g edleyihlekisa Zuma

Ambos Mandatarios abordaron diversos temas multi-laterales, refrendando sus coincidencias en temas como cambio climático, reformas de las instituciones financieras internacionales y cooperación para el desarrollo.

Reafirmaron su compromiso de continuar fortale-ciendo el diálogo y la cooperación dentro del Grupo de los Cinco, con el propósito de consolidarlo como un foro que permita a las economías emergentes incidir en la nueva configuración de la arquitectura internacional y en impulsar un desarrollo equitativo y sustentable.

El Presidente Felipe Calderón propuso que el G5 se asuma como una entidad autónoma en el año 2010 y realice una reunión previa a la Cumbre del G20, la cual se llevará a cabo en la Ciudad de Pittsburgh, Estados Unidos. Esta reunión tendría como objetivo consolidar posiciones del G5 sobre la crisis económica internacional.

Asimismo, se comprometieron a seguir trabajando en la promoción de un diálogo constructivo entre los países en desarrollo y los países desarrollados para enfrentar de manera exitosa retos globales, como la crisis económica internacional, la pobreza o, en materia de salud, las epidemias.

Coincidieron en la necesidad de trabajar para identi-ficar y aprovechar nuevas oportunidades de negocios y de inversión entre ambas naciones, así como de promover un intercambio comercial más amplio. Además, conversaron sobre proyectos de colaboración en materia de cultura, trabajo y desarrollo social.

El Mandatario mexicano reiteró la invitación a su homólogo para que visite nuestro país con motivo del Bicentenario de la Independencia y Centenario de la Revolución Mexicana. Asimismo, expresó su beneplácito por la reciente inauguración de las nuevas instalaciones de la Embajada de México en Sudáfrica, lo cual representa el fortalecimiento de la relación entre ambas naciones.

el Presidente de México, Felipe Calderón Hinojosa, se reunió con el Presidente de la República de sudáfrica, Jacob gedleyihlekisa Zuma, en el marco de la Cumbre de los líderes del grupo de los Cinco (g5).

Page 60: 10 Italia

59

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Nicolas sarkozy, Presidente de Francia y silvio berlusconi, Primer Ministro de Italia.

de América Latina y el Caribe sobre Integración y Desarrollo, permitirán fortalecer el proceso de integración latinoamericana.

Asimismo, intercambiaron pun-tos de vista sobre la propuesta de México de crear un Fondo Verde, el cual permitirá la participación de las economías emergentes en la mi-tigación y adaptación ante el cambio climático.

Por último, destacaron que la próxima visita del Presidente Cal-derón a Brasil, a llevarse a cabo este año, será una oportunidad para robustecer la relación bilateral y se explorará la instrumentación de proyectos de cooperación en diver-sas áreas.

el Presidente Calderón, a su arribo a la cena que ofreció el excmo. sr. giorgio Napolitano, Presidente de la República de Italia, en el marco de la reunión del g8+g5, en la escuela de suboficiales de la guardia de Finanzas.

el Presidente de México, Felipe Calderón,y el Presidente de brasil, luiz Ináciolula da silva.

El Presidente de México, Felipe calderón, se reunió con el Presidente de brasil,

Luiz Inácio Lula da Silva.

Los Presidentes conversaron sobre la relevancia del Grupo de los Cinco y su potencial como foro de las economías emergentes en la nueva configuración del concierto inter-nacional. El Mandatario mexicano destacó que también es una plataforma desde la cual se pueden fijar las posturas latinoamericanas en la agenda multilateral.

Mencionaron la necesidad de continuar con el for-talecimiento del Grupo de los Cinco y profundizar su interlocución con el Grupo de los Ocho y el Grupo de los Veinte (G20), así como en la preparación para la Con-vención de Naciones Unidas sobre Cambio Climático, a celebrarse próximamente en Copenhague.

Intercambiaron puntos de vista sobre la crisis eco-nómica internacional y la relevancia de que los países en desarrollo asuman una mayor participación en la gober-nanza financiera global.

Condenaron el Golpe de Estado en Honduras y convinieron en que México y Brasil trabajen de manera conjunta para fortalecer la unidad latinoamericana y for-jar una región de respeto a las instituciones, de desarrollo económico y de estabilidad social y política.

Coincidieron en que la próxima Cumbre del Grupo de Río, en la que México será sede, y la Segunda Cumbre

Page 61: 10 Italia

60

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Felipe calderón hinojosa, se reunió con el Primer Ministro de Suecia,

Fredrik reinfeldt, cuyo país acaba de asumir la Presidencia de la

unión Europea.

Durante el encuentro, ambos Mandatarios estuvieron de acuerdo en la necesidad de construir un diálogo político de alto nivel, ampliar los lazos económicos y comerciales, así como fomentar la cooperación en materia económica y cultural entre Suecia y México.

También coincidieron en la necesidad de redoblar los esfuerzos por combatir el calentamiento global. Asimis-mo, subrayaron la importancia de promover iniciativas,

C u M B R E G 8

Nosotros, los Líderes de Alemania, Australia, Brasil, Canadá, China, la República de Corea, Estados Unidos, Francia, India, Indonesia, Italia, Japón, México, el Reino Unido, Rusia, Sudáfrica y la Unión Europea, nos reunimos en el Foro de las Principales Economías sobre Energía y Cambio Climático en L’Aquila, Italia, el 9 de julio de 2009, y declaramos lo siguiente:

El cambio climático es uno de los mayores desafíos de nuestro tiempo. Como Líderes de las principales economías del mundo, tanto desarrolladas como en desarrollo, tenemos la intención de responder enérgicamente a este reto, ya que estamos convencidos de que el cambio climático representa un peligro claro que requiere de una respuesta global extraordinaria, que la respuesta debe respetar la prioridad de desarrollo económico y social de los países en vías de desarrollo, que el giro hacia una economía baja en carbono es una oportunidad para promover el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sustentable, que la necesidad y el despliegue de tecnologías de transformación en el campo de la energía limpia y su utilización al menor costo posible son urgentes, y que la respuesta debe incluir una atención equilibrada a la mitigación y a la adaptación.

Reafirmamos el objetivo, las disposiciones y los principios de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre Cambio Climático. Recordando la Declaración de las Grandes Economías, adoptada en Toyako, Japón, en julio de 2008 y tomando plenamente en cuenta las decisiones tomadas en Bali, Indonesia, en diciembre de 2007, determinamos no escatimar ningún esfuerzo para que en Copenhague lleguemos a un acuerdo entre nosotros y con las demás Partes, para promover la implementación de la Convención.

Nuestra visión de la cooperación futura en materia de cambio climático, acorde con la equidad y nuestras responsabilidades comunes, pero diferenciadas, y nuestras capacidades respectivas, incluye lo siguiente:1. Consistentemente con el objetivo de la Convención y la ciencia:

Nuestros países emprenderán acciones transparentes de mitigación nacionalmente apropiadas, sujetas a las verificaciones, informes y mediciones aplicables y prepararán planes de crecimiento bajos en carbono. Los países desarrollados, entre nosotros, asumirán el liderazgo mediante la rápida adopción de robustas reducciones en conjunto e individuales a mediano plazo, compatibles con nuestros respectivos objetivos ambiciosos de largo plazo y trabajarán juntos antes de Copenhague para obtener un fuerte resultado en este sentido. Los países en vías de desarrollo, entre nosotros, pronto asumirán acciones, cuyos efectos proyectados en las emisiones representen un giro significativo respecto a la práctica prevaleciente en el mediano plazo, en el contexto del desarrollo sustentable, apoyadas por medio de financiamiento, tecnología y construcción de capacidades. El punto de inflexión de las emisiones mundiales y nacionales deberá alcanzarse lo más pronto posible, reconociendo que el plazo para este punto será más largo en

Declaración de los Líderes de las Principales Economías en el Foro sobre Energía y Clima

los países en vías de desarrollo, tomando en cuenta que el desarrollo social y económico y la erradicación de la pobreza son las primeras y superiores prioridades en los países en desarrollo, y que el desarrollo bajo en carbono es indispensable para el desarrollo sustentable. Reconocemos el punto de vista científico de que el aumento del promedio global de temperatura por encima de niveles preindustriales no debe exceder los 2°C. En este sentido y en el contexto del objetivo último de la Convención y del Plan de Acción de Bali, trabajaremos de ahora a Copenhague, entre nosotros y bajo la Convención, a fin de identificar una meta global para reducir las emisiones globales sustancialmente para 2050. Los avances hacia esta meta mundial serían analizados periódicamente, notando la importancia de contar con inventarios frecuentes, integrales y precisos.

Tomaremos medidas nacional e internacionalmente, incluyendo bajo la Convención, para reducir emisiones provenientes de la deforestación y la degradación de los bosques y para apuntalar la remoción que hacen los bosques de emisiones de gases de efecto invernadero, incluyendo, mediante la provisión de mayor apoyo, a los países en desarrollo para tales propósitos. 2. La adaptación a los efectos adversos del cambio climático es esencial. Estos efectos ya se están presentando. Más aún; si bien mayores esfuerzos de mitigación reducirán los impactos climáticos, incluso los esfuerzos de mitigación más agresivos no eliminarán la necesidad de una considerable adaptación, particularmente en países en vías de desarrollo que se verán desproporcionadamente afectados. Existe una necesidad específica e inmediata de asistir a los más pobres y vulnerables para que se adapten a dichos efectos. Además de ser los más afectados, son los que menos han contribuido a la concentración de gases de efecto invernadero en la atmósfera. Será indispensable movilizar mayor apoyo, que deberá fundamentarse en la necesidad y que incluirá recursos adicionales a la actual asistencia financiera. Trabajaremos juntos para desarrollar, difundir y transferir, según corresponda, tecnologías que impulsen los esfuerzos de adaptación. 3. Estamos estableciendo una Alianza Global para fomentar tecnologías de transformación bajas en carbono y amigables con el clima. Coordinaremos y aumentaremos significativamente las inversiones del sector público en investigación, desarrollo y demostración de estas tecnologías, a fin de duplicar este tipo de inversiones para 2015, reconociendo a la vez la importancia de la inversión privada, de las alianzas público-privadas y de la cooperación internacional, incluyendo los centros regionales de innovación. Basándonos en las mejores prácticas políticas globales, nos comprometemos a eliminar barreras, establecer incentivos, mejorar el desarrollo de capacidades y a implementar medidas apropiadas para acelerar, de manera agresiva, el despliegue y la transferencia de tecnologías

Felipe Calderón Hinojosa, se reunió con el Primer Ministro de suecia, Fredrik Reinfeldt, cuyo país acaba de asumir la Presidencia de la Unión europea.

Page 62: 10 Italia

61

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

luiz Inacio lula da silva, Manmohan singh, gordon brown, Nicolas sarkozy, Angela Merkel y silvio berlusconi, ¡bienvenido a bordo señor barak Obama!

el Presidente de México Felipe Calderón a su arribo a la sala de Conferencias de la Cumbre del g8 +g5 y egipto.

que permitan a ambos países aprovechar el Tratado de Libre Comercio entre México y la Unión Europea, con el propósito de incrementar el comercio y los flujos de inversión.

El Presidente Calderón manifestó que para México es una prioridad fortalecer la relación con Suecia y extendió una invitación al Primer Ministro Reinfeldt a visitar México el año próximo, durante los festejos por la conmemoración del Bicentenario de la Independencia y del Centenario de la Revolución Mexicana.

El cambio climático es uno de los mayores desafíos de nuestro tiempo tenemos la intención de responder enérgicamente a este reto: Líderes Foro de las Principales Economías sobre Energía y Clima.

C u M B R E G 8

clave bajas en carbono, tanto nuevas como ya existentes, de acuerdo con las circunstancias nacionales. Damos la bienvenida al liderazgo de países individuales que encabecen esfuerzos entre países interesados para impulsar acciones en tecnologías, como la eficiencia energética; energía solar; redes inteligentes; captura, uso y almacenamiento de carbono; vehículos de tecnología avanzada; tecnologías de carbón de alta eficiencia y menores emisiones; bioenergía y otras energías limpias. Los países Líderes presentarán un informe antes del 15 de noviembre de 2009 sobre los planes de acción y hojas de ruta, y harán recomendaciones para un progreso mayor. Consideraremos las ideas sobre los enfoques y medidas pertinentes para promover la transferencia, desarrollo y despliegue de tecnología.4. Los recursos financieros necesarios para la mitigación y la adaptación deberán elevarse en forma urgente y substancial, y deberán incluir la movilización de recursos para apoyar a los países en vías de desarrollo. El financiamiento para hacer frente al cambio climático provendrá de múltiples fuentes, que incluirán fondos tanto públicos como privados y los mercados de carbono. Deberá movilizarse una inversión adicional a los países en vías de desarrollo, entre otros, por medio de la creación de incentivos y de la supresión de barreras para los flujos de financiamiento. Se deberá promover una mayor predictibilidad del apoyo internacional. El financiamiento de las acciones apoyadas deberá ser mensurable, reportable y verificable. Deberá aprovecharse la experiencia de las instituciones existentes, y dichas instituciones deberán trabajar de manera incluyente y ser más sensibles ante las necesidades de los países en vías de desarrollo. El financiamiento aplicable al clima deberá complementar los esfuerzos por promover el desarrollo de acuerdo con las prioridades nacionales, y puede incluir enfoques basados tanto en programas como en proyectos. La gobernanza de los mecanismos que desembolsan los recursos deberá ser transparente, justa, eficaz y eficiente, además de reflejar una representación equilibrada. Se deberá garantizar la rendición de cuentas en el uso de los recursos. Deberá crearse un mecanismo que empate las diversas necesidades de financiamiento y los recursos, y hacer uso, cuando sea apropiado, de la capacidad experta de los sectores público y privado. Acordamos seguir considerando las propuestas de establecer mecanismos de financiamiento internacional, incluyendo la propuesta de México, de un Fondo Verde.5. Nuestros países continuarán trabajando juntos de manera constructiva para reforzar la capacidad mundial de combatir el cambio climático, incluyendo, a través del Foro de las Principales Economías sobre Energía y Cambio Climático. En lo particular, nuestros países continuarán reuniéndose hasta la conclusión de este año para facilitar un acuerdo en Copenhague.

Foto

: G8W

ebsi

te/A

NSA

Mau

rizio

Bra

mb

atti.

Page 63: 10 Italia

62

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

C u M B R E G 8

n orden de mantenerme apegado al tiempo, me voy a concentrar únicamente en el área de financiamiento.

Celebro el acuerdo que alcanza-mos ayer para poder establecer un compromiso de reducción para el año 2050 entre el Grupo de los 8, y de no más de dos grados, de hecho eso es demasiado, en relación al calentamiento global.

Pero existe un trabajo pendiente de cómo financiar nuestro combate al cambio climático en un ambiente de recesión, como el que estamos enfrentando.

Qué es lo que hemos identificado hasta ahora.Primero que nada, una vez que pasamos el escep-

ticismo científico con relación al calentamiento global, encontramos una discusión pendiente que es muy pre-ocupante.

Por un lado, los países pobres en desarrollo han señalado, y con razón, que el calentamiento global y las emisiones de carbono han sido causadas por los países ya desarrollados. Y, de alguna manera, tienen razón.

Los países desarrollados dicen que todos estamos actualmente emitiendo carbono, y por supuesto que los países en desarrollo tienen también que hacer un esfuerzo y en esto, igualmente, tienen razón.

Luego entonces, debemos conjuntar estas dos verda-des y que de alguna manera están obstaculizando el lograr un acuerdo en Copenhague.

EL PRESIDENTE CALDERóN hABLó DuRANTE LA SESIóN DEL FORO DE LAS PRINCIPALES ECONOMíAS SOBRE ENERGíA Y CAMBIO CLIMáTICO

E

Posterior a la Reunión de Jefes de estado y/o de gobierno del g-5 encabezada por el Presidente Felipe Calderón, los Mandatarios de brasil, China, sudáfrica, India y México ofrecieron a los medios de comunicación un Mensaje Conjunto.

Page 64: 10 Italia

63

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

C u M B R E G 8

En segunda instancia, tenemos que diseñar un meca-nismo financiero que nos permita pagar el costo asociado a la mitigación de carbono. Y esto es lo que estamos promoviendo a través del Fondo Verde, que es un Fondo en la lucha del cambio climático.

Ahora, de qué se trata este Fondo.Este Fondo es un mecanismo de financiamiento que

tiene varias virtudes.En primera instancia, verdaderamente, permite reunir

una serie de recursos de todos los países desarrollados y en desarrollo, excepto los países más pobres, básicamente aquellos países pobres de África.

Este Fondo actúa bajo varios principios. El primero de ellos es que todos los países hagan contribuciones, al igual que lo hacemos en varios organismos internacionales, como el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacio-nal, la Organización de las Naciones Unidas y otros.

Esto significa que estamos también aplicando el principio de responsabilidad diferenciada de acuerdo con las capacidades diferentes de cada país.

Hemos propuesto una fórmula que se encuentra aho-ra bajo consideración entre los Ministros, y mi propuesta es que la analicen tomando en cuenta las variables que voy a mencionar brevemente:

Uno. El total de emisiones de cada país. Dos. Las emisiones de carbono de cada país.Tres. La eficiencia energética de cada país.Y el ingreso per cápita de cada país.Y esto implica que podemos modificar las propor-

ciones que se asignarán a cada variable, y como pueden ustedes ver, naturalmente la cuota con que cada país debe-rá contribuir estará en proporción con la importancia de cada país, considerando su riqueza, el nivel de desarrollo que tenga o sus emisiones de carbono.

Por ejemplo, tengo una lista y ya hemos hecho varios simulacros. El caso de Estados Unidos de América, que tiene un alto nivel de ingreso per cápita y un alto nivel de emisio-

nes, tendría una cuota de más o menos 15 o 20 por ciento de la cantidad total del Fondo, similar a la cantidad de los países de la Unión Europea, pero lo que es importante es que en este Fondo todos contribuiremos.

En el caso de México, tendríamos acceso al 0.6 por ciento del Fondo a nivel global y la mayoría de los países en desarrollo tendrán una contribu-ción de menos de 0.5 por ciento.

Al finalizar el evento, que tuvo lugar en la escuela de suboficiales de la guardia de Finanzas en l'Aquila, todos los Presidentes recibieron camisetas de la selección de futbol de brasil por parte de, luiz, Inácio lula da silva, Presidente del brasil.

el Presidente barack Obama y su esposa Michelle durante su visita al Palacio del Quirinale en Roma.

Foto

: G8W

ebsi

te/A

NSA

Mau

rizio

Bra

mb

atti.

Margarita Zavala Calderón y laureen teskey, esposa del Primer Ministro de Canadá, stephen Harper, visitando el centro histórico de la ciudad de l’Aquila’s.

Foto

: AN

SA P

hoto

: Ale

ssan

dro

Di M

eo.

Page 65: 10 Italia

64

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

C u M B R E G 8

Así que, si todos queremos real-mente contribuir, podremos encon-trar una fórmula que posicionará el principio de responsabilidades comunes, al igual que el principio de responsabilidades diferenciadas.

En tercera instancia, todos ten-drán acceso al Fondo. No se trata de recibir donativos o un programa de beneficencia. Como mexicano me beneficiaré a través del hecho de la reducción de emisiones de un país en desarrollo, sea éste China o Ecuador, o un país desarrollado, sea éste Italia, Alemania o los Estados Unidos.

Cada tonelada de carbono que se reduzca es un beneficio para mí.

En la lucha del cambio climá-tico no podemos individualizar los beneficios, es por eso que no hemos alcanzado una solución y no pode-mos resolver el problema.

Así que todos deben tener acce-so a este Fondo.

Cuarto. Cómo utilizarlo. Podemos asignar una cuota por cada tonelada de carbono que estemos evitando emitir a la atmósfera. Por ejemplo, si Australia implementa un programa que ha sido propuesto por el Primer Ministro, sobre sustituir o mejorar las emisiones de carbono y la generación de energía, y esto demuestra que reducirá en Australia 50 millones de toneladas de carbono y acordamos, por ejemplo, que cada tonelada de carbono se venderá a un dólar y el Bono Verde es de 18 dólares, pero digamos que es un dólar, entonces 50 millones se le entregarían a Australia.

Si implemento un programa para sustitución de lám-paras incandescentes en todos los hogares mexicanos, esto nos permitirá ahorrar 20 millones de toneladas de carbono emitidas al año, bueno, México recibiría 20 millones de dólares cada año.

A través de hacer esto estaremos dando otra ventaja al Fondo, ya que por primera vez tendremos un sistema objetivo de medición de qué tanto carbono estamos emitiendo, pero para que como país reciba estos fon-dos, debo demostrar cuánto carbono realmente estoy evitando emitir a la atmósfera o incluso secuestrando de la atmósfera.

Si yo hago un programa de reforestación de bosques y capturo carbono de la atmósfera recibiré una cantidad en relación a esto.

No es justo que los países desarrollados reciban una cantidad igual a sus aportaciones. Podemos esta-blecer que estos países sólo podrán hacer retiros del 50 o el 60 por ciento de su contribución, y los países en desarrollo podrán retirar una cantidad mayor a la

las Primeras damas en visita al Palacio Quirinale. Foto de familia con la anfitriona, Clio Napolitano,

esposa del Presidente de Italia.

Foto

: G8w

ebsi

te/A

nsa/

Enric

o O

liver

io-U

ficio

, O

ficin

a d

e Pr

ensa

de

la P

reis

den

cia

de

Italia

.

Page 66: 10 Italia

65

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

C u M B R E G 8

cuota que aportarán, por ejemplo, de dos o tres veces su equivalente.

Esto será una verdadera transferencia de los países de-sarrollados a los países en desarrollo. Pero lo que estamos tratando de lograr es que todos contribuyamos.

Tenemos que romper este paradigma que sólo es un problema de los países ricos o de los países pobres. Es un problema común que está poniendo a la humanidad en riesgo.

En segunda instancia, todos podemos contribuir; porque, de hecho, todos necesitamos tener el estímulo adecuado para operarlo.

En tercer lugar, pongamos un estímulo económico que esté bien alineado. éste es un problema que tenemos, y si no tengo una ganancia, considerando el esfuerzo en reducciones de carbono, quizás no lo haga. Así que debemos tener una ganancia y un estímulo económico ante la reducción de nuestras emisiones.

El manejo del Fondo debe ser transparente. No pro-pongo ninguna otra institución burocrática, creo que ya tenemos suficientes, incluso creo que deberíamos reem-plazar algunas de ellas.

El Fondo Verde puede ser administrado por un Banco o una organización multinacional, es decir, no más buro-cracia en la determinación de esta situación.

Finalmente, el Fondo nos permitirá medir las emisio-nes. Por qué es esto. Porque nos falta un sistema objetivo de medición de las emisiones de carbono de cada país.

No es una alternativa del Acuerdo del Mecanismo de Reducción de Emisiones, entendamos esto, es sólo un instrumento financiero.

s.s. el Papa benedicto XVI recibiendo a las esposas de los líderes del g8 en el Vaticano.

No sé si llegaremos a Copenha-gue con un acuerdo sobre reduccio-nes de carbono. Estoy preocupado por el hecho de que la recesión pudiera inhibir su cumplimiento.

Apoyaremos esto, ya que nos permitirá llegar a Copenhague con una herramienta financiera para iniciar nuestro trabajo.

Un viaje de mil millas empieza por el primer paso.

Qué tanto podemos aportar a la implementación de este Fondo. Diez mil millones de dólares. Hagámoslo con mil millones de dólares para probarlo, o cualquier cantidad que decidamos. Pero estoy seguro de que si lo implementamos, encon-traremos una forma de resolver un problema que no se ha solucionado, entre otras razones, porque no está respaldado por incentivos econó-micos.

Muchas gracias, señor Presi-dente. Por favor revisen ustedes nuestra propuesta y, si desean ver los datos específicos de con cuánto contribuiría cada país, con gusto les proporcionaremos la cifra.

Foto

: G8

web

site

/Ans

a/L'

Oss

erva

tore

Rom

ano.

Page 67: 10 Italia

66

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

TODOS LOS CAMINOS CONDuCEN A

roma, es la ciudad del arte por excelencia: rica de historia, monumentos, plazas y lugares de arte en exposición permanente.

roMA66

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

El anfiteatro Flavio empezó a llamarse Coliseo a partir de la

Page 68: 10 Italia

67

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Aunque Roma en sí es un gran museo al aire libre, sugiero al lector de pasear por el centro histórico donde es muy fácil encontrar nume-rosos museos que no pueden dejar de visitar durante su estancia en Roma.

La oferta de museos es muy amplia, ya sea a nivel cuantitativo que cualitativo, y abarca desde los majestuosos Museos Vaticanos, con sus más de cuatro millones de visitantes al año¸ hasta los centrales y antiquí-simos Museos Capitolinos, pasando por áreas expositivas de enorme importancia, como la Gallería Borghese o los Museos Arqueológicos.

También puede contarse con museos científicos, como el Planetario, que en los últimos años ha suscitado la curiosidad de muchas personas, incluidos los niños; o los Museos de Arte Contemporáneo, que a menudo albergan exposiciones de gran importancia.

A la gran variedad de museos hay que añadirle la gran cantidad de actividades que se proponen: las visitas orga-nizadas con guía son numerosas y permite n conocer con mayor profundidad los museos que se visitan; la didáctica para los colegios y el público en general, ofrece a los más pequeños la posibilidad de acercarse a la cultura divir-tiéndose a la vez que aprendiendo; o también se pueden visitar las librerías y tiendas de los museos donde se ven-den catálogos de arte de las exposiciones en curso, libros monográficos, objetos y recuerdos, un espacio dedicado quienes no pueden renunciar a las compras.

Una oferta ventajosa del Roma Pass le confiere des-cuentos para el transporte y las entradas a los museos.

Si desea consultar la lista completa de los museos de Roma, consulte la página de internet: www.060608.it.

Foro roMANo

El Foro Romano, situado en el valle comprendido entre el Palatino y el Capitolio, está formadEl Foro Romano, situado en el valle comprendido entre el Palatino y el Capitolio, está formado por una plaza que asemeja a un trapecio enmarcado por la “Regia” y los “Rostra” en sus lados cortos, y por las basílicas Emilia y Julia, en sus lados largos. En el lado norte se prolonga por el “Comizio”. La plaza se creó como lugar destinado a los intercambios comerciales y para la celebración de actos políticos y ju-diciales, ya que se encontraba en la encrucijada de20las calles más importantes (Via Sacra, Vicus Tuscus, Vicus Iugarius, Clivus Capitolinus, Argiletum).

EL coLISEo

Los emperadores de la familia Flavia fueron los artífices de la construcción del gran anfiteatro, que fue destinado a espectáculos de gladiadores y a cazas de animales sal-vajes, y que acabaría convirtiéndose en el símbolo de la eternidad de la Ciudad.

El anfiteatro, que empezó a llamarse Coliseo a par-tir de la Edad Media, tal vez a causa de la cercanía al mismo de una estatua colosal de Nerón, surgía sobre el área que antiguamente había ocupado el lago artificial

texto y Fotos Miguel ángel otero tamayo de la Domus Áurea. Las obras, que tuvieron inicio durante el reinado de Vespasiano, se concluyeron en el año 80 d.C., cuando el em perador Tito inauguró el monumento con unos juegos que, según parece, duraron cien días y durante los cuales se sacrificaron cinco mil fieras.

Durante la Edad Media el Coli-seo fue transformado en fortaleza, primero perteneció a la familia Frangipane y sucesivamente a la Annibaldi. También se vio conver-tido en cantera de mármol y fue despojado durante siglos, hasta que Benedicto XIV lo consagró, en 1749, a la Pasión de Jesús y fue utilizado como escenario monumental para la representación de la Vía Crucis.

Finalmente, a principios del si-glo XIX se llevaron a cabo las prime-ras obras de consolidación estática de la estructura, durante las cuales se construyeron las grandes paredes de ladrillo que siguen sosteniendo lo que aún queda de la fachada externa original.

MuSEo NAcIoNAL dE ArtE ANtIguo –

PALAcIo bArbErINI

Concebido como digna coronación del éxito de una familia pontificia, el grandioso conjunto del Palacio Bar-berini se debe al florentino Urbano

Basílica Santa Maria la Maggiore.

Page 69: 10 Italia

68

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

VIII quien en el año 1.625, dos años después de haber sido elegido Papa, aprovechó el traspiés financiero que aquejó a la familia Sforza de Santa Flora para comprarles una extensa parcela de terreno situada entre la Vía Quattro Fontante y la Vía Pía (actual Vía XX de Settembre) que incluía algunos edificios ricamente decorados, y realizar un grandioso proyecto que preveía la construcción de un palacio -villa que igualase e incluso superase las residencias más lujosas de la nobleza romana.

La colección albergada actual-mente en el museo (sin contar la “tercera galería”, constituida por obras prestadas en depósito externo a entidades o ministerios) está for-mada por unos 1.500 óleos y más de 2.000 objetos de arte decorativo que incluyen desde mobiliario hasta objetos procedentes del ex Museo Artístico Industrial; la recopilación más importante es, sin duda alguna, la de pintura, ya que cuenta con nu-merosas obras maestras de los siglos XVI y XVII.

La colección, en la que se pue-den admirar obras importantes de algunos de los autores más famosos, inicia con un icono del siglo XII pro-

cedente de Santa María del Campo de Marte, continúa con algunas cruces del siglo XIII, con obras de Giotto del siglo XIV y con la célebre “Madonna di Corneto Tar-quinia” de Filippo Lippi; para llegar hasta los siglos XVI y XVII, verdadero eje central de la Galería. Se exponen numerosos óleos de Andrea del Sarto, Beccafumi, Sodo-ma, Bronzino, Lotto, Tintoretto, Tiziano y del Greco, de entre los que destaca la célebre “Fornarina” de Raffaello. La celebérrima “Judith decapitando a Holofernes” de Caravaggio, abre el itinerario artístico del siglo XVII, formado por óleos de Reni, Domenichino, Guercino, Lanfranco, Bernini, Poussin, Pietro da Cortona, Gaulli y Maratta.

La pintura del siglo XVIII también está bien repre-sentada y aparece distribuida por escuelas, con lo que se ofrece un panorama muy completo de la pintura italiana del período, y flanqueada por un interesante grupo de óleos franceses procedentes de la colección Cervinara. El itinerario culmina con la visita al apartamento de Corne-lia Costanza Barberini, creado en la segunda mitad del siglo con decoraciones raras y preciosas, claro ejemplo del gusto de dicha época, en el que también se exponen algunas de las piezas de arte decorativo más interesantes museos.

www.galleriaborghese.it/barberini/it

LoS MuSEoS cAPItoLINoS

Pinacoteca Capitolina: durante el pontificado de Benedicto XIV se creó la primera colección, al adquirir las recopilaciones de cuadros de los Marqueses Sacchetti (1748) y de los príncipes Pío de Savoia (1750): estaba formada por unos 300 cuadros y su adquisición fue

debida a dos motivos: evitar la dispersión de dichas coleccio-

nes en el mercado de los

Page 70: 10 Italia

69

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

anticuarios y promover el estudio de las obras incluidas en las mencionadas colecciones entre los alumnos de la “Escuela del Desnudo” de la Aca-demia de San Luca, situada en una sala del palacio de los Conservadores. La Pinacoteca Capitolina, inaugurada nuevamente en 1.999, ofrece ahora un itinerario completamente renovado y cubre cronológicamente, desde cuadros de finales de la Edad Media hasta obras del siglo XVIII: el núcleo principal de la colección está formado por obras de las escuelas vénetas y ferraresas, de entre las que destacan el Bautismo de Cristo, de Tiziano Vecellio; el Rapto de Europa, del Veronese; la Anunciación, de Garofalo; y la Sagrada Familia, de Dosso Dossi.

En la misma colección están incluidas dos obras maestras de Caravaggio: la Buenaventura y el San Giovannino, además de otras obras im-portantes, como los óleos de temática mitológica realizados por Pietro da Cortona para la familia Saccheti: el Sacrificio de Polisena, el Rapto de las Sabinas y el Triunfo de Baco; o el grupo de óleos de Guido Reni, de entre los que destacan el cuadro juvenil de San Sebastián y obras de su madurez artística, como Cleopatra, Lucrecia, la Muchacha con la Corona y Alba Beata.

En la primera ampliación de la Pinacoteca Capitolina, la sala construida en 1752, se halla la monumental Pala de Santa Petronila reali-zada por el Guercino entre 1622 y 1623 por encargo del pontífice Gregorio XV, para uno de los altares de la basílica de San Pedro. De entre los artistas extranjeros cabe destacar los óleos representando

a Rómulo y Remo amamantados por la loba, de Pieter Paul Rubens y colaboradores (1617-1618), las alegorías de Vouet, los retratos de Anton Van Dyck (1627-1629) y un autorretrato de Diego Velázquez (1630).

www.museicapitolini.org

Otros museos que deben visitarse son:MUSEO DE LA CIVILIZACIóN ROMANAEl museo une dos valores esen-

ciales: el documental y el didáctico, ya que el material expuesto está for-mado esencialmente por reproduc-ciones de ejemplos de arqueología

La explanadade la Basílicade San Pedro.

El Castillo de San Angelo.

Page 71: 10 Italia

70

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

La antigua fábrica de la Birra Peroni (Cerveza Peroni) – diseñada por el arquitecto Giovannoni en 1912 – consti-tuye uno de los ejemplos más interesantes de arqueología industrial en Roma y, tras las importantes obras de res-tauración y la apertura de nuevas salas de exposiciones, alberga la colección de obras de arte contemporáneo que cubren el período comprendido entre 1.950 hasta nuestros días y que se exponen periódicamente en base a un criterio de rotación.

MUSEO DEL ARA PACISSe trata de la primera obra arquitectóncia relevante realizada en el Centro Histórico de Roma desde la caída del fascismo. El proyecto ha sido realizado por Richard Meier & Partners Architects, autor de algunos de los más famosos museos de la segunda mitad del siglo XX.

LA GALLERíA BORGHESELa reapertura al público de la Galería Borghese ha sido considerado el evento cultural y artístico de mayor impor-tancia de los últimos años. El edificio, aquejado de graves problemas de estabilidad con riesgo de derrumbamiento a causa de una desestabilización hidro-geológica que ha comprometido toda la zona, ha permanecido cerrado du-rante larg os años, privando a los romanos y a los turistas de una de las joyas culturales de que dispone la Capital.

gAStroNoMIAdoNdE Ir A coMEr

No se puede decir que en Roma no haya locales donde comer y además, la calidad de la restauración suele ser siempre alta. Pero el aspecto que caracteriza a esta ciudad es la cantidad y variedad de propuestas culinarias: sabores tradicionales, típicos del barrio de Testaccio, o refinados sabores de la tradición romano-judía del Ghetto a los que se ha unido, en los últimos años, u na cultura multiétnica que aporta nuevos sabores y aromas.

clásica destruidos o desaparecidos, aunque también incluye obras, cuyos originales se encuentran desmontados, montados según el modelo original.

MACRO - Museo de Arte Con-temporáneo de Roma.

El interior del Panteon, es el mauseleo de los monarcas italianos.

Page 72: 10 Italia

71

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

También hay que contar con las numerosas “pizzerías”, y las no menos conocidas “pizzeria a taglio” (pequeños establecimientos donde se venden, a peso, diferentes tipos de pizza) con la mozzarella humeante, sin olvidar las “tavola calda” (especie de self-service donde la comida, ya cocinada, está expuesta en una barra; está provista de mesas para comer en el local, o se puede llevar la comida fuera del estableci-miento) locales a menudo sencillos pero que ofrecen comida muy sabrosa.

En los últimos años, la ARSIAL-Agenzia Regionale per lo Sviluppo e l’Innovazione dell’Agricoltura del Lazio (Agencia Regional para el Desarrollo y la Innovación de la Agricultura en el Lacio), se ha dedicado a promover la cocina tradicional romana ela-borada con materias primas provenientes de los campos de labranza del Lacio.

Cabe recordar que antes de entrar en el restaurante, es convenient e consultar atentamente el menú y los precios de los platos, y antes de salir…. no hay que olvidarse de controlar la cuenta.

Para obtener una lista completa de restaurantes y loca-les de Roma, consulte la página de Internet: www.060608.it

La oferta culinaria romana abarca un amplio abanico de posibilidades: desde restaurantes de lujo a restaurantes con menú a precio fijo; y desde pizzerías a trattorie.

Para los grupos numerosos, a menudo la elección recae en un restaurante con menú fijo: se establece con antelación el menú y el precio. En este caso, se aconseja controlar el precio de las bebidas, ya que si no están inclui-das en el precio del menú, aumentan considerablemente el importe final de la cuenta.

Si se viaja en un grupo reducido y se quiere degustar la cocina tradicional romana o la casera, es aconsejable escoger una trattoria (mesón) familiar, en los que suele cocinar la madre o la mujer del propietario; en estos lo-cales la carta no es muy variada, a menudo el camarero suele aconsejar en cada momento los platos del día, y nor-malmente el servicio es cortés y de trato familiar. Aunque se trate de locales muy informales, no hay que dejar de echarle una ojeada a la carta con los precios.

En Roma, la pizza suele comerse para cenar, aunque algunos restaurantes también la sirven a la hora del almuerzo. En las pizzerías, además de una lista infinita de pizzas (aderezadas con ingredientes de todo tipo), también se pueden degustar sabrosas bruschette (reba-nadas de pan tostado con tomate o patés), olive ascolane (aceitunas rellenas de carne picada y rebozadas con pan rallado) y los famosísimos suppli al telefono (croquetas de arroz aderezado con salsa boloñesa y con trocitos de mozzarella).

Asimismo, los numerosos restaurantes existentes pro-ponen una cocina muy variada y para todos los gustos: cocina internacional, regional, sofisticada, etc. En cualquier caso, el precio de una comida suele depender del tipo de local, del servicio y de la presentación de los platos.

Desde 2007, gracias a una ley regional que regula los locales públicos, ha desaparecido de los restaurantes el

concepto “pan y cubierto”, dejan-do así Roma a la misma altura de otras capitales europeas en las que el pan y el cubierto no se cobran. A pesar de ello, podría ocurrir que en algunos locales intenten camuflar este concepto con otro similar, tipo “varios” o “menú fijo”, por lo que es recomendable controlar la cuenta antes de efectuar el pago.

Para terminar, en Italia la pro-pina no es obligatoria, pero se con-sidera buena costumbre dejar algo de propina sobre la mesa. Ahora ya sólo falta elegir el restaurante y……¡buen provecho!

La Pietá de Miguel Ángel, se encuentra en la Basílica

de San Pedro.

Las escalinatas de la Plaza España. En los alrededores se encuentran numerosas boutiques de moda, hoteles de gran lujo y restaurantes.

Page 73: 10 Italia

72

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

uN lujOSO hOTEl dE 5 ESTREllASEN El CORAZóN dE ROMA

El grand hotel de la Minerve:

El grand hotel de la Minerve está ubicado en una de plazas más fascinantes de la ciudad, situados entre el Panteón y la Iglesia de “Santa Maria Sopra Minerva”.

Miguel Angel otero tamayoFotos cortesía: grand hotel de la Minerve

LA coLEccIóN dE PrEStIgIoSA

Su colección de estatuas es otra característica que hace del Grand Hotel de la Minerve un hotel ex-clusivo. Una estatua de La Minerva e encuentra en el vestíbulo y en el Salón Olimpo de la planta baja hay otras obras del escultor Rinaldo Rinaldi que datan del Siglo XIX. El artista era un estudiante de Canova y fue muy admirado por Reina Mar-garita de Saboya.

Durante el verano los huéspedes pueden cenar en el espectacular “Roof Garden”, que ofrece una vis-ta incomparable. Aquí una cena de verano delicioso es una oportunidad excelente para disfrutar de la última luz del día y contemplar uno de los atardeceres más espectaculares de Roma que sólo el “Roof Garden” puede ofrecer, con el acompaña-miento romántico de las notas de un gran pianista.

El confort y lujo del hotel ha sido actualizado recientemente para satisfacer mejor las necesidades de su clientela exigente. Todas las comodi-dades del siglo XXI están presentes en cada una de sus 135 habitaciones incluyendo superior, Deluxe, junior suites y suites. También dispone de un gimnasio con aparatos cardio-fitness para uso exclusivo de los huéspedes y sus invitados.

GRAND HOTELDE LA MINERVEPiazza della Minerva, 6900186 ROMATel: +39 06 695201Fax: +39 06 [email protected]

Con su atmósfera encantadora el restaurante "La Cesta" ofrece una cocina italiana e internacional.

hIStorIA

El Grand Hotel de la Minerve fue construido en 1620 para la familia aristocrática de Fonseca, una importante familia romana de origen portugués. Desde el final de las 1700 el edificio se ha utilizado como un hotel.

El hotel en el corazón de Roma durante el curso de los 1800, el Grand hotel de la Minerve era conocido por su posición privilegiada en el corazón de la ciudad, cerca del Panteón y los edificios del Parlamento. Numerosos artistas, aristócratas ricos, importantes eclesiásticos e intelectuales seleccionan el hotel como su lugar de residencia.

En 1891 un jardín de invierno, ahora el elegante vestíbulo, fue construido en el patio interior del hotel. Dominado por una estatua de Minerva aumentando lo que es importante desde el nicho central, la sala está en-marcada por antiguas columnas romanas y su techo de cristal permite huéspedes disfrutar hasta el último rayo de luz del sol. La tradición secular de té acompañado por la música del piano sigue observarse aquí hoy.

El hotel tuvo huéspedes ilustres durante la revolución de 1798 y fue el refugio de Princesa Massimo, viuda del Duque Federico Cesi. Fue también uno de los protagonistas del libro “ Diari Romani ” por Fernando Gregorovius, que vivían en Roma desde 1852 a 1874, durante el período de la visita al Grand Hotel. El conocido erudito alemán, originalmente de Prusia Oriental, vivía en Roma al escribir la historia de la ciudad durante tiempos medievales La última Emperatriz de México, Carlotta de Baviera - espo-sa de Maximillion Habsburgos - que en octubre de 1866 tomaron una residencia en el hotel junto con su séquito de seguidores. Otras visitas notables a la Minerva incluyen las estancias de Stendhal y George Sand y otros como el del Papa Pío IX. Hoy en día el Grand Hotel de la Minerve sigue siendo el lugar de reunión para los intelectuales y hombres de letras y la política.

Una ubicación encantadora y privilegiada, en el corazón de Roma histórica, cercano al Panteón, Plaza Navona, la fuente de T revi y la Plaza España, se eleva el Grand Hotel de la Minerve, que ha sido un hotel 5 estrellas desde finales del 1700's.

La Suite Stendhal.

72

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 74: 10 Italia
Page 75: 10 Italia

74

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

un recorrido por el Centro histórico de

Florencia, capital de la región de la toscana, es la ciudad conocida mundialmente por haber sido la cuna donde se desarrolló el renaci-

miento desde finales del siglo xIV en adelante.

Florencia74

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

El “Ponte Vecchio” sobre el río Arno.

Page 76: 10 Italia

75

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

EVISItA dE LA cIudAd EN trES díAS

Primer día

mpezamos por el centro histórico de null está reconocido como Patrimonio de la Humanidad por la Unesco desde el año 1982. []El centro histórico de Florencia, incluido en el interior del cerco de los viales trazados sobre las viejas murallas medievales, abarca los más impor-

tantes bienes culturales de Florencia. Delimitado por el trazado de las murallas del siglo XIV, edificadas gracias a la potencia comercial y económica reunida, conoció en los dos siglos sucesivos su máximo esplendor. El centro histórico puede apreciarse en su totalidad desde las colinas de los alrededores, en particular desde el Forte Belvedere, desde el Piazzale Michelangelo creado en 1860 con la ba-sílica románica de San Miniato al Monte y de la colina de Fiesole que ofrece uno de los panoramas más sugestivos del valle del Arno.

El centro espiritual de la ciudad es la plaza del Duomo con la catedral de Santa María de los Flores, de la que destaca la cúpula elaborada por Brunelleschi, la más grande de su época. A un lado está el campanario de Giotto, cubierto de mármol en tres colores: verde, blanco y rosa. Limita con el baptisterio de San Juan, del que destacan las famosas puertas de bronce llamadas «puertas del Paraíso» que hizo Lorenzo Ghiberti; las puertas del sur son obra de Andrea Pisano.

La catedral (o duomo en italiano) consagrada a Santa María del Fiore se encuentra en pleno casco antiguo de la ciudad. Data del siglo XIV, en pleno Renacimiento temprano. Es famosa por su gran cúpula, que tiene 45 m

texto y Fotos Miguel ángel otero tamayo de diámetro y 100 de altura. Fue diseñada por Brunelleschi, uno de los más grandes arquitectos rena-centistas. En el interior contiene unos frescos de Giorgio Vasari que representan el juicio final. El edificio, de unas dimensiones gigantescas, es de cruz latina, con una nave prin-cipal y dos laterales. El suelo está recubierto de mármol de colores que forma un laberinto de formas y texturas. Excepto la cúpula y los tejados de cerámicas naranjas, las paredes del templo están recubiertas de mármol toscano blanco, verde y rosa, formando dibujos nerviosos y mágicos. Este recubrimiento data del Renacimiento, excepto el de la fachada, que es del siglo XIX.

Una característica que tienen muchos templos italianos es que el campanario no está unido a la igle-sia, sino separado, a pocos metros de la misma. Fue diseñado por Giotto y está completamente recubierto por mármol toscano de colores vivos.

Justo delante de la catedral se en-cuentra el suntuoso baptisterio, lugar donde se bautizan los bebés. El gran atractivo del baptisterio es la puerta Este, con paneles donde Ghiberti talló unos bajorrelieves en la madera y más tarde recubrió con papel de oro. Movido por su gran ego, talló su propia imagen en la puerta.

Catedral de Santa María de los Flores.

Museo Nacional Bargello.

Page 77: 10 Italia

76

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Cerca del Duomo se encuentra el Museo dell'Opera del Duomo, en el que pueden encontrarse objetos escultóricos procedentes de las obras exteriores del Duomo, el campanil y el baptisterio. Igualmente, puede alcanzarse con facilidad Orsanmi-chele, inicialmente un mercado de grano que luego fue iglesia, y en la que merece la pena la decoración es-cultórica de artistas como Ghiberti, Donatello y Verrocchio.

De aquí hacia el norte están el Palacio Medici Riccardi de Miche-lozzo y la Basílica de San Lorenzo de Filippo Brunelleschi. Las capillas de los Médicis (Cappelle Medicee), están formadas por la llamada Cappella dei Principi, octogonal mausoleo familiar con tumbas de los grandes duques; la cripta y la Sacristía Nueva (Sagrestia Nuova) obra de Miguel Ángel. Miguel Án-gel diseñó igualmente la Biblioteca Laurenciana. En el corazón de esta parroquia de San Lorenzo se encuen-tra el Mercato Centrale, que ocupa un edificio decimonónimo de hierro fundido y cristal.

Más allá se encuentra el Museo Nacional de San Marcos, con las

obras maestras de Fray Angélico, como una anuncia-ción de alrededor de 1445. El convento de San Marcos lo fundaron en el siglo XIII pero fue reconstruido por Michelozzo. En 1563 se fundó la academia de Bellas Artes, la primera de Europa que enseñó técnicas de pin-tura y escultura. Su Galería (Galleria dell'accademia) expone como obra más famosa el david de Miguel Ángel (1501-1504). En la plaza de la Santissima Annunziata se encuentra el loggiato de los inocentes, antiguo orfanato de la ciudad obra de Brunelleschi y con decoración de camafeos de Andrea della Robbia (1498) en el pórtico. En la esquina opuesta puede verse la iglesia que da nombre a la plaza, de exterior renacentista fruto de una recons-trucción de Michelozzo (1444-1481) e interior barroco; en el atrio pueden verse frescos de pintores manieristas como Rosso Fiorentino o Jacopo Pontormo. En la plaza se encuentra una estatua del duque Fernando I realizada por Giambologna y terminada en bronce por Tacca en 1608. Cerca se encuentra el Giardino dei Semplici, inau-gurado en 1543.

En los alrededores de San Marco puede también verse el palacio Pandolfini, diseñado por Rafael en 1516. En el ce-nacolo de Sant'Apollonia puede verse un fresco de Andrea del Castagno (1460). En el Museo Arqueológico (Museo archeologico) se exhiben objetos egipcios, etruscos, griegos y romanos que provienen de las colecciones mediceas.

Segundo día

Hacia el sur de la catedral se encuentra el centro político-cultural de Florencia con la Plaza de la Señoría (Piazza della Signoria) con la Fuente de Neptuno (obra de Am-mannati, 1575) y la llamada loggia dei lanzi (1382) de Orcagna donde pueden verse obras escultóricas como el Perseo de Cellini (1554) y el Rapto de las Sabinas de Giambologna (1583). En la plaza de la Señoría se encuen-tra el Palacio Vecchio (1332). Cerca de él se encuentra la vecina Galería de los Uffizi, antiguo palacio construido en 1560-1580 para las oficinas de los Médicis. Muy próximo se encuentra el Museo di Storia della Scienza, con amplia dedicación a Galileo Galilei y con piezas como mapas antiguos o globos terráqueos. En las cercanías se encuentran el Museo del Bargello y la basílica de Santa Cruz. En el claustro de esta basílica se encuentra la Capilla Pazzi, una de las más bellas edificaciones renacentistas, obra maestra de Brunelleschi.

Atravesando el Ponte Vecchio (1345), el más antiguo que se conserva y que fue diseñado por Taddeo Gaddi, se llega al barrio de Oltrarno, en general tranquilo con la via Maggio como la calle de mayor actividad. Es el puente más conocido y antiguo de Florencia. De origen medieval, fue remodelado durante el Renacimiento, sus-tituyéndose las tiendas de peleteros por las de joyeros. Otro puente, más al oeste, es el puente Santa Trìnita, obra de Ammannati en 1567. La cercana Santa Trìnita tiene una fachada diseñada por Buontalenti, quien tam-bién hizo la fuente y gárgola de la plaza de Frescobaldi. De Oltrarno destaca el palacio Pitti, enorme palacio real con varios museos y una gran colección de pinturas, des-tacando la Galleria Palatina, Museo degli argenti y los appartamenti Monumentali. También en este barrio se encuentran Santo Spirito de Brunelleschi con su cenacolo y la iglesia de Santa María del Carmine conocida sobre todo por la capilla Brancacci (Cappella Brancacci), con

Copia del David de Miguel Ángel en la Plaza de la Señoría.

Page 78: 10 Italia

77

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

frescos de Masolino, Masaccio y Filippino Lippi. En este barrio hay otros palacios destacados: el Guadagni, el de Bianca Cappello y el Guicciardini.

tercer díaAl suroeste de la catedral se encuentra la Plaza de la Re-pública, en donde durante siglos se celebró el mercado de la ciudad. En sus cercanías están el palacio Davanti que alberga el Museo dell'Antica Casa Fiorentina y el impo-nente palacio Strozzi (sede de grandes exposiciones y de prestigiosas instituciones culturales). En la zona pueden verse igualmente Santa Trinita con frescos de Ghirlandaio, el Mercato Nuovo y el palacio de Parte Guelfa.

En la zona oeste se encuentra la basílica de Santa María Novella, con la fachada ideada por Leon Battista Alberti, en su interior se encuentra la famosa trinidad de Masaccio. Igualmente, la iglesia de Ognissanti, o Todos los Santos, con la tumba de Botticelli y famosos frescos de Ghirlandaio. Palacios conocidos en esta parte de la ciudad son el palacio Antinori (1461-66) y el Rucellai (1446-57).

Piazza della repubblicaEn el año 1418 se decide remodelar y ampliar la antigua iglesia medieval de San Lorenzo, por la parte del tran-septo, el presbiterio y las capillas. En el 1421 se decide aplicar el proyecto de sustitución completo de la iglesia. Giovanni de Médici encarga a F. Brunelleschi el nuevo edificio, pero éste estaba condicionado por lo que ya se había diseñado. Las obras se paralizarán entre los años 1429 y 1442, a causa de algunos problemas de G. de Mé-dici, de forma que las obras seguirán en marcha cuando Brunelleschi muera. Las obras serán llevadas entonces por Antonio Manetti Ciaccheri, el cual cogerá de modelo las antiguas basílicas paleocristianas y medievales góticas, de cuerpo longitudinal, de tres naves, transepto... La capilla principal se abre al transepto, y tiene la misma altura y anchura que la nave principal. La nave es de cruz latina, tiene diez capillas de bóveda de cuatro puntos, que se abren a la zona del crucero y a la del transepto. Las ca-pillas laterales tienen la misma proporción que los arcos de las naves, y están cubiertas por bóveda de cañón. Bru-nellesch i introducirá las formas de los órdenes clásicos, como por ejemplo, las diferentes alturas del edificio, las cuales se rigen por dos tipos de órdenes clásicos. Habrá tres sistemas de arcos, pero solo dos tipos de órdenes. El orden mayor lo veremos en los ángulos del crucero, y el orden menor, en la columnata de las naves laterales y en las pilastras de las capillas laterales. En esta parte de la ciudad hay además numerosas tiendas para comprar y pasear, tanto de alta moda como los cafés históricos junto con mercados al aire libre. Además hay numerosos locales nocturnos, bares americanos y lugares de encuentro para el aperitivo. Aquí nació el cóctel Negroni.

galería de los uffiziEmplazado en el palacio de oficinas para la administra-ción toscana en tiempos de Cosme I, en la actualidad es el primer museo de Italia y del mundo en lo referente a pintura renacentista. Toda la fortuna de la familia de los Médicis se encuentra en este templo de la pintura. En la extensísima obra de los Uffizi hay pintura desde el Gótico hasta el siglo XVIII. Dentro de su patrimonio se encuen-tran obras de Sandro Botticelli, como la Primavera o el

Nacimiento de Venus. También de Miguel Ángel, (la Sagrada Familia, 1507), de Piero della Francesca (el duque y la duquesa de urbino, 1460), de Filippo Lippi (la Virgen y el Niño con dos angelitos, 1466) y de Rafael (Virgen del jilguero, 1506) entre otros.

El bargelloEl Museo Nacional Bargello está si-tuado en una antigua prisión cercana a la Piazza della Signoria. Reúne una interesante colección de esculturas de todo tipo y estilos, con obras como el Baco de Miguel Ángel, el Mercurio de Giambologna o el da-vid de Donatello. El museo, que es a la escultura, como la Galleria degli Uffizi a la pintura, está fuera de los circuitos turísticos más comunes. Es importante revisar cada una de sus estructuras arquitectónicas.

Galería de la Academia deFlorenciaEn la Galería de la Academia, se exhibe el original del david de Mi-guel Ángel.

Basílica de San Lorenzo deFlorenciaEra la iglesia de la familia Médici. Posee una cúpula diseñada por Buo-nantoni y unas capillas con retablos escultóricos hechos por Miguel Án-gel como las tumbas de Lorenzo y Catalina de Médici. También tiene una escalera y una biblioteca hecha por Miguel Ángel, construidas sobre el claustro. Los interiores fueron construidos en gran parte por Bru-nelleschi en 1427.

Palacio Vecchio, construido en 1332, es la sede del Ayuntamiento de Florencia.

Madonna y Jesús, oleo de la Iglesia de Orsanmichele.

Page 79: 10 Italia

78

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

hOTElES ROYAl deMeURe

oyal Demeure, una em-presa italiana privada es dueña de tres propieda-des, una en Roma, una en Florencia y la otra en Siena. El compromiso de

de Royal Demeure es la completa sa-tisfacción de los huéspedes y proveer la más alta calidad en todos y cada uno de los aspectos relacionados con su estancia en estos magníficos hoteles, desde el vino y la comida hasta el más mínimo detalle en los servicios, diseño interior, con el ánimo de exceder siempre las exi-gencias de los huéspedes.

Cada una de sus tres joyas de la cadena italiana Royal Demeure tiene su personalidad y su historia y también forman parte importante de la cultura local de cada una de estas tres maravillosas ciudades.

Para comprobarlo nos hospe-damos en estos suntuosos palacios durante nuestra estancia en Italia. Este es nuestro recuento.

hotEL dE INghILtErrA

EN roMASituado en el corazón de la capital italiana, a unos pasos de la Via Con-dotti y de la Piaza Spagna, el Hotel D’Inghilterra es uno de los hoteles de gran lujo más famosos de la ciudad eterna, un símbolo cultural por sí mismo, en cuyos libro de huéspe-des figuran grandes personalidades como el poeta del siglo XIX Lord Byron, por ejemplo.

Con una exquisita elegancia combinada con la decoración refina-

da de todos y cada uno de los suites y las habitaciones, y contando por supuesto con el máximo confort y lo más moderno de la tec nología a la mano, el hotel de Inglate-rra puede ser el destino favorito para los huéspedes que piensan que todo esto es un “must”.

¡No falta el romanticismo, ya que los aromas de los limoneros, el jazmín y los recién floridos naranjos lo lle-narán al instante y le dibujarán una sonrisa fácilmente!

Aunque abrió sus puertas por primer vez en 1845, más de 150 años después, el resplandor y la elegancia siguen en el Hotel de Inglaterra y lo identifican como uno de los mejores hoteles de Roma. El hotel ha remodelado el lobby con un “look” más fresco en relajantes tonos blanco/ne-gro y rojo/negro y con un toque de “glam” oriental que reúne con éxito la tradición a la modernidad.

Su famoso restaurante, el Café Romano, se ha convertido en el lugar de moda para celebridades y huéspedes, situado en la Via Borgogona, una de las calles más chics de Roma.

Hotel d’Inghilterra RomaVia Bocca di Leone 14 00187 RomaTel. +39 06 699811Correo electrónico: [email protected]

hotEL hELVEtIA & brIStoLEN FLorENcIA

Situado en una inmejorable ubicación en el centro históri-co de Florencia: justo en frente del Palacio Strozzi y entre Piazza della Repubblica y Vía Tornabuoni, la calle de las tiendas más exclusivas de Florencia, el Hotel Helvetia &

RMiguel ángel otero tamayo

Fotos cortesía: royaldemeure hotel group

Page 80: 10 Italia

79

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Bristol es uno de los más elegantes y es también históri-camente el lugar favorito de encuentro para las grandes personalidades, como Enrico Fermi, Luigi Pirandello, y muchos más.

Desde su apertura en 1894 es el favorito para hos-pedarse en la Florencia. Los sitios de interés cultural y artísticos de la ciudad de Dante como el Ponte Vecchio, el Domo y la Plaza de la Signoria están a unos cuantos minutos de caminar.

Las dos suites panorámicas situadas en el último piso cuentan con una atmosfera sofisticada y elegante, también con todos los detalles de confort y sobre todo el privilegio de una panorámica extraordinaria, con vista al Domo Brunelleshi. Las dos suites se perfilan por encima del resto de los edificios de la ciudad.

Para tomar una copa o disfrutar de una comida o cena romántica, el Bar –restaurante Bidendum está abierto todo el dí a y cuenta con una terraza al fresco desde abril hasta octubre.

Hotel Helvetia & Bristol FlorenciaVia. Pescioni, 2 50123 FlorenciaTel +39+ 055 26651Correo electrónico: [email protected]

EL grANd hotEL coNtINENtAL

EN SIENAEs el único hotel de cinco estrellas en la amurallada ciudad de Siena, situa-do en pleno corazón de la misma.

Gracias a unas intensas obras de restauración este suntuoso palacio del siglo XVII, diseñado por el ar-quitecto barroco Giovanni Fontana, a puesto al descubierto una serie de extraordinarios rescos que se han mantenido asombrosamente bien preservados. También una torre medieval que se ha integrado en una suite única por esta característica, con un concepto que une el estilo arquitectónico de los siglos XV y XVII con el modernismo y el confort de la contemporaneidad.

La suite Altana dl único hotel de cinco estrellas en Siena fue la elegida por el actor Daniel Craig cuando filmaron en Siena la película de Bond, “Quantum Solace”

El hotel cuenta con una cava de vinos ubicada en la base de la torre medieval y que guarda una impresionante lista de 600 etique-tas y 7,800 botellas, todas ellas perteneciente a los productores de vinos locales, de antaño y de hoy , de todos los rincones de la Toscana e Italia, y como bonus, champán selecto y vinos para el postre.

Para los amantes del vino, los viernes por la noche los huéspedes del hotel son bienvenidos a una cata en compañía de un experto en el rubro.

Grand Hotel Continental SienaVia Banchi di Sopra,85 53100 [email protected]

Page 81: 10 Italia

80

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

turism

Por ENRIQUE CASTILLO-PESADO

MSC FANTASIASímbolo de una nueva era:

La construcción de MSC Fantasía se llevo a cabo en los Astilleros Aker Yards en Saint Nazaire, Francia. Su bautismo fue en Nápoles, el 18 de Diciembre de 2008. MSC Fantasia es el mayor

barco construido por un armador europeo. Introduce un nuevo concepto en cruceros al ser un pionero en la nueva tendencia que marca unas auténticas vacaciones en el mar. MSC Fantasía es el primer barco en ofrecer una exclusiva zona VIP, llamada “MSC Yacht Club” con 99 espaciosas suites. Otras zonas reservadas incluirán un bar, un sola-rium, dos hidromasajes, una piscina con cúpula móvil, un salón panorámico y, sobre todo, un servicio de camarote de 24 horas con un mayordomo por cada 5 suites. Viajé en el nuevo MSC FANTASIA y atestigüé la inauguración de este espectacular buque—insignia. La familia Aponte organizó un espectacular evento en el que Sophia Loren fue una vez más madrina de excepción. La oscarizada actriz italiana y embajadora de Nápoles e Italia por todo el mundo fue la protagonista de la ceremonia junto con Renzo Arbore y la Orquestra Italiana, Lucio Dalla y Pino Daniele, quienes interpretaron la banda sonora de la inauguración.

PrImera eSCala en barCelonaMSC Fantasía, el barco más bonito del mundo, ha hecho su primera escala en Barcelona el 15 de diciembre. MSC Cruceros realizó así su tradicional cambio de placas entre MSC Fantasía y la Autoridad Portuaria en un memorable evento. El barco visitó este puerto antes de ser inaugu-rado oficialmente el día 18 de diciembre en Nápoles, en un acto que contará con Sophia Loren como madrina de excepción. MSC Fantasía es el primer crucero en ofre-cer una exclusiva área VIP de 5.000 metros cuadrados. El MSC Yacht Club ofrece numerosos beneficios a los pasajeros, entre los que incluye: acceso al Spa a través de un ascensor privado y dos camarotes reservados para masajes y tratamientos. Cuenta con 99 espaciosas cabinas (cada una de 65 metros cuadrados) donde se ofrecerá un servicio de mayordomo durante las 24 horas del día, que, entre otros servios, estará a vuestra disposición para reservar excursiones, reserva de traslados, ofrecer carta de vinos selectos, champagne, puros y servir el té inglés más selecto.

Con el objetivo de ofrecer un servicio perfecto de ma-yordomo a bordo, Giovanni Mautone (Responsable del exclusivo servicio en ambos barcos, MSC Fantasía y MSC Splendida), ha asistido a un curso de perfeccionamiento en la “Academia Internacional de Mayordomos”.

MSC Yacht Club ofrece áreas exclusivas para los pasajeros incluyendo un bar - The One Bar - solarium, 2 piscinas de hidromasaje – The One Pool – un salón pano-rámico – Top Sail Lounge – zona de recepción privada. Asimismo MSC YACHT CLUB incluye vistas desde la proa, un área de relajación, un área wifi y una biblio-teca. Además, desde numerosas pantallas de plasma, los pasajeros podrán mantenerse informados sobre las rutas, el pronóstico del tiempo y las constelaciones que pueden contemplarse durante la noche.

La zona VIP al completo está construida de metales preciosos. La madera de nogal recorre las paredes de MSC Fantasía y el mármol preside los baños. El suelo de la Recepción Privada es de madera con incrustacio-nes de mármol de Siena. Las escaleras que conectan la Recepción VIP de la planta 15 y la planta 16 tendrán peldaños de cristal de Swarovski iluminadas, mientras que el piso interno estará decorado por Black Saint Lau-rent y mármol de Siena. El techo de cristal permite a los pasajeros disfrutar de momentos mágicos contemplando las estrellas.

aurea SPaMSC Cruceros pronto ofrecerá a sus pasajeros una expe-riencia de Spa de lujo a bordo de MSC Fantasia, “El barco más bonito del mundo”. MSC Fantasía será bautizado en diciembre de 2008, siendo el barco más grande de la flota, y el primero en ofrecer a los pasajeros el lujo de un barco de seis estrellas, con servicios como Aurea Spa. Es un centro de bienestar al más puro estilo Balinés, donde se ofrecerán tratamientos variados realizados por profe-sionales experimentados. Localizado en la cubierta 14, ocupará 1.615 m2 y estará subdividido en áreas específicas incluyendo sala de talasoterapia, área termal, gimnasio y área de relajación. Cada área ha sido diseñada para ofre-cer una experiencia maravillosa a los pasajeros. Con una decoración exquisita de bronce y mosaicos de oro, plantas de decoración exótica.

La sala de talasoterapia tiene tres cabinas de 20m² para tratamientos cada una, con unas vistas especta-culares al mar – el sello de AUREA SPA – Entre los tratamientos ofrecidos se incluye la

Page 82: 10 Italia

81

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

reflexología, las piedras de lava, el masaje de infrarrojos, el masaje craneal y shiatsu. Además, se puede encontrar una amplia variedad de tratamientos para equilibrar la energía del cuerpo: sauna, vapor y trata-mientos de infrarrojos. Esta sala cuenta con la última generación de Q-Age, ofreciendo sauna, infrarrojos, talasoterapia y ducha vicky – todos los tratamientos necesarios para equilibrar la energía corporal. En la misma sala, se utilizan tres tecnologías más avanzadas siempre bajo estricta supervisión médica:

• Q-Frequency - un tratamiento que combate el bajo tono muscular tanto facial como corporal, siendo especialmente eficaz para la reducción de arrugas.

• Mya Advance – una alternativa a la li-poescultura sin cirugía para conseguir una figura perfecta y modelar zonas con tendencia a la acumulación de grasa.

• Active-Press – un tratamiento de drenaje linfático que ayuda a eliminar toxinas y la retención de líquidos.

El área termal cuenta con 150 metros cuadrados de mosaicos con cuatro saunas y dos baños turcos. Después de un masaje relajante Balinés, lo más recomendable es continuar en el área termal para eliminar toxinas.

El Spa también puedes dispone de un gimnasio de 415 metros cuadrados, equipado con la última tecnología. Además, un área de relajación en una sala con vistas al mar para que los pasajeros puedan tumbarse y disfrutar. Además del fantástico servicio, Aurea Spa también ofrece a los pasajeros servicio de peluquería y zumo de frutas recién exprimido.

una Zona vIPMSC Fantasía será el primer barco en ofrecer una zona VIP, el “MSC Yacht Club”; un paraíso dentro de otro paraíso. Esta exclusiva zona cuenta con 99 espaciosas suites (más de 65m2), un bar, solarium, 2 hidromasajes y una piscina con cúpula acristalada móvil, además ofrecerá a sus huéspedes su propio mayordomo. Un salón panorámico hará posible que los pasajeros disfruten al máximo de asombrosas vistas sobre el Mar Mediterráneo o de cada puerto de escala

En el Salón Panorámico habrá áreas de relax, una zona Wi-Fi y una completa biblioteca para encontrar el libro idóneo. Una mesa de ónice de mármol proporcio-nará a los pasajeros el lugar perfecto para disfrutar de su desayuno diario. Numerosas pantallas mantendrán informados a los huéspedes de la ruta del barco, de las condiciones meteorológicas y de las constelaciones visibles.

LUJO– En la exclusiva área VIP, nada se dejará al azar. Incluso las escaleras que van desde el Salón panorámico hasta la cubierta 16 están construidas con cristal Swarovs-ki. El pavimento será un mosaico de mármol negro Saint Laurent y amarillo Siena. Finalmente el techo transparente permitirá a los pasajeros disfrutar del cielo incrustado de estrellas durante todo el crucero

SERVICIO DE MAYORDOMO: Se proporcionará un servicio de mayordomo en toda la zona VIP: ofrecerá asistencia durante la facturación, supervisará el equipaje, servirá el té, preparará cigarros y vinos, licores y champán y realizará las reservas en los restaurantes, tratamientos en el Aurea Spa, y excursiones locales. Incluso organizará fiestas privadas en las suites.

Para logar un servicio de mayordomo perfecto a bordo de MSC Fantasía y MSC Splendida, Giovanni Mautone – Director de los servicios de cena, a cargo de este servicio a bordo en ambos barcos- ha asistido a un curso de ocho semanas en “La Academia Internacional de Mayordomos” en Wamsveld, Países Bajos.

TOP DE ELEGANCIA Y ESTILO- MSC Yacht Club no podría llamarse de ninguna otra manera. Los pasajeros VIP a bordo de MSC Fantasia tendrán todos los extras adi-cionales de un yate, una única oportunidad en el mundo del crucero: paredes de madera de roble, paneles decorados en Alcantara. El pavimento será de parquet con entrelazados de mármol Amarillo Siena. Los interiores serán elegantes, refinados y decorados en armonia.

81

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 83: 10 Italia

82

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

turism

el maYor barCoMSC Fantasía presenta 133.550 tone-ladas de sólido acero convertidas en una artística escultura, 333 metros de eslora, 38 metros de ancho y casi 60 metros de altura. Su altura es similar a la de la Torre de Pisa, 9 metros más largo que la altura de la Torre Eiffel, y tan alta como un edificio de 23 pisos. Su velocidad máxima será de 23 nudos y su propulsión será de 40.000 kw, lo equi-valente a 120 Ferrari o 1.000 Fiat Pun-to. Habrá 1.800m de cableado eléctrico (la distancia entre Nápoles y Nantes) y 65.000 accesorios luminosos.

Y también:• 1.637 camarotes, para 3.959

pasajeros y 1.325 miembros de la tripulación: el 80% de los camarotes serán exteriores, con 107 suites. Los camarotes tendrán unas dimensiones entre los 18 y los 65 metros cuadrados.

• 27.000 metros cuadrados de zonas públicas: Un teatro (con 1.700 butacas), un centro de salud y bienestar, el “Aurea Spa” (1.500 m2) con zonas termales, 5 restau-rantes (6.000 m2 en total) incluyendo un restaurante Tex Mex y un restaurante panorámico, 4 piscinas (3 externas y una con cúpula acristalada móvil) con 12 bañeras de hidromasaje, enoteca, cafetería y otros 20 bares; además

de tiendas, casino, zona de simulación de Fórmula1 y un cine interactivo – solo para la diversión y el relax de los pasajeros.

• Área para los niños- 400 metros cuadrados dedica-dos a nuestros pasajeros más jóvenes, con un tobogán de agua (se extiende entre dos cubiertas con impresionantes vistas). El Aqua Park tendrá 150 fuentes que se iluminarán por la noche al ritmo de la música. Hay tres zonas de ocio infantil: el Miniclub, Juniors Club y el Teenagercs.

Después de MSC Fantasia, la nueva era de los cruce-ros continuará creciendo con su hermano gemelo, MSC Splendida, que estará listo para surcar los mares en Junio de 2009.

acerca de mSC Cruceros:Tienen actualmente una flota de nueve barcos: MSC Poesia, actual buque insignia, MSC Orchestra, MSC Musica, MSC Sinfonia, MSC Opera, MSC Armonia, MSC Lirica, MSC Melody, MSC Rhapsody, que nave-gan por el Mediterráneo durante todo el año, Norte de Europa, Océano Atlántico, el Caribe y Sudamérica. La flota aumentará hasta los 12 buques en 2010. En otoño de 2008 se presentará MSC Fantasía, seguido, en la primavera de 2009 por MSC Splendida. Estos serán los dos mayores barcos construidos por un armador europeo. Finalmente, en 2010 MSC Magnifica, el cuarto hermano de la familia Musica comenzará su actividad. Más información en www.msccruceros.es Y hasta la próxima, ¡abur¡

[email protected]

Page 84: 10 Italia

83

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Por Carmen M. de Otero

Día nacional de Suecia

Festejo

L a Excma. Sra. Anna Lindstedt y su esposo ofrecieron una recepción en la residencia de la embajada con motivo del Día Nacional de Suecia.

Durante su discurso la embajadora Lindstedt anunció que 2009 es un año especial para Suecia, ya que el 1° de julio del 2009 tomará la Presidencia de la Unión Europea para el segundo semestre. Y comentó: “Suecia presidirá la mayor economía

integrada del mundo, casi 500 millones habitantes. Es una tarea a la que nos entregamos con el deseo de apoyar de forma constructiva a la Unión Europea en su importante misión. Para la Embajada de Suecia en México implicará un reto interesante”. Asimismo, dijo que Suecia presidirá la Unión Europea durante las preparaciones para la cumbre climática que se llevará a cabo en Copenhague en diciembre de este año, y que encuentra en México a un aliado clave.

Al evento asistieron numerosos representantes del cuerpo diplomático y miembros de la colonia sueca en nuestro país.

Anna Lindstedt, Embajadora de Suecia, durante el discurso que pronunció con motivo del Día Nacional de Suecia.

La Embajadora de Suecia y Daniel Parfait, Embajador de Francia.

Merzac Belhimeur, Embajador de Argelia y Said Hamad, Embajador de Palestina.

Dos guapas invitadas posaron para Mundo Internacional.

Miguel Ángel Otero Tamayo, Felice Scauso, Embajador de Italia y Cleo Recordati.

Else Jartved, Dana Adamcova, Miriam Cengelová y Johannes Dahl-Hansen, Embajador de Dinamarca.

Page 85: 10 Italia

84

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

84

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Embajada de Dinamarca

Recepción

os Embajadores daneses, Jo-hannes Dahl-Hansen y su gentil esposa Else Jarved ofrecieron una espléndida recepción en su

residencia de las Lomas de Chapultepec para festejar el Día de la Constitución de Di-namarca, que es la fecha en que el pueblo de Dinamarca celebra su día nacional. Los Dahl-Hansen abrieron las puertas de su residencia y festejaron a lo grande con un copioso buffet de platillos daneses finos vinos y cerveza Carlsberg. Además se rifó entre los más de trescientos invitados varios regalos y un bole-to de ida y vuelta a Copenhague gentilmente ofrecido por British Airways.

L

Johannes Dahl-Hansen, Embajador del Reino de Dinamarca y su gentil esposa Else Jarved.

Miguel Ángel Otero Tamayo, Carmen M. de Otero, Finn Pedersen, Henning C. Price, Else Jarved y Johannes Dahl- Hansen, Embajador del Reino de Dinamarca.

Mariané Lagarde, Else Jarved y Francisco

Ortigas III, Embajador de las Filipinas.

Page 86: 10 Italia

85

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Despedida de los Embajadores del Reino Unido

Visiones del 2050

C ada año la embajada del Reino Unido en México lleva a cabo la celebración del cum-pleaños de su majestad la reina Isabel II, aunque la reina nació el 21 de abril, las misio-

nes diplomáticas británicas en todo el mundo celebran el cumpleaños oficial de la reina Isabel II en una fiesta anual, conocida como la Fiesta de Cumpleaños de la Reina.

La fiesta se realizó en la residencia oficial del emba-jador Giles Paxman, quien para esta ocasión escogió el tema Las Visiones del 2050, en donde planteó algunos de los retos y oportunidades y anunció su despedida de México.

El Embajador británico Giles Paxman y su esposa Segoléne.

Despedida de los Embajadores de Irlanda

Despedida

P arece que el verano es la época de despedidas de muchos amigos del cuerpo diplomático. Los Embajadores de Irlanda también se des-pidieron de México y para ellos el Embajador

Dermot Brangan y su esposa ofrecieron una recepción en los jardines de su residencia. Los Brangan cumplirán su encargo diplomático en Helsinki; seguro que van a extrañar mucho México, sobre todo el clima, aseguró el diplomático irlandés.

Yosef Livne, Embajador de Israel; Katrina Cooper, Embajadora de Australia y Sergey Michev, Embajador de Bulgaria.

Urs Breiter, Embajador de Suiza, con los Embajadores de Panamá Ricardo Alemán y Sra.

Dermot Brangan con su esposa.

Page 87: 10 Italia

86

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Despedida al embajador de Italia, por la Cámara de Comercio Italiana

“Comida Tricolor”

E l embajador Felice Scauso regresará a Italia para coordi-nar un foro dedicado a Latinoamérica, a desarrollarse en Milán a finales de año.

Teniendo como sede el espléndido Club Piso 51, en la Torre Mayor de esta ciudad capital, la Cámara de Comercio Italiana a cargo de su presidente, Marco Canizzo, brindó una comida de despedida al excelentísimo Embajador de Italia en México, Felice Scauso.

Como penúltimo cargo de una carrera diplomática de casi 42 años, el embaja-dor Felice Scauso, se despi-dió con profunda emoción de un país del que comentó: “no te puede dejar indife-rente”, México.

Regresará a Italia para coordinar un foro dedicado a Latinoamérica, el cual se desarrollará en Milán a finales de año.

Tras una gran ovación de los empresarios asistentes, miembros en su mayoría de la Cámara de Comercio Italiana, se dió paso a una “Comida Tricolor”, en honor del señor embajador.

Knut Solem, Embajador de Noruega y Nouhad Mahmoud,

Embajador del Líbano.

Despedida de los Embajadores de Noruega

Banquete

E l Excmo. Sr. Knut Solem y su esposa Audhild ofrecieron un espléndido banquete en su residencia de Lomas Virreyes

para despedirse de México. Una fiesta muy agradable, a la que asistieron numerosos amigos de los embajadores noruegos. Los embajadores Solem han sido trasladados a Manila.

El Embajador de Italia Felice Scauso, se despidió de los miembros de la Cámara de Comercio Italiana.

Embajadores de Paquistán

Cena en la residencia

Zehra Akbari y su esposo fueron los gentiles anfitriones de una agradable velada en su residencia de Bosques de las Lomas. Los embajadores de Paquistán estuivieron de manteles largos para recibir a un rupo de amigos. Una

suculenta y exquisita cocina paquistaní fue el agrado de todos los invitados, quienes escucharon una plática sobre temas de Paquis-tán del Ex-Embajador de México, Luis Ortiz Monasterio, quien fue embajador de México en Paquistán concurrente en Irán.

Sanwar Akbari, Sra. de Ortiz Monasterios, Zehra Akbari, Embajadora de Paquistán y Emb. Luis Ortiz Monsterio.

Page 88: 10 Italia

87

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Despedida de los Embajadores de Chipre

“Buena Suerte”

T ambién nuestros queridos amigos, los Embajadores de Chipre, Antonis y Angeliki Grivas han cumplido con éxito su misión di-plomática en México. Ellos también van a echar de menos mucho a sus amigos mexicanos. Aunque no estarán tristes del todo ya

que su natal Chipre está muy cerca de Damasco, capital de Siria, a donde han sido trasladados. ¡Les deseamos buena suerte!

Cena en la Brasserie O para despedir a Antonis y Angeliki Grivas,Embajadores de Chipre

Despedida

P ara despedir al Excmo. Sr. Antonis Grivas, Embajador de Chipre y su señora Angeliki quienes han concluido el término de su misión diplomática en México, el Sr. Miguel Ángel Otero Tamayo y su esposa Carmen, ofrecieron una

cena en su honor. El lugar escogido fue el restaurante Brasserie O, en pleno corazón de la Condesa, en donde los invitados disfrutaron de platillos exquisitos de la Cocina Mediterránea y degustar los finos vinos franceses e italianos proporcionados por CITTEC-MEXICO, S.A. Al convivio asistieron el Embajador de Francia, Daniel Parfait, el Embajador de Grecia, Vassilis Karantonis, Mark y Mayiya McGui-ness, Lic. José Carral y su esposa., Arq. José Luis Cortés, Arq. Sergio y Carmen Rascón, Julio Michaud y Henri Bricard Abbadie, entre otros.

Sheila Monteith, Embajadora de Jamaica; Jiri Havlik, Embajador de la República Checa; Antonis Grivas, Embajador de Chipre y Mahmoud Rmiki, Embajador del Reino de Marruecos.

Henri Donnadieu, Daniel Parfait, Embajador de Francia, Julio Michaud y Miguel Ángel Otero Tamayo.

Mayiya McGuiness, Angeliki Grivas y Carmen M. de Otero.

Antonis Grivas, Embajador de Chipre; Daniel Parfait, Embajador de Francia y Arq. José Luis Cortés.

Else Jarved, Cora Minderhoud, Embajadora de Reino de los Países Bajos y Johannes Dahl-Hansen, Embajador del Reino de Dinamarca

Nicoleta, Antonis y Angeliki Grivas.

El Embajador de Chipre, Antonis Grivas, recibe la tradicional charola de plata de manos del Decano del Cuerpo Diplomático en México, Nouhad Mohmoud, Embajador del Líbano. Le acompañan su esposa Angeliki y su bella hija Nicoleta.

Embajadores de Paquistán

Page 89: 10 Italia

88

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Fiesta Nacional

Colombia

Luis Camilo Osorio Isaza, Embajador de Colombia y su gentil esposa, junto con miembros de la embajada de Colombia, ofrecieron una recepción para festejar el

199° Aniversario de la gesta de Independencia de la República de Colombia.

Durante la celebración, el embajador colombiano expresó que “al cumplirse los primeros 199 años de vida democrática, nos reunimos para conmemorar el grito de independencia, los criollos colombianos rompieron un florero en los Andes para buscar la consolidación de la libertad y desde ese día la batalla final de 1819 pareció ser clara y triunfante”.

El embajador agradeció todo el apoyo brindado por México y a sus autoridades en torno al tema de seguridad, así como a la Policia Nacional de Colom-bia por su constante lucha contra la inseguridad y el terrorismo. Para finalizar, hizo una invitación a los presentes a visitar Colombia y ver la “gran calidad de vida” que se tiene en ese país.

En su alocución el embajador colombiano anun-ció que Felipe Calderón visitará su país en visita de Estado en el mes de agosto y esto corresponde a excelente estado que guardan las relaciones entre México y Colombia.

Los Embajadores de Colombia, Luis Camilo Osorio Isaza y Estela Villegas de Osorio.

Lic. Miguel Alemán Velasco y Luis Camilo Osorio Isaza, Embajador de Colombia.

Una guapa colombiana.Los embajadores de Colombia, Luis Camilo Osorio Isaza y Estela Villegas de Osorio, durante la entonación de los himnos nacionales de Colombia y México.

Johannes Dahl- Hansen, Embajador del reino de Dinamarca; Gioconda Ubeda Rivera, Embajadora de Costa Rica; Alev Kilic, Embajador de Turquía y Urs Breiter, Embajador de Suiza.

Miembros de las fuerzas armadas de Colombia con el Lic. Eduardo Medina Mora, Procurador General de la República de México.

Page 90: 10 Italia

89

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Fiesta Nacional del Perú

Independencia

Luis Alvarado Contreras, Embajador del Perú y su Sra. esposa, ofrecieron una recepción en el Club Naval Norte de la ciudad de México, para festejar el 188° Aniversario de la Fiesta Nacional para conmemorar la Independencia

del Perú. Con alegría, música y bailables típicos del Perú, los Emba-jadores del Perú, y los miembros de la embajada peruana en México recibieron a sus invitados. Un estupendo buffet de platillos del Perú y el pisco, bebida nacional por excelencia, se sirvió después de la ceremonia protocolaria.

Fiesta Nacional del Reino de Marruecos

Fiesta del Trono

El Embajador del Reino de Marruecos, Mahmoud Rmiki y su gentil esposa Khadija, abrieron las puertas de su re-sidencia de las Lomas de Chapultepec

para celebrar la Fiesta del Trono, acontecimiento que festejan en Marruecos como la fiesta nacional del Reino de Marruecos. Durante la recepción los embajadores ofrecieron a sus invitados un exquisito buffet de platillos marroquís.

Galo Galarza Dávila, Embajador del Ecuador y Cecilia Galarza.

Dr. Ulrich Gundrum y Luis Alvarado Contreras, Embajador del Perú.

Kelly Junco, Cecilia Almendrades, Erika Lavarte y Caroline Junco.

Los Embajadores peruanos con sus hijas.

Estela Villegas de Osorio y Luis Camilo Osorio, Embajador de Colombia.

Irma Fassioli y Roberto Spinelli, Embajador de Italia.

Lic. Julio A. Millán, Luis Alvarado Contreras, Embajador del Perú e Irma Fassioli.

Carmen, Rascón, Mayiya McGuiness y Carmen M. de Otero.

Asmae Derkaoui y Adil El Alami.

Mahmoud Rmiki, Embajador del reino de Marruecos con unos invitados.

Francisco Ortigas III, Embajador de Filipinas y Mark McGuiness.

El Embajador del Reino de Marruecos, Mahmoud Rmiki, Sen. Yeidckol Polevnsky y Miguel Ángel Otero Tamayo.

Irma Fassioli, Luis Alvarado Contreras, Embajador del Perú; Mahmoud, Rmiki, Embajador del reino de Marruecos e Isabel Felicita Guillén Bendezu de Alvarado.

Page 91: 10 Italia

90

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Celebran el 14 de julio

Embajada de Francia

Como cada año el Embajador de Francia en México, Daniel Par-fait, invitó a la colonia francesa en México y al Cuerpo Diplo-

mático acreditado en nuestro país para celebrar el 14 de julio, fiesta nacional de Francia. Como ya es costumbre el cóctel se llevó a cabo en los salones del Club France de la Ciudad de México.

El Embajador Parfait mencionó en su discurso la creación del Observatorio Cousteau de los Mares y Litorales, con lo que se asocia a México para enfrentar algunos de los retos más importantes de nuestro tiempo, la preservación de la biodiversidad, y evitar así la desaparición de especies como el manatí, y mantener la explotación coherente de recursos marinos y el cuidado del agua.

También mencionó que el próximo 5 de octubre se inaugurará en el Museo del Quai Branly de Paris la exposición Teotihuacán, Ciudad de los Dioses. En el plano económico, el Embajador

francés manifestó el di-namismo de las empresas francesas en México que siguen invirtiendo en el país, a pesar de la crisis económica, y anunció que a finales de noviembre se organizará un encuen-tro de negocios franco-mexicano dedicado a las Pymes, con la presencia de la Secretaria de Estado Francesa para el Comercio Exterior.

Lic. Manuel Bravo y Daniel Parfait, Embajador de Francia.

Lic. Manuel Bravo y Daniel Parfait, Embajador de Francia.

Adalbert Pierre Jena, Embajador de Haití; Aly Houssam El din-Hefny,

Embajador de Egipto y Mahmoud Rmiki, Embajador del Reino de

Marruecos.

Daniel Parfait, Embajador de Francia. El Embajador Daniel Parfait hizo entrega de un reconocimiento a los jóvenes Nicolas Arvis, y a Gwenaëlle Lefeuvre, por destacar en su ámbito profesional.

Gustavus Dierckx, Embajador del Reino de Bélgica, Cécile Thoen y Daniel Parfait, Embajador de Francia.

Page 92: 10 Italia

Día Nacional de Canadá

Recepción

6 5 años de cooperación comercial con MéxicoEl Embajador del Canadá en México, Guillermo

Rishchynski, y su esposa Jeannette Rishchynski ofre-cieron una recepción en su residencia para festejar el

Día Nacional de Canadá que conmemora su independencia del Reino Unido, establecida el 1 de julio de 1867.

Embajadores de Egipto

Despedida

Para despedirse y con motivo del 57° Ani-versario del Día Nacional, El Excmo. Sr. Aly Houssam El din-Hefny y Habatullah Amin Nour, Sra., ofrecieron una magnífica

recepción en su residencia de Bosques de la Lomas. En su discurso de despedida el Embajador de Egipto, quien habló en tres idiomas, francés, árabe y espa-ñol, agradeció a sus colaboradores de la misión diplomática y en especial a esposa por el desempeño de labor diplomática en México. Asimismo se expresó con beneplácito de su agradable estancia en nuestro país durante todo este tiempo. Los embajadores ahora parten para Hungría donde seguramente desempeñara con mucho éxito la encomienda diplomática de su gobierno. ¡Les deseamos buena suerte!

Los Embajadores del Canadá , Guillermo y Jeannette Rishchynski.

Los Embajadores del Japón, Masaaki y Miyoko Ono.Los Embajadores del Brasil; Sergio Abreu e Lima Florencio, de Uruguay; José Ignacio Korzaniac y de Hungría, Terez Dörömbözi.

Aly Houssam El din-Hefny, Embajador de Egipto; Sra. de Jain y Habatullah Amin Nour y Dinesh Kumar Jain, Embajador de la India.

91

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Aly Houssam El din-Hefny, Embajador de Egipto, Alka Jain, Habatullah Amin Nour y Dinesh Kumar Jain, embajador de la India.

Aly Houssam El din-Hefny, Embajador de Egipto y Habatullah Amin Nour.

Urs Breiter, Embajador de Suiza y Rosalinda Asfuru Bueso, Embajadora de Honduras.

Mariana Tuma Hernández y Miguel Angel Orozco.

Page 93: 10 Italia

92

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Los Cónsules Honorarios se reúnen con Frank Devlyn

Reunión Mensual

Cristhian Collier, cónsul de Francia en Torreón, dijo que se tiene contemplado un proyecto para la construcción de una réplica de la torre Eiffel en la ciudad de Coahuila.

El presidente de la Asociación Nacional de Cónsules de México AC (Andeco), Frank Devlyn, tuvo una reunión con los cónsules honorarios y miembros del Club de Rotarios el 3 de junio en el Salón Club de Industriales ubicado en la ciudad de México.

En la reunión estuvieron presentes Eneida López, cónsul General de la República Dominicana; Xavier Orendain, cónsul honorario de la India en Guadalajara; Ronnen Waisser, cónsul honorario de Lituania; Cristhian Collier, cónsul de Francia en Torreón; Thomas Barschkis, cónsul de Luxemburgo; Omar Servín, cónsul honorario de Botsuana; Madys Mary Bannister, cónsul honorario de la República de Madagascar en México, y el decano del cuerpo consular en México, Curtis Lowell.

Durante la reunión, se tocaron los puntos más importantes en cuanto al trabajo que los cónsules se encuentran realizando actualmente. Christian Collier dijo que en este momento se tiene contemplado un proyecto para la construcción de una réplica de la torre Eiffel en la ciudad de Coahuila.

Xavier Orendain dijo que México se encuentra realizando exportaciones de tequila hacia la India e importaciones de té hacia México. Por su parte, Omar Servín mencionó la importancia de la promoción de los destinos turísticos en Botsuana y nuestro país.

Xavier Orendain, Cónsul H. de la India en Guadalajara, Omar SernVi, Cónsul H. de Bostwana en México, Curtis

Lowell, Cónsul H. de Senegal en México, Frank J. Devlyn, Cónsul H. de Jordania en México y Presidente de ANDECO,

Ferdusi Bastar, Cónsul H. de Guatemala en Villahermosa, Enrique Alvarez, Cónsul H. de Francia en Guadalajara, Luis

Wichtendahl, Cónsul de Alemania en Acapulco, Laura Martin del Campo, Cónsul H. de Croacia en México, Erika Rempening,

Cónsul H. de Alemania en Veracruz y Mary Bannister, Cónsul H. de Magdagascar en México.

En honor de los Embajadoresde Italia en el RestauranteLes Moustaches

Los Otero Tamayo ofrecieron un almuerzo

El elegante y suntuoso restaurante Les Moustaches, ma-gistralmente dirigido por el Lic. Luis Gálvez, fue el lugar escogido por Miguel Ángel Otero Tamayo y su esposa Carmen para agasajar con una comida de bienvenida a

los embajadores de Italia, Dr. Roberto Spinelli y su gentil esposa Rosella.

Durante la comida el Embajador Spinelli, comentó que estaba muy contento de estar en México y muy satisfecho de que en breve tiempo de haber llegado a México había ya presentado sus cartas credenciales al Presidente Felipe Calderón. A la comida también asistió el Consejero de la Embajada de Italia, Dr. Andrea Macchioni y su esposa Mónica y un selecto grupo de amigos de los Otero Tamayo.

Los asistentes a la comida son:EXCMO. SR. ROBERTO SPINELLI,SRA. ROSELLA SPINELLISR. MIGUEL ANGEL OTERO TAMAYOSRA. CARMEN M. DE OTEROSR. HENRI BRICARTSR. ANDREA MACCHIONISRA MONICA MACCHIONISR. MARK MCGUINESSSRA. MAYIYA MCGUINESSARQ. SERGIO RASCONSRA. CARMEN RASCONLIC. RODOLFO GONZALEZLIC. MANUEL BRAVO

El menú que preparó el Chef Rafael Bautista, quien deleitó a los comensales con unos platillos de la deliciosa Cocina Francesa, consistió en: CAPUCCINO DE LENTEJAS con Perlas de Mousse de Pato; POLLO KIEV Relleno de Mantequilla de Espinacas al Estragón; Sherbet; RACK DE TERNERA con Hongos Rostizados y SOUFFLÉ DE FRANGELICO con CAFÉy Petits Fours. Para este maridaje el Sommelier Jean Louis sirvió: VINO BLANCO PIETRI MARINI - 2007 TORRONTES y VINO TINTO CASTE-LLI ROMANI - 2003 SANGIOVESE, CESANESE, MERLOT Y MONTEPULCIANO de Cittec-México.

Mayiya Rigail de McGuiness Mark McGuiness, Carme Rascón, Henri Briccard, Rosella Spinelli, Roberto Spinelli, Embajador de Italia y Sergio Rascón.

Lic. Manuel Bravo, Miguel Ángel Otero Tamayo, Lic. Luis Gálvez, Roberto Spinelli, Embajador de Italia y Henri Briccard.

Carmen M. de Otero, Mónica Macchioni y Andrea Macchioni.

Rosella Spinelli.

Page 94: 10 Italia

93

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Gobernador de Hidalgo

Visita a CIMMATH

Visita del Gobernador Miguel Ángel Osorio Chong al Centro de Innovación Italiano Mexicano en Manufactura de Alta Tec-

nología-Hidalgo (CIMMATH) realizado en colaboración con el Instituto Italiano para el Comercio Exterior (ICE).

Visita del Gobernador Miguel Ángel Osorio Chong al Centro de Innovación Italiano Mexicano en Manufactura de Alta Tecnología-Hidalgo (CIMMATH) realizado en colaboración con el Instituto Italiano para el Comercio Exterior (ICE).

Emoción e innovación en el diseño

“La Casa Italiana”

Después del éxito que tuvo la exposición “La Casa Italia-na” en la Ciudad de México en el “Museo Franz Mayer” del 20 de marzo al 3 de mayo, la muestra se expuso en el “Museo Centro de las Artes II” (Parque Fundidora) de

Monterrey desde el 17 de junio hasta el 31 de agosto.El proyecto La Casa Italiana:Una filosofía del vivir: una muestra extraordinaria que presenta

con gran estilo y elegancia las nuevas tendencias del “habitar” Una filosofía del “vivir” que conjuga el pasado con el futuro, un futuro que visiblemente ya es un presente. Una síntesis armoniosa de di-seños y símbolos que se transforman repentinamente en muebles y objetos de alto diseño y decoración de interiores, creados por pres-tigiosas empresas italianas, genios de la artesanía italiana de todos los tiempos. El ojo humano puede captar la ligereza y lo refinado de las líneas, la mente humana traduce en una profunda emoción el contraste que colores elementares como el blanco y negro libe-ran, el tacto que permite percibir la nobleza de los materiales que visten y materializan una idea, el olfato que captura los aromas que envuelven y confunden el ambiente con el ser, la innovación que estimula y simplifica la existencia.

Una experiencia emocional: el visitante sumerge sus sentidos en una “domus”, “la casa italiana por excelencia”, una casa de estilo con-temporáneo, compuesta por varios ambientes en los que se evidencian elementos como: la calidad, la tradición, la modernidad, el diseño, la arquitectura, las luces, la tecnología, el confort, el deporte, el bienestar, el perfume, los materiales, la cocina, el agua, el relax y muchos otros. Los estímulos y las sensaciones que el visitante registra se transforman en una experiencia única bajo el perfil emotivo y sensorial.

Il Made in Italy: La Casa Italiana exprime toda la riqueza del mobiliario de alto diseño italiano, evidenciando la creatividad y la innovación en el mundo de la arquitectura y de la decoración de interiores. Una expresión de un Made in Italy de excelencia repre-sentado por 26 prestigiosas empresas italianas.

El público de la muestra: una muestra diseñada tanto para el gran público, a la búsqueda de nuevos estímulos de mobiliario, tanto como para el público especializado (arquitectos, diseñadores, ingenieros, compradores, etc), que desean profundizar los conoci-mientos de las tendencias decorativas y de nuevas soluciones a las necesidades del buen vivir así como también conocer algunos de los más famosos diseñadores de mobiliario italiano y obviamente las marcas de prestigio.

Los muesos que reciben la muestra: del 20 de marzo al 3 de mayo, la muestra ha sido expuesta en el Museo Franz Mayer de la Ciudad de México y del 17 de junio al 31 de agosto se expondrá en el Centro de las Artes II de Monterrey, Nuevo León.

Promotores de la muestra: esta iniciativa la organiza y promueve el Ministerio de Desarrollo Económico y el Instituto Italiano para el Comercio Exterior (ICE). La organización de la Muestra está a cargo del ICE y cuenta con la destacada colaboración del “Ente Autonomo della Fiera di Verona” y de “Abitare il Tempo” (Salón Internacional de Muebles y Decora-ción de Interiores de Verona).

Curador de la muestra: el curador de la muestra es el pres-tigioso arquitecto Simone Micheli. Quien logra unir sobriamente la elegancia del blanco y negro, colores que el día de hoy se consideran un must del diseño, sin perder de vista ningún detalle en cada área, como el sonido en cada ambiente de la casa, los controles de pared que regulan la luz de las lámparas del pavimento de la sala, al sistema de apertura de las cortinas. Una casa llena de detalles con productos de alta calidad de gran valor estético que distinguen al diseño italiano.

Felice Scauso, Embajador de Italia en México, Representante del Banco de México, Roberto Snaidero, Presidente de Cocinas Snaidero y Consejero ICE, Andrea Ferrari, Director del Instituto Italiano para el Comercio Exterior (ICE), Héctor Rivero Borrell, Director Museo Franz Mayer, - Massimiliano Tranfo, Verona Fiere, Simone Micheli, arquitecto de la exposición “La Casa Italiana” y Carlo Amodori, Acrópoli.

Page 95: 10 Italia

94

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

MARIANE LEGARDE Y SUSANA ORTIGAS.

CELEBRACIÓN

Para celebrar los 25 años de publicación ininterrumpida de la revista Mundo Internacional, el Sr. Miguel Ángel Otero Tamayo y su esposa Carmen ofrecieron una cena en el Hotel Intercontinental.

El Decano del H. Cuerpo Diplomático, Excmo. Sr. Nouhad Moh-moud, Embajador del Líbano, pronunció un breve discurso y destacó la excelente labor periodística que han desempeñado los editores de Mundo Internacional a lo largo de estos 25 años y se congratuló que Mundo Internacional sea un puente de conocimiento y acerca-miento entre los países con los que México mantienen estrechos vínculos comerciales y políticos.

Con motivo de los 25 Años de Mundo Internacional, el Dr. Manuel Reguera, presidente de la Academia Mexicana de Derecho Interna-cional, hizo entrega de un reconocimiento al Sr. Miguel Ángel Otero

Tamayo, Editor y Director General de Mundo Internacional, por su excelente trayectoria internacional y por ser, durante estos 25 años, un puente para acercar el mundo a México.

El Sr. Miguel Ángel Otero Tamayo por su parte agradeció el reco-nocimiento y expresó también la gran satisfacción que durante estos 25 años ha experimentado en el desempeño de su labor periodística.

A su vez el Dr. Manuel Reguera pronunció emotivas palabras recordando a Doña Josefina Tamayo, cofundadora y parte funda-mental de la publicación, y dijo, “está siempre presente en nuestros corazones como una gran dama, símbolo de elegancia y presencia constante en el medio diplomático”.

A la cena asistieron numerosos miembros del cuerpo diplomático, amigos y destacadas personalidades del mundo cultural, político, empresarial y social, de México.

XXV AñOS DE MUNDO INtERNACIONAL

YUNUS EMRE BAYRAKY Y ORKIDE DENIZ AKYAMAC.

MARTHA Y ALBERTO GARDUÑO CON MARICARMEN ARMENDARIZ.

PATRICA CANTÚ Y JORGE SAPIA CON VICTORIA MARTÍNEZ DE SABAT Y JOSÉ SABAT.

Page 96: 10 Italia

95

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

LIC. CARLOS SURO, ESTRELLA PERALTA Y ANA JULIA ANADALON. MIGUEL ÁNGEL OTERO TAMAYO, GRAL. DEM. JOSÉ DOMINGO GARRIDO, LOURDESGARCÍA DE GARRIDO, JOSÉ LUIS GARRIDO, VÍCTOR GARRIDO Y CARMEN M.MIHALASCU DE OTERO.

ING. JORGE ALVAREZ HOTH, CARMEN M. MIHALASCU DE OTERO Y MÓNICA GARRIDO. LIC. MANUEL BRAVO, SRA. MARCELA BOLLAND Y EXCMO. SR. MERZAC BELHIMEUR, EMBAJADOR DE ARGELIA.

NOUHAD MAHMOUD, EMBAJADOR DEL LÍBANO, DR. MANUEL REGUERA Y MIGUEL ÁNGEL OTERO TAMAYO.

Page 97: 10 Italia

96

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

MIGUEL ÁNGEL OTERO TAMAYO DIÓ LA BIENVENIDA A LOS DISTINGUIDOS INVITADOS.

NOUHAD MAHMOUD, EMBAJADOR DEL LÍBANO Y MIGUEL ÁNGELOTERO TAMAYO.

MIGUEL ÁNGEL OTERO TAMAYO, CARMEN M. MIHALASCU DE OTERO, SRA. DE DINESH JAIN, SRA. MIYOKO ONO, EXCMO. SR. MAASAKI ONO, EMBAJADOR DEL JAPÓN Y EXCMO. SR. DINESH KUMAR JAIN, EMBAJADOR DE LA INDIA.

FERNANDA Y VÍCTOR GARRIDO.

Page 98: 10 Italia

97

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

EXCMO. SR. CARLOS HERIBERTO RIVEROS SALCEDO, EMBAJADOR DEL PARAGUAY Y EXCMA. SRA. SHEILA MONTEITH, EMBAJADORA DE JAMAICA.

UN ASPECTO DEL SALÓN DEL HOTEL INTERCONTINENTAL.

MIGUEL ÁNGEL OTERO TAMAYO, KHADIJA RMIKI, CARMEN M. MIHALASCU DE OTERO Y MAHMOUD RMIKI, EMBAJADOR DEL REINO DE MARRUECOS.

MARK MAGUINESS, ELSE JARVED, EXCMO. SR. JOHANNES DAHL-HANSEN, EMBAJADOR DE DINAMARCA; MARIANA MICHEVA Y EXCMO. SR. SERGEY MICHEV, EMBAJADOR DE BULGARIA.

SR. SAID HAMAD, SRA. HABATULLAH AMIN NOUR Y EXCMO. SR. ALY HOUSSSAM EL DIN EL HEFNY, EMBAJADOR DE EGIPTO.

ING. CARLOS S. REBOLLEDO, ESTRELLA PERALTA, ESTHER GUERRERO DE PERALTA Y SRA. GRACIELA HERNANDEZ DE CENTON.

PASCAL MACCIONI; EXCMO. SR NOUHAD MAHMOUD, EMBAJADOR DEL LÍBANO Y DECANO DEL H. CUERPO DIPLOMÁTICO; EXCMO. SR. URS BREITER, EMBAJADOR DE SUIZA; EXCMO. SR. ALEV KILIC, EMBAJADOR DE TURQUÍA Y EXCMO. SR. MERZAC BELHIMEUR, EMBAJADOR DE ARGELIA.

Page 99: 10 Italia

98

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Embajadores de Austria

Despedida

Werner Drüml, Embajador de Austria y su esposa ofrecieron una recep-ción en los jardines de su residencia de Lomas Altas para despedirse

del cuerpo diplomático en México y de la colonia austríaca residente en nuestro país.

Werner Drüml, Embajador de Austria, durante su discurso de despedida de México, le acompaña Idalbert Pierre Jean, Vice-Decano del Cuerpo Diplomático en México y Embajador de Haití.

Said Hamad, Embajador de Palestina y Werner Drüml, Embajador de Austria. Lic. Héctor Rivero Borrell y Johannes Dahl-Hansen, Embajador del Reino de Dinamarca.

Fiesta Nacional

Ecuador

Galo Galarza Dávila y su esposa Cecilia Suárez de Dávila ofrecieron una recepción en la sede de la embajada del Ecuador para celebrar el Bicentenario de la Independen-cia de su país.

Embajada de Bolivia

Recepción

Para conmemorar el 184° Aniversario de la Independencia de Bolivia, El Embajador del Estado Plurinacional de Bolivia en México, señor Jorge Mancilla Torres y su esposa Martha Salinas de Mancilla, ofrecieron una recepción en el Club naval de Norte de la Ciudad

de México.

Jorge Mancilla Torres, Embajador de Bolivia, su esposa Martha Salinas de Mancilla y Gioconda Ubeda Rivera, Embajadora de Costa Rica.

Mayiya Rigail de McGuiness, Galo Galarza Dávila, Embajador del Ecuador, y de Korzaniac, Cecilia Galarza.

Cecilia de Galarza, Magdalena Carral y Galo Galarza Dávila, Embajador del Ecuador.

Sheila Monteith, Embajadora de Jamaica y Rosalinda Bueso Asfuro, Embajadora dse Honduras.

Francisco M. Ortigas III, Embajador de Filipinas y Irma Fassioli. Una guapa ecuatoriana.

Knut y Patricia Zacharias. Carmen Rascón y Mayiya Rigail de McGuiness y Carmen de Otero.

Page 100: 10 Italia

99

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Fiesta Nacional de Filipinas

Independencia

L os Embajadores de las Filipinas, Francisco Ortigas Miranda III y su gentil esposa Susana Bayot de Ortigas, ofrecieron una recepción en San Miguel de Allende para festejar el aniversario de la Independencia de las Filipinas.

El evento se llevó a cabo en la residencia de Romeo y Nina Tabuena. En una cordial y solemne ceremonia el Embajador de Filipinas recordó los lazos de amistad y cooperación comercial que unen a México con su país y que datan de los tiempos de la

colonia española, cuando las naves españolas traían mercancías de Manila al puerto de Acapulco. En emotiva ceremonia se entonaron los himnos de los dos países para después disfrutar de un excelente y sabroso buffet de platillos filipinos preparados por los miembros de la embajada filipina en México.

Más tarde, en el patio del Consejo Turístico de San Miguel de Allende, y con la colaboración del Consejo Turístico y el Departamento de Cultura y Educación de San Miguel de Allende, se llevó a cabo una presentación cultural de la República de Filipinas, donde se presentaron bailes, canciones y un desfile de Trajes Típicos de Filipinas. Asimismo se sirvió un buffet con delicias de la gastronomía de Filipinas.

Los Embajadores de las Filipinas, Francisco Ortigas Miranda III y su gentil esposa Susana Bayot de Ortigas.

Francisco Ortigas Miranda III con los anfitriones Romeo y Nina Tabuena.

Jesús Otero Tamayo y Ely Martin de Otero con unos amigos.

Embajadores de Bélgica

Despedida

E l Excmo. Sr. Gustavus Dierckx, Embajador del reino de Bélgica ofreció un cóctel en su residencia para despedir a Emmanuelle de

Foy, Consejera de la embajada belga.

Emmanuelle de Foy y Gustavus Dierckx, Embajador del reino de Bélgica.

Caroline Aebi, Cécile Thoen y Sandie Duwé.

Page 101: 10 Italia

100

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Presentación de cartas credenciales de los Embajadores de Corea, Perú, Paraguay, turquía, Nigeria, Italia, Irlanda y República Dominicana

Nuevos Embajadores

El Presidente Felipe Calderón Hinojosa, recibió en Palacio Nacional, las cartas credenciales de los Excmos. Sres. Embajadores de la República de Corea, Cho Whan Bok; República de Perú, Luis Alvarado Contreras; República de Paraguay, Carlos Heriberto Riveros Salcedo; República de Turquía, Alev Kilic; República Federal de Nigeria, Lawrence Nwuruku; República Italiana, Roberto Spinelli; Irlanda, Eamon Hickey y República Dominicana, Fernando Pérez Memen.

Excmo. Carlos Heriberto Riveros Salcedo, Embajador de la República del Paraguay.

Excmo. Lawrence Nwuruku, Embajador de la República Federal de Nigeria.

Excmo. Alev Kilic, Embajador de la República de Turquía.

Excmo. Roberto Spinelli, Embajador de la República de Italia.

Page 102: 10 Italia

101

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Excmo. Eamon Hickey, Embajador de la República de Irlanda. Excmo. Luis Alvarado Contreras, Embajador de la República del Perú.

Excmo. Cho Whan Bok, Embajador de la República de Corea.

Excmo. Fernando Pérez Memen, Embajador de la República Dominicana.

Page 103: 10 Italia

102

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Centro de promoción Comercialde Indonesia

Inauguración

C on motivo de la reapertura del Centro de Promoción Comercial de Indonesia en México, se inauguraron las nuevas oficinas en pleno corazón de Polanco y se pre-sentaron al su Director General, el Sr. Ikhwan Aman.

El Excmo. Embajador de Indonesia, Dr. Andung Nitimijardja, agradeció a todos los asistentes y en particular a sus colegas embajadores, a José Manuel Castañeda, de la SRE, Lic. Neil Dá-vila de ProMéxico, a Arturo Elizaga, Director General de Comce, quienes posteriormente también tomaron la palabra.

El Embajador de Indonesia puntualizó que nuestros dos países tienen ya 56 años de excelentes relaciones diplomáticas, mencionó la visita del Presidente Bambang a México el año pa-

sado y también expresó su deseo de intensificar las relaciones económicas entre México e Indonesia, las cuales, dijo, están muy por debajo de su potencial.

Subrayó que el Centro de Comercio que se inauguró “está aquí para apoyar los contactos directos entre los importadores y exportadores de México e Indonesia” y expresó su esperanza de ampliar el número de relaciones directas entre empresarios de México e Indonesia y poder incrementar el volumen de transaccio-nes comerciales entre ambos países.

Francisco Ortigas III, Embajador de Filipinas y Mariané Legarde.

Eka Rhumanita Settiawan, Susana Bayot de Ortigas Marinané Legarde.

En el corte del listón, Neil Dávila, Arturo Elizaga, Andung Nitimijardja, Embajador de Indonesia y José Manuel Castañeda.

Francisco Ortigas III, Embajador de Filipinas y Mariané Legarde.

Contenidos y objetivos

Cerámica el proyecto

Cl premio ICTA Italian Ceramic Technology Award, un proyecto de promoción a favor del sector de las ma-quinarias para la cerámica, fue realizado por el Instituto Italiano para el Comercio Exterior (ICE- www.ice.gov.it)

y la Asociación que reúne a los constructores italianos de maquina-ria y accesorios para la cerámica (ACIMAC-www.acimac.it).

La idea base del proyecto fue el de crear una relación entre los jóvenes graduados y por graduarse de la Facultad de Ingeniería de la Universidad extranjera quienes serán los futuros técnicos, responsables del área de compra y producción en estas empresas extranjeras y el sector tecnológico para la cerámica en Italia.

El objetivo principal fue el de reforzar la imagen de excelencia de la tecnología italiana para la cerámica en el mundo y crear una serie de condiciones para propiciar una fidelidad de la industria extranjera hacia la industria italiana proveedora de tecnología , que traiga como consecuencia una serie de relaciones comerciales y de colaboración más estrechas. Los objetivos secundarios son relativos a la creación de una base de profesionales utilizable por las empresas italianas del sector, en el mercado mexicano y la activación de contactos operativos entre asociaciones, empresas italianas y universidades extranjeras, la transferencia del “Know how” y la asistencia a la industria local.

El ICTA es un premio que anualmente se otorga a los estudian-tes universitarios en disciplinas técnicas (Facultad de Ingeniería, Ingeniería Química e Ingeniería de los materiales) quienes de acuerdo a las bases del concurso realizan la presentación de tesis con argumentos relativos a la utilidad de las tecnologías para la producción el el sector de la cerámica.

Roberto Caruso, Dr. Andrea Ferrari con los ganadores del ICTA.

Dr. Andrea Ferrari,, Director del Instituto Italiano para el Comercio Exterior y José Natividad González Parás, Gobernador del estado de Nuevo León.

En esta primera edición fue seleccionado como único país México, por ser un mercado en crecimiento que representa para el sector, oportunidades muy buenas para las empresas italianas. Además, para la realización de este ambicioso proyecto se contó con la colaboración de la Universidad Autónoma del Estado de Nueva León y que cuenta con programas académicos dedicados a la especialización relacionada con la cerámica.

Dentro de la UANL operan dos facultades que participaron en le ICTA, la Facultad de Ciencias Químicas y la Facultad de Ingeniería Mecánica y Eléctrica.

También participaron la SOCERAM (Asociación de productores mexicanos de baldosas cerámicas) y la “Universidad de los Estudios de Módena y Reggio Emilia”.

El proyecto ICTA comprende: un curso de formación preliminar, el concurso en sí, una ceremonia de premiación oficial, un curso intensivo de italiano y un viaje como premio a Italia (con tres módulos).

102

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 104: 10 Italia

103

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

René Medrano Goebel, Director General de PROCOMER, Fernando del Moral y Lasuse.

GASTRONOMIA

Gioconda Ubeda, Embajadora de Costa Rica, los chefs de la Hacienda de los Morales y Oscar O’Sullivan.

E n el restaurante La Hacienda de los Morales se llevó a cabo el Festival de Gas-tronomía de Costa Rica. El evento fue patrocinado por PROCOMER, Entidad costarricense de promotora del comercio exterior.

Se contó con la presencia de la Excma. Sra. Gioconda Ubeda, Embaja-dora de Costa Rica en México y René Medrano Goebel, Director de PROCOMER en México y el chef Oscar Castro O’Sullivan, del restaurante O’Sullivan de San José, Costa Rica.

Festival Gastronómico de Costa RicaParaíso de sabores

Au Pied de Cochon, el res-taurante más parisino del mundo, cumplió su noveno Aniversario en México,

y para celebrar esta especial fecha los directivos organizaron una gran fiesta estilo lounge, siendo la mayor atracción el famoso Claude Challe, DJ creador de la música y concepto Buddha Bar.

Sus más de 1,000 invitados co-menzaron a llegar alrededor de las 20:00hrs. para instalarse dentro y fuera del restaurante. En punto de las 22:00hrs, Julien Debarle, Director de Operaciones de Grupo Presidente agradeció a los amigos de la prensa, clientes distinguidos e invitados es-peciales su asistencia y preferencia por Au Pied de Cochon. Así mismo el Sr. Daniel Parfait, Embajador de Francia en México, dirigió unas pa-labras de felicitación a este exitoso lugar. Al cabo del pequeño discurso, se presentó al Sr. Claude Challe,

AU PIED DE COCHON celebra su novenoaniversario al ritmo de Claude Challe

bUddHa bar I & II

Julien Debarle, Yvette Thuering, Sra. de Debarle y Daniel Parfait, Embajador de Francia.

quién empezó a tocar sus famosas mezclas, antiguas y nuevas, haciendo bailar a casi todos los invitados hasta las tres de la madrugada.

Durante la fiesta, los invitados pudieron disfrutar de los deliciosos canapés de la cocina que distingue a Au Pied de Cochon, tales como: Mini Pissaladiere, Sopitas de cebolla en Hojaldre, Croquetas de Risotto y Hongos y Jamón español, Tarta de Jitomate y Queso de Cabra Crostini de Polenta con Queso, Roquefort y cebolla Al Vinagre, Carpaccio de Res con Albahaca y Parmesano, Canapé de Foiegras con Chutney de Higo, Cuchara con Tártara de Atún Oriental así como mariscos como Variedades Ceviche de Mariscos, “Coquille Saint Jacques”, Crujiente de camarones con Albahaca, Spring Rolls de Cangrejo y Verduras, Me-jillones con Mantequilla de finas Hierbas con Anís. También había un buffet con Barra de Ostras de

Baja California, Platón de Charcu-tería Finas, Platón de Queso (Platos Redondos), Variedades Ceviche de Mariscos, Jamón Ibérico Cortado al Momento, Chips de Verduras, Sopa de Zanahoria miel y jengibre y Mini Gresini con Jamón Serrano.

Page 105: 10 Italia

104

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Presentación del libro “Andalucía,más que tapas”.

omo continuidad de los eventos gastronómicos que han distinguido al restaurante Les Moustaches por su originalidad y buen gusto, dió inicio el Festival Gastronómico de Francia. El Excelentísimo Embajador de Francia en México, Sr. Daniel Parfait, y el Lic. Luis Gálvez, Director y Fundador del restaurante Les Moustaches, inauguraron

el Festival Gastronómico de la Cocina Francesa, quienes estuvieron acompañados de Julie Ma-ridet, Adjunta y Responsable de Prensa y Comunicación de la Embajada de Francia; Marcelo Rossetto, Director de la Chaine Des Rotisseurs; Francisco Pams, Director de los Chevaliers Du Tastevin; Alberto Weill, Presidente Club France; Comte. Manuel Soubervielle, Director de Rolls Royce; Alejandro Sepúlveda, Socio de la Firma Baker & Mckenzie; Gonzalo Brockmann, Presidente de la Cadena Hotelera Best Western; José Jacques, Vicepresidente de la Asociación Franco Mexicana; Carlos de la Borde, miembro de la Colonia México Francesa; Roberto Ser-vitje y Miguel Ángel Otero Tamayo, Editor de Mundo Internacional. El evento reafirma así el compromiso de Les Moustaches de ofrecer los más selectos festivales de comida internacional en la Ciudad de México, en un ambiente siempre elegante y refinado con un estupendo servicio y atención a los comensales. El Chef Rafael Bautista, quien por 34 años se ha desempeñado como el Chef de Les Moustaches, deleitó a los comensales con un exquisito MEnú.

EL MEnú OFRECIDO PARA LA InAuGuRACIón FuE: una entrada de Hojaldre de Roquefort, seguida de una Ensalada de Manitas de Puerco, como platos principales Mero en Salsa de Ostiones y Estofado de Res a la Bourguiñon y para finalizar el postre servido fue laTarta Tartin. El Sommelier Jean Louis sirvió para este maridaje: Champagne Louis Roederer Brut Premier, Patrocinada por Importaciones Interamericanas, Maxime Bazart Vino Blanco Chateau Fonchereau –2007 100% Semillon Vino Rosado Chateau Fonche-reau – 2007Cabernet Sauvignon – Cabernet FrancVino Tinto Chateau Fonchereau – 2006 Le Grand 70% Merlot, 20% Cabernet Sauvignon, 10% Cabernet Franc Patrocinados por Presencia Comercializadora Altavista, Joselo Fernández.

Durante la comida Luis Gálvez comentó: Cada año con el Festival de Francia, el res-taurante Les Moustaches ha demostrado ser el embajador del país Galo con sus platillos de vanguardia “Estamos muy contentos y honrados de recibir a tantas personalidades en este día para inaugurar el Festival Gastronómico Francés”.

Inauguraron Festival deGastronomía Francesa en elrestaurante lEs MOUstACHEs

C

n el Palacio de Hierro de Moliere 22 se presentó una muestra de productos alimenticios de la provincia Auto-nómica de Andalucía, España. A la inauguración asistió el Embajador de España, Carmelo Angulo Barturen y el Director de El Palacio de Hierro, José Luis Blanco, así como Teresa Sáez Carrascosa, Directora General de la Agencia Andaluza de Promoción de Comercio Exterior.

Muestra gastronómica de Andalucía en el Palacio de Hierro

E

Degustación de Jerez.Invitados a la muestra gastronómica.

José Luis Blanco, Director General de El Palacio de

Hierro,Teresa Sáez Carrascosa,

Directora General de la Agencia Andaluza de

Promoción de Comercio Exterior

y Carmelo Angulo Barturen,

Embajador de España.

Un recorrido por las

instalaciones de el Palacio

de Hierro.

GASTRONOMIA

Marcelo Rosetto, Julie Maridet, Luis Gálvez, Daniel Parfait, Embajador de Francia y José Jacques.

Miguel Ángel Otero Tamayo, Ing. AlbertoWeill Brean, Daniel Parfait, Embajador de Francia.

Carlos de la Borde, Julie Maridet y Manuel Souberviele.