5 Corea

88
VII Cumbre de Negocios México ENTREVISTA CON EL EMBAJADOR DE LA REPUBLICA DE COREA I N T E R N A C I O N A L www. m u n d o i n t e r n a t i o n a l . c o m EN SEÚL V CUMBRE DEL G20 REPÚBLICA DE 12 P. NÚMERO 3 VOLUMEN 26 Comercio Exterior: Premio Nacional de Exportación Rusia-México cumplen 120 años de Relaciones Diplomáticas 36 24 P. P. 4 16 P . P. 38 P. Torneo de Golf las Américas Entrevista con el Embajador de Bélgica 42 77 P. P. MUNDO INTERNACIONAL COREA-RUSIA VOLUMEN 26 NUMERO 3 COREA DEL SUR COREA DEL SUR

Transcript of 5 Corea

Page 1: 5 Corea

VII Cumbrede Negocios México

ENTREVISTA

CON EL EMBAJADOR

DE LA REPUBLICA

DE COREA

i n t e r n a c i o n a l

www. m u n d o i n t e r n a t i o n a l . c o m

en seúl v cumbre del G20

repúblICa de

12P.

Número 3VolumeN 26

Comercio exterior:Premio Nacional

de Exportación

rusia-Méxicocumplen 120 años de

Relaciones Diplomáticas

36

24

P.

P.

4

16

P.

P.

38P.

Torneo de Golf las américas

Entrevista con elEmbajador de bélgica

42

77

P.

P.

mu

ND

o I

NT

er

NA

CIo

NA

l

C

Or

ea

-rU

SIa

Vo

lu

me

N 2

6

Nu

me

ro

3

Corea del surCorea del sur

Page 2: 5 Corea
Page 3: 5 Corea

1

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

edicamos esta edi-ción a la Repúbli-ca de Corea del Sur, país anfitrión de la Cumbre del G20 del 2010.

Este año Corea del Sur ha sido el primer país no miembro del Grupo del G8 que ha sido sede de la Cumbre del G20.

Veinte líderes mundiales acudieron a Seúl para inter-cambiar puntos de vista sobre el estado de la economía glo-bal, ahora que ésta sale de la crisis financiera y se vislumbra una recuperación económica. En esta reunión los países acor-daron que juntos adoptarán las medidas necesarias para redu-cir la volatilidad de los merca-dos y superar la crisis, creando así un desarrollo sostenible de ahora en adelante.

Esta reunión de otoño, la quinta cumbre de los países líde-res y la primera que se realiza en un país emergente, se caracterizó por ser un reflejo de los cambios registrados en el equilibrio eco-nómico global y de una creciente comprensión de la interdepen-dencia que existe entre países y regiones en el sistema financiero internacional.

México y Corea, son luga-res 14 y 15, respectivamente, a nivel mundial por el tamaño de sus economías. Ambos con una amplia industria y un cre-ciente intercambio comercial. Corea es nuestro sexto socio comercial en el mundo, con un comercio bilateral de 14 mil millones de dólares al año, es el tercer inversionista de la región Asia-Pacífico en México, en los sectores energético, electrónico, siderúrgico, minero, automo-triz, agrícola y textil.

EDITORIAL

Miguel ÁngelOterO [email protected]

En el ámbito multilateral interactúan en foros como el G20, APEC y la OCDE; con posiciones cercanas en temas como el calentamiento global, la reforma del Consejo de Segu-ridad en la Organización de las Naciones Unidas, el desarme y la no proliferación nuclear, los derechos humanos y la coope-ración para el desarrollo.

Como miembro de la OCDE, Corea del Sur está clasificado por el Banco Mundial como una economía de altos ingresos, por el Fondo Monetario Internacional y la CIA como una economía avanzada y como un mercado desarrollado por el grupo FTSE. Además cuenta con un IDH muy alto, particularmente en materia de educación, donde está clasifi-cado primero en Asia y séptimo en todo el mundo. Actualmente, se le considera como el país más innovador, según el Índice Global de Innovación.

Con motivo del 125° ani-versario del establecimiento de Relaciones Diplomáticas entre la Federación de Rusia y México presentamos un perfil de Rusia.

Rusia es el país más extenso del mundo y que en los últimos 10 años ha tenido una gran transformación económica. Los años recientes han sido testigos de un considerable auge de las relaciones entre Rusia y Méxi-co en las más diversas áreas de diálogo y cooperación. En al ámbito económico en los últimos años - de 2002 a 2008 - el comercio mutuo creció de 151,5 millones de dólares a 1208,8 millones de dólares.

Deseamos a nuestros lecto-res un año venturoso, colmado de paz y prosperidad.

¡Feliz Año 2011!

D

Page 4: 5 Corea

2

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Corea del sur

c n t E n i d o

4

ENTREVISTA

El Embajador de Corea del Sur en México Sr. Whan Bok Cho, concedió una entrevista para Mundo Inter-nacional. En la sede de la embajada el embajador co-reano habló orgullosamente sobre el papel que desem-peñó su país en la pasada Cumbre del G8 y los éxitos de esta cumbre. Asimismo dejó entrever que Corea no ha cerrado las puertas para firmar un tratado de libre comercio con México. Las conversaciones se suspen-dieron en 2008, sin embargo estas podrían reanudarse en un futuro próximo.

V CUMBRE G20

El G-20 o Grupo de los 20 es un foro de coopera ción relacionado con el sistema financiero internacional conformado por los siete países más industrializados del mundo más Rusia (Grupo de los Ocho), la Unión Europea como bloque y once países recientemente industrializados, entre los que figuran México y Brasil.

12 16

poRTAdA

COREA dEL SUR es un país desarrollado y entre las décadas de 1960 y 1990 contaba con una de las economías de más rápido crecimiento del mundo. A la rápida transforma-ción en una economía rica e industrializada en este corto tiempo se le llamó "el milagro del río Han". Esta oleada de crecimiento se logró a través de la fabricación orientada a la exportación y a una fuerza de trabajo altamente calificada. En 2009, era el noveno país con mayores ingresos por sus exportaciones.

Corea del Sur es uno de los 24 miembros seleccionados de la OCdE para integrar el Comité de Ayuda al desarrollo, donde se encuentran los países donantes más importantes del mundo, y cuya principal misión es contribuir a la ayuda al desarrollo y la reducción de la pobreza en los países en desarrollo. También es un miembro fundador del Foro de Cooperación Asia-Pací-fico, la Asociación de Naciones del Sureste Asiático y de la Cumbre del Este de Asia.

Su capital, Seúl, constantemente está colocada entre las diez ciudades financieras y comercia-les más importantes para la economía global y fue nombrada la sexta ciudad económicamente más poderosa del mundo, según la revista Forbes. El PIB per cápita nacional es de alrededor de US$ 30.000.

REpúBlICA dE

Page 5: 5 Corea

3

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a lSECCIoNES

RSVP 52Por Carmen M. de OteroGente de Mundo 69Arte y Cultura 78Turismo 80Gastronomía 82

3

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

D I R E C T O R I O

Editor y director GeneralMiguel Ángel Otero [email protected]

Coordinador GeneralCarmen M. Mihalascu de [email protected]

Arte y diseñoEstudio imagEn y LEtra

David Román CerónInés López MartínezMónica Gonzálezwww.imagenyletra.com

Fotografías:Archivo Mundo Internacional, Embajada de Corea, Embajada de RusiaRSVP y Gente de Mundo: Luis Miguel Cobo

Oficinas de Redacción, Publicidady Suscripciones:Av. Popocatépetl, 299-202 Col. Santa Cruz AtoyacC.P. 03310, México, D.F.Suscripciones:Tels: (52) 55 4167 2569Fax: (52) 55 5604 3970Precio del ejemplar: $75.00 M. N.

En el extranjero: $10.00 US Dlls.

MUNDO INTERNACIONAL es una publicación trimestral, editada por Mundo Internaciones, S.A. de C.V. Registro en trámite ante la Dirección General de Correos como corres-pondencia de segunda clase. Certificado de Licitud de Título y Contenido de |a Comisión Calificadora de Publicaciones y Revistas Ilustradas Números. 2315 y 1466 respectivamente. Expediente No. 1/432"84"/3759 de julio 3 de 1984. Número de ISSN 9771405619005. Registrada ante la Dirección General de Derechos de Autor. Marca Registrada. Trade Mark. Prohibida su reproducción o transmisión parcial o total bajo cualquier forma o método, electrónico, mecánico, fotográfico, magnetofónico etc,. sin la autorización por escrito del Editor.Los artículos firmados son responsabilidad exclusiva de sus autores y no reflejan necesariamente la opinión de la revista.No se devuelven originales y fotografías no solicitados.

Printed in Mexico.

Volumen 26 Número 3Otoño 2010

Envíenos sus opiniones y sugerenciasal correo electrónico:[email protected]

INTERNACIoNAl

Rusia y México cumplen 125 años de relaciones diplomáticas. En esta ocasión presentamos un perfil de la Federación de Rusia y su relación comercial con México. Para saber más sobre la relación bilateral entrevistamos al Embajador de Rusia en nuestro país, Valery I. Morozov.

CoMERCIo EXTERIoR

Cada año el Presidente de la República hace entrega del Premio Nacional de Exportación. En esta ocasión la solemne ceremonia se efectuó en la residencia oficial de los Pinos. Mundo Internacional estuvo presente para dar cuenta de lo que ahí se dijo.

NEGoCIoS

La Cumbre de Negocios México, en su octava edición, dejó Monterrey para trasladarse al Estado de México. El evento, que cada año reúne a lo más selecto de empresarios, académicos y políticos de México y del mundo, fue el esce-nario de diversas ponencias que analizaron y discutieron el despegue económico de México para 2011.

REpoRTAJE INTERNACIoNAl

En San Antonio, Texas asistimos al lanzamiento de la Pri-mera Edición del Torneo de Golf las Américas, evento que contó con la presencia de la golfista Lorena Ochoa.

ENTREVISTAS

durante la visita a México Abdelmalek Sellal, Ministro de Recursos Hidráulicos de la República Argelina democrática y Popular concedió una entrevista en exclusiva para Mundo Internacional.

Bélgica ha tenido la presidencia rotativa de la Unión Europea en el segundo semestre del 2010. El Embajador belga en nuestro país, Boudewijn dereymaeker, nos explica el significado de la presidencia belga, sus cambio y los retos que enfrenta.

24

24

36

38

42

46

Page 6: 5 Corea

4

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

4

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Corea (한국o Corea del Sur es un área geográfica,

civilización y antiguo estado situado en la península

de Corea en Asia del Este.

La República de Corea que se

encuentra en el extremo oriente

del continente asiático, está confor-

mada por una sola raza que habla

solo una lengua y con una historia de 5 mil años de

antigüedad.

República de

Corea del sur

Page 7: 5 Corea

5

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

5

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

5

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 8: 5 Corea

6

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

unque las fronteras de las dinastías coreanas fluctuaban, la península se define hoy en día como una frontera política de

Coreas combinadas. Por lo tanto, la península limita con China al noroeste y Rusia al noreste, con Ja-pón situado al sudeste en frente del estrecho de Corea.

La historia de Corea comenzó con el descubrimiento legendario de Gojoseon en el año 2333 a.C por Dangun. La limitada evidencia lin-güística sugiere probables orígenes altaicos de este pueblo, cuya cultura de las estepas del norte de Mongolia absorbieron inmigrantes e invasores del norte de Manchuria, Mongolia y China. La adopción del sistema de escritura chino (“hanja” en coreano) en el siglo II a.C, y la religión Budista en el siglo IV d.C, tuvo profundos

efectos en los tres reinos de Corea. Los coreanos después pasaron esto, al igual que sus propios avances, al Japón.

Después de la unificación de los tres reinos por Silla en 676, Corea fue regida por un solo gobernador y mantenida política y culturalmente independiente hasta el siglo XIX, a pesar de las invasiones mongolas de la dinastía Goryeo en el siglo XIII y las invasiones japonesas de la dinastía Joseon en el siglo XVI.

En 1377, Corea produjo el Jikji, el documento con tipos de imprenta móviles más viejo del mundo. En el siglo XV, los barcos tortugas, posiblemente los primeros buques de guerra del mundo, fueron desplegados, y durante el reinado del rey Sejong el Grande, fue creado el alfabeto coreano “han-geul”.

Durante la parte de la dinastía Joseon, la política aisla-cionista de Core le valió el apodo “El Reino del Ermitaño”. A finales del siglo XIX, el país había sido objeto de los designios coloniales del Japón y de Europa. En 1910, Corea fue anexada por Japón y se mantuvo ocupada hasta el final de la Segunda Guerra Mundial, en agosto de 1945.

En 1945, la Unión Soviética y los Estados Unidos acor-daron la rendición y desarme de las tropas japonesas en Corea; la Unión Soviética aceptando el norte del paralelo 38 y los Estados Unidos el sur. Esto condujo a la división de Corea por las dos superpotencias, exacerbados por su incapacidad de ponerse de acuerdo sobre los términos de la independencia de Corea. Así, las dos superpotencias rivales de la Guerra Fría, establecieron gobiernos afines a su ideo-logía. Con la firma del Acuerdo de Armisticio, que puso fin a la Guerra Civil (1950-1953), el país quedó dividido en dos: la República de Corea en el Sur, y la República Popular democrática de Corea en el norte. No obstante Corea ha

Miguel Ángel Otero Tamayo

Fotos: Archivo Mundo Internacionaly Embajada de Corea del Sur

a

Page 9: 5 Corea

7

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

conservado el estado de Armisticio y sigue tratando de cum-plir con la reconciliación y la reunificación pacífica. Corea logró un desarrollo tan veloz, que fue llamado el “Milagro del Río Han” en 1960-1970, llamó la atención de todo el mundo y en épocas recientes ha progresado sin cesar en el área de la Industria Informática y de Telecomunicaciones, por ello también se llama “el país fuerte de IT”.

LA REPUBLICA DE COREA

El gobierno de la República de Corea fue establecido el 15 de agosto de 1948. El Presidente de la República de Corea es la máxima autoridad nacional y representa al país ante los países extranjeros. Durante la ausencia del Presidente, el Primer Ministro cumple las funciones del Presidente. El Primer Ministro asesora al Presidente desde una posición cercana y ejecuta las principales políticas nacionales.

El Poder Ejecutivo cuyo jefe es el Presidente está com-puesto por el Primer Ministro, el Gabinete, 15 ministerios y 16 comunidades autónomas incluida la Provincia Autó-noma Especial de Jejudo.

DemografíaCorea del Sur es notable por su densidad de población que, con 487,7 habitantes por kilómetro cuadrado, es más de diez veces el promedio mundial. La mayoría de los surcoreanos viven en las zonas urbanas, debido a la masiva migración desde el campo durante la rápida ex-pansión económica de las décadas de 1970, 1980 y 1990. La capital, Seúl, es la ciudad más poblada y uno de los principales centros industriales del país, ya que cuenta con una población de 9 millones de habitantes. El Área de la Capital Nacional de Seúl (Sudogwon) tiene 24 millones de habitantes, convirtiéndola en la segunda área metropolita-na más grande del mundo. Otras ciudades importantes son Busán (3,5 millones de habitantes), Inchon (2,5 millones), Daegu (2,5 millones), Daejeon (1,4 millones), Gwangju (1,4 millones) y Ulsan (1 millón).[149]

Es una sociedad homogénea, ya que el 98% de sus habitantes son coreanos étnicos. Aunque sigue siendo mí-nimo, el porcentaje de la población no coreana ha ido en aumento. En 2009, 1.106.884 de extranjeros residían en el país, más del doble del total de 2006. Los migrantes de China conforman el 56,5% del total; sin embargo, muchos de ellos son joseonjoks, ciudadanos chinos de origen corea-no. Los cerca de 33.000 inmigrantes mongoles conforman la mayor comunidad de ciudadanos mongoles residentes en el extranjero. La tasa de natalidad surcoreana es la más baja del mundo. Si esta tendencia continúa, se prevé que en 2050 la población disminuirá un 13%, es decir, a 42,3 millones de personas. En 2008, la tasa de natalidad anual era de 9 nacimientos por cada 1.000 personas, mientras la esperanza de vida al nacer era de 79,10 años, que es la 40ª más alta del mundo.

EducaciónLa educación es considerada crucial para el éxito, y en consecuencia, es uno de los principales puntos de los planes gubernamentales y en ella se invierte el 4,6% del PIBEn los resultados de 2006 del Programa Internacional para la Evaluación de Estudiantes de la OCDE, el país se ubicó en primer lugar en resolución de problemas, tercer

Museo Nacional de Corea.

Automóvil híbrido.

Page 10: 5 Corea

8

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

lugar en matemáticas y undécimo en ciencias. El sistema educativo surcoreano está tecnológicamente avanzado y es el primer país del mundo que llevó el acceso rápido a Internet de banda ancha a cada primaria y secundaria en todo el país. Con esta infraestructura, el país ha desarrollado los primeros libros de texto digitales en el mun-do, que se distribuirán de forma gratuita a todas las primarias y secundarias antes de 2013.

Una administración centralizada supervisa y administra las escuelas para la educación de los niños des-de la educación preescolar hasta el tercer y último año de educación media superior. El país ha adopta-do un nuevo programa educativo para aumentar el número de sus estudiantes extranjeros. De acuerdo

con la estimación del Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología, para finales del 2010 se duplicarán el número de becas para estudiantes extranjeros, para llegar a 100.000 estudiantes. El año escolar se divide en dos semestres, el primero de los cuales comienza a principios de marzo y finaliza en mediados de julio; mientras que el segundo co-mienza a finales de agosto y termina a mediados de febrero. Los horarios no se encuentran estandarizados y varían de una escuela a otra.

IdiomaEl idioma oficial del país y el más hablado por los surcorea-nos es el idioma coreano, un idioma cuya clasificación aún está debatida, ya que algunos autores afirman que pertenece a la familia altaica y otros opinan que es una lengua aislada. El coreano cuenta con su propio alfabeto, el hangul, que fue inventado alrededor del siglo XV. Aunque por su aspecto puede parecer un alfabeto pictográfico, en realidad es un sistema fonético organizado en bloques silábicos. Cada uno de estos bloques consiste en al menos dos de los 24 caracteres (jamo): al menos una de las catorce consonantes y una de las diez vocales. Los alfabetos hanja (chinos) y el latino son usados dentro de algunos textos en coreano, una práctica más usual en el sur que en el norte.

Aunque es también el idioma oficial de su vecino del norte, el coreano hablado en Corea del Sur difiere en algu-

En 2005, casi la mitad de la población surcoreana expresó que no tenía preferencia religiosa. Sin embargo, un 22% profesan el budismo

Page 11: 5 Corea

9

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

nos aspectos con el hablado por los norcoreanos, como la pronunciación, la escritura, la gramática y el vocabulario.[165] Por su parte, el inglés es ampliamente utilizado como la segunda lengua por la mayoría de la población, además de que se imparte de manera obligatoria en las escuelas secundarias.

ReligiónEn 2005, casi la mitad de la población surcoreana expresó que no tenía preferencia religiosa. Del resto, la mayoría son cristianos o budistas; de acuerdo con el censo de 2005, el 29,2% de la población en ese momento era cristiana (18,3% protestantes y 10,9% católicos) y 22,8% eran budistas.

CulturaCorea del Sur comparte su cultura tradicional con Corea del Norte, pero las dos Coreas desarrollaron distintas formas contemporáneas de la cultura, en especial desde que la península fue dividida en 1945. Históricamente, aunque la cultura de Corea ha sido influenciada por la de su vecino más próximo China, se ha logrado desarro-llar una identidad cultural única y distinta a la de otros países. El Ministerio de Cultura y Turismo de Corea del Sur promueve activamente las artes tradicionales, así como las formas modernas, a través de programas de financiamiento y educación. Actualmente, existen nueve sitios Patrimonio de la humanidad de la Unesco en el territorio surcoreano.

ArteEl arte coreano se encuentra fuerte-mente influenciado por el budismo y el confucianismo. Dentro de las artes plásticas más desarrolladas en Corea se encuentran la pintura, la caligrafía y la cerámica. La pintura coreana más antigua que aún se preserva es el Mural de Goguryeo, que data de la época de los Tres Reinos, aunque este arte alcanzó su máximo apogeo durante la dinastía de Goryeo.[182] La mayoría de estas obras son de

El arte coreano se encuentra fuertemente influenciado por el budismo y el confucianismo.

Aunque la cultura de Corea ha sido influenciada por la de su vecino más próximo China, se ha logrado desarrollaruna identidad cultural única y distinta a la de otros países.

9

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 12: 5 Corea

10

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

temática religiosa, y el paisajismo se desarrollo durante el esplendor de la dinastía de Joseón, siendo sus máxi-mos representantes. La caligrafía se desarrolló al mismo tiempo que la pintura y otras artes gráficas, ya que antes de la invención del alfabeto coreano (Hangul), se utilizaron las formas de escritura chinas.

La cerámica y la escultura fueron dos de las artes plásticas más anti-guas practicadas en el territorio co-reano, ya que sus primeros vestigios se remontan hasta la Edad de Bronce. Cuando el budismo se convirtió en una de las principales religiones en Corea, las estatuas de Buda se multiplicaron por todos los talleres artesanales del país. Posteriormente, la cerámica creada en la época de la dinastía de Goryeo eran de color jade, y desde el siglo XIV, la forma más común de decorar una vasija era a través de grabados en tonos azulados en un fondo blanco.

En el campo de las artes escé-nicas, la danza y el teatro se desa-rrollaron de manera conjunta, al igual que la música. El talchum y el buchaechum son las formas de artes escénicas nacionales más conocidas en el extranjero. El inicio de la danza contemporánea en el país data desde la ocupación japonesa y desde enton-ces, distintos tipos de baile como el ballet, el jazz y el break dance han adquirido mayor importancia en el escenario surcoreano. Dentro del tea-tro, las representaciones con bailes y

coreografías, sin incluir diálogos, se han ido popularizando, dando lugar a obras exitosas como Jump y Nanta.

La indumentaria tradicional del país es conocida como hanbok. Este traje tiene muchas variantes como el dopo, el durumagi y el jeogori; existen trajes especiales para hombres y mujeres y para ocasiones formales y casuales. La tradición del hanbok fue transmitida durante cientos de años de generación a generación, sin sufrir cambios drásticos en la fabricación y el uso de las prendas Sin embargo, desde la introducción de la vestimenta occidental en el siglo XX, el uso del hanbok disminuyó considerablemente y actualmente, la mayoría de la gente lo utiliza únicamente en ceremonias como matrimonios, aniversarios y fiestas nacionales.

ArquitecturaLa arquitectura de la Corea premoderna puede dividirse en dos estilos principales: aquella que se utiliza en las estruc-turas de los palacios y templos y la utilizada en las casas de la gente común, la cual presenta variaciones locales. Los arquitectos antiguos adoptaron un sistema de soporte que se caracteriza por techos de paja y pisos sencillos llamados ondol. Las personas de la clase alta construían grandes casas con techos de tejas. Todavía hay muchos sitios como las aldeas folclóricas de Hahoe, Yangdong y Corea, donde se conserva la arquitectura tradicional del país.La arquitectura tradicional coreana utiliza la técnica del Dancheong, la selección de colores que se utilizaron para cubrir la mayoría de las construcciones de los antiguos reinos coreanos. El origen del Dancheong se remonta a los colores vistosos con los que se decoraban las pinturas murales de las antiguas tumbas reales: el rojo, azul, ama-rillo, negro y blanco. Estos colores fueron utilizados por sus propiedades especiales ante los fenómenos naturales como el viento, el sol, las lluvias y el calor.

GastronomíaLa cocina coreana, hanguk yori (한국요리, 韓國料理), o hansik (한식, 韓食), ha evolucionado a través de los siglos de cambio social y político. Los ingredientes y platillos

Page 13: 5 Corea

11

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

varían según la provincia. Hay muchos platos regionales significativos que han proliferado con diferentes varia-ciones en todo el país. La cocina de la corte real coreana una vez reunió todas las especialidades regionales únicas para la familia real. Por mucho tiempo, el consumo de los alimentos ha sido regulado por una serie de modales y etiqueta, tanto para los miembros de la familia real, como para los campesinos coreanos

La cocina coreana se basa en gran medida en los fi-deos, arroz, tofu, verduras, pescado y carnes. La comida tradicional de Corea se caracteriza por el número de acom-pañamientos, banchan (반찬), que se sirven junto con el arroz de grano corto hervido. Cada comida es acompañada por numerosos banchan. Entre los platillos surcoreanos tradicionales más consumidos se encuentran el bulgogi, el bibimbap y el galbi.

El té es parte importante de la gas-tronomía nacional, y la ceremonia del té es una de las tradiciones más arraigadas de la población actual. Los tés coreanos se preparan con cereales, semillas, frutas y hierbas medicinales. Las bebidas alco-hólicas han sido elaboradas a partir de cereales desde antes del siglo IV. Entre los principales licores surcoreanos se encuentran el “Takju” (licor no refina-do), el “Cheongju” (licor medicinal) y el “Soju” (licor destilado). El takju es la base para la elaboración de otras bebidas regionales, aumentando o disminuyendo el tiempo de fermentación.

ECONOMIACorea está mostrando su excelencia en diversas industrias tales como la de construcción naval, de semiconductores, de la construcción, la electrónica y la automotriz.

Las constructoras coreanas tambiénbrillan en el escenario internacional,especialmente en el mercado de la construcción en Asia y Oriente Medio.

Estas industrias cumplen la función del motor de crecimiento económico de Corea apoyadas por las iniciativas gubernamentales sobre la reforma económica y en el esfuerzo de todo el pueblo coreano.

Hoy en día, Corea ocupa el 1° lugar del mundo en el rubro de cons-trucción naval. Las compañías globales coreanas como Samsung y LG ya son compañías mundiales y éstas producen todos los productos electrónicos desde los electrodomésticos hasta las panta-llas de cristal líquido.

Las constructoras coreanas tam-bién brillan en el escenario interna-cional, especialmente en el mercado de la construcción en Asia y Oriente Medio.

El edificio Burj Dubai en los Emi-ratos Árabes, que es el edificio más alto del mundo, es un proyectode la Samsung Engineering and Construc-tion de Corea.

La economía surcoreana es lide-rada por grandes conglomerados co-nocidos como chaebol. Estos incluyen las multinacionales como Samsung, LG y Hyundai-Kia. Las diez empresas surcoreanas más grandes son Sam-sung Electronics, POSCO, Hyundai Motor Company, Grupo financiero KB, Compañía eléctrica de Corea, Seguros de vida Samsung, Grupo financiero Shinhan, LG Electronics, Hyundai Mobis y LG Chem.

Page 14: 5 Corea

12

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

“Corea es el socio estrategico para Mexico a nivel bilateral y multilateral”

Para abordar el tema de la reciente Cumbre del G20, que se llevó a cabo en Seúl, Corea en noviembre pasado, Mundo Internacional acudió a la embajada de Corea para entrevistar al embajador en nuestro país.

ENTREVISTA CON EL EXCMO. SR. WHAN BOK CHO EMBAJADOR DE COREA DEL SUR

12

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 15: 5 Corea

13

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

¿Sr. Embajador, muchas gracias, quisiera empezar por preguntarle ¿qué nos puede comentar acerca de los resultados obtenidos y de los planteamientos de la Cumbre G20 celebrada recientemente en Seúl?Quiero empezar diciendo que la Cumbre G20 de Seúl fue exitosa, y en vista de la importancia de la reunión, la gente y el gobierno se unieron y se movilizaron para lograrlo.

Ahora, ya concluidos los traba-jos de la Cumbre, mi gobierno sien-te un gran alivio por haber llevado a cabo con éxito esta Cumbre, en la que participaron 32 mandatarios. Además de miembros del G20, se invitó a: Etiopía, Malaui, Singapur, Vietnam y España (como invitado especial).

Asimismo estuvieron presentes siete representantes de las organi-zaciones internacionales como: el Secretario General de las Naciones Unidas, Ban Ki-Moon, el Secretario General de la OCDE, Ángel Gurría. Se puede decir que en total asistieron 10,000 miembros pertenecientes a las delegaciones y los medios de comunicación, lo que representa

Declaración de Toronto, previa a la Cumbre G20 en Seúl, se menciona 8 veces la palabra “Seúl”, en el contexto de que la decisión sea tomada en o antes de Seúl.

La Cumbre de Seúl fue una prueba decisiva para que el G20 solidificara su posición como el principal foro para la cooperación económica.

Es de suma importancia que el G20 mantenga este buen momento de éxito de la Cumbre de Seúl para incre-mentar su legitimidad y credibilidad. Quiero decir que en la actualidad el G20 incluye el poder económico mundial, es decir la participación del G7 y además de otros países emergentes, cuyas economías ya tienen peso.

En cifras concretas, las economías de los miembros del G20 representan el 85% del PIB mundial, también el 80% del comercio del mundo y reúne dos terceras partes de la población del planeta.

Sr. Embajador ¿qué nos pude comentar acerca de la agenda de trabajo en las Reuniones del G20? En cuanto la agenda de trabajo hay dos categorías:

1.- Las agendas que continúan, que tienen seguimien-to, según lo que se acordó en las Cumbres previas

2.- Los nuevos temas en cuestión del desarrollo de los países de bajos ingresos y el fortalecimiento de la red global de seguridad financiera.

Aquí quiero señalar las iniciativas por parte de Corea:

Como primer punto, de la Agenda Continua está: 1.--la coordinación de las políticas macroeconómicas 2.- la reforma de Fondo Monetario Internacional 3.-la reforma regulatoria financiera, 4.-el comercio, entre otros.

LA CUMBRE DE SEúL FUE UNA PRUEBA DECISIvA PARA qUE EL G20 SOLIDIFICARA SU POSICIóN COMO EL PRINCIPAL FORO PARA LA COOPERACIóN ECONóMICA

una muy alta participación en este Foro.

Es importante recalcar dos aspectos fundamentales en la prepa-ración de la Cumbre: la logística y la substancia. En el primer aspecto, la apreciación general fue de una muy buena organización y aunque tuvi-mos la presencia de manifestantes en contra de la Cumbre, estas fueron pacíficas y no registraron mayores incidentes.

En este punto me gustaría citar lo que el Presidente Obama declaró, dijo que los resultados de la Cumbre no han sido un “Touch down” pero definitivamente si un “buen pase de largo alcance”.

Quiero señalar que los trabajos de la Cumbre de G20 representan un proceso gradual que lleva tiem-po, porque los asuntos económicos son complicados. ¡Es imposible resolverlos en un par de días! En la

El enfoque se centró en el tipo de cambio, que es un tema sensible, importante, pero a la vez de confrontación, por esta razón, Corea no quería que este tema ensombreciera y entorpeciera las discusiones de los otros temas impor-tantes. Corea persuadió a los participantes a enfocar las discusiones del tipo de cambio en el “desequilibrio global”. Y en este aspecto se ha discutido, debatido y finalmente todos los países estuvieron de acuerdo en que se abstienen de la devaluación competitiva de las divisas y que el desequilibrio de la cuenta corriente se mantendrá en un nivel sostenible. Antes de la Cumbre, se propuso la cifra del 4% del PIB, tanto para el superávit como para el déficit como una banda de manejo aceptable. Sin embargo, el tema es muy sensible y países como Alema-nia o China no estuvieron de acuerdo, de manera que los llamados “Indicadores”, que permiten identificar los grandes desequilibrios de las cuentas externas, tendrán que ser sometidos a discusiones para los próximos 6 meses del 2011.

En cuanto al tema del Fondo Monetario Interna-cional, anteriormente se prestaba mucha atención en reajustar las cuotas de los miembros. La Cumbre de Seúl concretizó que al menos un 6% de cuota se transfería de países avanzados a países emergentes como: Brasil,

Page 16: 5 Corea

14

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

China, Rusia, India. ¡Esto es un paso firme, un gran logro!

También en la Ronda de Doha se dieron instrucciones, de los mandatarios hacia los negociadores, para intensi-ficar y expandir las negociaciones para lograr una buena conclusión el próximo año.

Sr. Embajador ¿qué nos puede comentar acerca de las nuevas iniciativas incluidas en la llamada Nueva agenda de trabajo en la Cumbre del G20?En primer lugar, el problema del desarrollo.

No hay que olvidar que tenemos 173 países fuera del G20 y que la mayoría son países en vías de desarrollo. Es muy importante escuchar sus inquietudes, sus puntos de vista y sus políticas prioritarias. Quiero recalcar que Corea en este aspecto 6 meses antes de la Cumbre, estuvo muy cerca de ellos, los visitó y escuchó sus necesidades. En cuanto al desarrollo, durante las últimas décadas esta doctrina se ha enfocado principalmente en “ayuda” para paliar la pobreza. Sin embargo, Corea está firmemente convencida de que deben ser plenamente reconocidas la importancia del fortalecimiento de capacidades públicas y privadas para un crecimiento sostenido. En este aspecto queremos enseñarles a “pescar” más que proporcionar el “pescado”.

Se han analizado las propuestas que se recibieron de los países en desarrollo y se dividieron en estas nueve áreas.

En Seúl se anunció un marco de desarrollo y los Planes de Acción multianuales en cada área. Algunos puntos importantes son: la infraestructura, inversión privada y desarrollo de recursos humanos.

Corea inició este tema porque ha tenido mucho éxito en el desarrollo de su economía, cuenta con la experiencia y quiere compartir no sólo los éxitos logrados, también los fracasos, porque de ellos es de lo que más se aprende.

Aunque recientemente Corea se convirtió en miem-bro del Comité de Ayuda al Desarrollo de la OCDE, sigue perteneciendo al mundo emergente. Ciertamente tiene recuerdos vivos de sus años de desarrollo y aún perduran los recuerdos nacionales de la crisis financiera de 1997-1998.

La crisis de 1997 para nosotros fue verdaderamente dramática, sólo en aquel año se perdió el 34% del PIB nacional coreano. Sin embargo logró “resurgir” a base de mucho esfuerzo, y me enorgullece decir que Corea de ser hace 40 años atrás un país que recibía ayuda, que tuvo muchas dificultades y limitaciones económicas, hoy es un país donante de ayuda internacional.

Entonces, esta iniciativa ha sido muy bien recibida por los países en desarrollo porque precisamente Corea puede jugar un papel de puente entre los países desarrollados y los que se encuentran en vías de desarrollo.

La segunda Iniciativa por parte de Corea es el fortalecer la red global de la Seguridad Financiera.

En este aspecto quiero recalcar que los países en desarrollo, en particular las pequeñas economías abiertas, tienen la tendencia de acumular reservas de divisas a tra-vés de la generación de superávits como seguros propios en tiempos de crisis.

Sin embargo, este proceso pro-voca desequilibrio global de las cuentas corrientes.

Para disminuir este desequilibrio global, Corea propuso la reposición de la base de recursos del FMI y sus servicios de préstamo. De esta ma-nera, puede ayudar a los países en forma preventiva y precautoria antes de que ocurra una crisis financiera. Los países tendrán una frontera de defensa.

La tercera iniciativa de Corea se refiere a la Cumbre de Negocios.

En esta Cumbre se comenzó a discutir la estrategia de la salida de la crisis económica, sin embargo esto necesita una firme cooperación con el sector privado, pues es fundamen-tal el papel que juega éste en cuanto a la creación de trabajos, las inversio-nes, etc. Por tal razón se convocó a la Reunión de Hombres de Negocios que se llevó a cabo en paralelo con la Cumbre del gobierno.

Desde julio se invitaron a los representantes de las grandes com-pañías que aparecen listadas en los primeros 250 lugares según la revista Fortune.

Por parte de México partici-paron los Directores Generales de empresas como Pemex, Cinépolis y Mexichem.

Corea es el segundo inversionista extranjero más importante en México, de la región Asia Pacífico, declaró en entrevista exclusiva a Mundo Internacional el Embajador de Corea.

Page 17: 5 Corea

15

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Se prepararon cuatro mesas redondas de discusiones clasificadas de esta manera:

1.- Comercio e Inversión2.- Finanzas3.- Crecimiento Verde4.-Responsabilidad Social Cor-

porativaLos 120 empresarios se dividie-

ron en estas cuatro mesas de dis-cusiones. El Presidente de México, Lic. Felipe Calderón, participó en la del Crecimiento Verde, junto con el Presidente del Gobierno Español, Sr. José Luis Rodríguez Zapatero.

Después de finalizar las Rondas de Trabajo, los empresarios produ-jeron una serie de recomendaciones que se divulgaron a través de la re-unión de los Secretarios de Finanzas y la de Sherpa.

Su visión se reflejó en un comu-nicado de la Cumbre de Seúl.

La Cumbre de Negocios no es un evento que se organiza sólo una vez, ésta se contempla para ser parte integral de la Cumbre G20.

¿Sr. Embajador, que nos puede comentar acerca de las relaciones bilaterales entre México y Corea?Las relaciones que guardan México y Corea son muy buenas. En cuanto las relaciones económicas, en 2009 se registró un volumen de comer-cio anual de 11,4 mil millones de dólares (registró una reducción de 2,6 mil millones o del 20% compa-rado con 2008 debido a la recesión mundial). En este año, el comercio se recuperó casi a nivel de pre cri-sis. Actualmente Corea ocupa la sexta posición en las lista de socios comerciales de México. El 75% de la mercancía coreana son partes y artículos intermediarios.

En cuanto a las inversiones, cada año se llevan a cabo grandes proyectos de inversión, que implican montos de cientos de millones de dólares. Algunos ejemplos:

En 2008 el Consorcio Korean Gas inició la construcción de dos terminales de depósitos de gas en Manzanillo, Colima, con una in-versión de 875 millones de dólares.

En 2009, la empresa POSCO invirtió 250 millones de dólares en la construcción de una fábrica para la producción de lámina de acero galvanizado, y este 2010, la com-pañía STX Energy está en consulta con el Grupo Indi y PEMEX para

la construcción de dos terminales de depósito de gas en Lázaro Cárdenas, Michoacán, con una implicación financiera de 800 millones de dólares.

En cuanto las áreas de inversión coreana en México, puedo mencionar el sector electrónico, el energético, el de las energías renovables, el de la industria siderúrgica, el minero, el de autopartes, el textil y también el sector agrícola.

En el tema de la exploración de crudo quiero subrayar algunos hechos, como el financiamiento y construcción de dos plataformas semi sumergibles de perforación, que requirieron de 1,4 mil millones de dólares para su construcción y cuya entrega será en dos etapas: una en este año y la segunda el próximo año.

Corea es el segundo inversionista extranjero más importante en México de la región Asia Pacífico.

En cuanto a las compañías coreanas en México, se tiene el registro de que 1,368 brindan trabajo a más de 45,000 mexicanos. La cantidad del total de las ventas de productos y servicios de compañías coreanas en Méxi-co asciende al 1,4 % del PIB de México. Tan solo las exportaciones de Samsung Electronics y LG Electronics en 2009 en México fueron de 7 mil millones de dóla-res, es decir más del 3% del total de las exportaciones mexicanas.

En cuanto al turismo, el año pasado, en 2009, se registraron 27,000 visitantes coreanos a México. Quiero mencionar que un vuelo aéreo directo ayudaría mucho e incrementaría sustancialmente el turismo coreano a México.

¿Sr. Embajador Whan bok Cho, le gustaría agregar algo más a nuestra entrevista?Sí, quiero aseverar que la Cumbre G20 de Seúl fue todo un éxito, y en cuanto concierne las relaciones entre nues-tros dos países también fue una gran oportunidad para fortalecer los lazos.

Con la asistencia del Presidente Calderón a la Cumbre de Seúl, que por cierto fue su primera visita, también se dio la oportunidad de que el mandatario mexicano viera y sintiera personalmente el potencial de Corea y a partir de allí, en base a su entendimiento, y a raíz de su visita a Corea, se abrirán nuevas puertas de cooperación y la relación bilateral tendrá un nuevo impulso.

Quiero mencionar que después de la visita de estado que mi presidente, el Sr. Lee Myung Bak y su esposa realizaron a México en junio de este año, el Presidente Calderón recibió la invitación para realizar una visita oficial a Corea. Esperamos que ésta se concrete próxi-mamente.

En cuanto a la relación particular que Corea tiene con México quiero decir que México es el único país con el cual mi país tiene una asociación estratégica, en toda la zona latinoamericana.

¿Qué nos puede decir un Tratado de Libre Comercio con Corea?Después de que empezaron las negociaciones para tal fin, se suspendieron en 2008 debido a la reservación y oposición del sector privado mexicano. Esperamos que las negociaciones se puedan retomar cuanto antes y final-mente que se concluya un TLC con México, el cual será en el interés y beneficio de ambas naciones.

Muchas gracias Sr. Embajador.

Page 18: 5 Corea

16

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

EN seúl, EXITOSA LA V CUMBRE DEL g20La v Cumbre del G20 de Seúl –con una duración de dos días—concluyó exitosa-mente el 12 de noviembre.

Es la primera ocasión que se lleva a cabo en Asia una cumbre del G20, y –además– organizada por un país que no es miembro del G7. Lo anterior permitió abordar en la reunión temas de interés para las economías emer-gentes y reflexionar en torno a las agendas prioritarias de dicha cumbre.

El G20 aprobó también el "Plan de Acción de Seúl", el cual contempla acciones políticas para la cooperación y la acción, así como el lograr que los tipos cambiarios queden determinados por el mercado, así alcanzar la fle-xibilidad cambiaria. Los líderes del mundo esperan que lo anterior dé un nuevo impulso que permitirá corregir los desequilibrios en la cuenta corriente global.

Los líderes del G20 se comprometieron a implantar un sistema de políticas cambiarias determinado por el mercado, el cual refleje los fundamentos económicos, asimismo, el impulsar la flexibilidad cambiaria, al tiem-po que se evite adoptar las depreciaciones cambiarias para adquirir una mayor competitividad. Lo anterior ya había sido acordado previamente en la Reunión de Viceministros de Finanzas y Vicegobernadores de Bancos Centrales del G20, en la Reunión de Ministros de Finanzas y Gobernadores de Bancos Centrales del G20, realizada en Gyeongju, Gyeongsangbuk-do, el 23 de octubre pasado.

Asimismo, se acordó transferir la participación en las cuotas relativas del Fondo Monetario Internacional

Fotografía Oficial de la V Cumbre de Líderes del G20. Líderes del G20 se despiden, después de asistir a la Cumbre del G20 de Seúl.

l Presidente Lee Myung-bak, los líderes del G20 y representantes de or-ganismos internaciona-

les aprobaron la "Declaración de Seúl" y el "Plan de Acción de Seúl" al término de cinco sesiones de pláticas.

La "Declaración de Seúl" de-finió un marco de trabajo para resolver las actuales disputas cam-biarias y reiteraron la disposición de los líderes del G20 para prohibir el proteccionismo, construir una red global de seguridad financiera y reformar al Fondo Monetario Internacional (FMI). Asimismo, coincidieron en que era necesario alcanzar un desarrollo económico sostenible y equilibrado.

e

Page 19: 5 Corea

17

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

El Presidente de Corea Lee Myung-bak y anfitrión de la V Cumbre del G20 en Seúl. Es la primera vez que una cumbre del G20 tiene lugar en un país que no pertenece al Grupo de los 8.

global, ahora que ésta sale de la crisis financiera. Juntos adoptarán las medidas necesaria s para redu-cir la volatilidad de los mercados y superar la crisis, creando así un desarrollo sostenible de ahora en adelante.

Esta reunión de otoño, la quinta cumbre de los países líderes y la primera que se realiza en un país emergente, reflejo de cambios regis-trados en el equilibrio económico global y de una creciente compren-sión de la interdependencia que existe entre países y regiones en el sistema financiero internacional.

Además de los mandatarios gubernamentales de los 20 paí-ses miembros, bancos centrales y ministros de finanzas, también estarán presentes en las reuniones los directivos de instituciones in-ternacionales básicas, como son las Naciones Unidas, el Fondo Mone-tario Internacional, el Banco Mun-dial y el Consejo de Estabilidad Financiera, las cuales se llevaron a cabo del 11 al 12 de noviembre. Entre los países miembros están las economías desarrolladas del G8, así como economías emergentes como la de la República de Corea. En conjunto, los miembros del G20 representan a más del 85% de la economía mundial.

Gracias a las cumbres realizadas hasta la fecha –en Washington, D. C., Pittsburgh y Londres– el G-20 Reunión Cumbre de los presidentes de Rusia – Corea.

(FMI) de los países industrializados, a los dinámicos mercados emergentes, a países en desarrollo y a países con escasa representación, ya que ello permitirá reflejar de manera más fiel la economía actual.

Veinte líderes mundiales acudieron a Seúl para inter-cambiar puntos de vista sobre el estado de la economía

Page 20: 5 Corea

18

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

El Presidente de Corea y Lee Myung-bak y la Canciller de Alemania, Angela Merkel acordaron incrementar la cooperación durante la reunión cumbre Corea-Alemania.

Margarita Zavala de Calderón, Felipe Calderón, Presidente de México durante la cena de gala ofrecida por el Presidente de Corea y su esposa.

Las esposas de los Mandatarios que asistieron a la Cumbre del G20.

Barak Obama con el presidente de Corea Lee Myung-Bak y su esposa.

logró evitar una catástrofe econó-mica. En Pittsburgh, los líderes del G20 acordaron que, a partir de ese momento, el G20 sería un foro por excelencia para la coopera-ción económica internacional, en el cual se presentará a un nuevo sistema de gobernanza económica global. En Seúl, este noviembre, los líderes impulsarán este mandato, y sentarán las bases para lograr un desarrollo sustentable y equilibrado en el futuro.

Como parte de una agenda más general, los líderes seguirán traba-jando para construir un sistema de cooperación perdurable –un marco de trabajo– y para reformar a las organizaciones financieras internacionales y las regulaciones financieras. Durante la cumbre de Seúl, el G-20 se apoyará en acuer-dos alcanzados anteriormente, a la vez que se darán a conocer nuevos temas de la agenda que reforzarán las mismas metas básicas. Concre-tamente, Corea apoyará el diálogo relacionado con un sistema de redes globales de seguridad financiera, así como la reducción de la pobreza y la brecha en el desarrollo de todo el mundo.

18

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 21: 5 Corea

19

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

En su segundo día de actividades en Seúl, Corea, en el marco de la V Cumbre de Líderes del G20, el Presidente Felipe Calderón dialogó con el Presidente de Rusia, Dmitri Medvédev, durante la Primera Sesión Plenaria,

Al finalizar la toma de la foto oficial de la V Cumbre del G20, El Presidente Barak Obama conversa con el Presidente Felipe Calderón.

PARTICIPACIÓN DE FELIPECALDERÓN EN LA V CUMBRE DEL G20México llamó a la cooperación internacional, a llegar a acuerdos y medidas que permitan un equilibrio entre los mercados, dijo el Presidente Calderón durante el Mensaje a medios de comunicación en el que realizó un sumario sobre los temas discutidos en las cuatro sesiones plenarias desarrolladas a lo largo de la V Cumbre del G20, llevada a cabo en Seúl, Corea.

El tema de más relevancia en la opinión pública, ad-virtió el Mandatario, fue el aspecto macroeconómico que debe permitir “consolidar la recuperación de la economía global y establecer las bases para un crecimiento fuerte, sustentable y balanceado en el mediano plazo”.

Señaló que la solución de fondo, en dicho tema, “tiene que ser el establecer políticas macroeconómicas mucho más responsables, que no manipulen o no preten-dan controlar variables que debe regular el mercado”.

En la Segunda Sesión Plenaria, el tema tratado fue la reforma a los organismos financieros internacionales. Comentó que la reforma acordada por el Fondo Mo-netario Internacional ha sido exitosa, porque a países emergentes como a México, les ha permitido tener mayor participación en los órganos de gobierno del Fondo Mo-netario Internacional, además de darle la posibilidad a otros países, que se encuentran en situaciones complejas, sean auxiliados por la institución.

Durante el Almuerzo de trabajo de Líderes del G20, el Presidente explicó que se abordaron dos temas; el primero fue la parálisis que se observa en la discusión de los temas del comercio internacional y el segundo, en el cual participó, sobre el desarrollo sustentable con miras a la COP16, a realizarse en México a finales de noviembre y principios de diciembre de 2010.

"Los líderes que participaron en la Cumbre manifestaron un gran respaldo a México en este esfuerzo y expresaron su reconocimiento por el trabajo incluyente y por la nego-ciación que se ha tenido con todos los participantes en la COP16", afirmó.

En la última Sesión Plenaria, los líderes del G20 debatieron sobre la regulación financiera, energía y la lucha contra la corrupción.

Page 22: 5 Corea

20

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

20

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Asistieron a la Cumbre empresarial del G20 de Seúl 100 CEO Líderes a nivel global

esta reunión también estu-vieron presentes personali-dades empresariales líderes

a nivel mundial como el CEO de ArcelorMittal, Lakshmi Mittal, Peter Brabeck, Presidente y CEO de Nestlé y Paul Jacobs, CEO de Qualcomm Enterprises

En sentido contrario a las maneci-llas del reloj y a partir de la izquierda, fila de la parte superior: el CEO de Deutsche Bank Josef Ackermann; el CEO de China Merchants Bankl, Dr Ma Weihua; el CEO de Nestlé, Peter Brabeck; el Presidente y CEO de Takeda Pharmaceutical Company, Yasuchika Hasegawa; el CEO de Arce-lorMittal, Lakshmi Mittal; el CEO de AREVA, Anne Lauvergeonl; el CEO de Vale Roger Agnelli; el CEO de Qual-comm Enterprise Paul Jacobs.)

Esta reunión de dos días se abor-daron cuatro áreas temáticas: comer-cio e inversiones, finanzas, desarrollo verde y la responsabilidad social de las empresas.

Se eligieron a doce participantes como "convocantes", quienes tuvie-ron a su cargo la coordinación de las pláticas de los CEO en las 12 agendas que se trabajaron. Che Tae-won, CEO del Grupo SK de Corea, fue uno de estos convocantes y presidió las pláticas de la agenda dedicada a las energías nuevas y renovables, dentro del sector del desarrollo verde.

El Comité para la cumbre Em-presarial del G20 de Seúl se integró con 80 personalidades empresariales

pertenecientes a países miembros del G20 y 20 de países que no forman parte, con base en una lista de 350 empresas elegidas por la revista Fortune.

El Grupo dE los VEintE MinistrosdE HaciEndaEl Grupo de los Veinte Ministros de Hacienda y goberna-dores de los bancos de central (G-20, g-20, grupo de los veinte) es un grupo de Ministros de Hacienda y goberna-dores de los bancos centrales de 20 países: 19 países más la Unión Europea, que está representada por el Presidente de la Unión Europea y por el Banco Central Europeo. Sus jefes de Gobierno o jefes de Estado han conferido también periódicamente en las cumbres desde su reunión inicial en 2008. Colectivamente, las economías del G-20 comprenden el 85% del producto mundial de nacional bruto, el 80% del comercio mundial (incluyendo el comercio intrarregional de EU) y dos tercios de la población mundial.

El G-20 es un foro que fue propuesto por el ex primer ministro canadiense Paul Martin para la cooperación y las consultas sobre asuntos relacionados con el sistema financiero internacional. Estudia, examina y promueve la discusión (entre países de mercado industrial y emergentes clave) de cuestiones de política relativas a la promoción de la estabilidad financiera internacional y pretende abordar las cuestiones que van más allá de las responsabilidades de toda una organización.

A

La lista de los CEO que asistieron a la Cumbre Empresarial G20 incluyó a Arline

Schwartzman, CEO de Blackstone Group, Josef Ackermann, CEO del Deutsche Bank,

Stephen Green, Presidente de HSBC Holdings, Peter Sands, CEO de Standard

Chartered, Vikram S. Pandit de Citigroup, Joseph W. Saunders de Visa Inc. y Kenichi

Watanabe de Nomura Holdings’.

Lee Myung-Bak, Presidente de Corea participó en la Cumbre G20 de Negocios en Seúl.

Page 23: 5 Corea

21

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

PAíSES dEL G-20(En naranja G-7, en amarillo Rusia,en fucsia G-5, y en rosa G-20 sin G-5 ni G-8)

l G-8 (formado por Alemania, Canadá, Estados Unidos, Francia, Italia, Japón, Reino Unido y Rusia), se le agregaron estos once países:

• Arabia Saudita • Argentina

• Australia (OCDE) • Brasil (G-5) • China (G-5) • India (G-5)

AEl vigésimo miembro del G20 es la Unión Europea. En 2010 España ha conseguido ser invitado

permanente del G20, aunque no espera solicitar su ingreso formal al grupo.

• Indonesia • México (G-5 y OCDE) • República de Corea (OCDE) • Sudáfrica (G-5) • Turquía (OCDE)

Países más desarrollados y países

miembros del G-20Lista de Países más

desarrollados según piB nominal estimado según el FMI en millones de dólares

estadounidenses y países por pBi (ppa) en millones de dólares internacionales.

Page 24: 5 Corea

22

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

“EL dESARROLLO dEBE ESTAR EN EL CENTRO dE LA aGeNDa Del G-20”

G20: POLíTiCAS dE EmPLEO BiEN diSEñAdAS y CON uN mAyOR íNdiCE dE APERTuRA dE mERCAdO: CLAvES PARA RESPALdAR EL CRECimiENTO

Alicia Bárcena inauguró un seminario in-ternacional donde se analiza la realidad socioeconómica regional y mundial, con miras a la próxima reunión del G-20, a mediados de noviembre en Corea.

recimiento no es equivalente a desarrollo. Por eso la agenda del G-20 debe contem-plar no sólo políticas para prevenir futuras crisis y potenciar la reactivación, sino que

debe colocar en su centro el análisis de estrategias para un desarrollo de largo plazo, sustentable e inclusivo”, dijo alicia Bárcena, Secretaria Ejecutiva de la cEpal, durante la inauguración de un seminario internacional.

“Esto implica abrir un profundo debate sobe el diseño de la arquitectura económica y financiera global que de cuenta de la diversidad y heterogeneidad de los países que componen la economía mundial, y de los nuevos desafíos que trae aparejados el siglo 21”, dijo Bárcena al inicio del seminario sobre Estrategias de Desarrollo Recientes en los Planes de Gobierno, en la sede de la cEpal en Santiago.

El encuentro, que culmina hoy, es organizado de manera conjunta entre la cEpal y el Instituto de Pesqui-sa Económica Aplicada (IPEA) de Brasil y cuenta con el apoyo del Gobierno de Corea.

Durante el seminario expertos de varios continentes analizarán la realidad socioeconómica regional y mundial con miras elaborar propuestas para la próxima reunión del G-20 que se llevará a cabo el 11 y 12 de noviembre en la ciudad de Gyeongju en Corea.

El G-20 o Grupo de los 20 es un foro de coopera-ción relacionado con el sistema financiero internacional

conformado por los siete países más industrializados del mundo más Ru-sia (Grupo de los Ocho), la Unión Europea como bloque y once países recientemente industrializados, entre los que figuran México y Brasil.

La Secretaria Ejecutiva de la cEpal dijo que en una agenda de desarrollo con igualdad, es necesario cerrar las brechas de productividad in-ternas y externas, visualizar al empleo como la llave maestra para resolver la desigualdad, llevar adelante un pacto laboral que genere dinamismo econó-mico y proteja al trabajador, además de poner en marcha políticas sociales activas y redistributivas que aseguren la protección social universal.

En la inauguración del semi-nario en la cEpal participaron Márcio pochman, Presidente de IPEA, Myung-soo Jang, Ministro Embajador de la República de Corea en Chile, y antonio prado, Secretario Ejecutivo Adjunto de la CEPAL.

Entre los ponentes y panelistas fi-guran Jomo Kwame Sundaram, Secre-tario General Adjunto de las Naciones Unidas para Asuntos Económicos y Sociales, José antonio ocampo, pro-fesor de la Universidad de Columbia y ex Secretario General Adjunto de las Naciones Unidas para Asuntos Económicos y Sociales, y daniel ti-telman, Jefe de la Unidad de Estudios del Desarrollo de la cEpal.

“C

L os mercados abiertos desempeñan un papel capi-tal para el crecimiento y la creación de empleo, según afirma un nuevo informe conjunto de la OCDE, la Organización Internacional del Traba-jo, el Banco Mundial y la Organización Mundial

del Comercio. Pero añade que la apertura del mercado debe complementarse con unas políticas nacionales de-bidamente diseñadas, incluyendo políticas de protección social y empleo para poder garantizar que los beneficios del comercio se distribuyan a un amplio nivel.

Seizing the Benefits of Trade for Employment and Growth (Apro-vechamiento de los beneficios del comercio para el empleo y el creci-miento), presentado a los líderes en la Cumbre del G20 de Seúl los días 11-12 de noviembre del 2010, argu-menta que una mayor apertura de mercado de bienes y servicios puede servir de estímulo a la economía

Page 25: 5 Corea

23

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

mundial en un momento en el que se están retirando mu-chas de las medidas de estímulo temporales emprendidas por numerosos gobiernos durante la crisis.

El comercio está contribuyendo a la recuperación económica. Sin embargo, ante la persistencia de altas tasas de desempleo en muchos países, los gobiernos deben oponer resistencia al proteccionismo, aseguran las organizaciones. Además, han hecho hincapié en que si se cierran con éxito las negociaciones del Programa de Doha para el desarrollo esto indicaría una señal positiva de que los gobiernos continúan oponiéndose al proteccionismo y que buscan nuevas vías para el crecimiento, el desarrollo y la creación de empleo a través del comercio.

La crisis económica ha mostrado que las economías abiertas están expuestas a las sacudidas externas, añade el informe; aunque, por otro lado, una postura de apertura del mercado también ayudaría a una rápida recuperación de las economías, ya que son más adaptables y menos dependientes de los límites de la demanda nacional.

Para que la apertura del mercado impulse el creci-miento y la creación de puestos de trabajo de manera sostenible, es necesario que las políticas complementarias aborden las cuestiones relativas al ajuste y a la distribu-

ción para ayudar a los trabajadores que temen perder sus empleos ante el incremento de la competencia internacional. Entre las medidas relevantes se incluyen las políticas macroeconómicas estables, las po-líticas efectivas de protección social y mercado laboral, la inversión en la educación y la mejora de los secto-res de exportación de los países en desarrollo.

Según el informe, un comercio abierto libera a los países de las limitaciones de sus propias econo-mías, promueve una mayor eficacia y ayuda a desarrollar y difundir el progreso tecnológico. Estas son las fuentes esenciales para el incremento a largo plazo de la productividad y de los niveles de vida.os líderes del G20 solicitaron el informe, que ha sido realizado por las cuatro organi-zaciones, en la Cumbre de Toronto de junio de 2010.

Page 26: 5 Corea

24

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

RUSIARUSIARUSIAeFederación de

24

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Federación de rusia es el país más extenso del mundo. Tiene 142 mln. de habitantes. cuenta con una su-perficie de 17.075.400 kilómetros cuadrados,

más de la novena parte de la tierra firme del planeta, con una gran variedad de entornos naturales y relieves. rusia tiene las mayo-res reservas de recursos minerales y ener-géticos del mundo todavía sin explotar, y es considerada la mayor superpotencia energética. Posee las mayores reservas de recursos forestales y la cuarta parte de agua

dulce no congelada del mundo.

Por Miguel Ángel Otero Tamayo

Textos y fotos proporcionados por la embajada de la Federación de rusia

Page 27: 5 Corea

25

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Kremlin de Moscú.

Page 28: 5 Corea

26

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

R

26

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

usia es, junto con China, el país que limita con más paí-ses, 14, y el que tie-

ne las fronteras más extensas. Tiene fronteras comunes con los siguientes países: Noruega, Finlandia, Estonia, Letonia, Bielorrusia, Lituania, Polo-nia, Ucrania, Georgia, Azerbaiyán, Kazajistán, China, Mongolia y Corea del Norte. Además comparte fronteras marítimas con Japón y Alaska, territorio de los Estados Unidos. Sus costas están bañadas por el océano Ártico, el océano Pací-fico del Norte, y por mares interiores como el mar Báltico, el mar Negro y el mar Caspio. Longitud de las fron-teras terrestres: más de 20.000 km; marítimas, alrededor de 38.000 km. La capital de Rusia es Moscú.

climaEl clima de Rusia es muy variado con cambios bruscos: de oeste a este, de marítimo en el extremo noroeste (región de Kaliningrado) a brusco continental en Siberia y monzónico en Extremo Oriente; de norte a sur, de ártico (en las islas del Océano Glacial Ártico) a subtrópico (en

Sochi y más al sur). En la mayor parte, el invierno es prolonga-do con insignificantes precipitaciones me-dias anuales. Las heladas son particularmente duras en Yakutia Oriental (-45 -50°C). En invierno, la temperatura de la zona europea del país oscila entre 0 y -5°C, en la zona templada, es de 15-22°C. Las precipitaciones anuales de Rusia llegan a 700 mm en la zona boscosa de la llanura Oriental europea, a 2.000 mm en las montañas del Cáucaso y Altai, y a 1.000 mm en el sur de Extremo Oriente.

Bandera y escudoLa bandera de Rusia es una bandera tricolor compuesta por tres franjas horizontales de igual anchura, siendo blanca la superior, azul la central y roja la inferior.

Una leyenda popular sitúa el origen de la ban-dera de Rusia en una visita que realizó el Zar Pedro el Grande a los Países Bajos en 1699. El Zar, que estaba allí para aprender sobre la construcción de barcos, se dio cuenta de la necesidad de dotar a su futura Ma-rina de una bandera. Basó la bandera de Rusia en la de los Países Bajos, pero eligiendo los colores rusos (la bandera de los Países

Bajos de aquella época era de color naranja, blanco, azul y no tenía rojo). La bandera fue adoptada oficialmente por Rusia el 22 de agosto de 1991. Los colores de esta bandera son del origen de los colores paneslavos.

El Escudo nacional de la Federación de Rusia es el símbolo oficial de Estado de la Federación de Rusia. El 8 de diciembre de 2000 la Duma de Estado aprobó la Ley federal constitucional "Sobre el Escudo nacional de la Federación de Rusia", autentificada por el Consejo de Federación y firmada por el Presidente de la Federación de Rusia Vladímir Putin el 25 de diciembre de 2000.

El escudo de Rusia tiene sus orígenes en el antiguo Imperio Ruso, y fue restablecido después de la caída de la Unión Soviética. Consiste en un campo de gules con un águila bicéfala de oro, con las alas desplegadas. Sobre su pecho se encuentra el escudo de Moscú, el cual también presenta un campo de gules donde se sitúa un jinete de plata con una capa de azul, montado sobre un caballo también de plata, matando con su lanza a un dragrón. El jinete representa a San Jorge Vencedor. El águila sostiene en sus garras un orbe y un cetro, y sus cabezas están coronadas cada una con coronas imperiales, y entre éstas se sitúa otra similar pero de mayor tamaño, unidas las tres por una cinta. La reposición del águila bicéfala como símbolo nacional de Rusia plasma la continuidad e integridad de la historia nacional.

Dmitry Medvedev, El Presidente de la Federación de Rusia.

Page 29: 5 Corea

27

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

27

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

La sede del Gobierno de la Federación de Rusia.

Himno nacionalEl Himno nacional de la Federación de Rusia es una melodía musical solemne aprobada como el símbolo de la integridad estatal: las palabras reflejan los sentimientos del patriotismo, respeto a la historia del país y su régimen estatal. Es una adaptación del himno de la Unión Soviética de 1944, cuya música compuso originalmente Aleksandr Aleksándrov. La letra fue revisada para el himno de la Federación Rusa por Sergéi Mijalkóv, quien proporcionó las letras de las versiones del himno soviético en 1943 y 1977.

A finales del año 2000, el presidente Vladímir Putin decidió adoptar el himno, que sustituyó a La canción patriótica, que había sido el himno oficial desde 1990. El texto del himno fue seleccionado por una comisión en el concurso nacional en que participaron poetas conocidos y ciudadanos ordinarios. El 7 de marzo de 2001 el texto del himno fue aprobado por la Duma de Estado de la Federación de Rusia.

estructura politicaDe acuerdo a la Constitución, aprobada en 1993, Rusia es un Estado democrático federativo con forma republi-cana de gobierno. El Jefe del Estado es el Presidente de la Federación de Rusia.

El órgano legislativo de la Federación Rusa es la Asamblea Federal, compuesta de dos cámaras: el Conse-jo de la Federación y la Duma de Estado. El Consejo de la Federación está integrado por dos representantes de cada sujeto de la Federación de Rusia: uno por el órgano representativo y otro por el órgano ejecutivo del poder estatal. La Duma de Estado se compone de 450 diputados, elegidos por cuatro años.

El poder ejectivo es efectuado por el Gobierno, cons-tituido por el Presidente de Gobierno, los Vicepresidentes de Gobierno y los ministros federales (desde el 8 de mayo de 2008, Presidente de Gobierno de la Federación de Rusia

Vladimir Putin. El Primer Ministro de la Federación de Rusia.

es Vladímir Putin). El Presidente de Gobierno, de acuerdo a la Consti-tución, las leyes federales y los de-cretos del Presidente, determina las directrices principales de actividad del Gobierno de la Federación Rusa y organiza su labor. El Gobierno de la Federación de Rusia elabora y presenta a la Duma de Estado el informe sobre el cumplimiento del

Page 30: 5 Corea

28

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

presupuesto federal. El gobierno garantiza la realización en la Fe-deración de Rusia de una política financiera, crediticia y monetaria única, como también de una polí-tica estatal única en las esferas de cultura, ciencia, educación, salud pública, asistencia social y ecología. El Gobierno de la Federación de Rusia maneja la propiedad federal y aplica medidas para garantizar la defensa del país, la seguridad esta-tal, para realizar la política exterior de la Federación Rusa, para la ob-servancia de las leyes, los derechos y las libertades de los ciudadanos, para proteger la propiedad y el orden público, para luchar contra la delincuencia.

Organizacion política – administrativa

La Federación Rusa consiste de un gran número de subdivisiones políticas diferentes, haciendo un total de 83 componentes constitu-yentes (sujetos federales). Hay 21 repúblicas dentro de la federación que disfrutan de un alto grado de autonomía sobre la mayor parte de cuestiones internas y estas corres-ponden a algunas minorías étnicas de Rusia. Cada república tiene su propia constitución. El territorio

28

I N t

e r

N a

c I O

N a

l

restante consiste en 9 krais (territorios), 46 provincias co-nocidas como óblasts, 4 distritos autónomos y un óblast autónomo. Aparte de estos hay dos ciudades federales, Moscú y San Petersburgo. Recientemente, se han añadido siete distritos federales extensos.

PoblaciónSegún las estimaciones preliminares, la población resi-dente de la Federación Rusa el 1 de enero de 2008 era de 142 millones de personas. El 73% de la población vive en áreas urbanas. Según el censo de 2008, las dos ciudades más grandes de Rusia son Moscú (10.126.424 habitantes) y San Petersburgo (4.661.219). Otras once ciudades tienen entre uno y dos millones de habitantes: Cheliábinsk, Kazán, Novosibirsk, Nizhni Nóvgorod, Omsk, Perm, Rostov del Don, Samara, Ufá, Volgogra-do, y Ekaterimburgo. Los 160 grupos étnicos de Rusia hablan en unos 100 idiomas. Según el censo de 2002, 142,6 millones de personas hablan en ruso, seguido por el tártaro con 5,3 millones y alemán con 2,9 millones. El ruso es el único idioma oficial a nivel estatal, pero la Constitución concede a las repúblicas de Rusia el derecho a declarar su idioma nativo como cooficial junto al ruso. El país tiene el mayor número de graduados en educación superior que cualquier otro país europeo.

economia y produccionCon el comienzo del nuevo siglo, los crecientes precios del petróleo, mayores inversiones del exterior, mayor consumo interno y mejor estabilidad política reforzaron

el crecimiento económico de Rusia.Rusia posee todo un espectro de riquezas del

subsuelo: desde turba hasta carbón y enormes reservas de petróleo y gas; desde yacimientos

de mineral de hierro hasta yacimientos de metales preciosos (platino,

Plaza Dvotrsovaya, San Petersburgo.

Page 31: 5 Corea

29

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

oro, plata), elementos raros del subsuelo y uranio; desde arena cuarzosa hasta mármol y granito; desde malaquita hasta esmeraldas y diamantes. Rusia cuenta con el mayor potencial de recursos minerales en el mundo. Con más del 30% de las reservas mundiales de mineral de hierro, materia prima fosfórica y sales potásicas, con alrededor del 30% de la extracción mundial de gas y el 15% de petróleo. La mayor parte de los minerales útiles se halla concentrada en la zona asiática del país.

TurismoRusia es un país con una riquísima historia y cultura. Desde tiempos immemoriales, aquí existían las tradiciones religiosas y culturales de sus innumerables pueblos que lo habitaban. Son famosos en todo el mundo, el conjunto arquitectónico del Kremlin de Moscú, los palacios de San Petersburgo, y las ciudades antiguas del Anillo de Oro. Moscú es la capital de la Federación de Rusia, el gran centro cultural-turístico, científico y de negocios de toda Rusia. La primera mención sobre Moscú, corresponde al año de 1147. La ciudad fue fundada, por el príncipe de Suzdal, Yuri Dol-goruki. Para el desarrollo impetuoso de Moscú, contribuyó, la ubicación geográfica favorable de la intersección de la importantes rutas comerciales, el entrerrios Oka y Volga, en las riveras del río Moscova. El encuentro con la capital rusa, obsequia una gran cantidad de impresiones brillantes e inolvidables a cualquier tuirsta.

Moscú es un centro de cultura de importancia mun-dial. Aquí existen más de 70 teatros, de los cuales, el más famoso – es el teatro Grande(Bolshoi). Valiosísimas colecciones de pintura, de artes gráficas, y de escultura estan reunidas en las salas de exposiciones y en los fondos de reserva de casi cien museos famosos, de los cuales cabe destacarse, a la Galería Tretiakov (de cuadros de pintura) y al Museo de Bellas Artes Pushkin. Además, la ciudad dispone de decenas de salas de concierto, teatros de cine, y de conjuntos de exposiciones.

Los Cruceros es un tipo de viaje apasionante y roman-tico. Al partir de viaje por los itinerarios marítimos, los turistas se encantan de los paisajes magníficos, y se ente-ran de la historia y de la cultura, de las costumbres y tra-diciones de los pueblos que pueblan nuestro país. El viaje

en motonave por los grandiosos ríos rusos – es una

de las mejores formas de conocer a Rusia: a la severa belleza de la parte Nor-Oeste, Siberia y el Leja-no Oriente, las famosas noches blancas de San Petersburgo, y la ruta acuática, rio Volga - mar Báltico, hecho por las manos del hombre.

Uno de los más po-pulares y más pinto-rescos cruceros de río, es el itinerario: -Moscú – San Peters-burgo - Moscú, con paradas en los puertos de Úglich, Yaros-lavl, Kostromá, Górits, Petrozavod-sk, y en las islas Ki-zhi y Valaám. Los turistas visitan los monasterios de Ki-rrillo-Belozerski, Go-ritz y Voskresenski. Petrozavodsk – que es la caspital de la República de Karelia. Los viajeros aprecian las cúpulas en encajes de las iglesias anti-gua de madera, que fueron construidas sin un único clavo, sobre la isla de Kizhi en el lago Onezhkoe. Despues visitan la isla sagrada Valaám – ma-ravilla natural rusa y centro espiritual de la ortodoxia en Rusia. Y, por su puesto, en

Columna Alejandrina.

29

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 32: 5 Corea

30

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

este itinerario, a los turistas les espera la interesantísima ex-cursión por la capital norteña – San Peters-burgo.

idioma y religión

Los 160 grupos étni-cos de Rusia hablan en unos 100 idiomas. El ruso es el único idioma oficial a nivel estatal, pero la Cons-titución concede a las Repúblicas de Rusia el derecho a decla-rar su idioma nativo como cooficial junto al ruso. El ruso es uno de los idiomas más difundi-dos de Eurasia y el idioma eslavo más hablado. Más de un cuarto de la literatura científica del mundo se publica en ruso. El idioma ruso tiene una gran importancia regional,

particularmente en las Ex Repúblicas Sovié-ticas. Es uno de los seis idiomas oficiales de la ONU, y uno de los cuatro idiomas de trabajo en la OSCE. Rusia es un Estado lai-co. La libertad de culto está garantizada por la Constitución. Según la ley sobre religión, las cuatro religiones tradi-cionales de Rusia son la Iglesia Ortodoxa Rusa, el Islam, el Bu-dismo y el Judaísmo. Se calcula que existen alrededor de 15 a 20

millones de musulmanes rusos, siendo así el Islam la segunda religión con más adherentes en Rusia.

cultura rusaMúsica y Ballet. Los numerosos grupos étnicos de Rusia tienen sus tradiciones características en música folclórica. La música en Rusia del siglo XIX estaba definida por el compositor Mijaíl Glinka y sus seguidores, quines defen-dían la identidad nacional rusa y añadieron elementos reli-giosos y folclóricos a sus Los mundialmente renombrados compositores del siglo XX incluyen a Skriabin, Stravinski, Rajmáninov, Prokófiev, y Shostakóvich. El compositor ruso Piotr Chaikovski compuso las más famosas obras de ballet del mundo: El lago de los cisnes, El cascanueces y La bella durmiente. Durante los principios del siglo XX, los bailarines rusos Anna Pávlova y Vátslav Nizhinski se hicieron famosos, y el empresario Sergéi Diágilev y sus Ballets Rusos viajaron por el extranjero influyendo en el desarrollo de la danza mundialmente. El ballet soviético mantuvo y perfeccionó las tradiciones del siglo XIX, y las escuelas de coreografía de la Unión Soviética produjeron estrellas de fama internacional una detrás de otra, incluyendo a Maia Plisiétskaia, Rudolf Nuréyev, y Mijaíl Baríshnikov. El Teatro Bolshói de Moscú y el Ballet Mariinski de San Petersburgo permanecen famosos en todo el mundo.

Artes visuales. La pintura rusa temprana se centra en iconografía y frescos heredados por los rusos del Bizancio. A medida de que el poder de Moscú aumentaba, Feofan Grek y Andréi Rubliov son los nombres clave asociados con el comienzo de un arte distintivamente ruso. La Academia Imperial de las Artes fue creada en 1757, con el objetivo de dar un papel y estatus internacional a los artistas rusos. En el siglo XIX floreció realismo. Paisajes rusos de anchos ríos, bosques, y claros entre abedules, así como un género de escenas enérgicas y retratos robustos de sus contemporáneos afirmaron un sentido de identidad de arte nacional. Después de la abolición de la servidum-bre en 1861 algunos artistas se centraron en el círculo del sufrimiento humano. A veces los artistas crearon amplias campañas para describir momentos dramáticos de la his-toria rusa. Un grupo de artistas llamados Peredvizhniki (itinerantes) rompieron con la Academia e iniciaron una escuela de arte libre de sus restricciones. Sus pinturas

Centro de negocios “Moscow city”.

Templo del Christo Salvador.

Page 33: 5 Corea

31

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

tenían un profundo significado social y político. Entre realistas destacados se encuentran Iván Shishkin, Arjip Kuindzhi, Iván Kramskoi, Vasili Polénov, Isaak Levitán, Vasili Súrikov, Víktor Vasnetsov e Iliá Repin. El termino vanguardismo ruso engloba una amplia e influyente tendencia del arte moderno que floreció en Rusia desde aproximadamente 1890 hasta 1930. El termino cubre mu-chos distintos, pero inseparablemente ligados, movimien-tos artísticos del aquél tiempo, como el neoprimitivismo, suprematismo, constructivismo, rayonismo y futurismo ruso. Artistas notables de esta era incluyen a Kazimir Malévich, Vasili Kandinski, Vladímir Tatlin, Aleksandr Ródchenko y Marc Chagall entre otros. En el siglo XX muchos artistas rusos trabajaban en la Europa occidental, debido en parte a los traumas de la revolución. Artistas rusos como Vasili Kandinski, Marc Chagall y Naum Gabo difundieron su trabajo e ideas internacionalmente. Estos atristas rusos estudiaron en diferentes países, en París y Múnich y su exilio involuntario difundió el impacto del arte ruso globalmente.

La arquitectura rusa fue influenciada principal-mente por la arquitectura bizantina hasta la Caída de Constantinopla. Entre los siglos XV y XVI, Aristóteles Fioravanti y otros arquitectos italianos, introdujeron las tendencias renacentistas. Los reinos de Iván el Terrible y Borís Godunov, presenciaron el desarrollo de iglesias con techos en forma de toldo, alcanzando su esplendor, con las estructuras que muestra la Catedral de San Basilio. En el siglo XVII, el "estilo flamante" de la ornamentación, afloró en Moscú y Yaroslavl, disponiendo de esta manera al arte para entrar en el Barroco Moscovita de los años 1690. El siglo XVIII fue testigo de la arquitectura rococó, encabezada por los espléndidos trabajos de Francesco Bartolomeo Rastrelli y sus seguidores. Durante el reinado de Catalina la Grande y su nieto Alejandro I, la ciudad de

San Petersburgo fue transformada en un museo al aire libre de arquitec-tura neoclásica. El siglo XIX estuvo dominado por el resurgimiento del diseño Bizantino y Ruso. Los estilos predominantes del siglo XX fueron el Modernismo (Fiodoro Shekhtel), Constructivismo (Aleksey Schusev, Konstantín Mélnikov) y el estilo Imperio estalinista (Borís Iofan).

Ballet Ruso.

Paisaje de Rusia.

Page 34: 5 Corea

32

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

con motivo del 120° aniversario de establecimiento de relaciones diplomáticas entre La Federación de rusia y México Mundo internacional entrevistó al excmo. sr. Valery i. Morózov, embajador extraordinario y Plenipotenciario de la Federación de rusia en los estados unidos Mexicanos.

entRevIStA con el

embajador de la Federación de Rusia

32

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

¿Qué significado tiene la cele-bración del 120° Aniversario de Establecimiento de Relaciones Diplomáticas entre La Federa-ción de Rusia y México?La historia de nuestras relaciones es bastante larga. El 11 de diciembre de 1890 el Emperador ruso Alejandro III decretó el nombramiento de Ministro Extraordinario y Plenipotenciario del Imperio Ruso ante el Gobierno de los Estados Unidos Mexicanos, primero en la historia de las relaciones de los dos países. Por el acuerdo de ambos esta fecha se considera como inicio de las relaciones diplomáticas entre Rusia y México. De tal manera, este año conmemoramos el 120º aniver-sario de las mismas.

Las primeras conversaciones sobre el establecimiento de las re-laciones diplomáticas entre Rusia y México iniciaron en los años 20 del siglo XIX en la ciudad de Londres,

Por Miguel Ángel Otero Tamayo

Gran Bretaña, pero no tuvieron éxito. Más tarde, en los años 80 del mismo siglo se realizó la segunda ronda de pláticas a través de las Embajadas de ambos países en Bru-selas, Bélgica. Al Ministro Plenipotenciario ruso en aquel país conde A.Bludov y al Agregado Militar N.Chichagov les tocó un papel importante en estas negociaciones.

En marzo de 1889 el Emperador Alejandro III ratificó su decisión de establecer contactos directos con las au-toridades mexicanas. El 11 de diciembre de 1890 barón Román Rosen, Secretario de la Embajada de Rusia en Washington, EUA, fue nombrado Ministro Extraordina-rio y Plenipotenciario en México. A su vez, el 14 de enero de 1891 el Gobierno de México nombró como Ministro Extraordinario y Plenipotenciario en Rusia al Señor Pedro Rincón Gallardo, destacado político mexicano, ex-Gobernador del Estado de México.

A principios del siglo XX se abrieron los consulados de México en las ciudades rusas de San Petersburgo, Moscú, Hel-singfors y Riga, mientras que los consulados de Rusia en las ciudades de México, Veracruz, Monterrey y Guadalajara.

En la misma época Rusia y México firmaron el primer acuerdo bilateral sobre comercio y navegación. Pero este instrumento jurídico jamás se aprovechó debido a dos tem-pestuosos acontecimientos en la historia respectiva de las

Page 35: 5 Corea

33

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

dos naciones que fueron la Revolución mexicana de 1910 y la Revolución rusa de 1917. Sin embargo, no hay que olvidar que México resultó ser el primer país del Hemisferio Occidental en reconocer a la URSS en el año 1924.

¿Qué estado guardan las relaciones entre Rusia y México?Ahora México es uno de los socios clave de la Federación de Rusia en América Latina no solamente en los temas regionales sino también en internacionales. La dinámica cooperación bilateral se basa en las relaciones de amistad mutuamente ventajosos, respeto recíproco a los intereses del uno y del otro, proximidad o coincidencia de enfoques a la mayoría de los problemas del día de hoy.

Rusia y México tienen el diálogo político fluido y muy profundo, ya mantenemos el diálogo a nivel superior, me refie-ro a los contactos entre los mandatarios, entre los Presidentes, y a nivel alto, me refiero a intercambio de las visitas entre los cancilleres y otros ministros. Además nuestros Presidentes tienen muchas posibilidades de tener encuentros en el marco de distintos foros internacionales. No solamente en la ONU, sino también en otros foros regionales como APEC.

A Rusia y México los une el anhelo de contribuir a la formación de un mundo multipolar, el reforzamiento del papel central de la ONU y de su Consejo de Seguridad en el mantenimiento de la estabilidad internacional, la resolución de los conflictos en "los puntos neurálgicos" del planeta, y también el entendimiento de la importancia de la continuación del proceso del desarme, la prevención de la proliferación de las armas de destrucción masiva.

Ambos países tienen interés en intensificar y optimizar su cooperación para hacer frente a los nuevos desafíos y amenazas, tales como narcotráfico, terrorismo interna-cional, delincuencia organizada transnacional en todos sus aspectos, entre ellos tráfico ilícito de armas, trata de personas, corrupción, blanqueo de ingresos obtenidos de actividades criminales.

Los contactos políticos contribuyen a la ampliación del marco jurídico de las relaciones entre ambos países, la consolidación de los vínculos económicos y comerciales, los contactos en el campo de la ciencia y la tecnología, la educación y la cultura.

También tenemos relaciones parlamentarias con mucha historia y tenemos vínculos e intercambio muy regulares dentro de ambos Parlamentos funcionan Gru-pos de Amistad Tenemos nosotros relaciones culturales bastante activos. El año pasado durante cuatro meses aquí en el Museo de Antropología se presentó la expo-sición del Museo Estatal Ermitazh, se llama Los Zares, había una retrospectiva de la cultura de la familia de los Romanov. Y esto fue todo el éxito durante cuatro meses, mucho público – dicen que había cifra entre 100,6 mil hasta 100,8 mil personas que visitaron. Tenemos las relaciones científicas bien establecidas y que avancen bien. Ahora en ejecución tenemos 14 proyectos.

Toda la historia de las relaciones entre Rusia y México ha sido un fiel reflejo de su carácter duradero y sin conflitosy un ejemplo de los tradicionales vínculos de amistad entre ambos pueblos y del entendimiento mutuo en los principales problemas contemporáneos. Todo ello es un factor determinante para la sustentable cooperación ruso-mexicana a largo plazo en aras de la paz y la estabilidad internacional.

Hablemos un poco de la política energética. Sabemos que México y Rusia contienen una gran variedad de potenciales energéticos. Cual cree Usted que es el futuro de esta relación? Son dos paises que son productores independientes del petroleo, porque ni México, ni Rusia no formamos parte de la Organizasción de los paises ex-portadores (OPEC). Esto nos permite trabajar en forma más independiente, pero nosotros cooperamos con Méxi-co y tercer país como Noruega como un productor independiente para mantener el equilibrio de los precios, porque no nos interesa desestabilizar el mercado de hidro carburos. No-sotros estudiamos la posibilidad de trabajar en esta esfera, pero hasta el año pasado esto fue un tema dificil porque la legislación mexicana fue complicada.

Ahora con la reforma energética se abren posibilidades para la participa-ción en esta esfera en una u otra forma para empresas extranjeras.

Analizamos y buscamos la po-sibildad de como podemos trabajar con las compañías mexicanas par poder explorar, explotar y devolver la producción de su petroleo a nivel adecuado, porque para México la exportación del petroleo es una fuente de divisas muy importante

33

"México resultó ser el primer país del Hemisferio Occidental en reconocer a la URSS en el año 1924."

Page 36: 5 Corea

34

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

LAS RELACIONES DIPLOMATICAS ENTRE RUSIA - MEXICO

A

Valdimir Putin y Dmitry Medvedev, Primer Ministro y Presidente de la Federación de Rusia respectivamente.

ctualmente, la comuni-dad internacional está presenciando un nuevo reordenamiento geopo-lítico global. Es un pro-

ceso muy complejo que requiere de la integración de voluntades y aportaciones de numerosos actores políticos. Indudablemente, Rusia y México se constituyen en unas de las piezas clave en la tabla de aje-drez geopolítico global. El arsenal de los 120 años de las relaciones diplomáticas que unen a Rusia y México, constituye una sólida base para una franca, respetuosa y constructiva cooperación tanto a nivel bilateral, como regional y multilateral. Ambos países anhe-lan, están en condiciones y deben coadyuvar a la formación de un mundo multipolar, más democrá-tico y justo, mejor balanceado y

sustentable. Es por ello que son tan importantes las acciones conjuntas de Rusia y México en el seno de la Organización de las Naciones Unidas, su Consejo de Seguridad (donde ambos han compartido sus sendos escaños durante los últimos dos años), otros foros inter-nacionales y regionales que atienden los más acuciantes temas de la agenda global.

Ante la necesidad de frenar la crisis financiera y eco-nómica global, contrrarestar y mitigar sus consecuencias Rusia y México tuvieron y siguen teniendo una partici-pación proactiva y creativa en el Grupo de los 20 (eco-nomías más grandes del planeta). Las últimas reuniones cumbre del G20 comprobaron una elevada proximidad de enfoques de los dos países en cuanto a las vías de idear una nueva arquitectura financiera internacional, asegurar un desarrollo sustentable a escala global. En particular, Rusia y México abogan por una mayor participación de los países en desarrollo en la toma colectiva de decisiones internacionales.

También es importante y promisoria la participación interesada y constructiva de ambas naciones en las acti-vidades del Foro de Cooperación Asia-Pacífico (APEC). Esta región, a la cual pertenecen geograficamente Rusia y

Page 37: 5 Corea

35

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

México, es de mayor dinamismo económico, por lo cual constituye la zona de intereses legítimos de ambos.

Los años recientes han sido testigos de un considerable auge de las relaciones entre Rusia y México en las más diversas areas de diálogo y cooperación.

reLaciOnes ecOnóMicO

– cOMerciaLes

México es uno de los socios comerciales tradicionales de Rusia en América Latina. El potencial de las eco-nomías de ambos países y las tendencias de los años de precrisis indican que existen muchas posibilidades para el desarrollo de relaciones económicas bilaterales a largo plazo. En 6 años - de 2002 a 2008 - el comercio mutuo creció de 151,5 millones de dólares a 1208,8 millones de dólares, es decir en 8 veces. La crisis eco-nómica mundial interrumpió la dinámica positiva de su desarrollo. En el año 2009 el intercambio comercial entre nuestros países volvió al nivel del año 2007. La estructura del comercio bilateral es inestable y expuesta a altibajos coyunturales. Cabe mencionar la tradicional demanda por el mercado mexicano de fertilizantes ru-sos, productos de industria química, energética, metalmecánica y metalúrgica. En la estructura de las exportaciones rusas prevalecen materias primas y la reducción de suministro de pro-ductos de alta tecnología. Se desarrolla a alto ritmo la importación a Rusia de tales productos mexicanos como tequila, cerveza, perfumes, medicamentos y aparatos electrodomésticos. Rusia mantiene un saldo positivo del balance comercial con México, pero en los últimos años se ha marcado una tendencia fija a la reducción de ruptura entre la exportación rusa y la impor-tación mexicana. El rumbo más significativo de la cooperación ruso-mexicana es la energética. Con la participación de “Power Machines” Ltd. en el estado mexicano de Nayarit fueron construidas dos hidrocentrales - “Aguamilpa” con capacidades de 960 MW y “El Cajón” de 750 MW. Actualmente esta compañía está construyendo la hidrocentral “La Yesca” en el estado de Jalisco.

La estrategia del desarrollo de relaciones bilaterales a plazo mediano fue determinada en di-ciembre de 2009 de acuerdo con las decisiones de la 4- a sesión de la Comisión Ruso-Mexicana sobre el desarrollo económico, comercial, científico-técnico y navegación marítima. Esta Comisión planeó las medidas para el desarrollo de la base contractual de la coope-ración bilateral en el ámbito de energética, aduana, competencia económica, vigilancia veterinaria y fitosanitaria, transporte marítimo comunicación aerea y utilización de la energía atómica con fines pacíficos. Sin embargo, la reali-zación de esta estrategia en gran parte depende de la influencia del ambiente exterior, del nivel de ac-tividad empresarial, así como de la actividad y efectividad del avance de la política exterior económica de ambos países.

En su segundo día de actividades en Seúl, Corea, en el marco de la V Cumbre de Líderes del G20, el Presidente Felipe Calderón dialogó con el Presidente de Rusia, Dmitry Medvédev, durante la Primera Sesión Plenaria.

Sergey Lavrov, Ministro de Relaciones Exteriores de Rusia y Patricia Espinosa Cantellanos, Secretaria de Relaciones Exteriores de México.

Page 38: 5 Corea

36

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

COMERCIO EXTERIOR

E

Entrega del Premio Nacionalde Exportación

Las empresas ganadoras del Premio Nacional de Exportación.

l Premio Nacional de exportación, es el máximo reconocimiento que otorga el Presidente, a las organizaciones y empresas que operan en México en el área del comercio internacional y que gracias a factores tales como esfuerzo, constancia, creatividad, calidad e innovación tecnológica han logrado incrementar y diversificar

sus ventas de bienes y servicios al exterior. Dichas empresas y organizaciones constituyen un orgullo nacional pues contribuyen a la difusión global de la oferta exportable mexicana y representan por ello, un modelo a seguir.

el Presidente Felipe calderón encabezó la ceremonia de entrega del Premio Nacional de exportación, a.c., y la clausura de los trabajos de la asamblea de asociados del consejo empresarial Mexicano de comercio exterior, Inversión y tecnología, a.c., que se llevó a cabo en el Salón adolfo lópez Mateos, de la residencia Oficial de los Pinos.

en esta ocasión el lic. Valentín Díez Morodo, Presidente del consejo empresarial Mexica-no de comercio exterior, Inversión y tecnología, a.c., y de la Fundación del Premio Nacional de exportación, a.c. tomó la palabra y apuntó:

a través de los cOMces regionales y estatales, se mantuvo informada a la comunidad exportadora de la evolución de la normativa en materia de comercio exterior y operación aduanera. esta acción forma parte de una serie de actividades que el cOMce ha desplega-do, tanto en materia de promoción de comercio exterior y, particularmente, en materia de competitividad, trabajando coordinadamente con el Instituto Mexicano para la competitivi-dad y con las Secretarías de economía y relaciones exteriores, a través de sus embajadores, cónsules y consejeros comerciales en los cinco continentes.

adicionalmente, fortalecimos nuestra relación con nuestra contraparte en los estados Unidos, el council of the americas, con quien celebramos el evento México: retos econó-micos en el año del Bicentenario.

con canadá también reorganizamos el comité Bilateral, contando con el apoyo de la embajada de canadá, la cámara de comercio de canadá en México, la Delegación General de Quebec y la agencia export Development corporation.

Page 39: 5 Corea

37

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

algunos de los eventos organizados en relación con este país in-cluyen la VIII reunión Plenaria de la alianza México-canadá, celebrada en Niágara, y el I encuentro de Negocios con el Mercado Hispano de estados Unidos y canadá, en este año 2009.

con prácticamente todos los países de europa, hemos llevado a cabo numerosas actividades a través de los comités empresariales bilaterales: con los funcionarios europeos de visita en México, con los embajadores acreditados de nuestro país, mismas que incluyen en-cuentros de negocio, por mencionar algunos, México-Francia, el cual ha servido para la preparación del año de México en Francia, que se celebrará en el año 2011.

en coordinación con la embajada y cámara alemana, en Méxi-co celebramos la XII conferencia de economía alemana, y también realizamos otro Seminario adicional de Oportunidades de Negocios México y Portugal.

con Holanda, aprovechando la visita a México de su alteza real, la reina Beatriz, acompañada de los Príncipes Guillermo y Máxima, se firmó el acuerdo de cooperación entre el cOMce y la confederation of Netherlands Industry, teniendo como objetivo, incrementar el intercambio en sectores de enorme importancia, como son la energía, el agua, agricultura y la promoción de inversiones y comercio.

con el reino Unido podemos destacar la restructuración del comité Bilateral, habiéndo-se definido actividades prioritarias como son las alianzas estratégicas, la vinculación con los cOMce regionales, el desarrollo de eventos, la mejor utilización de líneas de financiamiento, la imagen y redes de comunicación, y la transferencia de tecnología e innovación.

lugar destacado, en relación con este país, ocupa la Visita de su alteza real, el Duque de York, quien es el representante de Su Majestad la reina Isabel II, en materia de inversiones.

Durante este periodo, también se recibieron 12 misiones comerciales y de inversión, procedentes de españa, república checa, Holanda, Francia, turquía, rumania, alemania y Suecia.

la Sección Internacional del cOMce, y pasamos ya a otra de nuestras secciones: asia-Pacífico, ha definido como prioritarios a 18 países que representan un mercado de más de tres mil millones de habitantes. Y entre las actividades realizadas en esta área, destacan la XXVIII reunión Plenaria México-Japón, en tokio, a la cual usted, señor Presidente, nos hizo favor y el honor de asistir; y también llevamos a cabo la XX reunión Plenaria México-china.

tuvimos misiones empresariales a Malasia, Indonesia y Singapur, durante el cual, el cOM-ce firmó sendos acuerdos de cooperación con distintos organismos de dichos países.

con américa latina, con un mercado de más de 450 millones de personas, también se han realizado numerosas actividades, de las cuales cabe destacar, los seminarios sobre oportunidades comerciales y de inversión de México con la provincia de Buenos aires, argen-tina. Y lamentamos lo ocurrido al pueblo argentino. aprovecho también para mencionarlo, la desgracia de la pérdida de su ex Presidente; y con la república de Panamá, con quien hemos tenido también ya diversas reuniones, para buscar algún tipo de tratados y mayor acercamiento.

Por otro lado, tenemos ya y hemos participado en este Programa de Mesoamérica, mismo que incluye un seminario sobre proyecto de investigación y desarrollo de Mesoamérica, que anteriormente era el inicio del Plan Puebla-Panamá. Y consideramos que puede funcionar magníficamente.

llevamos a cabo una reunión con motivo de los 10 años de vigencia del tratado de libre comercio entre chile y México, y también recibimos una misión de empresarios de cuba, con quienes estamos ya afinando ciertas reglas para la introducción de nuestros productos con mayor intensidad, también, en ese país.

con África y Medio Oriente, a pesar de la lejanía, que muchas veces se considera como un impedimento para estrechar las relaciones, también se han realizado numerosas actividades, entre las que destacan: la IV Semana de África en México, el III Seminario sobre Oportunida-des comerciales México-África, el Primer encuentro de Negocios con los Países Árabes, así como dos misiones comerciales, durante las cuales, los empresarios mexicanos visitaron, por un lado, arabia Saudita, emiratos Árabes, egipto y líbano. Separadamente de ello, también, argelia, Marruecos, Jordania y Siria.

Finalmente, me es muy grato comunicarle, señor Presidente, que durante la XI asam-blea del cOMce, el comité ejecutivo y los asociados, han vuelto a depositar su confianza en mi persona, eligiéndome para que ejerza la Presidencia del organismo, en el periodo 2010-2013.”

El Premio Nacional de Exportación, es el máximo reconocimiento que otorga el Presidente, a las organizaciones y empresas que operan en México.

Page 40: 5 Corea

38

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

CUMBRE

Situación y perspectivas después de dos años de crisis económica mundial

L a economía en México se contrajo un 6.5% en el 2009, la peor caída en el PIB desde la crisis generada por el “efecto tequila” de 1995. No obstante, un crecimiento de entre 4.5 y 5% parece estar asegurado para el año 2010, marcando un repunte en casi todos los sectores económicos. Pero, ¿la economía de México ahora está fuera

peligro?.el país seguramente se verá afectado por los reajustes a la baja en el crecimiento económico de los estados Unidos pronosticados para el 2011, así como por el grado signifi-cativo de incertidumbre de la economía global. las expectativas de crecimiento para México en el 2011 son del 3.5%. ¿Disminuirán aún más?

¿cuáles son las previsiones en cuanto a negocios para el año venidero?

¿a qué aspectos debere-mos estar atentos conforme nos vamos acercando al final de 2010? Y, ¿podemos esperar que indicadores, como el 9.32% de aumento en las remesas durante el período entre agosto de 2009 y agosto de 2010, reflejen algunas tendencias positivas estables?

¿cuáles serán las principales preocupaciones y los signos alentadores en los próximos años?

estas fueron algunos de los interrogantes que se plantearon en la Octava cumbre de Ne-gocios México celebrada en la capital del estado de México.

Cumbre de Negocios México 2010

Cena de inauguración de la Octava Cumbre de Negocios México 2010.

Felipe Calderón, Presidente de México recibe un saludo de bienvenida del Lic. Miguel Alemán Velasco.

Page 41: 5 Corea

39

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

DIVERSAS INTERVENCIONES EN LA OCTAVA CUMBRE DE NEGOCIOS MÉXICO 2010

Miguel alemán Velasco, Presidente de la cumbre de Negocios agradeciendo la presencia del Presidente Felipe calderón y del lic. enrique Peña Nieto, Gobernador del estado de México dijo:

“Después de todos los diagnósticos de las distintas voces que han elaborado sobre la situación del país, parece que es momento de despegar.

es hoy el mejor tiempo para imprimir todos los esfuerzos desde las distintas esferas y ámbitos para que México avance hacia una nueva etapa de crecimiento, desarrollo y auto-superación.

en esta ocasión, como lo he mencionado, debido a la característica itinerante de la cumbre, nos hemos reunido en la ciudad de toluca para corresponder a la amable invitación que nos hizo el consejo coordinador empresarial Mexiquense, con apoyo del Gobierno del estado de México.

Nuestro país ha sido afectado por crisis económicas y, recientemente, también, por la inseguridad. Sabemos que el esfuerzo para superar estas condiciones no se encuentra so-lamente en una persona o en un Gobierno.

las soluciones, los esfuerzos para salir de estos problemas son tareas que nos involucran a todos los mexicanos.

México, cumbre de Negocios es un esfuerzo de muchas mujeres y muchos hombres que que-remos ver al país crecer y superarse a sí mismo.

esperamos que las propuestas y soluciones que surjan de este foro sean una contribución para nuestro país.”

a continuación hizo uso de la palabra enri-que Peña Nieto, Gobernador constitucional del estado de México y apuntó que esta cumbre de Negocios, “creemos firmemente que ésta es una gran ocasión para repensar el rumbo de nuestro país. Que es una gran ocasión para hacer converger las opiniones, los proyectos, las ideas de los distintos sectores sociales, y que poda-mos encontrar un hilo conductor al camino que habremos de seguir hacia adelante.

Y refiriéndose al presidente de México su-brayó, “Su presencia, señor Presidente, resulta muy significativa para los mexiquenses, porque acredita, como lo hemos señalado de manera reiterada, el ánimo que priva para mantener una relación de colaboración, de apoyo entre

Ing. Carlos Slim Helú y Christiane Magnani de Alemán. Angélica Rivera.

Cristina Pineda y Daniel Parfait, Embajador de Francia, también estuvieron presentes en la cena de inauguració.

Page 42: 5 Corea

40

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

CUMBRE

Enrique Peña Nieto, Gobernador del Estado de México y Angélica Rivera. John Luxton, Ex-Ministro de Agricultura de Nueva Zelandia.

Gloria Guevara Manzo, Secretaria de Turismo.

Gobiernos, y que realmente nos permita acreditar en resultados los trabajos y es-fuerzos que llevemos a cabo.

en el estado de México no puedo dejar de señalarle, que entramos ya, también, a un terreno de mayor efervescencia política, y realmente creo que para el proceso que viviremos los mexiquenses, y en todo el terreno político electoral, lo más importante es lograr prestigiar la política.

Démosle nuevamente, y devolvamos a la política el papel que debe tener entre todos para, realmente, hacer de la política un espacio de debate, un espacio para proponer y para ser constructivos, y donde sea, a través de la política, donde podamos superar las diferencias, que serán legitimas, pero que también debemos encontrar razo-nes para caminar juntos, en propósitos ma-yores y que, sobre todo, sirvan a México.”

Intervención del Presidente de México, Felipe Calderón en la Cumbre de Negocios México

con la presencia de enrique Peña Nieto, Gobernador del estado de México, lic. Miguel alemán Velasco, Presidente de esta cumbre de Negocios, Ingeniero carlos Slim Helú, Presidente del consejo de administración del Grupo carso, Olegario Vázquez raña, Presidente del Grupo empresarial Ángeles, lic. Valentín Díez Morodo, Presidente del consejo empresarial Mexicano de comercio exterior, roberto González Barrera, Presidente del consejo de administración del Grupo Maseca y de Banorte, lic. ricardo Salinas Pliego, Presidente del Grupo Salinas, lic. carlos Bremer, Director General de Value Grupo Financiero, Jean Paul Herteman, Presidente de SaFraN y de lic. Francisco Funtanet, Presidente del consejo empresarial Mexiquense. el presidente Felipe calderón agradeció estar presente en la cumbre de Negocios México y dijo que la “cumbre se ha convertido en un encuentro esencial, no sólo para analizar la situación que vive el país, sino también para elaborar, unidos, una visión sobre el México que tenemos y el México que queremos y debemos ser”.

“Hoy nos reúnen circunstancias diferentes a las que nos reunieron en la última cumbre celebrada hace un año. allá esbozábamos algunos comentarios de cómo lográbamos en

Page 43: 5 Corea

Christianne Magnani de Alemán y Lic. Miguel alemán Velasco durante la Cena de Gala ofrecida por el gobierno del Estado de México.

El Gobernador del Estado de México, Enrique Peña Nieto y Angélica Rivera en la Cena de Gala del Palacio de Gobierno de Toluca, Estado de México.

La Orquesta de Cámara de la Ciudad de Toluca, bajo la dirección del Maestro Pedro Urban Velasco y un colorido ensamble de música, danzas y canciones tradicionales mexicanas del Grupo Renacimiento ofrecieron un magnífico espectáculo durante la cena de clausura efectuada en el Palacio de Gobierno de Toluca, Estado de México.

Miguel Alemán Magnani e Yvette Ortega, Gobernadora de Yucatán.

el Gobierno el inicio de la recuperación económica, al menos los primeros meses que nos estaban reportando algunos datos positivos en materia de crecimiento económico y en ma-teria de empleo, todavía deficitarios, entonces, desde luego, porque acabábamos de pasar la crisis económica más difícil para México y para el mundo en varias décadas.

tenemos problemas amigos, sí. Pero la realidad es que, con base en esfuerzos, con base en una política económica responsable, con visión de largo plazo, estamos generando las condiciones económicas propicias para que el país progrese. como dice el título de esta cumbre: es tiempo de despegar.

Somos una economía emergente que tiene conexión directa, por tierra, con estados Unidos; que tenemos conexión cultural y diplomática y económica y política con américa latina; es decir, somos el único país orgullosamente latinoamericano que, a la vez, está en Norteamérica, y por eso México sirve de eje y de puente en todo el continente. Somos el país, además, que cuenta con una de las más avanzadas redes de tratados de libre comer-cio, lo cual le da, a quien produce en México, acceso a un mercado mundial de más de mil millones de consumidores; un potencial enorme.

Hoy es más rentable invertir y producir en México, empresas que incluso habían tomado una gran tendencia de fabricar sus productos en china por economía de costos, hoy México está recuperando su competitividad de costos y, sobre todo, de logística de transporte, lo que lo hace más competitivo.

Page 44: 5 Corea

42

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

turism

Las Americas Golf Tournament

Las Americas Golf Tourna-ment, se llevó a cabo en los bellísimos campos de golf del The Westin La Cantera Re-

sort, para beneficiar a la Fundación de Lorena Ochoa “Ayudar es Posible”, la cual opera en La Barranca Educational Center en un vecindario de menores recursos en las afueras de Guadalajara. Establecida en el año 2005, la escuela

Lorena Ochoa, invitada de honor al cóctel de Cibolo Canyons de Four Star Community.

Frances Ortiz Schultschik y Ronnie Price.

Rebecca Whitehurst con la guitarra Gibson que fue subastada para la Fundación de Lorena Ochoa.

Rosana Leeper, Trudy Madan y Xitlatl Herrera-Salazar, Directora de Relaciones Públicas de Neiman Marcus.

enseña a niños a lograr una vida balan-ceada a través de programas educati-vos, deportes, vida sana y seminarios de autoestima.

La primera edición de este torneo no sólo coincidió con las celebraciones que se llevaron a cabo a lo largo de toda la ciudad por el Bicentenario de la Independencia de México (1810) y la celebración del Centenario de la

42

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Revolución Mexicana (1910) sino que también forma parte del plan estratégi-co que busca posicionar a San Antonio como el destino preferido de golf para Latino América. Esta magnífica metró-polis cuenta con más de 50 campos de golf greens de práctica y academias de golf, además de excelentes condiciones meteorológicas durante todo el año y una rica historia de golf.

En san Antonio, texas

Page 45: 5 Corea

43

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Gerry Schwebel, Vicepresidente Ejecutivo de International Bank of Commerce, principal patrocinador del Torneo de Golf Las Americas.

43

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Lorena Ochoa en la conferencia de prensa que

ofreció después del Torneo de Golf Las Americas.

María Cristina Rodríguez y Angela del Carmen Ortíz de Consultores Cardiovascular Schnitzler.Clínica de Golf a cargo de Lorena Ochoa en el Hotel Westin la Cantera.

En su primera Edición Las Americas Golf Tournament contó con el patrocinio del prestigioso International Bank of Commerce (IBC Bank), una institución bancaria comprometida a fortalecer los lazos entre México y Estados Unidos, brindando servicios de primer nivel y atención al cliente de excelencia para consolidar, afianzar y continuar expan-diendo la relación con sus clientes tanto locales como internaciones.

La galardona jugadora de golf, Lorena Ochoa, participó en el Torneo de Golf. Otras actividades que se realizaron durante Las Americas Golf Tournament incluyen excusiones de golf opcionales fuera del resort y actividades familiares como excursiones de compras, visitas parques temáticos, museos y la Gala de Premiación & Desfile de Moda de Neiman Marcus en el Westin la Cantera Resort.

Sara Lucero del Canal de televisión KENS5 de San Antonio entrevistando a Frances Ortiz Schultschik, Directora de Relaciones Púbicas de la Oficina de Convenciones y Visitantes de San Antonio.

Page 46: 5 Corea

44

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Vista del Westin la Cantera.

Suite de lujo. Todas las 508 habitaciones fueron renovadas completamente, incluyendo cabeceras de cama de cuero labrado, HDTV planas de 42”, alfombras y muebles.

Westin La Cantera ResortCon la evolución del hotel en los últimos 10 años, se combinaron los elementos clásicos de la historia del sur de texas con la sofisticación del Texas moderno.

Un hotel resort de 508 habitacio-nes con el diseño “Colonial de Texas”; ubicado en la cima de una colina de jardines especta-

culares, con una vista impresionante del Texas Hill Country, en medio de robles y laureles de montaña.

El Westin la Cantera Resort fue construido sobre lo que fuera una cantera de roca caliza abandonada, literalmente llamada cantera en español. Arquitectos, diseñadores interiores y desarrolladores investigaron la historia antigua del estado para crear el punto de referencia “Texas Colonial” que refleje las tradiciones, cultura y leyendas de Texas.

Años antes de su apertura, los dise-ñadores del resort visitaron el King Ranch en el Sur de Texas – el que fuera una vez el rancho más grande de Texas, con más de un millón de acres – y se fijaron en las pesada lámparas de hierro forjado, pisos de pizarra negra y los arcos abiertos que

comunican el interior con el exterior de la propiedad.

Ubicación

Dentro de 1,637-acres de La Cantera, una comunidad multiuso planeada en el noroeste de San Antonio rodeada de los campos de golf de campeonato, el Resort Course at La Cantera y el Palmer Course at La Cantera.

El hotel está a unas 15 millas del Dis-trito Central de Negocios y del histórico Paseo del Río. Junto a The Shops at La Cantera y al parque de diversiones Six Flags Fiesta Texas.

Recreación

El Resort Course at La Cantera, un cam-po de golf de campeonato de 18-hoyos, un diseño de 7,001-yardas, par-72, fue la sede del Abierto Valero Texas parte del torneo PGA. Inaugurado en 1996.

El Palmer Course at La Cantera, un campo de golf de campeonato de

18-hoyos, un diseño de 6,926-yardas, par-71 que fue diseñado por la leyenda del golf Arnold Palmer. Inaugurado en 2001.

Las Lost Quarry Pools ofrece tanto a niños como a adultos un área recreativa con agua de 17,000 pies cuadrados que incluye seis piscinas al aire libre y dos jacuzzis.

Castle Rock Health Club y Spa, el gimnasio Westin WORKOUT de 7,600 pies cuadrados tiene equipo para ejercicios de entrenamiento y máquinas cardiovasculares, servicios de spa y dos canchas de tenis iluminadas.

GastronomíaEl Westin la Cantera Resort ofrece cinco experiencias distintas para la hora de la cena, desde un bocado al lado de la piscina hasta una cena de gran lujo en el Francesca’s at Sunset, para disfrutar de la excelente comida del Sur de Texas.

turism

Page 47: 5 Corea

45

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

North Star y The Shops at La CanteraDos centros comerciales, una combinación perfecta

P ara los compradores, San An-tonio es un paraíso y dos de los centros comerciales de la ciudad, aclamados internacionalmente,

North Star y The Shops at La Cantera, están presentando constantemente ofer-tas de compra únicas y conceptos que son los primeros-en-el-mercado.

Durante todo el año, los almacenes siempre se están preparando para recibir muchos visitantes y amigos de México. Así que visite las tiendas exclusivas para encontrar las marcas de moda, increíbles promociones, regalos espectaculares o simplemente algo que le quede bien.

Siéntase Glamoroso a precios excep-cionalmente asequibles

Con ocho tiendas por departamentos y más de 350 tiendas especializadas, estos dos inmensos centros comerciales atraen compradores serios y finos.

Un espectacular proyecto abierto a la calle atrae másalmacenes al área

Ubicado al extremo del Texas Hill Coun-try, a un lado de la carretera interestatal IH-10 y al otro lado de la calle del La Cantera Resort de Westin, The Shops at La Cantera es un ambiente exterior rela-jado bordeado por jardines bien cuidados y fuentes de agua. Es un centro comercial abierto que ofrece todas las comodidades de comprar bajos techo pero rodeado de sillones de felpa al aire libre. Relájese en uno de ellos, o deje que sus niños jueguen en el parque cercano a los almacenes

insignia Neiman Marcus, Nordstrom’s, The Shops at La Cantera están celebran-do su tercer aniversario con la apertura de 30.000 pies cuadrados adicionales de almacenes finos, restaurantes y espacio para oficinas, todo en este espectacular desarrollo abierto a la calle. Desde su ini-cio, The Shops at La Cantera ha atraído más almacenes primeros-en-el-mercado y esta expansión no es diferente.

Las expansión de The Shops at La Cantera incluye dos edificios de dos pisos; una calle principal para vehículos con andenes amplios; parqueo en frente a las tiendas; y espacio para oficinas. La calle empieza cera a Las Cocinas Food may, que ya existe, y va hasta el extremo este donde termina en The Falls, un parque rodeado de restaurantes.

The Shops at La Cantera también le ofrece estilizados cafés y restaurantes al aire libre con menús excelentes para almuerzo y cena.

Con Dillard’s, Macy’s, Nordstrom y Neiman Marcus en sus extremos, The Shops at La Cantera usted también en-contrará más de 160 tiendas especializa-das que incluyen: Anthropologie, Apple, Betsey Johnson, Bravo Cucina Italiana, BOSS Hugo Boss, Brooks Brothers, Bur-berry, Cole Haan, Club Libby Lu, Custo Barcelona, Juicy Couture, Kenneth Cole, Lacoste, Puma, Ralph Lauren, Sigrid Ol-sen, Sony Style, Tiffany & Co., Tommy Bahama, The Art of Shaving y muchas más. The Shops at La Cantera www.theshopsatlacantera.com

North Star Mall,la Estrella de San

Antonio, cumple 50 añosNorth Star hace alarde de su impresionan-te selección de almacenes. Dillard’s, JCPen-ney, Macy’s, Saks Fifth Avenue y más de 200 almacenes especializados, incluyendo Abercrombie & Fitch, A'gaci, Aéropostale, American Apparel, American Eagle, A/X Armani Exchange, Banana Republic, bebe, BCBGMAXAZRIA, Cache, Coach, Guess, Hollister, Janie and Jack, J.Crew, MAC Cosmetics, Montblanc, Oakley, Pottery Barn Kids, Pumpkin Patch, Teavana, Talbots, Vans, The Cheesecake Factory y muchos más de los mejores almacenes y restaurantes finos.

North Star, está ubicado a solo 20 minutos del centro con acceso directo desde la autopista Loop 410. Diviértase dando un paseo por el centro comercial y disfrute de la cálida y relajante luz natu-ral, o relájese en uno de los muchos sillo-nes que encuentra por toda la propiedad. North Star www.northstarmall.com

Reciba descuentosen los almacenes

participantesVisite la oficina de Administración del Centro Comercial North Star’s (ubicada en el nivel superior en el ala de Saks Fifth Avenue) o el “Servicio al Consumidor” de The Shops at La Cantera (ubicada detrás de Lenscrafters en la oficina de adminis-tración del centro comercial cerca de Las Cocinas Food Hall) y reciba su tarjeta de Club Estrellas o Premier Passport que le dan derecho a descuentos exclusivos en los almacenes participantes.

Las oficinas de administración de North Star están abiertas de lunes a vier-nes de 9am a 5pm. El Servicio al Cliente The Shops at La Cantera está abierta de lunes a viernes de 9am a 7pm, Sábado de 10am a 8pm y domingo del medio día a las 6pm.

Devolución deimpuestos para los

visitantes internacionalesDurante su visita a San Antonio, para recibir la devolución de los impuestos que pagó con sus compras, visite las oficinas de Devolución de Impuestos de Texas (Texas Tax Back) dentro de los centros comerciales. Para más información, por favor llame al 001.210.530.0074 o visite www.txtaxback.com.

Page 48: 5 Corea

46

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

INTERNACI NAL

bdelmalek Sellal, Ministro de Recursos Hidráulicos de la República Argelina Democrá-tica y Popular visitó México.

Durante su visita a nuestro país sostuvo diversas reuniones con altos funcionarios del gobierno de México e inauguró la Primera Reunión de la Comisión Mixta Intergubernamental de Cooperación Económica, Comer-cial, Científica, Técnica y Tecnológica México-Argelia.

Durante su apretada agenda de trabajo de dos días se entrevistó con la Canciller Patricia Espinosa, con quien firmó un Convenio de Cooperación Técnica y Científica; sostuvo un encuen-tro de trabajo con el Ing. Luege Tamar-go, titular de la CONAGUA y firmó un acuerdo de Cooperación Técnica en Materia de Recursos Hídricos; se reunió con representantes de COMCE y CAMIC, visitó el Instituto Mexicano de Tecnología del Agua, en Cuernava-ca, Morelos y recorrió las plantas de tratamientos de aguas residuales y el Laboratorio Enzo Levi, también acudió al Instituto de Investigaciones Eléctricas y el Centro Regional de Tecnología Eólica e hizo un recorrido por el La-boratorio de Celdas de Combustible y Laboratorio Electrónico.

En 2009, Argelia se ubicó como el tercer socio comercial de México entre los países de África, con un comercio bilateral de 284 millones de dólares.

En una entrevista exclusiva para Mundo Internacional, Abdelmalek Sellal habló acerca del objetivo de su visita a México y de los logros alcanzados.

El Ministro argelino amablemen-te respondió a nuestras preguntas du-rante la cena ofrecida en su honor en la residencia del Embajador Merzak Belhimeur

Sr. Ministro ¿cuál es el propósito de su visita a México?Después de varios años que hemos creado la comisión mixta inter-gu-bernamental para desarrollar las rela-ciones económicas, comerciales y de cooperación técnuca, de esto ya son 25 años y, aunque las relaciones entre ambos países a nivel político son muy buenas, pensamos que las relaciones aun pueden mejorar aún más.

Entrevista con Abdelmalek Sellal, Ministro de Recursos Hidráulicos de Argelia

nes, en telecomunicaciones, o en el sector agro-alimentar, tanto a nivel privado como público.

Quiero mencionar que el mercado argelino es un mercado grande, muy importante en África, sería muy opor-tuno para los empresarios mexicanos explorar el potencial y las ventajas que ofrece.

¿Sr. Ministro, por último, que nos puede comentar acerca de la Reunión sobre el cambio climático que se llevará a cabo próximamente en Cancún?Bueno, se ha demostrado que el cam-bio climático es un tema real que nos concierne y preocupa a todas las na-ciones del mundo, sus consecuencias prácticamente las estamos viviendo, y las terribles modificaciones climatoló-gicas tienen efectos desastrosos tanto para los países pobres como para los ricos. Creo que en esto estamos todos de acuerdo, pero como accionar, de qué manera y con qué medidas, son temas que aun no logran un denomi-nador común. Ciertamente es difícil.

México es un país que desea sen-sibilizar y lograr una base común de entendimiento para ayudar países en vías de desarrollo, a través de meca-nismos que de verdad funcionen.

Mi país, Argelia, tiene un papel muy importante, de coordinador de África y de acercamiento y mediación con los demás países africanos.

Espero que al final de la reunión logremos un avance y por lo menos un mínimo de entendimiento que pueda proporcionar, a través de las acciones implementadas un mínimo de seguridad para los países, sobre todo los pobres.

Muchas gracias, Sr. Ministro.

A

Miguel Ángel Otero Tamayo, Editor de Mundo Internacional, Abdelmalek Sellal, Ministro de Recursos Hidráulicos de la República Argelina Democrática y Popular y Merzak Belhimeur, Embajador de Argelina en México.

46

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Sostuve una entrevista con la Se-cretaria Espinosa, con altos funciona-rios del sector salud, turismo, agricul-tura y pesca, juventud y deportes y se han firmado varios acuerdos, además de un acuerdo técnico-científico que establece el marco jurídico que lanza la preparación de un acuerdo más específico. También firmé un acuerdo en el sector salud, con el Ministro de salud Córdoba Villalobos, que se refiere a un futuro desarrollo en cuanto los medicamentos genéricos con empresas mexicanas y argelinas, porque México cuenta con un gran avance en este sector.

De la misma manera, se han finali-zado los acuerdos con el Presidente de la Comisión Nacional de CONAGUA un acuerdo relacionado con el desa-rrollo del intercambio de experiencia y colaboración técnica y científica para los recursos hidráulicos.

Con la Secretaria Patricia Es-pinosa, conversé sobre el cambio climático; pienso que compartimos y coincidimos en muchos temas, es una cuestión que nos ocupa y preocupa a todos, nosotros pensamos desarrollar junto con México algunas acciones en conjunto, por ejemplo en la recu-peración de aguas, y en este sentido el intercambio de experiencia con México es muy importante.

También hemos abordado y pre-parado otros acuerdos para la próxima reunión de la comisión mexicana, para el marco judicial, y un acuerdo para la protección de las inversiones.

Quiero mencionar también dos acuerdos, uno en el sector turismo y el otro en el sector de deportes, que probablemente serán firmados antes que termine este año.

También tuve reuniones con miembros de la Cámara de Comercio árabe, aquí en la ciudad de México, así como con importantes representantes de COMCE para acordar el marco jurídico, para ayudar a los hombres de negocio argelinos y mexicanos, con este marco jurídico que les permitirá puntualizar y concretar proyectos en conjunto con la Cámara de comercio argelina, y poder realizar sociedades o joint-ventures.

Existen muchos sectores en donde se pueden dar este tipo de asociacio-

Page 49: 5 Corea

47

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

“Y o estoy seguro que los libaneses sabrán aprove-char las grandes ventajas que ofrece nuestro país.

No tengo duda de que las conversa-ciones que habremos de sostener, im-pulsarán con mayor energía nuestros vínculos comerciales.

Tenemos el desafío compartido de aprovechar las oportunidades que nos ofrece la posición geoestratégica de nuestros países y, sobre todo, la complementariedad de nuestras eco-nomías y culturas”, expresó.

En el Patio Central de Palacio Nacional, el Titular del Ejecutivo Federal aseguró que los vínculos que unen a México y Líbano cobran nuevos bríos, y destacó que hay un porvenir colectivo y promisorio que podrán construir si trabajan juntos.

Además, señaló que como miem-bros del Consejo de Seguridad de Na-ciones Unidas, deben hacer un frente común contra todo lo que ponga en riesgo el futuro de la humanidad.

n ocasión de la visita oficial a México de su Excelencia Gral. Michel Sleiman, Presidente de la República de Líbano, la Sección Internacional para África y Medio Oriente del COMCE, con el apoyo de la Cámara Árabe Mexicana de Industria y Comercio, A.C. (CAMIC), la Secretaría de Relaciones Exteriores y ProMéxico, llevó a cabo un desayuno de trabajo el del Hotel Presidente Intercontinental de la Ciudad de México.

Líbano es el quinto inversionista de los Países de Medio Oriente en México y ofrece importantes oportunidades comerciales en los sectores de Manufactura, Telecomunicaciones y Farmacéutico para los empresarios mexicanos que tienen deseos de expansión y crecimiento en los mercados internacionales. Durante esta reunión se pretende no sólo fortalecer los lazos empresariales ya existentes entre ambos países, sino también promover las exportaciones mexicanas a Líbano y fomentar nuevas inversiones.

Durante el evento se firmó un Convenio de Colaboración entre COMCE y su contraparte libanesa, la Federación de Cámaras de Comercio, Industria y Agricultura de Líbano.

La visita del Presidente del Líbano, se da a65 años del establecimiento de relaciones diplomáticas con México

Desayuno de trabajo de COMCE con el Presidente de Líbano

• En la Ceremonia Oficial de Bienvenida al Presidente de la República del Líbano, General Michel Sleiman, el Presidente Felipe Calderón Hinojosa afirmó que esta visi-ta es una ocasión para construir nuevos puentes entre ambas naciones que las acerquen y fortalezcan en todos los ámbitos, ya que México es un lugar atractivo y redituable para los inversionistas.

E

“Hoy, todos los pueblos enfrenta-mos una amenaza que ha sido particu-larmente severa en México: el calenta-miento global y el cambio climático.

Precisamente, México será sede este año de la Conferencia de Nacio-nes Unidas para el Cambio Climático,

Los presidentes de Líbano, General Michel Sleiman y Felipe Calderón de México.

la COP-16, y como anfitrión nuestro objetivo será conciliar posiciones para abrir camino a una solución de fondo a este reto global”, subrayó.

Finalmente, el Presidente Calde-rón resaltó que la presencia del Man-datario libanés y su esposa a nuestro país, toman un gran significado, ya que esta visita se da a 65 años del establecimiento de las relaciones di-plomáticas entre México y Líbano.

“En segundo lugar. Porque en México hay una gran comunidad de ascendencia libanesa, en la que destacan grandes mexicanos, como filósofos, empresarios, servidores públicos; y eso siempre ha mantenido un vínculo cercano y afecto con la cultura de su país.

Y en tercer lugar. Porque nos visita, señor Presidente, durante las celebraciones de Bicentenario de la Independencia y el Centenario de la Revolución Mexicana. En este año tan singular, nos honra el poder compartir con nuestras naciones amigas el orgu-llo de ser mexicanos”, enfatizó.

Page 50: 5 Corea

48

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

INTERNACI NAL

Lord Mayor de la City de Londres Nick Anstee.

El Lord Mayor de la City de Londres habló ante el Club de Industriales

omo parte de la serie de con-ferencias y reuniones que han tenido lugar durante la visita del Lord Mayor de la City

de Londres Nick Anstee, embajador de los servicios financieros y empresariales establecidos en el Reino Unido, el funcio-nario se dirigió al Club de Industriales presentando el tema “Mercados Finan-cieros Globales después de la tormenta: la perspectiva desde Londres”.

En el discurso, el Lord Mayor habló sobre la relevancia que el Reino Unido debe de tener para México sien-do “la quinta inversión más grande en el país”. Y agregó: “Mientras la eco-nomía mexicana siga creciendo, y con ello sus empresas empiecen a buscar nuevos mercados, del mismo modo comenzarán a buscar nuevas fuentes de financiamiento, y es ahí donde Londres toma un lugar importante”.

El Lord Mayor habló sobre cómo el Reino Unido ha sido previsto como el ambiente de negocios más sólido en el

C mundo en los próximos años, siendo sede de la mayor bolsa de valores internacional y donde están establecidos el mayor nú-mero de bancos internacionales, más que París, Frankfurt y Nueva York juntos.

“Londres siempre ha presentado una oferta única” comentó, “Es el lugar dónde el mundo se reúne para hacer negocios. Es el mayor centro de negocios globales”. Puntualizando así, que todas las empresas mexicanas que busquen abrirse paso en un mercado global, deben por estos motivos tomar a Londres como su punto de partida.

Profundizando sobre las ventajas que ofrece la ciudad cómo ambiente de nego-cios, añadió: “Londres cuenta con un enor-me cúmulo de personal calificado, pero más importante aún, de inversionistas”. “El sistema legal Británico es pragmático, transparente, neutral y confiable. El Reino Unido es conocido por su gobierno y am-biente amigable con los negocios”.

El funcionario enfatizó en la im-portancia de estrechar los lazos entre

México y el Reino Unido, y no dejar que la distancia sea un obstáculo entre ambos países para generar una rela-ción cada vez más fuerte. Haciendo referencia a los recientes festejos por el bicentenario de México, el Lord Mayor comentó: “En 200 años de historia compartida, México nunca había sido tan importante para Londres y el Rei-no Unido cómo lo es ahora. Y tengo confianza de que nuestra relación siga creciendo en los años venideros”.

"México le importa al Reino Uni-do más de lo que creen", dijo el Lord Mayor refiriéndose a su tamaño de mercado, por la proximidad que tienen con Estados Unidos, y por su potencial económico, de convertirse en una de las primeras siete potencias económicas en los próximos 40 años.

"México debería estar tan optimis-ta acerca del futuro como yo lo estoy para mi país y Londres. Pero nuestro futuro también debería ser conjunto" concluyó el Lord Mayor.

a Embajadora del Reino Unido en México, Judith Macgregor, ofreció en su re-

sidencia una recepción con motivo de la visita del Lord Mayor de la City de Londres Nick Anstee, embajador de los servicios financieros y empresaria-les establecidos en el Reino Unido.

La recepción que se llevó a cabo el lunes 11 de octubre, contó con la asistencia de representantes de las más importantes empresas mexica-nas, así como miembros del sector gubernamental y los Embajadores de Alev Kilic deTurquía, Marie-Anne Coninsx, de la Unión Europea y Va-lery Morozov de Rusia.

Durante la recepción, el Lord Ma-yor dirigió un discurso a los invitados en el que mencionó: “El ver tantas personas reunidas esta noche, es un re-flejo de la fuerte relación entre México y el Reino Unido”. “Estoy impactado por lo que he visto en el poco tiempo que he estado aquí. México es un país de oportunidades”.

Antes de ofrecer un brindis, Nick Anstee también comentó: “Espero que esta visita, y la recepción de esta noche nos ayuden a abrir grandes oportunidades”.

Recepción en la Embajada Británica en honor del Lord MayorL

Page 51: 5 Corea
Page 52: 5 Corea

CENA

Festejaron con una cena enel restaurante Piazza Navona

Para celebrar el día de San Mi-guel, Carmen Mihalascu de Otero y Miguel Ángel Otero Tamayo recibieron a familia-

res y numerosos amigos del ámbito diplomático, social, cultural, quienes disfrutaron de una espléndida cena y degustaron finos vinos en el restau-rante Piazza Navona allá en Polanco.

El chef Carmine Giuliani, con mu-cho esmero y cariño preparó esa noche un menú degustación que consistió en: Finissima di Tonno Marinato con Senape Dolce, Carpaccio de Atún con

Mostaza Dulce y Aceite Extra Virgen, Jugo de Limón Risotto con Fiori di Zucca e Gamberoni Risotto Con Flor de Calabaza y Camarón; Filette di Manzo con Salsa al Brunello di Mon-talcino Filete de Res con Salsa de Vino Tinto “Brunello”; Papas al Romero y Verduras Sinfonia di Dolci la Cucchiaio Festival de postre.

Vino tinto y blanco del Bicentena-rio hecho a base de más de 20 varie-dades de uva en la cual predomina la Cabernet Sauvignon, y que fue muy bien recibido por los invitados.

Miguel Ángel Vázquez, Dr. Ulrich Gundrum, Valeriu Rusu, Estrella Peralta y Saroj Thnasunti, Encargado de Negocios de la Embajada de Tailandia.

Pascale Gaudreau, Alberto e Ivette Thuering.

Esther Guerrero de Peralta, Estrella Peralta, GloriaPeralta, Rachel Hickey y Eamon Hickey, Embajador deIrlanda.

Anna Niewiadomska, Embajadora de Polonia, Valery Morozov, Embajador de Rusia, Manuela Vulpe, Embajadora de Rumanía, Miguel Ángel Otero Tamayo, Eamon Hickey, Embajador de Irlanda y Zoran Stanojevic, Embajador de Serbia.

Page 53: 5 Corea

51

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

51

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Maribel Rodríguez, Ing. Juan José Rodríguez García, Maricarmen Armendáriz, Alfred Längle, Embajador de Austria y Karina Rodriguez.

Lic. Oscar Nolasco, Luis Carlos Morales, Orkide Deniz Akyamaç y Beyza Agvaz.

Merzak Belhimeur, Embajador de Argelia y Deby Beard.

Miguel Ángel Otero Tamayo, Carmen María Milhalascu de Otero, Lourdes Garrido y Gral. DEM, José Domingo Ramírez Garrido.

Zehra Akbari, Embajadora de Paquistán, Paty Cantu y Manuela Vulpe, embajadora de Rumanía.

Page 54: 5 Corea

52

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Por Carmen M. de Otero

Los Embajadores de Bélgica celebraron las fiestas del Rey de los Belgas

Espléndida Recepción

Con motivo de la celebración de la Fiesta del Rey de los Belgas, el Excmo. Sr. Boudewijin Dereymaeker, Embaja-dor de Bélgica y su gentil esposa Veronique, ofrecieron una espléndida recepción en su residencia.

Asistieron miembros del Cuerpo diplomático, personalidades de la vida política, social y cultural de México, numerosos amigos quienes disfrutaron de un delicioso buffet así como de los vinos y las conocidas cervezas belgas.

El Reino de Bélgica es una monarquía federal constitucional.La Fiesta Nacional, en la que se celebra el Santo del Rey Leopol-

do es el día 15 de noviembre.A continuación presentamos el Discurso de Bienvenida pronun-

ciado por el Excmo. Sr. Boudewijin Dereymaeker, Embajador del Reino de Bélgica en México.

“Estimados amigos, Distinguidos invitados, señoras y Señores:Me alegra mucho verles a todos reunidos en esta residencia

en ocasión de la Fiesta del Rey de los Belgas, lo cual representa la soberanía y la unidad de mi país.

Como bien saben, 2010 fue un gran año para México en térmi-nos de celebraciones de su independencia y de su revolución. Por lo que, en nombre de todos los belgas, aprovecho esta oportunidad para felicitarles por haber pasado por estas etapas tan represen-tativas dentro de su historia.

Permítanme aquí recordarles que Bélgica también tiene buenas razones para alegrarse. Retrocediendo un poco en la historia, fue en 1830 el año en el que dio comienzo la revolución Belga es decir, hace 180 años. Y fue, si mal no recuerdo, la única revolución que ha comenzado con una ópera.

Bastante revolucionaria para esta época, fue efectivamente durante la representación de “La Muette de Portici” en el Teatro de la Moneda en Bruselas, que dio lugar a este movimiento. Esta insurrección comenzó en agosto de 1830 y culminó en el mes de octubre con la independencia de mi país, aunque tendremos que esperar hasta julio del próximo año para poder celebrar la ascensión al trono de nuestro primer Rey, Leopoldo Primero. La fecha de su Santo, el 15 de noviembre, es la ocasión con la que recordamos la institución de nuestra monarquía constitucional. En México esta

Rodrigo Dos Santos, Piet Morisse, Francis Sobry y Cécile Thoen.Chantal Maccioni, Veronique Dereymaeker, Boudewijin Dereymaeker, Embajador del Reino de Bélgica y Pascal Maccioni.

celebración tiene una connotación muy particular, porque al mismo tiempo estamos recordando al padre de la Emperatriz Carlota.

Ahora, ciento ochenta años después de nuestra independencia, tenemos a la Unión Europea que alberga 27 países en total, y de la cual el Reino de Bélgica fuese uno de los países fundadores.

Ha sido sin duda, el mayor proyecto de pacificación en la historia del Continente europeo.

Durante el segundo semestre de 2010 le tocaron también grandes responsabilidades a Bélgica ya que nuestro país asumió la presidencia rotativa de la Unión Europea. Desde la entrada en vigor del Tratado de Lisboa en diciembre del año pasado, las tareas inerrantes a dicha Presidencia han sido más visibles dentro de la misma Unión Europea que fuera de ella, esto debido principalmente a las competencias de representación en el exterior que están a cargo de la Alta Represen-tante para Política Exterior y Seguridad, la Sra. Ashton.

Además, el primer Presidente permanente nombrado del Con-sejo Europeo es un compatriota, el Sr. Van Rompuy.

Sin embargo, este año, la presencia de Bélgica en México ha sido visible, sobre todo por la asistencia de S.A.R. el Príncipe Philippe a las celebraciones del Bicentenario en este mes de septiembre. Con la cual sería la segunda vez en los dos últimos años que el Príncipe heredero visita el país, tras haber encabezado una misión económica el año pasado.

Las excelentes relaciones entre nuestros dos países también se han sentido a través de las maravillosas exposiciones consagradas a los pintores belgas: James Ensor en el Museo Dolores Olmedo y a René Magritte en el Museo de Bellas Artes, donde acudieron alrededor de medio millón de visitantes. Ambas exhibiciones fueron un completo éxito, y generaron un fuerte enlace con el público mexicano.

El Embajador de Bélgica, pronunció el Discurso de Bienvenida durante la Fiesta del Rey de los Belgas.

Page 55: 5 Corea

53

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Los Embajadores de Bélgica con el Sr. Whan Bok Cho, Embajador de Corea del Sur.

Carmella Peters Romero y Vanessa Kerr.

Dr. Hussein M. Abdulfath Alassiri, Embajador de Arabia Saudita con los anfitriones.

Miguel Ángel Otero Tamayo, Veronique Dereymaeker, Boudewijin Dereymaeker, Embajador de Bélgica y Carmen Mihalascu de Otero.

Rodrigo Dos Santos, Elia da Silva, José Manuel Urreta Ortega, Cónsul Honorario en Veracruz del Reino de Bélgica, Boudewijin y Veronique Dereymaeker.

Jaroslav Blashko, Embajador de Eslovaquia, Sra. de Blashko, Yoke Duckwitz y el Dr. Edmund Duckwitz, Embajador de Alemania.

Pero los proyectos no terminan aquí. Es un gran honor para mí el poder anunciarles hoy que el gobierno de mí país ha decidido hacer una sustantiva donación para la restauración de la escultura monu-mental llamada El Disco Solar, del artista belga Jaques Moeschal, escultura emblemática de los Juegos Olímpicos organizados por México en 1968. Esta escultura se puede apreciar sobre la avenida Insurgentes Sur, justo a la entrada de lo que fuese la Villa Olímpica.

Agradezco la participación y gran dedicación del Patronato Ruta de la Amistad a cargo de las obras de restauración del sitio. Sobre este tema, les informo de antemano que estamos en búsqueda de generosos benefactores para completar el monto total de los gastos. Así que si le sobra algo de dinero, hablamos luego…

En cuanto a la actualidad inmediata, quisiera destacar que respecto a la Conferencia de Cancún para el Cambio Climático México ha desplegado durante todo un año una acción ejemplar

para recuperar la confianza de este proceso. Puedo asegurar que México podrá contar plenamente con el apoyo de mi país para lo-grar la meta de llegar a un conjunto de decisiones equilibradas, las cuales den pie al establecimiento de una arquitectura operacional y colectiva contra el calentamiento global.

Finalmente, quisiera comentarles que mi esposa y yo ya llevamos en este país más de un año, y, sinceramente no tengo palabras para expresar lo mucho que nos gusta. Asimismo, quisiera agradecer al Gobierno mexicano, al pueblo mexicano y a todos ustedes, amigas y amigos, por habernos permitido el integrarnos y aceptarnos de esa manera tan calurosa que resulta emblemática de todos ustedes.

Les deseamos cordialmente una Feliz Fiesta del Rey de los Belgas.Permítame proponerles un brindis por el Rey y por los fuertes

lazos que unen Bélgica y México.”¡Viva México! Viva Bélgica!”

Page 56: 5 Corea

54

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Recepción

l Excmo. Embajador de Angola, el Sr. José Jaime Furtado Gonçalvez y su gentil es-posa, la Sra. María Ludovina de Furtado ofrecieron una espléndida recepción con

motivo de la celebración del XXXV Aniversario de la Independencia de la República de Angola..

La cita fue en Salón Diamond del Hotel St. Regis de la Ciudad de México, en donde los anfitriones recibieron a sus colegas del cuerpo diplomático, personalidades del ámbito político, social y cultural de México.

El salón lucía muy elegante, las mesas decora-das especialmente, y alrededor del salón se podía apreciar una muestra pictórica de los artistas, Martha Cortés Cirett y de Batik Díaz Conti.

Primero, con las palabras de bienvenida por parte del Embajador José Jaime Furtado Gonçalvez, los asis-tentes escucharon atentamente los aspectos más sobre-salientes del país africano, sus logros en tan solo 35 años de independencia así como su relación con México.

Siguió una exquisita muestra gastronómica, con platillos típicos, un desfile de trajes angoleños presen-tados por la Diseñadora de Angola, Lisete Pote, quién arrancó muchísimos aplausos por la exuberancia de los colores y a la vez, la elegancia de cada uno de sus diseños. Cabe mencionar que las bellísimas modelos fueron las misma hijas de los embajadores, así como también las hijas de los funcionarios angoleños de la embajada, quién con elegancia y profesionalismo lucieron los vestidos africanos.

Para cerrar con broche de oro, se presentó un ballet africano ambientado con la alegre música africana de percusión Limanya.

Discurso 11 de noviembre 2010En nombre de mi país, quiero agradecer a todas las personalidades mexicanas aquí presentes.

Altos dignatarios del Senado, Cámara de Diputados, Gobierno federal y Gobiernos Estatales.

Fiesta Nacional de la República de Angola XXXV Aniversario de la Independencia

E

Sheila Furtado luciendo un elegante traje de noche.

Soraya Furtado luciendo un bello vestido de novia.

Como a su vez, dignos representantes de las fuerzas económicas.

Ilustres miembros de la vida académica y cultural.Amigas y amigos de los más diversos cuadrantes de

la vida de este maravilloso país.Una palabra de agradecimiento a los colegas del

Cuerpo Diplomático que nos quisieron demostrar su solidaridad acompañándonos en este día festivo para la República de Angola.

Todo nuestro cariño a las ilustres figuras del Mundo artístico y mediático mexicano.

Gracias a todos por su presencia que permite enga-lanar la conmemoración del XXXV aniversario de Nuestra Independencia.

BienvenidosCon la edad de los 35 años, somos efectivamente un país joven, de los últimos descolonizados en el Continente Africano. To-davía hay que subrayar que de estos 35 años tenemos apenas ocho años de paz efectiva, entonces ni jóvenes nos podemos considerar, más bien estamos en nuestra plena niñez.

Sin embargo de 2002 a 2008, Angola creció de una manera inesperada para un País acababa de salir de un tan largo y violento conflicto interno. Se han logrado en Angola resultados que tal vez solamente los países euro-peos en la post guerra lo han conseguido. Todavía Europa ha sido contemplada con el célebre Plan Marshall para su reconstrucción mientras que a nosotros nos tocó la mano vacía de la Comunidad Internacional.

Amigas, AmigosPorque es de la praxis en estas ocasiones hacer un balance del Estado del País

De manera breve voy a citar algunos logros alcanzados por la Angola Independiente!

En 6 años el PIB se multiplicó por 2.6 y la tasa anual de creci-miento se situó en los 14.6%.

Los valores y ritmos de crecimiento del PIB por habitante, en el mis-mo periodo, también aumentaron 10 veces en términos nominales.

La premiación a la modista angoleña, la Sra Potte fue pronunciada en portugués por la Srita. Sheila Furtado.

Rafael y Lorena Obregón, el Embajador José Jaime Furtado Gonçalvez con Carmen Mihalascu y Miguel Ángel Otero Tamayo.

El Excmo. Embajador de Angola, José Jaime Furtado Gonçalvez con su Señora María Ludovina de Furtado.

Page 57: 5 Corea

55

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Mismo tomando en cuenta la inflación aún elevada elevada mi país, el indicador de las condiciones generales de vida de la población creció cerca de tres veces.

Como testimonio del éxito de la política de diversificación económica, indispensable para asegurar el crecimiento del empleo, tenemos que decir que el PIB no petrolero se ha mostrado más dinámico que el petrolero.

Las reservas internacionales líquidas alcanzaron la cantidad de 18 billones de dólares.

Todavía la crisis financiera internacional, que empezó el último trimestre de 2008, quebró este ritmo de crecimiento de nuestra economía.

El sector petrolero, que es la principal fuente de nuestros rendimientos, conoció una caída acentuada en la demanda y vio su precio bajar de manera drástica.

El segundo sector más importante de nuestra economía, el sector diamantífero, fue víctima de igual fenómeno.

Este año, 2010, finalmente vamos saliendo lenta pero segura-mente de la crisis anterior, y esto nos permite mantener la actual meta mínima del 30% de los recursos previstos para los programas sociales, con intención de mejorar la calidad de vida del pueblo angoleño.

Ejemplos concretos• En la salud la expectativa de vida aumentó de 44 años en

2000, a 47 en 2008.• La tasa de mortalidad infantil disminuyó a cerca de 60%

En el dominio de la educación, el total de alumnos matriculados en la enseñanza básica y secundaria pasó de cerca de 2 millones en 2001 para 6 millones en 2009, un crecimiento de 180%.

• En la enseñanza superior se registró un crecimiento de 42%.El combate al hambre y la lucha contra la pobreza, por su

impacto en la vida de la población, constituye dos de los mayores desafíos que se colocan en el Estado Angoleño, en la actualidad, pues son preponderantes para crear una sociedad más próspera, de justicia social, y permitir un crecimiento sustentable de la eco-nomía nacional.

Vamos también a continuar implementando el Plan Nacional de Habitación Social, para el cual existen ya recursos financieros, tanto propios como de financiamientos externos.

En el año presente también, se adoptó una nueva Constitución asociada a la paz y estabilidad que el país vive, que visa proporcio-nar las condiciones políticas y jurídico-constitucionales adecuadas a la implementación de un programa de institucionalización de un Estado Social de Derecho.

Cumplimos así una etapa históricaSé que lo que amalgamamos es la construcción de una Nación Democrática, Próspera y Moderna.

En el dominio de las Relaciones Exteriores vamos a continuar a desarrollar y reforzar los lazos de amistad y cooperación, con venta-jas recíprocas para todas las partes involucradas, manteniéndonos coherentes con nuestras posiciones y fieles a nuestras convicciones y a los principios que rigen las relaciones internacionales.

Resumiendo, son las siguientes prioridades estratégicas para los próximos años, con la intención de asegurar la continuación del proceso de desarrollo

• La preservación de la unidad y cohesión nacional con la consolidación de la democracia y de las instituciones.

• La mejoría de la calidad de vida y la consecuente mejoría del desarrollo humano de los angoleños.

• El estímulo al sector privado con especial al empresariado angoleño.

• El refuerzo de la inserción competitiva de Angola en el con-texto internacional.

Para materializar estas grandes prioridades tenemos, no en tanto, de saber equilibrar otras grandes cuestiones:

¿Con qué recursos y fuentes de financiamiento debemos contar?

¿Qué cuadros tenemos que formar en cantidad y calidad?¿De qué fuerza de trabajo tendremos que disponer?Estas cuestiones están siendo tratadas y constituyen algunos

de los grandes desafíos que la Nación angoleña tiene que vencer en los próximos años.

Muchas gracias por su atención, VIVA MÉXICO, VIVA ANGOLA.

El ritmo y el colorido de los bailes africanos cerraron con broche de oro la Fiesta Nacional angoleña.¡Los bailes angoleños, ritmo, color y alegría!

El Embajador de Angola y la actriz Roxana Chávez.

Page 58: 5 Corea

56

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Fiesta Nacional por la Unificación de Alemania

Festejan Día Nacional en laEmbajada de Panamá

Fiesta Nacional de Japón en México

Festejo

Aniversario

Recepción

T

C

F

odos los años, el 3 de octubre los alemanes celebran la Gran Unifi-cación Alemana, recordando el gran momento, después de la Caída del Muro de Berlín en 1989, de la unificación tan anhelada, esperada y emocionante de todos los alemanes en un solo país.

Este año, en el German Center fue el escenario para festejar dicho even-to, en donde los anfitriones, el Excmo. Dr. Edmund Duckwitz, Embajador de Alemania y su esposa Yoke Duckwitz, recibieron a los invitados.

La asistencia fue muy numerosa, aparte de sus colegas del cuerpo diplomático asistieron numerosos miembros de la colonia alemana en México, destacados po-líticos y empresarios alemanes, miembros de la vida social y cultural mexicana.

No faltaron las especialidades alemanas como las salchichas y las cerve-zas, pero también las mexicanas, como el pollo con salsa verde y el risotto de huitlacoche.

Cabe mencionar que el Embajador Edmund Duckwitz, quién está recién llegado a nuestro país, proveniente de Bruselas, Bélgica, dijo estar muy emo-cionado y contento de estar en México, un país enorme en variedad cultural e histórica, y un socio comercial muy importante para Alemania y la Unión Europea. También aprovechó la oportunidad para felicitar al pueblo mexicano por sus 200 años de la Independencia y el Centenario de la Revolución,…y con una generosa sonrisa dijo: “También Alemania celebra sus 200 años,…pero del Oktoberfest, una feria muy importante para los alemanes, en donde reafirmamos nuestra tradición cervecera.”

Finalizó levantado la copa por la amistad entre nuestras naciones con el “¡Viva México, Viva Alemania!”

on motivo del cumpleaños del Emperador del Japón, el Embajador Masaaki Ono y su gentil esposa Miyoko, ofrecieron una recepción en los jardines de su residencia. En esta ocasión el coro del Liceo Japonés entonó los himnos de México y el Japón.

Durante su discurso el embajador Ono mencionó que este año se celebra el 400 aniver-sario del primer contacto entre México y el Japón e hizo alusión al excelente estado que guardan las relaciones diplomáticas y comerciales entre ambos países. A raíz de la firma

rancisco Troya, Embajador de Panamá, ofreció una re-cepción en los salones del Club Naval Norte para festejar el aniversario de la Independencia de su país.

Roberto Spinelli, Emabajdor de Italia y la Sra. Rosella Spinelli.

Los Emabajdores de la República Checa y Veronique Dereymaeker.

Lic. Julio A. Milán y Masaaki Ono, Embajador del Japón.

Sergio Abreu e Lima Florencio Embajador de Brasil y Fernando Souto.

Francisco Troya, Embajador de Panamá durante su discurso.

Vera Valenza, Cónsul General de Francia y Pascal Maccioni.

Alfred Längle, Embajador de Austria, Yoke Duckwitz , Edmund Duckwitz, Embajador de Alemania y Arne Aasheim, Embajador de Noruega.

Integrantes de la orquesta de Alemania que ejecutó magistralmente obras de compositores alemanes.

del Acuerdo de Asociación Económica firmado en 2005, Japón aumento en 100% las exportaciones a México y aludió a la presencia de más de cuatrocientas firmas japonesas que operan exitosamente en nuestro país, como son por ejemplo, las empresas del ramo automovilístico.

Excmo. Sr. Masaaki Ono, Embajador del Japón y la Sra. Miyoko Ono.

Coronel Gregor Engels y su esposa Maria-Luisa Engels y Wolfgang Piecha.

Page 59: 5 Corea

57

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Embajador Whan Bok Cho y su gentil esposa la Sra. Hee Young Cho.

Celebración de la Fiesta Nacional de Corea

Día Nacional

Con motivo del día nacional de Corea, el Excmo. Embajador Whan Bok Cho y su gentil esposa la Sra. Hee Young Cho ofrecieron una recepción en los jardines de su residencia.

Asistieron miembros del cuerpo diplomático acreditado en México, y altos representantes de la vida política, social y cultural de México.

Después de la entonación de los himnos na-cionales de México y de Corea, el Embajador Cho hizo uso de la palabra para agradecer la presencia de todos los asistentes y puntualizar algunos datos importantes sobre Corea y las relaciones bilaterales entre nuestros países.

El Diplomático dijo que la fiesta nacional de Corea se celebra por la fundación de Corea hace 4,343 años por “nuestro antecesor sagrado Dangun”.

Mencionó que su país conoció tiempos difíciles, e incluso “vivió de la misericordia de los demás” pero a raíz de un gran esfuerzo, de “sangre, sudor y lágrimas” hoy en día, Corea se distingue por ser un país dinámico, una nación dinámica. Dinamismo, dijo, en primer lugar” significa velocidad, y los coreanos comen, beben, caminan y se emocionan rápidamente, inclusive en medio de la crisis financiera Corea es considerado como uno de los primeros países en salir de la recesión económica”.

Segundo, “la dinámica significa cambio, en Corea desde hace tiempo hemos tenido cambios significativos en la política, economía, cultura, vida social e inclusive en áreas militares.”

Tercero, “dinamismo significa innovación creativa”.En este sentido, el Embajador coreano subrayó, “Corea avanza res-

paldando su economía en el desarrollo de una industria de alta tecnología,

Los Embajadores de Turquía y Azerbaiyán, Alev Kiliç y Ilgar Mukhtarov, respectivamente.

Yvette Thuering y Mahmoud Nouhad, Embajador del Líbano.

Embajador Whan Bok Cho durante su discurso.

algunas empresas coreanas, como Samsung, LG y Hyundai se han convertido en líderes en los ramos, como la telefonía celular, los electrodomésticos y automóviles”.

En cuanto la relación con México, aseveró que “Corea siempre ha valorado la relación con México”, y en particular “se encuentra muy agradecida por el apoyo consistente e inquebrantable que México brinda para asegurar la paz y la estabilidad en la península coreana y para la reunifica-ción pacífica de las dos Coreas.”

Afirmó que su país ocupa la sexta posición entre los principales socios comerciales de México y las principales áreas de inversiones coreanas van desde la fabricación de electrodomésticos, aceros, textiles y energía renovable, hasta la producción de cobre y productos agrícolas como el aloe vera.

En última instancia el Excmo. Sr Cho recordó a los asistentes que “México y Corea serán sede de dos importantes reuniones in-ternacionales, la Quinta Cumbre del G20 que se celebrará en Seúl y dos semanas después, la Decimosexta Conferencia de las Naciones Unidas contra el cambio climático en Cancún”.

Finalizó mencionando la exitosa visita a México del Presidente Coreano, Excelentísimo Sr. Lee Myung-bak del 30 de junio al 2 de julio de este año.

El Embajador felicitó a México por su Bicentenario de la Inde-pendencia y Centenario de la Revolución, reiterando la amistad del pueblo coreano y haciendo votos para que la relación bilateral entre ambos países crezca mucho más.

Miembros de la Embajada de Corea con los Embajadores Cho.

Dinesh Kumar Jain, Embajador de la India y Arne Aasheim, Embajador de Noruega.

57

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 60: 5 Corea

58

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Alev Kiliç, Embajador de Turquía y Perin Kiliç.

Alev Kiliç, Embajador de Turquía, Yoke Duckwitz, Perin Kiliç y Edmund Duckwitz, Embajador de Alemania.

Conmemoración del 87° Aniversario de la República de Turquía en la Ciudad de México

Celebran Independencia

Para celebrar el Día Nacional de Turquía el Alev Kiliç, Em-bajador y su gentil esposa Perin, recibieron a numerosos invitados del cuerpo diplomático acreditado en México, así como políticos y empresarios.

Los embajadores turcos conmemoraron el 87° aniversario de la instauración de la República de Turquía. La Turquía moderna fue fundada el 29 de octubre de 1923.

Durante la celebración los invitados pudieron saborear platillos típicos de la cocina turca.

A continuación reproducimos el discurso del Embajador Kilic

Declaración del señor Alev Kiliç, Embajador de la República de TurquíaCelebramos el 87º aniversario de la fundación de la República de Turquía y el 82º aniversario del establecimiento de las relaciones diplomáticas entre Turquía y México, coincidiendo con el bicente-nario de la Independencia y el centenario de la Revolución.

Hay razón para considerar con optimismo nuestras relaciones bilaterales, dada la continua tendencia de visitas de alto nivel. En 2008, la visita del Ministro Turco de Asuntos Exteriores, Ali Babacan, concluyó con el establecimiento del DEIK (Consejo de Relaciones Económicas Exteriores)-COMCE (Consejo Mexicano de Comercio Exterior, Inversión y Tecnología).

La visita del Primer Ministro Recep Tayyip Erdogan, en di-ciembre de 2009, coadyuvó a posicionar nuestras relaciones en un nuevo nivel.

Beyza Agvaz y Orkide Deniz Akyamaç.

En agosto de 2010, durante la visita a Turquía de la Secreta-ria de Relaciones Exteriores de México, la Embajadora Patricia Espinosa Cantellano, se suscribió el “Programa de Cooperación en Áreas de Educación, Ciencia, Cultura, Arte, Prensa, Juventud y Deportes”, constituyendo un mecanismo valioso al intensificar los lazos culturales entre nuestros respectivos países, poseedores de herencias históricas de gran riqueza. .

Además, con inquietudes compartidas en asuntos de inmigra-ción, se firmó un Memorándum de Entendimiento sobre “Coope-ración en Apoyo a las Comunidades Residentes en el Exterior”, constituyendo una nueva dimensión en las áreas de cooperación.

Nuestros respectivos países también han firmado recientemente un “Acuerdo sobre Cooperación en Salud”.

La firma de un Acuerdo entre COMEXI y el Centro Turco Asiático para Estudios Estratégicos es también otra contribución a nuestras relaciones culturales-académicas.

Como una contribución al bicentenario de la Independencia de México y al centenario de la Revolución, conjuntamente con el Gobierno Libanés y la Comunidad Libanesa en México y en co-operación con la Municipalidad del Gobierno del Distrito Federal, llevamos a cabo la renovación de la Torre del Reloj donada por la “Colonia Otomana” en México al pueblo mexicano, que se localiza en el Centro Histórico de la Ciudad de México. La ceremonia de inauguración se efectuó el 9 de septiembre de 2010.

Esperamos realizar proyectos posteriores con el Gobierno del Distrito Federal.

58

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 61: 5 Corea

59

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Alev Kiliç, Embajador de Turquía, Whan Bok Cho, Embajador de Corea y Perin Kiliç.

Alev Kiliç, Embajador de Turquía, Perin Kiliç y Hussein N. Abdulfatah Alassiri, Embajador de Arabia Saudita y Sra.

Alev Kiliç, Embajador de Turquía, Luis Carlos Morales y Martha Morales.

Mark McGuiness y Sergio Abreu e Lima Florencio, Embajador de Brasil.

Nuestros respectivos países están en proceso de incrementar el volu-men de su comercio bilateral, con prioridad en completar el marco legal.

Recientemente, ambos países han brindado en forma mutua fa-cilidades para la expedición de visa en favor de sus ciudadanos, con el propósito de acrecentar el turismo y los vínculos económicos.

En 2010, se estableció el Grupo Interparlamentario de Amis-tad México-Turquía, preparando así el terreno para la diplomacia parlamentaria con el fin de ampliar nuestras relaciones.

Como miembros del Grupo 20, de la OCDE, y actualmente miembros No Permanentes en el Consejo de Seguridad de las

Naciones Unidas, nuestros respectivos países trabajan conjun-tamente en una variedad de asuntos internacionales dentro de los foros multilaterales, como dos estados de mentalidad parecida.

La República de Turquía, en su 87º aniversario, mira hacia el futuro con confianza y con una disposición para contribuir a la paz y prosperidad internacionales. Aspiramos a intensificar aún más nuestras relaciones bilaterales y cooperar con México en asuntos globales de mutuo interés.

Larga vida a México. Larga vida a Turquía.

Alev Kiliç, Embajador de Turquía, Nargiz Rahimkhanova, Perin Kiliç, e Ilgar Muhktarov y Embajador de Azerbaiyán.

Orkide Deniz Akyamaç, Yvette Thuerin, Gabriela Jiménez Cruz, Embajadora de Costa Rica y Raúl Hernández.

Page 62: 5 Corea

Fiesta Nacional de la República Federal de Nigeria

50 Aniversario

P ara festejar su día nacional con motivo del 50 aniversario de la independencia de la Gran Bretaña, el Excmo. Embajador de Nigeria, el Sr. Lawrence Nwancho Nwuruku ofreció una recepción en los salones del Club Naval de la Marina, en donde recibió, al lado de su gentil esposa, Antonia, un importante número de invitados, miembros del cuerpo diplomático,

gente de la política, cultura y sociedad.Con una entrada espectacular al recinto, seguido por la música interpretada por un Grupo de mariachis,

el Embajador saludó a los asistentes para después dirigirse a sus invitados con estas palabras.

Discurso del Embajador Lawrence Nwancho Nwuruku con motivo de los 50 años de la celebración de la Independencia de la República Federal de NigeriaDistinguidos invitados,En nombre del Presidente de la República Federal de Nigeria les presento esta declaración desde Abuja, Nigeria.Hoy, 1° de octubre 2010, marca el 50 aniversario de nuestra independencia del Reino Unido. Con un profundo sentido de humildad y gratitud a Dios Todopoderoso, que me dirijo a ustedes.

Este día, en 1960, los héroes de las luchas nacionalistas junto con todos los nigerianos estaban llenos de esperanzas y sueños. Los ciudadanos de la nueva nación bailaban por la emocionante celebración de la reciente libertad. Los nigerianos estaban llenos de expectativas al ver la nueva bandera verde-blanca-verde siendo alzada, al ver el nacimiento de un nuevo país. Empezaba un nuevo camino y el futuro estaba repleto de promesas.

Con patriotismo y pragmatismo los fundadores de la patria surcaron el camino para la grandeza de este país. Aunque existieron diferencias y desacuerdos, nunca se detuvieron en su deseo de construir un país por el cual las futuras generaciones fueran orgullosas. Hicieron compromisos y sacrificios, pero no descansaron en la edificación de un país viable en donde el progreso y la paz prevalecieran.

Nuestra independencia fue ganada por hombres y mujeres que vislumbraron una tierra de libertad y oportunidad.

Nuestros padres de la patria forjaron un gobierno con carácter, que buscaría la justicia para sus ciudadanos así como lo describe nuestro himno nacional: una nación fundada en Libertad, Paz y Unidad. Sin embargo, hoy, muchos nigerianos piensan que estas expectativas no han sido satisfechas. No solo han desertado al-gunos compatriotas para llevar a cabo el difícil camino del progreso, algunos, de hecho lo han abandonado. Piensan algunos, que si el colonialismo hubiera perdurado en Nigeria, hoy nuestro país estaría mejor.

Todas estas suposiciones, tenemos que admitirlo, se basan en un sentido, hasta cierto punto justifi-cable, de frustración. Nuestras fallas y nuestros problemas están bien ubicados.

Para un país que fue en términos de desarrollo, en un nivel similar, sino hasta mejor que muchos países en el momento de la Independencia es sin duda, poco halagador el hecho de situarnos atrasados en los índices económicos en la tabla mundial dentro de los países en todo el mundo.

En medio de estos retos es fácil olvidar nuestras circunstancias inusuales. De hecho hemos pasado de una inestabilidad política a otra, de manera que apenas hemos sido capaces de planificar políticas con una base consistente, a largo plazo.

Nigeria es bendecida por ser tierra con abundantes recursos minerales, prácticamente no existe un solo estado en Nigeria que no posea algún mineral, pero este no ha sido destapado y consecuentemente, subutilizado para propósitos productivos futuros.

Como país en vía de desarrollo, Nigeria busca abrir su gran mercado hacia los países y a las econo-mías del resto del mundo. En Latinoamérica, por ejemplo, México es uno de los países en donde Nigeria busca ampliar sus negocios.

En el trascurso de los años, las relaciones bilaterales entre nuestros países han mostrado áreas po-tenciales de cooperación y desarrollo, que demandan urgentemente su aplicación. Por ejemplo Nigeria tiene una gran demanda para cemento, cuyo precio ha seguido subiendo. México cuenta con una gran “know how” en la producción de cemento, con CEMEX como la cementera más grande en Latinoamérica y la tercera en el mundo. México, a través de la cooperación bilateral quiere explorar nuestros depósitos, para incrementar su producción petrolera.

Como resultado de todo esto, compatriotas, Nigeria es un país que se está forjando. Lo peor ha pasado, pero nuestra misión de aplicar la democracia ha desafiado todos los pronósticos. Desde la in-dependencia nunca hemos tenido 11 años de reglas civiles respetadas, así como los tenemos hoy. Esta es una experiencia nueva para nosotros, y con esto llega la estabilidad. También llega la edificación de instituciones fuertes y la habilidad de planificar y cumplir nuestros proyectos.

La gran nación que la conformamos los nigerianos, les pido a todos que se unan a refrescar los esfuerzos para la reconstrucción de Nigeria. Es una tarea para todos. Recen por nuestra patria, desean le lo mejor, hagan cosas que la engrandezca, busquen oportunidades para el progreso, ellas existen cerca de ustedes y sean orgullosos de Nigeria. Estos son los ideales que yo tengo, y a lo que me comprometo.

Para concluir, quisiera hablar de la riqueza más grande de Nigeria, los y las jóvenes, ustedes tienen la gran tarea de transformar nuestra nación. Es tiempo para que esta joven generación de Nigeria contribuya a su fundación y libertad. Así aseguraremos que después de cinco décadas a partir de ahora, cuando nuestros hijos y nietos celebrarán el centenario de la independencia, recordaremos nuestra contribución a la historia de Nigeria.

Por mi parte, me comprometo hacer mi mejor esfuerzo y pedirles su colaboración, su sabiduría y compromiso para que este sueño se haga realidad.

¡Que Dios Todopoderoso los bendiga! ¡Que Dios bendiga la República Federal de Nigeria!¡A nuestra gran nación, Nigeria, decimos HIP HIP HIP Hurray!

Lawrence Nwancho Nwuruku, Embajador de Nigeria y Antonia Okwy Nwuruku.

Laila Belhimeur, Lawrence Nwancho Nwuruku, Embajador de Nigeria, Antonia Okwy Nwuruku y Merzac Blehimeur, Embajador de Argelia.

Lawrence Nwancho Nwuruku, Embajador de Nigeria y Antonia Okwy Nwuruku con el Embajador del Reino de Bélgica, Boudewijn Dereymaeker.

El Embajador de Chipre, Vasilios Philippou, Lawrence Nwancho Nwuruku, Embajador de Nigeria y Antonia Okwy Nwuruku, Mahmoud Nouhad, Embajador de Líbano, de Angola, José Jaime Furtado y de Argelia, Merzac Blehimeur cortaron el pastel de los 50 años de la República de Nigeria.

Page 63: 5 Corea

61

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

X Reunión del Comité Conjunto Unión Europea-México

Recepción en la Embajada de Bélgica

Despedida del Embajador de Arabia Saudita

Despedida de la Embajadora de Tailandia

Día Nacional

Recepción

C

C

D

on motivo de la X Reunión del Comité Conjunto Unión Europea-México, el Embajador de Bélgica en México, Boudewijn Dere-ymaeker y su gentil esposa Veronique, ofrecieron un cóctel en su residencia a los participantes de la X Reunión del Comité

Conjunto de la Unión Europea-México. A la residencia de los Dereymaeker asistieron Anne Marie, Conisx, Jefe de la Delegación de la Unión Europea en México, José Ignacio Madrazo, Director para Europa de la Secretaría de Relaciones Exteriores, Rogelio Granguillhome, Director de Relaciones Económicas y Cooperación Internacional de la Secretaría Relaciones Exte-riores, Pascal Maccioni de la Misión Comercial de la Embajada de Francia y los embajadores de Italia, Hungría, Rumanía, Países Bajos y Suiza entre otros distinguidos invitados.

on motivo del día nacional de Arabia Saudita el Excmo. Embajador Muneer Ibrahim Benjami ofreció una recepción en los jardines de la residencia saudí en nuestro país.

Además, el diplomático aprovechó para despedirse de México, ya que su misión diplomática ha llegado a su término después de cuatro años de estadía en México.

Dijo estar muy contento porque las relaciones entre México y Arabia Saudita están muy bien y han registrado mayor estrechamiento en los años recientes.

La recepción estuvo muy concurrida y todos los asistentes disfrutaron de un riquísimo buffet de especialidades árabes.

espués de casi dos años de estadía en nuestro país, la Sra. Charuwan Thiemthad, Embajadora de Tailandia se despide de México. Su despedida coincide con su retiro después de una larga y exitosa carrera en el servicio diplomático de su país.

La diplomática tailandesa afirmó haber disfrutado mucho estos últimos dos años, y aunque dijo, fue poco tiempo, ha podido comprobar la calidez y la hospitalidad mexicana, algo que nuestros dos pueblos, a pesar de ser tan distantes, geográficamente, comparten.

La entrega de la tradicional charola y las palabras de despedida, corrieron por parte del Embajador de Líbano, Excmo. Sr. Mahmoud Nouhad, decano del cuerpo diplomático.

Los asistentes, miembros del cuerpo diplomático, personal de la embajada de Tailandia, personalidades políticas y sociales de México levantaron su copa por la salud de la Embaja-dora, deseándole muchos éxitos en sus nuevas actividades. Al finalizar se sirvió un exquisito buffet de especialidades tailandesas y mexicanas, acompañado por finos vinos.

Rogelio Granguillhome, Director de Relaciones Económicas y Cooperación Internacional de la Secretaría de Relaciones Exteriores, Koenraad Rouvroy, Director para América Latina y el Caribe del Ministerio de Relaciones Exteriores, Comercio Exterior, Cooperación y Desarrollo del Reino de Bélgica, Veronique y Boudewijn Dereymaeker, Embajador del Reino de Bélgica.

Muneer Ibrahim Benjami , Embajador del Reino de Arabia Saudita y una invitada.

Mahmoud Nouhad, Embajador del Líbano entrega al Excmo. Sr. Muneer Ibrahim Benjami, Embajador del Reino de Arabia Saudita, la tradicional charola de plata firmada por todos sus colegas.

Embajador de Vietnam, Charuwan Thiemthad, Embajadora de Tailandia y Whan Bok Cho, Embajador de Corea.

Charuwan Thiemthad, Embajadora de Tailandia con su hija Nalinée.

Page 64: 5 Corea

62

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Perin Kilic, Laila Belhimeur Merzak Belhimeur y Alev Kilic.

Lic. Julio A. Milán, Lic. Manuel Bartlett y Sra.

Merzak Belhimeur y su gentil esposa Laila.

Emb. Lourdes Aranda, Subsecretaria de Relaciones Exteriores y Giovanni Donato.Roberto Spinelli y

Mahmoud Nouhad entrega la tradiconal charola de plata al embajador de Argelia y Laila Belhimeur.

Rachel Hickey, Eamon Hickey, Embajador de Irlanda y Lic. Eduardo Santillán Pérez, Delegado de la Delegación Álvaro Obregón.

Eamon Hickey, Embajador de Irlanda.

Cóctel en la residencia delos Embajadores de Italia

Fiesta de despedida de los Embajadores de Argelia

Celebraron Aniversario delBatallón de San Patricio

Visitaron México

Emotiva recepción

CLXIII Años

L

P

E

os Embajadores de Italia, Roberto y Rosella Spinelli ofrecieron un cóctel en honor de la delegación italiana que visitó México con mo-tivo de la II reunión de la Comisión Binacional

México – Italia.

ara despedirse de México, al cabo de 5 años en nuestro país, el Excmo. Em-

bajador, Merzak Belhimeur y su gentil esposa Laila, ofrecieron una emotiva recepción en su residencia, en Lomas de Cha-pultepec.

El embajador argelino, en su discurso mencionó haber estado muy contento por estos cinco años de estancia en este “her-moso país”, tiempo en el cual las relaciones entre nuestros dos países han conocido una dinámica muy importante, reflejada por las visitas de alto nivel de funcionarios argelinos y mexicanos en ambos sentidos.

Los asistentes a la recepción, miembros del cuerpo diplomático acreditados en México, personalidades de la vida política, cultural y social degustaron las exquisitas especialidades argelinas como el couscous, por ejemplo y brindaron por México y Argelia.

l Embajador de Irlanda en México, Eamon Hickey, celebró el CLXIII aniversario de la Gesta Heroica del Batallón de San Patricio.

Con la presencia del Lic. Eduardo Santillán Pérez, Dele-gado de la Delegación Álvaro Obregón y de distinguidos miembros de la colonia irlandesa en México. El Embajador de Irlanda dirigió unas palabras a los invitados y depositó una ofrenda en la Placa Con-memorativa. Posteriormente hubo un brindis en la Casa Sabines.

Banda de gaiteros irlandeses.

Page 65: 5 Corea

63

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Celebran Aniversario en la Embajada de Ucrania

Día Nacional de Chile

Celebran 50 Aniversario de la Independencia de la República de Chipre

Recepción de la Embajada de la India

19° Aniversario de la Independencia

Fiesta Nacional

Digna Ceremonia Fiesta Nacional

E

L

E

E

l Embajador de Ucrania, Oleksii Branashko y su esposa, celebraron el décimo noveno aniversario de la Independencia de Ucrania con una alegre recepción en la residencia de los embajadores Branashko. Durante el evento diplomático se entonaron los himnos de México y Ucrania y más tarde se sirvió buffet de

platillos típicos de su país.

os Embajadores de Chile, Germán y María Luisa Guerrero, festejaron el día de la Independencia de Chile con una estupenda recepción en los jardines

de su residencia.

l pasado 1o de octubre, la República de Chipre conmemoró los 50 años de su independencia y, para recordar la solemne fecha, el Embajador de la Repú-blica de Chipre en México, Vasilios Philippou, junto

con su esposa, la Sra. Anthea Vanech de Philippou, abrieron las puertas de su residencia para recibir a miembros del Cuerpo Diplomático, distinguidas personalidades del círculo político de México, así como amistades de la Embajada.

Al momento de empezar la ceremonia formal, se hicieron honores a las banderas de México y Chipre y se entonaron los himnos correspondientes. Posteriormente, el Embajador Phili-ppou dirigió unas palabras a los invitados en donde manifestó su orgullo por el gran logro de Chipre al haber cumplido 50 años de vida independiente, ya que significan los primeros años de plena soberanía. También resaltó los éxitos económicos y políticos que la República de Chipre ha alcanzado después de su independencia del Imperio Británico en 1960.

n honor de la Delegación de Senadores que visitó la India y del Grupo de Amistad México-India de la Cámara de Dipi-tados, el embajador de la India en México, Dinesh Kumar Jain, ofreció una recepción en la “India House“.

El diplomático destacó las iniciativas que tanto los integrantes del Senado como de la Cámara Diputados de México han tenido hacia la India. Y subrayó las facilidades que ofrece la embajada para continuar con el trabajo parlamentario y de cooperación entre ambas naciones.

En materia cultural, el embajador sostuvo que la delegación di-plomática que representa está organizando un Festival Cultural de la India en México, el cual se llevará a cabo en el año 2012. También, en colaboración, con Conaculta y el Museo Nacional de Antropología se presentará una exhibición de arte en el año 2011.

A la reunión asistieron el Senador Carlos Jiménez Macías, presidente de la Comisión de Relaciones Exteriores del Senado de la República; el Diputado Porfirio Muñoz Ledo, presidente de la Comisión de Relaciones Exteriores de la Cámara de Diputados, y el Diputado Francisco Alberto Jiménez Merino, presidente del Grupo de Amistad México-India de la Cámara de Diputados, Lic. Julio Faes-ler, Deby Beárd y Arq. José Luis Cortés, entre otros invitados que disfrutaron de ricos platillos preparados especialmente la ocasión por el restaurante Dawat.

Oleksii Branashko, Embajador de Ucrania y su esposa.

Sra. María Luisa Guerrero y Germán Guerrero Pavez, Embajador de Chile.

Senador Carlos Jiménez Macías, Presidente de la Comisión de Relaciones Exteriores del Senado de la República con el anfitrión Dinesh Kumar Jain, Embajador de la India.

Anthea Vanech de Philippou y Vasilios Philippou, Embajador de Chipre.

Page 66: 5 Corea

64

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Excmo. Sr. Alfred Längle, Embajador de la República de Austria durante su discurso.

Festejan Día Nacional de AustriaRecepción

P ara festejar el Día Nacional de Austria, el Excmo. Embajador de Austria en México, el Sr. Alfred Längle y su gentil esposa, Málika ofrecieron una recepción en los jardines de su residencia.

Con un espléndido día soleado, los embajadores recibieron a sus invitados, miembros del cuerpo diplomático acreditado en México, representantes de la vida política, cultural y social mexicana, así como miembros de la colonia austriaca en México.

En su discurso inaugural el diplomático destacó estar muy agradecido por la presencia de todos los asistentes y recordó una vez más la entrañable amistad que une nuestros pueblos. También mencionó el agradecimiento de Austria por la protesta enérgica por parte de México en las Naciones Unidas, siendo el primer país en hacerlo, en 1938, cuando la Alemania nazi invadió su país

Posteriormente se sirvió un exquisito bufet con especialidades austriacas en donde no faltó el “apfelstrudel y la sachertorte”, deliciosos postres típicos austriacos y finos vinos.

Discurso del Excmo. Sr. Alfred Längle, Embajador de la República de Austria¡Estimados amigos de Austria!¡Estimadas austriacas y austriacos!Es para mí una gran alegría y un gran honor, poder darles la más cordial bienvenida el día de hoy con motivo del día nacional de Austria.

Hoy hace 55 años, el último soldado extranjero salió del territorio austriaco. Austria recuperó así 10 años después de la Segunda Guerra Mundial su soberanía completa y su capacidad de actuación internacional. Como señal de este nuevo comienzo, Austria declaró libremente su neutralidad el 26 de octubre de 1955.

México celebra este año dos aniversarios; 200 años de la Independencia y 100 años de la Revolución. Por este motivo, quisiera expresar a México y a su población mis más sinceras felicitaciones y mis mejores deseos para su bienestar.

El Bicentenario de México es para mí y para Austria un motivo más para agradecer a México y a los mexicanos lo que México ha hecho por Austria a lo largo de su historia. Y quisiera mencionar especialmente dos hechos por los que los austriacos seguimos muy agradecidos con México:

El 19 de marzo de 1938 México, bajo la Presidencia de Lázaro Cárdenas, fue el único país que protestó en Ginebra ante la Sociedad de las Naciones en contra de la anexión de Austria a la Alemania Nacionalsocialista. La delegación mexicana en Ginebra estuvo entonces encabezada por el diplomático mexicano Isidro Fabela. Para honrar este notable acto, obtuvieron su nombre la plaza México (Mexikoplatz) en Viena y el Paseo Isidro-Fabela a orillas del Danubio en Viena.

Después de la anexión, México se convirtió en un importante país receptor de refugiados y perseguidos austriacos, la mayoría de los cuales lograron la huída gracias al diplo-mático mexicano en Francia Gilberto Bosques. Como reconocimiento a esta noble labor, se nombró tras él el Paseo Gilberto-Bosques cerca de la sede de las Naciones Unidas en Viena.

Quisiera recordar hoy también el fallecimiento del famoso historiador y antropólogo austriaco-mexicano Frie-drich Katz ocurrido el 16 de Octubre de este año. Como saben, Friedrich Katz publicó obras cruciales sobre la historia de México, en especial sobre la revolu-ción mexicana. Como reconocimiento por su excelente labor, el Presidente de los Estados Unidos Mexicanos le otorgó la Orden del Águila Azteca y el Presidente Federal de la República de Austria la Cruz de Honor Austriaca para la Ciencia y las Artes en primer Grado.

Y ahora los invito a escuchar juntos el himno nacional austriaco y el himno nacional mexicano.

Agradezco mucho su atención y les pido levantar sus copas para brindar por el bienestar tanto de Austria como el de México.

¡Que viva la amistad entre Austria y México!

64

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 67: 5 Corea

65

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Malika y Alfred Längle, Embajador de Austria.

Boudewijn Dereymaeker, Embajador del Reino de Bélgica y Alev Kilic, Embajador de Turquía.

Ana Ledesma y Alfred Längle, Embajador de Austria. Daniel Parfait, Embajador de Francia y Alfred Längle, Embajador de Austria.

El Emasbajdor de Austria, Alfred Längle, su esposa Málika Längle, Alexander Rieger, Andreas Schmid, Sra. Schmid y Eva Schöfer.

Page 68: 5 Corea

66

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Saaed Rashed Alzaabi, Embajador de los Emiratos Árabes Unidos y Carine Ali Janbey.

Alev Kilic, Embajador de Turquía y Saaed Rashed Alzaabi, Embajador de los Emiratos Árabes Unidos.

Emiratos Arabes UnidosFiesta Nacional

Con motivo de la Fiesta Nacional, Saaed Rashed Alzaabi, Embajador de los Emiratos Árabes Unidos, ofreció una espléndida recepción en su residencia de Lomas de Chapultepec. El Embajador Rashed Alzaabi, quien en junio de este año entregó las Cartas Credenciales

al Presidente de México Felipe Calderón, manifestó a Mundo Internacional estar muy a gusto en nuestro país y tiene el firme propósito de desarrollar las relaciones diplomáticas y económicas entre su país y México. Es la primera vez que los Emiratos Arabes Unidos abren embajada en México.

A la espléndida recepción, en la nueva residencia del embajada, acudie-ron numerosos embajadores y perosnalidades de la sociedad mexicana para felicitar al Embajador Rashed Alzaabi.

Los Emiratos Árabes Unidos celebraron 39 años de la fundación del estado. Los Emiratos Árabes Unidos son un conjunto de estados situados al sudeste de la península arábiga, compuestos por siete emiratos: Abu Dabi, Ajmán, Dubai, Fujaira, Ras el Jaima, Sarja y Um el Kaiwain. Limitan con Omán al sureste y al norte, y con Arabia Saudita al oeste y sur. Actualmente estos emiratos poseen uno de los más altos índices de desarrollo humano del continente asiático.

Ésta es una federación de los siete emiratos anteriormente mencionados, con un sistema jurídico basado en la Constitución de 1971, sin elecciones ni partidos políticos. Cada emirato conserva una considerable autonomía política, judicial y económica.

El petróleo es la principal fuente de ingresos y el componente esencial de su PIB.Los Emiratos Árabes Unidos forman una federación de siete estados, que son regidos cada uno por su emir o "shekj" (como se les

dice en árabe) con poderes específicos. El gobierno central lo forma el consejo supremo, formado por los siete emires.El Presidente del país suele ser el emir de Abu Dhabi, y el Primer Ministro, el emir de Dubai.

Page 69: 5 Corea

67

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Dr. Edmund Duckwitz, Embajador de Alemania y la Sra. Yoke Duckwitz.Un aspecto de la recepción.

La nación de los Emiratos Árabes Unidos celebró 39 años de su fundación.

Rudolf Knoblauch, Embajador de la Confederación Suiza, Yvette Thuering y Rui Reis.

La riqueza de los Emiratos Árabes Unidos está en gran medida basada en la explotación del petróleo y gas natural, que representan alrededor del 20% de su PIB. Ésta nación árabe es el tercer productor del Golfo Pérsico después de Arabia Saudita e Irán (la producción en Iraq ha disminuido considerablemente por la guerra).

Desde 1973, EAU ha sufrido una profunda transformación, pasando de ser una región empobrecida de pequeños principados, a un estado moderno con altos estándares de vida. El PIB per cápita del país no está muy alejado del de las principales naciones de Europa occidental. La inversión de sus ganancias petrolíferas y su política exterior, le han permitido desempeñar una importante función en los asuntos de la región.

Su principal socio comercial es Japón, a donde se destina el 30 % de sus exportaciones, distribuyéndose el resto de sus ventas entre India, Singapur, y en menor medida, Corea del Sur e Irán. Por su parte, los principales países de origen de las mercancías importadas por EAU son Japón, Francia, Reino Unido, Estados Unidos, Alemania e Italia. El porcentaje correspondiente a cada uno de esos países no supera el 10% del total, pero la sumatoria de los productos provenientes de esos países es inferior al 38% de las importaciones.

Page 70: 5 Corea

68

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Recepción Embajada de Líbano

Grabados brasileños del siglo XX 75 Aniversario delestablecimiento derelaciones diplomáticasentre Rumanía y México

Aniversario de Independencia

Inauguración Fiesta Nacional

P

P

P

ara celebrar la Fiesta Nacio-nal de Líbano, el Excmo. Em-bajador Mahmoud Nouhad y su esposa Najah, ofrecie-

ron una recepción en su residencia. Asistieron sus colegas embajadores, políticos, miembros de la comunidad libanesa en México, quienes felicitaron a los anfitriones y brindaron por el aniversario más de la independencia de Líbano.

ara inaugurar la exposición de Grabados Brasileños del siglo XX, el Embajador de Brasil en México, Sergio Lima Florencio ofreció un coctel.

El escenario fue la Universidad del Claustro de Sor Juana Inés de la Cruz, en donde decía el Embajador, “tenemos la felicidad de ser testigos

del encuentro de dos artes siempre inspiradoras de la humanidad, expresiones eter-nas de sentimientos y sueños más profundos: El grabado a través de la exposición Panorama del Grabado Brasileño en el siglo XX y la arquitectura, en el interior de un templo de belleza y recogimiento incomparables. Son encuentros hermanados por una atmósfera mágica, que viene de Sor Juana Inés de la Cruz, para mi y muchos otros, la más singular expresión de la poesía mexicana.”

El Embajador subrayó que la exposición organizada por el curador Luiz Dolino, también consagrado artista brasileño, presenta los trabajos de grandes grabadores de Brasil de renombre internacional, como Lívio Abramo, Oswaldo Goeldi, Tomie Ohtake, Alfredo Volpi, entre otros.

Para concluir, el diplomático brasileño recalcó que “el público mexicano, con la sed de cultura que le es peculiar, sabrá apreciar el valor estético de esta exposición y estoy seguro, también de que a través de esta muestra, se profundiza el diálogo entre Brasil y México, diálogo que siempre he buscado en todos mis esfuerzos como Embajador de Brasil, el cual nos permitirá conocer más de los matices de nuestras almas, para construir un puente cultural amistoso y duradero.

ara celebrar los 75 años del Estable-cimiento de Relaciones Diplomáticas entre México y Rumanía, la Subse-cretaria de Relaciones Exteriores,

Lourdes Aranda Bezaury y la Embajadora de Rumanía Manuela Vulpe ofrecieron un coctel en la sede de las oficinas de la SRE. Estuvieron presentes también el Presidente de la Comi-sión de Relaciones Exteriores para Europa del Senado, José Guadarrama Márquez y el Presidente del Grupo Parlamentario de Amis-tad, México- Rumania, diputado José Manuel Hinojosa Pérez, así como embajadores de los países de la Unión Europea.

En el marco de esta conmemoración se inauguró una exposición de documentos his-tóricos originales y facsímiles alusivos a etapas clave de la relación bilateral. Posteriormente se sirvieron canapés y vinos de Rumanía.

Mahmoud Nouhad, Embajador del Líbano y su esposa Najah.

Embajadora de Palestina y Saeed Rashed Alzaabi, Embajador de los Emiratos Árabes Unidos.

Hussein M. Abdulfatah Alassiri, Embajajdor del Reino Arabia Saudita y Sra.

Manuela Vulpe, Embajadora de Rumanía.

Sergio Abreu e Lima Florencio, Embajador de Brasil y Sandra inauguraron la Exposición “Grabados Brasileños del Siglo XX.

Sonia Florencio y Sergio Abreu e Lima Florencio, Embajador de Brasil.

Page 71: 5 Corea

69

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

E

C

l embajador Daniel Parfait invitó a los representantes de las autoridades locales que participaban en la cumbre cGlU, a un encuentro en la residencia de Francia, con la presencia del

Sr. Bertrand Delanoë, alcalde de París y Presidente de cGlU. el Sr. Parfait reafirmó el apoyo de la embajada en materia de cooperación descentralizada entre Francia y México, al tiempo que recordó la exis-tencia de “una coincidencia de opinión entre ambos países sobre los retos globales” y la relevancia de unir sus dinamismos locales, estas “herramientas necesarias a la diplomacia” en ámbitos tan diversos y esenciales como el medio ambiente, el ordenamiento del territorio, la investigación científica, la cultura o la educación.

al mencionar la reciente llegada de la aFD a México, el Sr. Parfait se congratuló de este nuevo paso hacia la puesta en marcha de una “complementariedad más fuerte entre el conocimiento que poseen las entidades locales, los instrumentos financieros que podemos movilizar, esta embajada y las empresas”. el Sr. Bertrand Delanoë, al dirigirse a los invitados, indicó entre otros aspectos que se sentía gratamente sorprendido por la fuerza de la amistad que los mexicanos sienten por Francia.

on más de 125 años de presencia en México, la cámara Franco-Mexicana de comercio e Industria (cFMcI) organizó su tradicional cena de Gala, dando así inicio al tan esperado “año de México en Francia 2011”.

Dentro del marco de este evento se dieron a conocer las actividades que se llevarán a cabo durante 2011 en Francia, igualmente se entregó el por segunda oca-sión el “Premio de la amistad Franco-Mexicana”, y se dio a conocer la exposición fotográfica: 200 años de Comercio Franco-Mexicano.

la cFMcI es una asociación y plataforma bilateral que pone en contacto a los más importantes actores económicos. además, desde hace más de 14 años ofrece un deleite gastronómico de alto nivel para las comunidades empresariales mexicana y extranjera.

Premio de la Amistad Franco-Mexicanala cámara entregó el Premio de la amistad Franco-Mexicana que consiste en galardonar a un empresario, tanto francés como mexicano, cuyas acciones han sido recíprocas en la promoción económica de los dos países. los ganadores son elegidos por un comité especializado, quienes seleccionan a los mejores candi-datos. este año el ganador del Premio de la amistad Franco-Mexicana fue el lic. Miguel alemán Magnani.

Recepción en honor de la Delegación Francesa de Representantes Locales y Regionales en el Marco de la Cumbre CGLU

Cena de Gala de la Cámara Franco - Mexicana

GENTE DE MUND

Pascal Maccioni, Chantal Maccioni, Daniel Parfai, Embajador de Francia y Julie Riotte, Directora General de la Cámara Franco-Mexicana de Comercio e Industria.

El Alcalde de París, Bertrand Delanoë, recibió e manos de nuestro Editor, Miguel Ángel Otero Tamayo, un ejemplar de la Edición “Francia”.

Bertrand Delanoë, Alcalde de París y Daniel Parfait, Embajador de Francia.

Pauline Caillet y Danielle Parfait. Vera Valenza, Cónsul de Francia y Cristina Pineda de Parfait.

Ernestina Sodi, Mauricio Camps y Gina Daboud.

Miguel Angel Otero Tamayo, Anne Will y Wolfgang Will, Director General de Lufthansa en México y Centroamérica.

La Cámara Franco-Mexicana de Comercio e Industria inicia el Año de México en Francia.

Page 72: 5 Corea

70

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

GENTE DE MUND

C on el afán de dar a conocer un poco más de la cultura y gastronomía internacional, la Sra. Mayiya Rigail de McGuiness organizó en el University club un magno evento en donde participaron países como argelia, Bolivia, ecuador, Bélgica, Honduras, Suecia, Serbia, Noruega, rusia, Honduras, Paraguay, Panamá, entre otros.

la noche internacional tuvo un amplio programa que dio inicio después de las palabras de bienvenida por parte Del Sr. Mark McGuiness, Presidente del University club.

al principio se presentaron trajes típicos mexicanos diseñados por María luisa chávez, después danzas bolivianas, bailes tradicionales colombianos, y desfiles de trajes típicos de la embajadas de Honduras y la embajada de cuba.

Una participación especial durante la noche fue llevada a cabo por la Sra. lucia de rivero, esposa del embajador del Paraguay, quién con gracia y elegancia presentó un baile típico de esta nación suramericana. Posteriormente, ella misma nos deleitó con un tango.

también países como ecuador, Panamá Bolivia, rusia y argelia presentaron en un bello desfile de sus trajes típicos.ecuador por su parte tuvo una magnífica presencia a través de la música (grupo musical folklórico Inti raymi) y el

desfile de trajes diseñados y confeccionados por el reconocido diseñador ecuatoriano, Luis Tippan, quién vino desde Quito para presentar unos magníficos trajes típicos ecuatorianos.

cabe mencionar que el diseñador luistippan cumple 31 años de trayectoria en el mundo de la moda, y aunque estudió arquitectura, su amor y su pasión por la moda se vieron privilegiados. Durante su carrera de diseñador, después de titularse profesionalmente de eurodiseño, ha presentado creaciones versátiles de trajes típicos o de fantasía, coctel y gala. el diseñador luis tippan es considerado un referente del estilo y la sobriedad al vestir, sus trajes han recorrido pasarelas internacionales dejando muy en alto el nombre de ecuador.

además diseña los espléndidos trajes que luce la “Miss ecuador” en las competencias internacionales. acompa-ñando al señor tippan vino también desde ecuador el señor Marco tapia, quien es asesor de imagen en los concursos de Miss ecuador.

Un especial agradecimiento al hotel Misión por su generoso patrocinio proporcionando alojamiento al diseñador ecuatoriano durante su estancia en nuestro país.

los asistentes al evento también disfrutaron de una amplia muestra gastronómica de los países participantes, de finos vinos y licores, así como venta de artesanías latinoamericanas, y chocolates belgas.

Para el cierre del evento, la Sra. Mayiya McGuiness fue la encargada de entregar los reconocimientos y agradeci-mientos a las embajadas participantes y llevar a cabo una rifa con estupendos premios y regalos.

Noche internacional de Embajadas en el University Club

Mirjana Vújanic, Ministra Consejera de la Embajada de Serbia.

Dinesh Kumar Jain, Alka Jain y Mark McGuiness, Presidente del University Club.

Carla Carden, Turismo y Cultura del Consulado del Ecuador en México, Rachel Hickey, esposa del Embajador de Irlanda, Mayiya de McGuiness y Rosario Olmedo, Presidenta de ECUARMEX y Juanita Polita.

Lucía de Riveros, esposa del embajador del Paraguay.

Page 73: 5 Corea

Patricia Rodríguez.

Andrea Gutiérrez modelando traje típico ecuatoriano.

Donativo del Manto de la Virgen de Guadalupe al MAP.

Luis Tippan y Marco Tapia.

Mark McGuiness, los Embajadores del Ecuador, Galo Galarza Dávila y Cecilia de Galarza y Mayiya McGuines con las modelos luicendo trajes típicos.

Page 74: 5 Corea

72

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

GENTE DE MUND

P

P

ara dar la bienvenida a México a la excma. Sra. Patricia Vaca Narvaja, embajadora de argentina, Ivette thuering Directora General del hotel Intercontinental y el Sr. Miguel Ángel Otero tamayo, editor de Mundo Internacional, ofrecieron una comida en el restaurante “au Pied de cochon”. la invitada de honor estuvo acompañada por

su esposo, Gustavo.Durante el convivio la embajadora de argentina manifestó su agrado por haber sido la invitada a la comida y con-

versó con todos los comensales acerca de temas muy interesantes relacionados con argentina y México.¡el menú fue exquisito y los deliciosos vinos argentinos fueron el complemento perfecto!

ara darle la bienvenida a México, el Sr. Miguel Ángel Otero tamayo, editor de Mundo internacional y su esposa carmen Mihalascu de Otero ofrecieron una comida en el restaurante la

Valentina para la embajadora de costa rica, excma. Sra. Gabriela Jiménez cruz.

la embajadora tica, quien antes de arribar a nuestro país se había desempeñado como Directora de Protocolo de la Presidencia de su país, dijo estar muy contenta por su nombra-miento como embajadora en México.

Comida en honor de la Embajadora de Argentina en el restaurante Au Pied de Cochon

Comida en honor de la Embajadora de Costa Rica en el Restaurante La Valentina

Ivette Thuering, Patricia Vaca Narvaja, Embajadora de Argentina y Arq. José Luis Cortés.

Miguel Ángel Otero Tamayo y Patricia Vaca Narvaja, Embajadora de Argentina.

Luis Carlos Morales, Gustavo Alejandro Gemelly, Carmen Mihalascu de Otero y Arq. Sergio Rascón.

Pascal Maccioni y Gabriela Jiménez Cruz, Embajadora de Costa Rica.

Carmen Mihalascu de Otero, Gabriela Jiménez Cruz, Embajadora de Costa Rica y Miguel Ángel Otero Tamayo.

Oscar Nolasco, Gabriela Jiménez Cruz, Embajadora de Costa Rica y Luis Carlos Morales.

Arq. Sergio Rascón, Gerardo Gazcón y Patricia Rodríguez.

Gabriela Jiménez Cruz, Embajadora de Costa Rica.

Page 75: 5 Corea

73

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

P

P

ara darle la bienvenida a México, el Sr. Miguel Ángel Otero Tamayo, editor de Mundo Internacional y su esposa Carmen Mihalascu de Otero ofrecieron una comida en el restaurante la

Valentina para la embajador del reino de arabia Saudita, el excmo. Sr. Hussein M. Abdulfatah Alassiri.

ara dar la bienvenida a México al excmo. Sr. Rudolf Knoblauch, embajador de la confederación Suiza, el Sr. Miguel Ángel Otero Tamayo, editor de Mundo Internacional y su esposa Carmen Mihalascu de Otero, reunieron a un grupo de amigos durante una comida en el elegante restaurante francés “les Moustaches”, que dirige Luis Gálvez.

Comida en honor del Embajador del Reino de Arabia Saudita

En el restaurante Les Moustaches, comida en honor del Embajador de Suiza

Ing. Manuel Bravo Ruiz, y Miguel Ángel Otero Tamayo, Hussein M. Abdulfatah Alassiri Embajador del reino de Arabia Saudita, Carmen Mihalascu de Otero, Patricia Rodríguez, Yolanda Mees, Carmen Rascón, Arq. Sergio Rascón, Luis Carlos Morales y Oscar Nolasco.

Rudolf Knoblauch y Miguel Ángel Otero Tamayo.

Arq. Sergio Rascón, Patricia Rodríguez, Carmen Mihalascu de Otero, Rudolf Knoblauch, Embajador de Suiza,Miguel Ángel Otero Tamayo, Editor de Mundo Internacional, Carmen Rascón, Martha Morales y Luis Carlos Morales.

Ing. Manuel Bravo Ruiz y Mark McGuiness.

Miguel Ángel Otero Tamayo y Hussein M. Abdulfatah Alassiri, Embajador del Reino de Arabia Saudita.

Page 76: 5 Corea

74

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

GENTE DE MUND

L

L

a “legión de Honor” es el reconocimiento, o condecoración más impor-tante de Francia, que reconoce a militares y civiles de igual manera por su valentía o honorable servicio al país.

la Sra. Holtmann celebró este reconocimiento con su familia y amigos en una elegante fiesta en el Salón de baile del Hôtel le Murice. el galardón de la “legión de Honor” lo entregó catherine Paley Vincent, abogada francesa.

cerca de 300 invitados estuvieron presentes y la Sra. Holtmann tuvo el placer de ser felicitada por el actor francés Alain Delon, el presidente de lVMH, el diseñador de moda chantal thomas y la directora del club nocturno régine.

Franka Holtmann comenzó la carrera de hotelería en la década de los 80s como estu-diante en Munich. Después de este periodo, dejó alemania por París, donde pasó cinco años como Gerente de ventas para le Méridien Étoile antes de ser nombrada Directora de ventas en 1991. entre los dos trabajos, añadió a su experiencia el ser Directora comercial en el Hôtel Westminster y luego en el Jet Hôtel en París, todo esto mientras estudiaba mercadotecnia y finanzas en cornell-essec.

la carrera de Franka Holtmann tomaría una nueva dimensión en 1995. Directora comercial en “the ritz” por casi cinco años, en febrero de 2000 se trasladó a la avenida Montaigne donde se convirtió en la segunda al mando en el Plaza athénée. Después de una sesión de verano para los administradores de la escuela de negocios INSeaD en 2003, tomó las riendas de le crillon como Directora General hasta junio de 2006, fue cuando François Delahaye, Director de operaciones para la colección de Dorchester, le nombró a la cabeza de le Meurice. el hotel estaba en trance, esperando que alguien los trajera de vuelta a la realidad. Franka Holtmann supo no apresurarse precipitadamente al cambio, en lugar de eso ella paciente y cuidadosamente analizó el estado de ánimo. administrar y

al mismo tiempo fomentar iniciativas, nunca perder de vista la rentabilidad y a la vez hacer especial énfasis en la calidad, sincronizar servicios, redes activas, multiplicar las asociaciones y ser creativo…estos fueron los ingredien-tes esenciales si la magia empezara desde adentro. este fue el contexto en el cual Franka Holtmann comisionó a Philippe Starck para imaginar un nuevo ambiente, uno que exaltaría el pasado de le Meurice.

curiosamente, el 29 de septiembre de 2008, Franka Holtmann fue nombrada “HOtelera Del aÑO” por Virtuoso, agencia de viajes que consta con más de 6,000 miembros como consejeros de viaje, al igual que por los editores de “Virtuoso life” consiguiendo el primer lugar en el “2008 Virtuoso Best of the Best Awards”.

a inauguración contó con la presencia embajadora Patricia Espinosa Cantellano, Secretaria de relaciones exteriores de los estados Unidos Mexicanos, Heraldo Muñoz Valenzuela, Subsecretario General de las Naciones Unidas y Director re-

gional para américa latina y el caribe del PNUD; Magdy Martínez Solimán, coordinador residente del Sistema de las Naciones Unidas en México; Jadranka Mihalic, Directora del centro de Información de las Naciones Unidas para México, cuba y república Dominicana, y Ana Güezmes, Directora regional del Fondo de las Naciones Unidas para la mujer.

Condecoran con la Legión de Honor a FrankaHoltmann

Inauguración de la Sede Común de las Naciones Unidas en México

Franka Holtmann, fue la primera mujer gerente de un hotel en obtener la condecoración de la “Legión de Honor” de Francia.

Alain Delon y Franka Holtmann.

Jadranka Mihalic, Magdy Martínez Solimán, Patricia Espinosa Cantellano, Heraldo Muñoz Valenzuela y Ana Güezmes,

Catherine Paley Vincent y Franka Holtmann.

Page 77: 5 Corea

75

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

L

E

a residencia el Sol fue el escenario en donde el excmo. embajador Merzak Belhimeur recibió la Presea “Jesús Reyes Heroles”, en reconocimiento por su extraordinaria e intensa labor diplomática al servicio de argelia desde 2005, en México. este reconocimiento viene acerrar de una manera muy emotiva el fin de su misión diplomática en nuestro país, “luego de cinco años de permanencia inolvidable en este hermoso país”.

en sus palabras de agradecimiento por recibir la presea, el embajador Belhimeur recalcó que “argelia y México tienen muchas similitudes que se reflejan a lo largo de la historia”, “los dos países establecieron relaciones diplomá-ticas el 21 de octubre de 1964, dos años después de la independencia de argelia, y en 1974 decidieron la apertura de embajadas en sus respectivas capitales.”

Mencionó también que arge-lia se enorgullece por haber sido el primer país africano y árabe en recibir la visita de un presidente de México, la de luis echevarría en 1975, posteriormente se han dado otros intercambios de visitas de altos mandatarios, la más reciente, la del ex Presidente Fox en 2005. también mencionó que “en el ámbito de la diplomacia parlamentaria, ha habi-do estos últimos años, un intenso intercambio de delegaciones, las más recientes son las tres visitas a México del Presidente del Senado argelino, el Sr. abdelkader Bensalah y las visitas a argelia en 2007, del Sr. Francisco arroyo, vicepresidente del Senado mexicano.

concluyó el embajador, agrade-ciendo nuevamente a los asistentes su presencia y “por esta hermosa presea”.

s ya una tradición en México que la cámara de comercio del ca-nadá celebre con una cena de Gala el Día de acción de Gracias

y concierto de Jazz. este año la presidenta de cámara, rosalind Wilson convocó a sus afiliados para festejar en el hotel Four Sea-sons y la convocatoria tuvo mucho éxito. esa noche no faltaron los discursos que versaron sobre las excelentes relaciones que existen entre México y canadá y sobre las importan-tes inversiones canadienses que han tenido a México como destino en 2010.

Recibe el Embajador de Argelia presea "Jesús Reyes Heroles"

"Cena de Acción de Gracias y Concierto de Jazz" de la Cámara de Comercio de Canadá

Gustavo Carvajal Moreno, Merzak Blehimeur, Embajador de Argelia y el presidente de laAsociación “Jesús Reyes Heroles”, Lic. Martin Ballesteros Pica.

Rosalind Wilson, Presidenta de la Cámara de Comercio del Canadá.

Page 78: 5 Corea

76

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

GENTE DE MUND

C on un coctel se festejó el lanzamiento de la cámara, el excmo. embajador Arne Aasheim abrió las puertas de su residencia para felicitar a los involucrados por tener esta iniciativa

y subrayó que aunque los países nórdicos cuentan cada uno con poblaciones pequeñas, “unidos, somos fuertes”. recalcó que hoy en día en México están es-tablecidas aproximadamente 400 empresas nórdicas, y que el total de las inversiones provenientes de países nórdicos en México, en el último año, suman 2 mil 950 millones de dólares. estas mismas inversiones, dijo, se han realizado en sectores estratégicos del país, de manera que el lanzamiento de la cámara es un hecho de mucha importancia, y sus actividades marcarán la dinámica de esta cámara.

Después tomó la palabra el Presidente de la cáma-ra, el finlandés Tuomas Rinne, quien afirmó que “somos países que además de ser muy similares, compartimos los mismos valores en los negocios” y recalcó que la cámara de comercio Nórdica en México tiene como objetivo el intercambio comercial y social entre los países nórdicos y México.

aseveró que los principios con los cuales trabajará la cámara son tres: Innovación y Desarrollo, respon-sabilidad corporativa y Sustentabilidad, y subrayó “entendemos que unidos se cumplirá nuestra misión de promover y ayudar a nuestra comunidad empresarial a mejorar las condiciones éticas y comerciales del país para crear una plataforma que tenga como resultado nuevas oportunidades de negocios, desarrollo y crea-ción de empleos”. Por último, mencionó que actual-mente existen 30 socios fundadores y que el objetivo para el próximo año es llegar a 70.

Lanzamiento de la Cámara de Comercio NórdicaGracias a la iniciativa de empresas de Dinamarca, Finlandia, Islandia, No-ruega y Suecia en unirse con el objetivo de desarrollar y fomentar las relaciones comerciales y económicas entre México y los países nórdicos, inauguraron en la Residencia del Embajador de Norue-ga, la Cámara Nórdica de Comercio en México.

El anfitrión, Excmo. Sr. Arne Aasheim, Embajador de Noruega.

Page 79: 5 Corea

77

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Una entrevista con el Embajador de Bélgica Excmo. Boudewijn E.G. Dereymaeker

Bélgica asumió la presidencia rotativa de la Unión Europea a partir del segundo semestre de 2010:

ENTREVISTA

El Embajador del Reino de Bélgica, Boudewijn Dereymaeker.

¿Qué nos puede decir acerca del papel que desempeña Bélgica en la Presidencia de la Unión Europea?es por décimo segunda vez que Bélgica asumió esta Presidencia. Sin embargo el contexto de la Presidencia en este año 2010 fue particular, ya que esta fue la primera presidencia que se preparó por completo dentro del nuevo contexto del tratado de lisboa (2009). este nuevo tratado ha tenido cambios importantes, sobre todo en el rubro de la política exterior. Por lo tanto, la presidencia belga se enfrentó a numerosos y nuevos retos.

como recordatorio, el consejo de Ministros, que se reúne en Bruselas o en luxemburgo es una institución que agrupa los ministros europeos de los 27 estados miembros en 10 grupos sectoriales (asuntos Generales; asuntos exteriores; asuntos económicos y Financieros; Justicia y asuntos Interiores; empleo y Política Social, Sanidad y consumidores; competitividad; transporte, telecomunicaciones y energía; agricultura y Pesca; Medio ambiente, educación, Juventud, cultura y Deportes). el papel de la presidencia de turno es de dar un paso adelante con la agenda legislativa europea en colaboración con las instituciones europeas que son el Parlamento y la comisión.

antes del tratado de lisboa, la Presidencia de turno, asumida por cada estado Miembro por un periodo de seis meses, tenía que asegurar la coordinación y presidir el conjunto de todos los rubros sectoriales del consejo, así como el consejo europeo (que agrupa jefes de estado y de Gobierno). también le correspondía a la presidencia en turno representar a la Unión europea en el exterior.

con la entrada en vigor del tratado de lisboa, las tareas del país que asume la Presidencia se han visto simplificadas dentro de europa, porque ahora solamente le toca presidir nueve formaciones del consejo. en efecto, el consejo de los asuntos ex-teriores es presidido ahora por la alta representante, la Sra. catherine ashton. este cambio permite otorgar más continuidad a las acciones exteriores de europa. Por otra parte, la presidencia del consejo europeo, la mayor instancia política dentro de la Unión europea, ya no es responsabilidad del jefe de estado o de gobierno del país que mantiene la presidencia, sino que ahora esta responsabilidad le corresponde al Presidente permanente del consejo europeo. el desempeño de este papel ha caído en mi compatriota Herman Van rompuy (elegido por los jefes de gobierno por un periodo de dos años y medio y con derecho a reelección una vez).

¿Cuáles fueron los temas de mayor relevancia a los que Bélgica acordó prioridad durante su presidencia?

en esta ocasión, la Presidencia Belga se ha concentrado en 5 grandes ejes para europa: 1.-Un eje socio económico, con el objetivo de reactivar el crecimiento sostenible y la competitividad. este eje ha puesto

como prioridad la aplicación efectiva de la estrategia europa 2020 pero también en el fomento al empleo, el fortalecimiento del pacto de estabilidad y crecimiento así como en el establecimiento de una verdadera gobernanza económica europea.

2.- Un eje social, con el objetivo de estimular la cohesión social. en el marco del año europeo de la lucha contra la pobreza y la mar-ginación social, la Presidencia belga a deseado subrayar el valor agregado de la Ue en materia de salud pública y envejecimiento.

3.- Un eje medioambiental, con el objetivo de emprender la transición hacia una economía más verde. en medio de este eje se buscó el estimulo de las negociaciones internacionales en cuanto a clima y medio ambiente durante la reunión de la cOP16 en cancún. la Presidencia Belga, igualmente se esforzó en promover la coherencia entre las políticas europeas en materia de energía, de transporte y emisión de gases con efecto invernadero.

4.-Un eje libertad, Seguridad y Justicia, con el objetivo de profundizar la puesta en marcha de un programa europeo llamado Programa de estocolmo (se refiere a la cooperación policíaca y aduanera, la cooperación en materia de derecho civil y penal, los trámites de asilo). este eje incluía la elaboración de un procedimiento uniforme para todos los solicitantes de asilo político y protección internacional, la mejora en materia de política interior para la lucha contra el terrorismo y el crimen organizado y la aplicación en materia de justicia de un reconocimiento mutuo para las decisiones judiciales.

5.-Un eje relaciones exteriores. respectando las prerrogativas de la alta representante, ashton, la presidencia Belga intentó contribuir con el reforzamiento del papel de la Unión europea como promotor internacional de la paz y los derechos humanos. Nuestra prioridad ha sido la puesta en marcha del nuevo Servicio europeo de acción exterior,

el nuevo órgano diplomático de la Ue. Nuestro compromiso internacional ha sido también reflejado por la organización de dos cumbres internacionales, como lo son Ue/aSeM y Ue/África. concretamente, como embajada, hemos colaborado plenamente con la delegación de la Ue en la preparación política y logística del cOP16 de cancún.

¿Cuáles han sido los mayores logros de la Presidencia belga de la Unión Europea a lo largo de estos seis meses?

la iniciativa legislativa al nivel europeo se proyecta en la prerrogativa de la comisión europea. además, la mayor parte de las propuestas legislativas requieren la aprobación tanto del Parlamento europeo como de la mayoría de estados Miembros. De manera que el éxito de una Presidencia se refiere, concretamente, al lograr dar un paso adelante en el proceso de decisiones y concluir acuerdos lo más consensuales posibles.

en la materia, la Presidencia belga puede decir que ha concluido estos acuerdos en materia de supervisión financiera, del acuer-do de libre comercio con corea del Sur o de la asistencia comercial para Pakistán después de las inundaciones en este país.

Se han concluido de la misma manera acuerdos técnicos muy importantes, que se refieren al funcionamiento interno del Mercado Único. así, en la parte macroeconómica, la Presidencia belga ha podido adelantar la puesta en marcha de la estrate-gia europa 2020 con la adopción de la mayor parte de las iniciativas emblemáticas que implementan los objetivos acordados por el consejo europeo de junio 2010.

Page 80: 5 Corea

78

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

N alinée Lovisuth, nacida en Bangkok, estudió la ca-rrera de diseño en Nueva Zelandia y tuvo siempre

una gran afición por la pintura. Tomó clases de retrato con el maestro Suchart Wongthong antes de venir a

México. Su maestro fue quien la indu-jo a la acuarela, ya en México decidió tomar clases con la maestra Marcela Acevedo donde aprendió el arte de colorear, utilizando colores mexicanos y permitiendo que su trabajo sea un medio de expresión y comunicación.

Nos comentó que cuando regrese a Tailandia seguirá con el trabajo que aprendió en nuestro país.

Esta es su primera exposición. La inauguración de la exposición pictó-rica intitulada “México Mágico, en el Centro de Idiomas de la Universidad Iberoamericana, campus Sta. Fe. Charuwan Thiemthad, madre de la pintora y Embajadora de Tailandia en nuestro país, asistió al corte del listón inaugural de la muestra.

La pintora Nalinée Lovisuth.

Embajador de Vietnam, Lingga Settiawan, Charuwan Thiemthad, Embajadora del Reino de Tailandia y Nalinée Lovisuth.

Aarón Arroyo Rábago, Martha Vallejo y Padol Thongmee.

Whan-bok Cho y su esposa Hee Young Cho.

La obra de Nalinée Levisuth.

Saroj Thanasunti, Eka Rhumanita Settiawan, una invitada, Pedro Canto Santizo y Lingga Settiawan.

ARTE CULTURAY

P ara inaugurar la exposi-ción del 400 Aniversario México-Japón, llamada “Huellas del Intercambio”,

el Embajador de Japón Masaaki Ono y su esposa Miyoko Ono, die-ron la bienvenida a los asistentes, miembros del cuerpo diplomático, políticos y también al alcalde de la ciudad de Onjuku, el Sr. Yoshihiro Ishida, quién de manera emotiva recordó este primer encuentro entre mexicanos y japoneses, el naufragio del galeón San Francisco de la Nueva

España en las costas de esta población , en septiembre de 1609, y la valentía de los pobladores japoneses por salvar a los tripulantes mexicanos de la catástrofe. Se dice que “las mujeres buzas pescadoras se quitaron sus ropas para calentar directamente los cuerpos fríos de los tripulantes y así salvar sus vidas”

Este hecho está registrado en la historia de las relaciones de ambas naciones como “el primer encuen-

tro”, y desde entonces “las relaciones México Japonesas han seguido por muy buen camino, reconociendo en estos últimos años una mayor diná-mica y un mayor estrechamiento, subrayó en su discurso inaugural el Embajador de Japón, el Sr. Ono.

ExPoSiCióN

400 Aniversario México-Japón

Inauguración de pinturaNALiNéE LoViSuTH

Page 81: 5 Corea

79

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

El Grupo de Amistad de Pakistán de la Cámara de Diputados de la LXI Legislatura y la Embajada de Pakistán organizaron la Semana de Pakistán en el Palacio Legislativo de San Lázaro, en la cual se

mostró una exposición de artes y artesanías de Pakistán.A la inauguración del evento asistieron Senadores, Di-

putados, Embajadores, miembros del cuerpo diplomático, aficionados al arte, además de los miembros del Grupo de Amistad con Pakistán. La Exhibición fue inaugurada por el Embajador Julián Ventura Valero, Subsecretario de Relaciones Exteriores para América del Norte, el Diputado Porfirio Muñoz Ledo, Presidente del Comité de Relaciones Exteriores de la Cámara de Diputados, la Excma. Sra. Zehra Akbari, Embajadora de Pakistán en México y por el Diputado Nazario Norberto Sánchez, Presidente del Grupo de Amistad México – Pakistán.

El grupo de Amistad fue creado en Abril de este año y ha estado trabajando para la promoción de vínculos Inter-parlamentarios entre Pakistán y México. La exhibición incluyó obras de maestros pintores de Pakistán, artistas contemporáneos, hermosos muebles tallados en madera, piezas de cobre y algunos preciosos tapetes anudados a mano. Las piezas de arte expuestas mostraron una variedad de estilos, incluyendo lo abstracto, paisajismo, arquitectura y caligrafía. La exhibición fue una verdadera ventana a Pakistán, en cuanto a su arte y cultura.

La embajadora de Paquistán destacó en su discurso que: Pakistán, al igual que México es un orgulloso he-redero de un rico y destacable patrimonio cultural. La civilización del valle del Indo, con más de 5000 años de antigüedad, el patrimonio de Gandhara, la época mu-sulmana y más tarde el periodo colonial británico han dejado una profunda huella en el arte, la historia y la cultura del país.

En muchos sentidos, nuestros dos países, por lo tanto, son aliados naturales. Ambas partes provienen de antiguas civilizaciones. Afrontamos retos similares, teniendo oportunidades en común. Ambos desempeñando un papel preponderante en nuestras respectivas regiones y en el mundo.

Inauguran semana de Pakistán

Gioconda ubeda, Mahmoud Rmiki, Embajador de Marruecos, Alev Kilic, Embajador de Turquía, ilgar Muhktarov, Embajador de Azerbaiyán y Dato Nafisah Binti Mohamed, Embajadora de Malasia.

Senador Carlos Macías, Diputado Porfirio Muñoz Ledo, Presidente del Comité de Relaciones Exteriores de la Cámara de Diputados; la Excma. Sra. Zehra Akbari, Embajadora de Pakistán en México y el Diputado Nazario Norberto Sánchez, Presidente del Grupo de Amistad México – Pakistán.

Las relaciones entre Pakistán y México se caracterizan por el respeto mutuo y la buena voluntad y deseo mutuo de nues-tros pueblos de forjar lazos amistad más fuerte y duradera.

Tomando en cuenta las buenas relaciones y el deseo común de ampliar la cooperación que resulte benéfica para ambas partes, se han firmado una serie de acuerdos entre los dos países.

Tenemos en marcha, el Mecanismo de Consulta entre ambos Ministerios de Relaciones Exteriores, que ha con-tribuido al buen funcionamiento de nuestras relaciones bilaterales.

También tenemos una Comisión Conjunta sobre Comercio, Inversión y Cooperación Económica para la promoción de las relaciones y actividades en el ámbito económico.

Nuestros dos países están trabajando para la promo-ción de vínculos y cooperación en otros campos como cultura, educación, ciencia y tecnología.

Del mismo modo, los contactos parlamentarios se están construyendo. El Grupo de Amistad entre Pakistán y México se formó en el parlamento Pakistán en noviembre de 2008 bajo la administración de la Dra. Fehmida Mirza, Presidenta de la Asamblea Nacional de Pakistán.

El Grupo de Amistad de Pakistán, que fue lanzado en abril de este año está promoviendo activamente los vínculos y la cooperación inter - parlamentaria.

La exposición de arte de Pakistán es una ventana a la vibrante y viva cultura de Pakistán. La exposición pre-senta las obras de maestros pintores de Pakistán, artistas contemporáneos y piezas artesanales en piedra, metal y madera. La creatividad y el estilo de las artesanías en exhi-bición muestran una singular similitud con algunas de las artesanías en México, incluyendo los mosaicos, azulejos y cerámica de arcilla. Incluso las telas muestran sorpren-dentes similitudes en el diseño, el estilo y el uso de colores brillantes. La exposición pretende mostrar la creatividad, la diversidad y la vitalidad del actual Pakistán.

EN EL PALACio LEGiSLATiVo DE SAN LáZARo

Page 82: 5 Corea

80

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

turism

Hotel The St. Regis Mexico City, una seductora presencia en la Ciudad de México

Se cumple un año desde que la elegante silueta de St. Regis Mexico City forma parte del paisaje urbano en el Paseo de la Reforma de la

Ciudad de México, en el corazón de nuestra ciudad capital.

Situado frente a la glorieta de la Diana, este majestuoso lugar ofrece un exquisito alojamiento, seductores espacios y un panorama espectacular hacia el Ángel de la Independencia y el Castillo de Chapultepec.

Por Carmen mihalascu de Otero Fotos: Cortesía

A un año de haber abierto sus puertas, se ha convertido en el lugar preferido de reuniones y eventos diplomáticos

de la Ciudad de México".

Su apertura, junto con la de otros espacios públicos, plazas y centros comerciales dibuja con certeza un nuevo y moderno entorno tanto para los capitalinos como para los visitan-tes de la Ciudad de México.

Su particular arquitectura, fue diseñada por el Arq. César Pelli, mismo que también diseñó las Torres Petronas de Kuala Lumpur, en Mala-sia, y quien utilizó formas discretas, y ubicó esta torre de 150 m de altura en una zona emblemática de la ciudad

Remède Spa.

80

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Page 83: 5 Corea

81

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

81

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

El Remède Spa cuenta con una aberca techada en el piso 15 del hotel.

Rui Reis, Director General del Hotel St. Regis Mexico City.

de México. cabe mencionar que el trabajo del despacho Pelli Clark ha sido internacionalmente reconocido con más de 100 premios nacionales y regionales del Instituto de Arqui-tectos, La Asociación Americana más importante en este ámbito (AIA) en Estados Unidos.

El hotel cuenta con 1130 Habi-taciones Deluxe, 22 Grand Deluxe, 20 Executive Suites, 15 Luxury Suites y dos impresionantes suites, la Astor Suite y la St. Regis Suite con más de 287 metros cuadrados de espacio, tres salas y dos amplias habitaciones con vistas panorámicas Paseo de la Reforma.

También ofrece 11 espacios ubicados en el segundo piso para eventos, reuniones sociales o diplo-máticas con un servicio de catering especializado y también cocina Kos-her de la firma St. Regis.

Cabe mencionar que una de las representaciones diplomáticas en nuestro país ha escogido al hotel para fijar sus oficinas. La seguridad que ofrece el hotel es excepcional.

A un año de su apertura, este hotel se ha convertido en el lugar preferido de reuniones y eventos di-plomáticos de la Ciudad de México. Sus centros de consumo tienen una oferta gastronómica de primer nivel;

el restaurante Diana ofrece exquisitos y delicados platillos de la cocina mexi-cana y para los conocedores, el King Cole Bar cierra con broche de oro la oferta culinaria del The St. Regis Mexico City.

Una mención especial para el Remède Spa, una experiencia llena de sofisticación y paz, que trasporta a cada huésped a un santuario de reju-venecimiento en un escenario elegante y tranquilo a la vez. El tratamiento del laboratorio Remède está basado en la alta tecnología del cuidado de la piel y todos los servicios se combinan con la firma St. Regis, ofreciendo champagne, trufas artesanales, variedad de quesos y otras delicias que completan de una manera deliciosa esta experiencia de relajamiento. Este templo de relaja-ción cuenta también con una alberca techada en el piso 15 del hotel, desde donde se disfrutan espectaculares vistas del Paseo de la Reforma.

Celebridades en el St. Regis de Nueva YorkCon el transcurso de los años, desde el primer St. Regis que fue construido por el Coronel John Astor IV en 1904, la excelencia en el servicio acompañada por el lujo y el confort a la vez, fueron los lemas principales del hotel.

A lo largo de su historia, de casi un siglo, los hoteles St. Regis siempre han atraído las personalidades más glamorosas y polémicas de cada época, ¡Como por ejemplo el célebre artista, Salvador Dalí, quién vivió en St. Regis de Nueva York por más de una déca-da!. Alguna vez llegó a decir: “Yo soy una persona muy fiel en mis gustos, he venido al St. Regis por 14 años y jamás he cambiado de hotel. ¡Además siempre me dan la misma suite!”

El legendario John Lennon y Yoko Ono también establecieron su casa en el St. Regis de Nueva York por un corto periodo, y fue allí en donde el músico grabó canciones como “New York City”, “Maybe Baby” y “Not Fade Away” entre otras.

En la Ciudad de México, a un año de su inauguración, son ya varias las celebri-dades que han disfrutado la exclusividad y seguridad inigualable del hotel, mencio-naremos al tenor Plácido Domingo, la actriz Eva Longoria, la cantante Gloria Estefan y su esposo Emilio y el bailaor Joaquín Cortés, entre otras.

¡¡¡Enhorabuena y feliz primer aniversario para The St. Regis Mexi-co City!!!

Page 84: 5 Corea

82

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l Ilgar Mukhtarov, Embajador de Azerbaiyán, Seikichi Saito,

Gerente General del Hotel Nikko México y Alev Kiliç, Embajador de Turquía en México cortan el listón de inauguración del Festival, Gastronómico de Azerbaiyán y Turquía.

GASTRONOMIA

L os Embajadores de Turquía, Alev Kiliç y de Azerbaiyán, Ilgar Mukhtarov, en compañía de José Ignacio Madrazo, Director General para Europa de la SER, fueron los encargados de dar la bienvenida a este festival gastronómico que en conjunto estos dos países están presentando. El marco de este evento, el hotel Nikko México, su director general por su parte, dijo estar muy contento por poder ofrecer esta muestra gastronómica de Azerbaiyan y Tur-

quía al público mexicano.Después de los discursos se sirvió un exquisito buffet con platillos típicos turcos y de Azerbaiyán, que incluían por

ejemplo, la sopa del matrimonio (Turquía), la berenjena rellena (Badimjan Dolmasi –Azerbaiyan) o el arroz con cordero (Shakh Plov- Azerbaiyan).

“Lo mejor de la gastronomía asiática y oriental” también lo más representativo de la música y la danza azerí, en este inédito festival que se llevó a cabo en el mes de octubre, en la Ciudad de México.

Inauguran

xcelentísimo Señor Ilgar Mukhtarov, Embajador de Azerbaiyán y distinguida esposa, Señora Nargiz Rahimkhanova, Miembros del Cuerpo Diplomático y Excelencias, señor Seikichi Saito, Gerente General del Hotel Nikko, Excelentí-simo Señor Diputado José Francisco Rábago Castillo, Presidente del Grupo Interparlamentario de Amistad México Turquía y José Ignacio Madrazo Bolívar, Director General para Europa de la Secretaría de Relaciones Exteriores.

Honorables Diputados, distinguidos invitados, queridos amigos todos,Es un gran placer para mi esposa Perin Kiliç y para mí darles la bienvenida aquí esta noche en el primer día del Festival

Gastronómico de Azerbaiyán y Turquía.En los próximos días, tendremos la oportunidad de disfrutar un evento culinario significativo. Entre otras cosas, la

cocina es también representativa de una cultura. No solamente la comida sino también los rituales de preparación, técnica de cocción y arreglo de la mesa dicen mucho de las raíces culturales. Más aún cuando se acompaña con música, danza y artesanías, como el día de hoy.

Pienso que esta ocasión revelará tres puntos:Primero, la gran riqueza de la cocina turca se mostrará por si sola a pesar de nuestro humilde intento. Esta noche

disfrutarán varios sabores desde el Mar Mediterráneo hasta el Mar Caspio; serán testigos de la riqueza de la región, de su clima con cuatro estaciones, y de la variedad de sus tradiciones y su historia milenaria.

Segundo, se demostrarán los lazos entre Turquía y Azerbaiyán que enmarcan la intensidad de los valores culturales compartidos y los vínculos históricos profundamente arraigados.

Tercero, aunque es un reto presentar una cocina específica en un país con su propia riqueza y gastronomía mundial-mente conocida como es la de México, algunos de ustedes podrían descubrir algunas similitudes entre las tradiciones y sabores de México y Turquía.

Permítanme agradecer a todos aquellos que han contribuido al éxito de esta noche: al personal del hotel Nikko en nombre de la Sra. Alicia del Villar de Blanco y al personal de las Embajadas de Azerbaiyán y Turquía.

Deseo agradecer a todos ustedes por reunirse con nosotros el día de hoy.Buen provecho!

Palabras del Excmo. señor Alev Kiliç, Embajador de Turquía en México y del Excmo. Sr. Ilgar Mukhtarov, Embajador de Azerbaiyán, durante la inauguración

Festival Gastronómico de Azerbaiyán y Turquía

E

Beyza Agvaz y Orkide Deniz Akyamaç.

Page 85: 5 Corea

83

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

Ilgar Mukhtarov, Embajador de Azerbaiyán, Nargiz Rahimkhanova, Seikichi Saito, Gerente General del Hotel Nikko México, Perin Kiliç y Alev Kiliç, Embajador de Turquía enMéxico.

n su discurso inaugural, el Excmo. Embajador de Azerbaiyán, Ilgar Muhktarov, agradeció a los asistentes y también al hotel por la invitación de asistir al primer festival gastronómico de Azerbaiyán en México.

“Con gran orgullo presentamos una pequeña muestra de la diversidad y riqueza presente en la gastronomía y música de nuestro pueblo”, subrayo el Embajador. Con una “riqueza cultivada al pasar de los años y con influen-

cias de muchas culturas, ya que siendo cuna de la antigua ruta de seda, el intercambio cultural tanto con Asia y Europa fueron instrumentos en la creación de nuestra cocina, la cual, llena de sutiles sabores y aromas, armonizan bien para formar platillos de texturas innovadoras y sabores cautivantes”. Aseveró el diplomático azerí.

También recomendó a los asistentes, “deleiten sus sentidos con lo que nuestro chef azerbaiyano tiene que ofrecerles y déjense llevar por la poesía de sus sentidos”.

Para finalizar, deseo hacer patente mi agradecimiento a todos por el esfuerzo y la dedicación, en especial a mi esposa, Nargiz, ¡y también una gran felicitación al hijo, por ser su cumpleaños número 17!

E

Ilgar Mukhtarov, Embajador de Azerbaiyán.

Alev Kiliç, Embajador de Turquía en México durante el discurso de inauguración del Festival Gastronómico de Azerbaiyán y Turquía.

Srita. Madrazo y José Ignacio Madrazo Bolívar, Director General para Europa de la Secretaría de Relaciones Exteriores.

Bailes típicos de Azerbaiyán.Spartac Babayev.

Page 86: 5 Corea

84

M U

N D

OI N

t e

r N

a c

I O N

a l

L

C

a Asociación Chilena de Gastronomía (ACHIGA) y el gobierno de Chile, a través de Chile Brands, por medio de la campaña “Chile a la Carta”, despidieron México con una cena gourmet elaborada con platillos chilenos de alta calidad, preparada por el destacado Chef Carlo Von Mühlenbrock, quien ofreció una experiencia gastronómica sin igual.

El evento, se llevó a cabo en el exclusivo Club Piso 51 de la Torre Mayor y contó con la asistencia del Embajador Chileno Germán Guerrero, de la gerente general de la Asociación Chilena de Gastronomía (ACHI-GA), Jacqueline Rodríguez y de Patricia Noda, directora ejecutiva de ChileBrands, además de 80 asistentes que tuvieron la oportunidad de deleitarse con cepas como Sauvignon Blanc, Late Harvest y Espumante, y un suculento menú que ofreció platillos como el famoso Caldillo de Congrio, Pastel de Choclo (Maíz)-2 platos típicos chilenos- y el toque final con un exquisito Mouse de Pisco Sour.

Esta actividad fue organizada como parte de la campaña “Chile a la Carta”, trabajada en el segun-do semestre de 2010, que a través de diferentes acciones buscó promover la gastronomía chilena en el extranjero contemplando diversos públicos como distribuidores, influenciadores, líderes de opinión, medios de comunica-ción, restauranteros y hoteleros para mas que dar a conocer un producto específico crear un gusto especial por compartir experiencias enriquecedoras disfrutando un buen vino chileno y uno de los cientos de platillos tradicionales que se ofrecen en Chile.

“Chile a la Carta es una de las nueve iniciativas de marcas colectivas que está apoyando el gobierno chileno con el propósito de expandir la oferta exportadora de bienes y servicios con alto valor agregado. Ciertamente la gastronomía chilena es uno de ellos, y México un mercado estratégico para el posicionamiento de este sector”, comentó Patricia Noda, Directora Ejecutiva de ChileBrands.

Jacqueline Rodríguez, gerenta general de ACHIGA comentó que a través de su gastronomía y vinos Premium buscan generar experiencias gourmet completas que se puedan compartir con la familia y amigos en un momento agradable, donde podrán combinar diferentes sentidos y deleitarse plenamente con la variedad gastronómica que ofrece Chile en todo su esplendor.

Durante la cena de clausura de la campaña “Chile a la Carta”, y para cerrar con broche de oro, se contó con la par-ticipación del Embajador de Chile en México, Germán Guerrero Pavez, quien a su vez mencionó:

“Es un honor para la Embajada de Chile haber participado y apoyado “Chile a la Carta”, que trajo a México lo mejor de la gastronomía y de la industria de los alimentos en Chile. Eventos como éste, entregan la posibilidad a los consumidores mexicanos de conocer nuestra variada producción agroalimentaria y están en sintonía con el objetivo gubernamental de posicionar a Chile en el año 2014, dentro del grupo de los 10 países que exportan la mayor cantidad de alimentos al mundo”, dijo.

La gastronomía – terminó señalando el diplomático – es parte fundamental de la cultura de un pueblo y ese es uno de los motivos más importantes para que, a través de la cocina chilena, los mexicanos nos conozcan mejor”.

Chile se distingue por ofrecer al comensal, una amplia oferta alimentaria con frutos de mar, especias, conservas, car-nes rojas y blancas, aceites, frutas, postres y vinos conocidos mundialmente, preferidos para disfrutar en compañía de los amigos, una cena romántica, reuniones familiares, cenas de negocios o en ocasiones especiales.

Para conocer más información y noticias de la campaña Chile a la Carta, visite el sitio www.chilealacarta.com.

on mucha gracia y sentido del humor presentó el maestro chef Toshio Endo, en la residencia de los embajadores de Japón, una muestra de la más exquisita gastronomía japonesa, incluyendo algunos detalles que a todas nos sorprendió.

El maestro Endo, de visita por México dijo estar muy agradecido con la invitación de la Sra. Miyoko Ono, esposa del Embajador de Japón ¡Y también encantado de poder presentar esta muestra gastronómica a tan encantadora asistencia femenina!

Después de 50 años dedicados a la alta gastronomía japonesa, siendo además en varias ocasiones seleccionado para preparar los alimentos para los Emperadores de Japón, el maestro Endo nos introdujo, apoyado por una serie de diapositivas, en el sensible y delicado mundo culinario japonés, que para él, es su vida!

La demostración de la preparación de algunos platillos fue verdaderamente asombrosa, sobre todo la minuciosidad y precisión de cada ingrediente y su presentación final en el plato o bien la manera tan elaborada de conservación en recipientes especiales.

Posterior a la demostración, todas las invitadas disfrutamos de un amplio y espléndido menú, que entre otras cosas incluyó un licor de cereza muy especial, con 25 años de antigüedad, y platillos como Hasekura Gonomi (hecho con leche y queso), Kobachi. Wan (sopa con hongo de pino, cangrejo y bolitas de arroz), Otsukuri (pescados crudos en decoración), Yuji (calamar seco), Nimono (langosta guisada), Shokuji (platillo final de arroz incluye ajedrea verde, cangrejo, jengibre y galletas saladas japonesas). Para finalizar, Mizu gashi (postre fresco) y Wagashi (variedad de dulces japoneses).

La campaña promovIó La gastronomía chILena entre Los mexIcanos a través de sucuLentos sabores gourmet en vInos y pLatILLos únIcos

Chile a la carta cierra con broche de oro su participación en México

Demostración gastronómica por el maestro Endo

GASTRONOMIA

El maestro Endo.

Page 87: 5 Corea
Page 88: 5 Corea