AAVV - Contando Desde La Sierra

83
1

description

Tradiciones orales de la comunidad arhuaca de Colombia, edición bilingüe

Transcript of AAVV - Contando Desde La Sierra

  • 1

  • 2

  • Niwi muke pari ayunnugaContando desde la Sierra

    Gumusinu iku Jewrwa zanu winya neykari, pinna gumusinu Koronbia znuse, kuyun nuga

    Los nios arhuacos de Jewrwa cuentan para los nios de Colombia

  • 4

  • 5

  • Niwi muke pari ayunnuga / Contando desde la SierraGumusinu iku Jewrwa zanu winya neykari, pinna gumusinu Koronbia znuse, kuyun nuga Los nios arhuacos de Jewrwa cuentan para los nios de Colombia Serie Ro de Letras Territorios Narrados PNLE

    Primera edicin, Bogot, abril 2014

    Ministerio de Educacin Nacional Derechos reservados para los autores e ilustradores

    ISBN: 978-958-691-603-5 Tiraje: 16.600

    Mara Fernanda Campo Saavedra Ministra de Educacin NacionalJulio Salvador Alandete Viceministro de Preescolar, Bsica y MediaMnica Figueroa Dorado Directora Calidad EducativaJeimy Esperanza Hernndez Gerente Plan Nacional de Lectura y EscrituraLuis Eduardo Ruiz Coordinador del Proyecto Territorios Narrados

    Coordinacin editorial: Juan Pablo Mojica GmezEdicin: Rafael AtasTraduccin Docentes del Centro Educativo Rural Indgena Seykutun de JewrwaDiseo y diagramacin: La Silueta Ediciones LtdaDiseo de la coleccin: Tragaluz editores SASIlustraciones: Alumnos del Centro Educativo Rural Indgena Seykutun de JewrwaImpresin: Panamericana Formas e Impresos SA Impreso en Colombia Abril 2014

    Reservados todos los derechos. Se permite la reproduccin parcial o total de la obra por cualquier medio o tecnologa, siempre y cuando se den los crditos correspondientes al Ministerio de Educacin Nacional.

    Niwi muke pari ayunnuga, gumusinu iku Jewrwa zanu winya neykari, pinna gumusinu Koronbia znuse, kuyun nuga = Contando desde la sierra, los nios arhuacos de Jewrwa cuentan para los nios de Colombia. 1. ed. -- Bogot : Ministerio de Educacin Nacional, 2014 p. : il. (Ro de letras. Territorios narrados PNLE ; v.2)

    Proyecto educativo comunitario del pueblo Arhuaco. -- Port. -- Incluye glosario. -- Texto bilinge: ikun - espaol ISBN 978-958-691-603-5

    1. Literatura indgena colombiana 2. Cuentos indgenas colombianos - Siglo XXI 3. Arhuacos - Vida social y costumbres - Literatura infantil I. Serie

    CDD: Co863.5 ed. 20 CO-BoBN a914027

    Libertad y Orden

  • 7Niwi muke pari ayunnuga

    Gumusinu iku Jewrwa zanu winya neykari, pinna gumusinu Koronbia znuse, kuyun nuga

    Contando desde la SierraLos nios arhuacos de Jewrwa cuentan para los nios de Colombia

    PROYECTO EDUCATIVO COMUNITARIO DEL PUEBLO ARHUACO

  • 8 Sobre Territorios Narrados

    A travs del lenguaje nos conectamos con el mundo, hacemos memoria, construimos identidades y tendemos puentes para el reconocimiento de la diversidad que enriquece la vida y favorece el entendimiento de los pueblos. La palabra ancestral, los saberes comunitarios, y la vitalidad cultural de la comunidades indgenas, negras, afrodescendientes, raizales, palenqueras y Rom estn presentes en los relatos que cuentan sus mayores, en la vida comunitaria, en los territorios que le dan sentido a sus planes de vida y en la escuela, que se convierte en el lugar por excelencia para recrear y compartir estos conocimientos y transmitirlos a los nios, nias y jvenes que empiezan a hacer uso del lenguaje.

    El Plan Nacional de Lectura y Escritura Leer es mi Cuento (PNLE) del Ministerio de Educacin Nacional abre una ventana, a travs de su proyecto Territorios Narrados: Cultura escrita, escuela y comunidad, para potenciar la escuela como dinamizadora de esa riqueza cultural que comparten los grupos tnicos de nuestro pas, apoyados en sus proyectos de educacin propia e intercultural. Al mismo tiempo, el proyecto refuerza el trabajo de nuestros etnoeducadores por hacer de la lectura, la escritura y la oralidad herramientas reales para la revitalizacin de las lenguas nativas, el fortalecimiento de la identidad cultural y la construccin de una educacin pertinente y de calidad.

  • Sobre Territorios Narrados

    Territorios Narrados es entonces una iniciativa del PNLE mediante la cual el Ministerio, en un trabajo conjunto con las autoridades, organizaciones tradicionales y las instituciones etnoeducativas comunitarias, se fomentan las competencias comunicativas de los nios, nias y jvenes de los grupos tnicos. El proyecto se apoya en un enfoque diferencial que reconoce en la lectura, la escritura y la oralidad prcticas socioculturales situadas en un contexto histrico determinado. Por lo tanto, debemos partir de reconocer esos territorios y sus desarrollos comunitarios para impulsar los aprendizajes existentes, y aportar recursos que fortalezcan la educacin bilinge e intercultural.

    Queremos motivar, con este esfuerzo pedaggico y editorial del Ministerio y las comunidades participantes, la apertura de ms espacios para la implementacin de la ley 1381 de 2010, Ley de lenguas nativas. Asimismo, es nuestro deseo continuar desarrollando, con esta iniciativa de nuestro Plan Nacional de Lectura y Escritura, el artculo 17 de esta ley y, en estrecha concertacin con los pueblos y comunidades de los grupos tnicos y sus autoridades, impulsar la produccin y uso de materiales escritos en las lenguas nativas.

    En este marco, la coleccin que hoy compartimos con el pas es fruto de los avances de la educacin propia, del trabajo comunitario y del acompaamiento pedaggico del Plan Nacional

    de Lectura y Escritura; es una semilla ms que sembramos para que leer y escribir sea un sueo compartido por todos, una oportunidad de todos, y una experiencia que permita que las escuelas conecten sentidos, acerquen comunidades y activen los diversos lenguajes que nos posibiliten leer y comprender nuestros territorios.

    Queremos agradecer a todos los maestros de las instituciones etnoeducativas comunitarias y a los nios, nias y jvenes que hicieron realidad este sueo. Con ellos, continuaremos avanzando en el acompaamiento pedaggico, en la creacin de comunidades de aprendizaje alrededor del lenguaje, la cultura y la educacin, y en la promocin de la lectura, la escritura y la oralidad; de manera que construyamos una educacin de calidad, que respete los derechos lingsticos, reconozca y divulgue los conocimientos ancestrales y promueva la interculturalidad en nuestro sistema educativo.

    MARA FERNANDA CAMPO SAAVEDRA

    Ministra de Educacin Nacional

  • 10

  • Introduccin

    Los conocimientos ancestrales para nosotros, los arhuacos de la Sierra Nevada de Santa Marta, siempre se han transmitido de generacin en generacin a travs de la lengua materna, el ikun, y nuestra tradicin es eminentemente oral. Por esta razn, no es fcil traducir literalmente desde nuestra lengua a la lengua castellana. Tambin hemos hecho el gran esfuerzo de escribir, proceso que es difcil para los pueblos indgenas con tradicin oral. A pesar de todos estos retos, por primera vez, el Centro Educativo Rural Indgena Seykutun de Jewrwa participa en la convocatoria Territorios Narrados, que forma parte del Plan Nacional de Lectura y Escritura Leer es mi cuento del Ministerio de Educacion Nacional, con este pequeo libro que recoge poesas, fbulas y ancdotas, y relatos de la tradicin oral de los mayores. Una vez seleccionados los textos, representantes del Plan visitaron nuestro territorio en un evento

    sin precedentes para la comunidad de Jewrwra. Durante tres das, los nios de tercero, cuarto y quinto de primaria tuvieron la oportunidad de ilustrar los cuentos, las ancdotas y las poesas que meses atrs haban compuesto, con la asesora y gua de Rafael Yockteng, un reconocido ilustrador de literatura infantil y juvenil. De esta manera, podemos decir que los textos y las ilustraciones son fruto del trabajo de la comunidad (nios, docentes y padres de familia), as como de la convivencia y el intercambio de conocimientos y visiones del mundo, lo que hace de este libro un importante testimonio de la produccin propia que se lleva a cabo diariamente en nuestras comunidades arhuacas. La obra viene tambin con un glosario en el que aparecen trminos de uso comn en la Sierra Nevada de Santa Marta, pero que pueden ser desconocidos para los jvenes colombianos de otras regiones del pas. Estas palabras aparecen destacadas en el texto.

  • 12

  • Los arhuacos de Jewrwa

    La parcialidad de Jewrwa esta ubicada al sur occidente del resguardo Arhuaco a 1.300 m.s.n.m. Sus tierras pertenecen al departamento del Cesar y Magdalena, especficamente a los municipios de Pueblo Bello y Fundacin. Esta zona es de topografa quebrada, aunque tambin se encuentran zonas planas a orillas del ro que la atraviesa en direccin norte-sur.Los principales cerros son: en la zona norte, cerro Sirgungu y cerro Jwingeka; por el noroccidente, cerro Gallito; por el suroccidente, cerro Burwa; por el sur, cerro Bun Jwageka y cerro Geyningeka; por el oriente, cerro Jewrwa, del cual toma nombre la regin; y por el Nororiente, el cerro Chinuzomu. La regin esta dividida en cuatro sectores: al norte, Zikuta; por el noroccidente, Morotuwa; al suroccidente, Kunkunuchama; y la zona central.La fauna de la regin comprende varias especies de animales domesticos y silvestres como armadillos, guardas, eques, zainos, ardillas, venados, palomas, pavas, chuchos y monos.

    La flora es muy rica en rboles maderables como la quina, el curar, la hierbabuena, el poleo y el llantn.Con respecto al sistema hidrogrfico encontramos cuatro ros fundamentales: el ro Jewrwa, el ro Moroturwa, el ro Playn y el ro Seminaka. Igualmente se cuenta con una serie de arroyos que representa la riqueza hdrica de la regin. Las personas que fundaron la regin de Jewrwa llegaron de Nabusimake y posean fincas de subsistencia. La zona cuenta con una sede de educacin escolarizada, que es la que ms ha repercutido en la aculturacin. Sin embargo, desde 1984, la comunidad asumi una educacin propia. En cuanto a la produccin y la economa, Jewrwa se destaca por la produccin agrcola de caf, caa de azcar, guineo y gran variedad de frutas. El caf es el cultivo de mayor auge y el que ocupa el primer rengln en la economa de la regin.

  • 14 Kunzachu jomu Hoja seca 17

    Sisio inu guwa nunna El pajarito pintor 18

    Kaku Bunkwakukwi El Sol 21

    Paroma zumuku Vestido de paloma 22

    Nu jnkunu Bunkwakukwi Sol amigo 25

    Kase Chwuzuneyka Oh, naturaleza! 26

    Jewu T, lluvia 29

    Unkumechu nari nuya Caminante 31

    Ikunusi kino kwa misi Es diablo o es gato? 34

    Kortamu amuchana Halcn herido 37

  • 15Urakuse muchey unzatusun nusi Jugando cerca de mi casa 43

    Ingunuse En el camino 45

    Peru wakin kawa Pobre perro 49

    Chuma El Hico 53

    Kurinha kuu musun azoyanari wamu ikumana Se nos da la molienda de caa en Kurinha 55

    Misi awiri tigiri El gato y el tigre 59

    Sapu murukonusin kunpari keywu winunkuyana El sapo y el compadre morrocoyo 61

    Gwati kusin winderimaseyna La guati y el piojo 69

    Kunkurwa nanun nuga Las kankurwuas 73

  • 16

    En la Sierra estn los padres y las madres de todo lo que existe y del cuidado que de ellos se tenga depende la permanencia del mundo. All se encuentra el Espritu, que es vida y pensamiento, se manifiesta en el agua de las cimas de la Nevada (padre) y del mar (madre) y la de los ros que comunican la nieve y el mar. Es el aire que respiran todos los seres vivos, la respiracin universal. Es la luz y el calor del sol, que es padre, y de la luna, que es madre. Las tribus de la Sierra son las encargadas de cuidarla, de salvarla y conservarla, conservando el territorio ancestral o Lnea Negra libre de la invasin de los no indgenas.La Sierra es pensamiento, es realidad, la tarea principal de su existencia es cuidar y velar para que esta permanezca. Para lograrlo paga y trabaja tradicionalmente. Esta realidad la representa mediante esquemas y mapas tradicionales, smbolos de la autonoma sociocultural, jurisdiccional y poltica.

    FRAGMENTO DEL ATLAS IKU

  • 17

    Poesas

  • 19Kun zachu jomuKun zachu jomu neyka, Nukwakumu uyeri, du mikawi, esmeralda zana chukiru mikaosi nunna jukindi, jwi murogwi zunukin niwichwi uwa zana chumi unmikawa.Iwa, jomu unnunika uyepari, kunkosa zana unmikawi. Unwana unajuri, bntikunu knkiri peyku unminhimeka awaki nuku no.

    Hoja secaHoja seca, eras linda cuando naciste, tan verde como la esmeralda, despus amarilla como el sol que nos alumbra todas las maanas.

    Ahora que te secaste te has vuelto marrona como los troncos de los rboles, despus te caiste y la brisa te llev lejos.

    AUTORA: MARA CRISTINA NIO IZQUIERDO (CUARTO NIVEL)

    ILUSTRADORAS: MARA CRISTINA NIO IZQUIERDO

    Y ATI LEONOR TORRES MESTRE

  • 20

    El pajarito pintorEl pajarito pintor se ve elegante, muy emocionante, y trabaja como un motor.

    Cuando ya haba pintado lleg una urraca en el lomo de una vaca y se fue asustado.

    Sisio inu guwa nunnaSisio inu guwari, du kawi chunsi zyzey azari, motor zana niga nunna.Imunuri, inu ungawaki nuseri, ingweygwi sisio nari kawa urraka zakinuga sunu agekwuya tekun inugwe uyeri dukawi igkuma awi. Unzoya una awga ni.

    AUTORA: DUNEKUN CECILIA ZALABATA IZQUIERDO

    (CUARTO NIVEL)

    ILUSTRADORES: DUNEKUN CECILIA ZALABATA

    IZQUIERDO Y KWARINGUNMU IZQUIERDO PACHECO

  • 21

    El pajarito pintorEl pajarito pintor se ve elegante, muy emocionante, y trabaja como un motor.

    Cuando ya haba pintado lleg una urraca en el lomo de una vaca y se fue asustado.

  • 22

  • 23

    Kaku Bunkwakukwi Kaku bunkwakukwi nuchwun nugame asin nukin unkunari zoriwame kwaweri nazuna ni. Ey uwame gakunamu unkuncho unkawe awunajuri. Chukimurwa zanu a nukin nujnkunu nukununame zeyzey nazuna ni.Kaku Bunkwakakwi nukiwicha awun kinkiri, Zamu juna nanun nugeyka Aniku nanu nunno. Iwa nundi, azi ne unkazamay kwaweri nazanunki, anukuchona au nunarwe zun na zunin.

    El SolVivo porque el sol alumbra, vivo porque el sol est conmigo. Le escribo un poema al sol, mi gran amigo, por eso sigo alegre aunque est en la penumbra.

    Si el sol dejara de alumbrar, las plantas no fabricaran su alimento, y yo seguro morira en el intento de seguir viviendo para poder cantar.

    AUTORA: KEYRINA ZALABATA IZQUIERDO (CUARTO NIVEL)

    ILUSTRADORES: KEYRINA ZALABATA IZQUIERDO

    Y JADER JESS MEJA ZALABATA

  • 24

    Paroma zumukuParoma zumukusin michwa keywu uwin, nuzoya uyeri, mewasi zoya ukwin; nanukachona uyeri nuzakinuga mesisa keywu ukwin.Azi nukei nari, nugwe nisiri eygwi nuzwein pana au nare, eygwi anchukwa nukei nari. Paroma zumuku wurusi nuzoya zun au nare, mewasi mewasi zoya unaweki, bemy neki nunukachonu zun narin.Kunawa nenun mitaka ukweri nunukachonu nun au nare; jiwu sinkkukin mitaka ukwe akingwi, nunumasey awuno nazari mikakana ukweri ingwi kineki numasai narin. Chuw riwunkwin ey uyeki eygwi undechonukwa nukuzanisin, eygwi anachona ukweri anunkachonukwa nisin ey uyeri jwawikase zeyzey nazanisin.

    AUTORA: MARA CRISTINA

    NIO IZQUIERDO (CUARTO NIVEL)

    ILUSTRADORA: KAREN DANITH

    ZAPATA IZQUIERDO

  • 25Vestido de palomaYo te vi con tu vestido de paloma, te fuiste y te segu hasta que te encontr y pregunt tu nombre.

    No me respondiste. Lo que hiciste fue pararte y marcharte sin ninguna despedida. Te marchaste arrastrando tu vestido de paloma, te segu y te segu, y no te encontr en ninguna parte.

    Te busqu en el cielo y no te encontr, te busqu en el mar y tampoco, te grit para ver si respondas pero nadie contest.

    Me sent muy triste y me devolv. Cuando llegu te encontr y mi corazn se llen de alegra.

  • 26

  • 27

    Sol amigoOh!, fiel amigo, compaero sol, que nos acompaas de da, con tus rayos solares das calor a mi vida.

    Me alegra verte salir por el Oriente, con tus rayos que son canales que surcan la tierra. Me gusta recibir esos rayos montado sobre una piedra.

    Nunjnkunu BunkwakukwiOh! Nujnkunu kinki nanuyeyka, Bunkwakukwi nunukuchwu ya. Jwia zunukin niwikuchwuya, amiteri, gunu nanun nugeykasin chuka nazanungwasi kumu nakusun nuga. Duna zunay nachonuyeri zeyzey nazari michwawin, amiterigunusin kari agesi- gesi zanay nuzakusun nuga, akeysi nuzoya ipari anuse isa nari Chuwe riwanukwey nukunigari, gunsin kiay murun nu nika wue, Ey andi mikakana uwa neykari, undinhasisa andi nujnkunu sige anachukwa nanu nuno! Jwia abiti rebonuya nun awiri ngunu megesi awuya abiti rebonuya kawa.

    AUTOR: BUNCHANAWINGUMU JESS CAMILO

    NIO IZQUIERDO (CUARTO NIVEL)

    ILUSTRADOR: LUIS SEYNARUN

  • Kase ChwuzuneykaOh! Pinna juna chuka a zuna kwuyun Chuka mezari awiri zeyzey zanamu kwakumuyun ananuga jina duni miky awun nugaba eymi uraku renikuyun zuname.Kase chwuzuneyka, pinna juna azuna kase kwuyun sumu nunaba eygwi umun sumu azuna kwuyaba Laurel nnukin sumu azuna kun kwuyun awiri ajwa kun nanun nuga, kormena, mun azuna winasun nugaba. Kase chwuzuneyka, awun mikuzungwi awiri awutari zunaba zun.Sumu a zanuyeyka chuka azari zoriza nundi! nundi gakunamu du nokwuzuneyka mikuretasi ema gakuma mazey nariza nundi azi na nunno nazanu nari, umun retasi zoriniza ni.

    AUTOR: BUNCHANAWINGUMU JESS CAMILO

    NIO IZQUIERDO (CUARTO NIVEL)

    ILUSTRADOR: ADINAEL GUNSEYARINGUMU

    IZQUIERDO ZALABATA

  • 29

    Oh, naturaleza!Oh, naturaleza!, lugar de vida y alegra, te agradecen los animales por ser casa de sus cras.

    Naturaleza... biodiversidad de muchas pero muchas riquezas en plantas como el laurel y otros rboles donde las abejas hacen miel.

    Oh, naturaleza!, eres grande e inmensa. Que vivan todas tus riquezas! Yo no me canso de hacerte poemas. Si este poema es para ti, te escribo ms sin ningn problema.

  • 30

  • 31

    T, lluviaOh!, t, lluvia enviada por nuestro Dios, escucha a los animales, a las plantas, tambin a mi voz, lluvia linda, lluvia hermosa. Mi corazn siempre goza de esas goticas que bajan del cielo, refrescan mi alma, a las de las plantas, tambin las de los ciervos. T, lluvia, que amparas cuando hay un vendaval, se alegra la gente y yo en memoria tuya te construyo un altar. Oh!, lluvia quisiera que nunca te acabaras, cuando t ests, se calma mi alma.

    JewuOh! Ma nunanuyeyka, jewu anugwe duna nuneykase miga sana. Ananuga jina, kun nanun nugeyka du inokwa u Nunn asey uwa nenun, Jewu du mikawa, Jewu miguzun awkwey miguzunkwey uwa Nujwawikase zeyzey nazuneykari.Ingiti ingiti wanuya neyka Kunawa pari yunana anugwe ku akusuya, nunzey nungwi, kunzey awiri kusaru jinazey.Ma, jewu nunanuyeyka, bntikunu o azanigedu niwichwi nuzoyeyka. Manunka zeyzey niwezanika, iwa nundi mazey nari Sigin miwarunhey zweykwey neyka mingow awunungwa ni. Oh! Kuchonu nariza nundi na zunin ma ey nuneri anugwes tanugwi nazuna ni.

    AUTOR: BUNCHANAWINGUMU JESS CAMILO

    NIO IZQUIERDO (CUARTO NIVEL)

    ILUSTRADOR: MARIO DE JESS NIO IZQUIERDO

  • 32

  • 33

    CaminanteSoy caminante sin destino. Doy uno, dos, tres pasos y encuentro ms caminos, y en mi recorrido he perdido nombre y apellido. Cruzo valles, cruzo selvas, cansado pateo piedras, no s en que parte del mundo me encuentro. No s si estoy adentro o si estoy afuera, por el momento no hay quien me detenga. Que alguien se conduela de m, porque tengo sed. Tambin me duelen las plantas de los pies. Ya el doctor no me atender, porque perd el carnet. Que alguien se conduela de m, y ese puede ser usted.

    Unkumechu nari nuyaAUTOR E ILUSTRADOR: BUNCHANAWINGUMU

    JESS CAMILO NIO IZQUIERDO (CUARTO NIVEL)

    Nundi Unkumechu nari pin zuna y nayukwa nukawa ni, ingwi, mowga, maykunu re tamena uweri umun ingunu a chonay na zungw awiri nay uway; za kinukwa nenun yow unna tikuma awaki nugin.Suwanun zuna ba unkuzagi , kunkunun zuna ba unkuzagi gw, nu gutana awi a nu Kutu a pussi ne nek; ka gumuse be kiniki nawin. Underigun kwa o kay nawin nazanugwi, inu nutuga sa awza n nukaugw. I ngwi kindi, emey a zunin nuwun awiza nund, Je a ga awkwey n zuname , Kuta unnamuhigwi na zun, Wichamu chwuyari, nuchwa awizani na zanu gwi; karn unnu Kiztima uname .Ingwise kindi chuwi kunika awuniza nundi na zuneykar,ma Nunarizani na zunin.

  • 34

  • 35

    Fbulas y ancdotas

  • 36 Ikunusi kino kwa misiI munuri nujgumu - Osmar - arekwera Ikunu unte nkuya nunnari; ngunun Jugasun nanawari ari chwuzanu narin.I wakun ey cho nunkweri, kun jeku pari inuki du nanu neyka kuwana away nazarin. Muchey muchey mukunnikay zun nazari wichanay nari kwurenika zun ukwin ingu azwurakuri, anu jeku misi simaronu keywu chwakwin. Eyma misi nungasaki nuna narin.Ey uwame aziki nkucha ungasamu kauneyka ni.

    Es diablo o es gato?Una vez mi primo Osmar vino solo a la escuela. Trat de alcanzarlo en el camino, pero no lo vi.

    Mientras estuve esperndolo vi que de un rbol se lanz como un espritu malo. Yo senta que vena detrs de m y corr todo lo que pude. Luego me di vuelta y arriba de una piedra vi un gato cimarrn.

    Era ese gato lo que me haba asustado.

    No debemos asustarnos ni dejarnos llevar por cualquier impresin.

    AUTOR: CARLOS ALBERTO ARROYO NIO (TERCER NIVEL)

    ILUSTRADOR: RIBALDO NEIN TORRES TORRES

  • 38

  • 39Kortamu amuchanaSay gwitiri jina na muchusa uyun adana unawame. Azi namery niwi zaku seynekun atunhey azoyo! Azi namery avin, caro gawun anuko, awiri iniki dunanu neyka jeswise kuwitesi azoyo! emari dunanu neyka achun neki anuko name! Azi name anokwu no! Warin durunun nusi, chuwe riwari asey unawa nano. Bntikunu akari awun nuga wamu kimey azoyun kuzanu ki no miwise miwi- kujunagwi uwa! Ay! Gwia, kawu jina; miwise miwikunisi awungwa zun warunhu nari; emi kagumuse kwey uweykari pinnase mikamukana awungwa zun warunhey zoyamu kau nuno! Ey uyeri nungwari, gwitiri jina emey nukein: Mari nuki atunhey zoya nuwasain ki nu nukwe! Niwi zaku du azari zweingwa sirigun! Eyma kinkiri gakunamukin zun ni, eyma kinkiri chuwi neky niwi kuniku ni! Tukin pariri, gwitiri jinari o winazari jwawika sikukin un punay nazari

    AUTOR: BUNCHANAWINGUMU JESS

    CAMILO NIO IZQUIERDO (CUARTO NIVEL)

    ILUSTRADORES: BUNCHANAWINGUMU

    JESS CAMILO NIO IZQUIERDO Y LIBARDO

    IZQUIERDO TORRES

  • 40

    komusin nungwi gwi, nunchuchu, guchu guchu nukuwiwi awi paperi nnukin nunhawi. Gwitiri jina wichun nugin winasun uyeri nuchusa awiri jumu anisi emey winakunna: eyma nanuyeykari, manunka unisi ukumuya kwa achu nari, uya jugasi awun nugeykazey ni! Ema gakunamusin ujwa ananuga jina kunkunun kwuya Chow chow kunakun gwasi emey win yana. Unkuwiu nari, ingu muna zanika uyeri, anugwese zun namuchi, emi unwasi uwaba, kagumu dunari unkuwarunhey awkwa sirigundi, BIRIN UNZANIKA AWAKI NUSIN! Chuwi riwari wasi awkwa ninari, emi ananuga jina wichana wana wana uweyka, wamu kase; kanuya du nanu neyka winabunuyame. Ey uyeri namuchi

  • 41

    akana ukwin kase gaka nari, warin kunawa duzanu na chwun nusi: Aaaaaaaaaaaaayyy, nekiiiiiiiiii!Wichukwey nazari, emey yukwa nukunisin: Aaaaaaaayyyyyyyy!...KURIWIUKWA NEYKA: Du nanu neyka nakun nugeykari, Iku jinase keywu awun nuga nun, uya jugasa awkwey ni azuna nungwi; ey uweki, ingwiri, wakuneyka nun, inu neki anukuwanu neyka nun, wamu sun nukwin azanu nari zoya.

  • 42

  • 43

    corazn. Me araaban, me picoteaban, me rasgaban la piel como si fuera papel. Los buitres vieron que yo estaba muriendo. Me soltaron y gritaron a todo pulmn:

    Eso es para los que se atraviesan en nuestro camino!.

    Con esas palabras intimidaban a los otros animales que estaban en la selva. Despus de un largo tiempo inconsciente, hoy despierto con un dolor en el alma, y a pesar de lo que yo les haba dicho so-bre el bien a la tierra, vi que ya era de-masiado tarde. Dola ver cmo los otros animales caan muertos, asfixiados con el aire contaminado.

    Entonces grit con dolor, tirado en el sue-lo y con la mirada al cielo contaminado:

    Aaaaaaaayyyy, noooooo!.

    Agonizando, grit: Por qu no se dan cuenta?!.

    Aaaaaaaayyyyyyyyyyy!....

    Halcn heridoAyer me hirieron los buitres porque les haba llamado la atencin:

    Por qu le hacen dao a la madre Tierra?! Por qu construyen aviones, carros y botan basura al ro?! Acaso no se dan cuenta del dao que estn cometiendo?! Por qu no entienden?!, dije yo volando con tristeza.

    No se dan cuentan de que contaminan el aire, el mismo que ustedes respiran! Ay! Hermanos, no piensen en sus intereses. Piensen en el bien de todos los miembros de nuestro mundo. Entonces ellos, los buitres, me respondieron: T hablas sobre la contaminacin, sobre el bien a la naturaleza. Eso es pura teora, eso no nos importa!.

    De repente todos los buitres me asaltaron con esa furia que quemaba mi

    AUTOR: BUNCHANAWINGUMU JESS CAMILO NIO

    IZQUIERDO (CUARTO NIVEL)

    ILUSTRADORES: BUNCHANAWINGUMU JESS CAMILO

    NIO IZQUIERDO Y LIBARDO IZQUIERDO TORRES

  • 45Jugando cerca de mi casaUna vez estuve jugando con mi hermanito cerca de la casa. All haba un panal de avispas y empec a tirarle piedras.

    De repente, salieron las avispas y como diez me aguijonearon por todo el cuerpo, incluso en la cara.

    Yo corr a mi casa y me quit el vestido. Luego se me hinch el rostro, tanto que pareca una monstruo. Estuve como tres das sin poder ver casi nada.

    Desde ese da aprend que uno no debe molestar a las avispas. Todos los seres vivos merecen respeto.

    Urakuse muchey unzatusun nusi Imunu nungwari nujugasin urakuse muchey unztusun nunawari; uyabari bun aja nareri anu kuwitesi ufawun punkwin. Ey uyeri, de dekeywu jo nunkusuya na narin.Ingwi uga nnukin jo nunyuk nuga nazare nungwa munu munu muku unchiwisukwa nukunisin. Ey uwayri, umukana jow unwinun pana ukweri ikunusi nar zun nukuzarin.Mykunu jwia znukin inu unchukwey nazanu nari nunkwin. E jwia pari unkuriwianawa neykari, bun ufawi niku nanamu kawa ni.Chuk azuneyka knkiri chow achwamu kawa ni.

    AUTORA: ZEYKARINA MRQUEZ (TERCER NIVEL)

    ILUSTRADORA: NOEL ARCNGEL TORRES RAMOS

  • 46

  • IngunuseI munuri nazaku sinamu gakuyun Nugasa uyun.Ingunuseri sisio zugumu ingwi unkachwi Urakuse a sa neyka keywu chukwin.Ey uyeri, arunh nakusieri aguka awiri tutuse rekusa ukwin. Iwa puentise achori ukweri, jeswiri mowrur kuzarin. Pwenti wiejuse ichona awi bukununke zwein nukweri, puentiri resena uyun. Jeswise kuwana ukweri ey nariki anachona awiri tutuse rekuwaka ukweri sisio zugumuri, unwichaki nusin.Kunkunun anukuwite unjuri, zaku chuka

    azuna kwasaki nuga gwamu anunkasi sukwa nukunisin, uyaba tunha unawakucha.Wu unzoriri, sinamu keynaku kinkumey nungwari nazakuse ga kugasana munugwi gawinukuya nisiri; nunhurakaku chuwi riwari achori nungwari nazkuse kuya ukwin. Ey uwairi ari nadan a keywu uyun: gwamu nuwia awiri mamu keynaku nunhuzoya unjuri, sisio gwaka unawakucha du zkusun nukeykumayun.

    AUTOR: BUNKWANERUNGUMU TORRES IZQUIERDO (TERCER NIVEL)

    ILUSTRADORES: JADER JESS MEJA ZALABATA Y JAMERSON DIANGUMU IZQUIERDO

  • 49En el caminoUn da me mand mi mam a llevarle una razn a los vecinos.

    En el camino me encontr un par de pajaritos en un nido. Me llamaron tanto la atencin que los cog y los ech en mi mochila.

    Cuando llegu al puente viejo, el ro estaba medio turbio. Me sub al puente y cuando cruzaba por la mitad, el puente se parti y ca al ro.

    Como pude me sal y, cuando llegu a la orilla, mir a los pichones que estaban en mi mochila. Vi que estaban muertos y me sorprend mucho. Los tir en el monte y le ped perdn a la naturaleza por el dao que les hice.

    Continu el camino, llegu donde los vecinos y rpidamente les di la razn que haba enviado mi madre.

    Regres a casa muy triste y le cont a mi mam lo que haba pasado con los pajaritos. Ella me rega y me aconsej.

    Despus mi mam me llev donde el mamo para sanear espiritualmente el dao que le haba causado a los pajaritos.

    AUTOR: BUNKWANERUNGUMU TORRES IZQUIERDO (TERCER NIVEL)

    ILUSTRADORES: JADER JESS MEJA ZALABATA

    Y JAMERSON DIANGUMU IZQUIERDO

  • 51

    Peru wakin kawaI munu nungwa nutegwe ka nayun zwein ni kweri, muchey ni kweri peru danun nuse ki chowchow neki nukunaku narin. Ey uye ri wu zorikwin; peru gun a zunnari nukway nukuku keywu nisin. Ing na zaniku n nzanisi nungwari kutu a puk nukwin ey uwayri wareku zuneku kuwiturena uyun. Ey uye ri chowchow keywu nukunasin nugadana awungwa n nunno peru knkiri wichak gun nukundi na zanun nusi iwa na bari, iwkukin chuw riwarwin annuga emy unarwa na zari iwa na zuneri annuga jinari azi nekawunki chuk a zari kwey zorizay n nunno, deyru kawa, chinchin kawa jwe jw kawa ne nanunki.

    AUTOR: CHUNDWA MRQUEZ ARROYO (TERCER NIVEL)

    ILUSTRADORES: ADAIN IZQUIERDO MEJA

    Y KWARINGUMU IZQUIERDO PACHECO

  • 52 Pobre perroUna da fui a visitar a mi to y, cuando ya me encontraba cerca, vi a un perro bravo ladrando. Yo no tena miedo y segu mi camino, pero el perro vino y me mordi la mano.

    Me enoj mucho y le di una patada. El perro se cay en un joln y muri. Despus tuve miedo: pensaba que me iban a regaar porque el perro se haba muerto.

    Hoy an me pesa esto en la conciencia. Vivo arrepentido de haberle hecho dao a ese animal.

    S que todos los seres vivos tienen derecho a la vida. Ahora cuido a todos los perros por muy flacos o gordos, bravos o mansos, bonitos o feos que sean.

    AUTOR: CHUNDWA MRQUEZ ARROYO (TERCER NIVEL)

    ILUSTRADORES: ADAIN IZQUIERDO MEJA

    Y KWARINGUMU IZQUIERDO PACHECO

  • 53

  • 54

  • 55El hicoUna vez mi mam me dijo que furamos a buscar guineos. Nos fuimos y cuando regresamos nos los comimos.

    Luego cen y, cuando ya me iba a dormir, pis algo que pareca un hico. Sent que lo que pis se desliz: era una culebra.

    Mam!, grit.

    Ella vino y la mat.

    Aqu en la Sierra Nevada hay muchas serpientes. Algunas son venenosas; otras, no.

    Uno no debe matar a las serpientes, pero a veces es necesario hacerlo.

    ChumaImunu nungwari, nazakuri ginia jakun bay nukein; azoya unajuri giniasin anaseri ijuru ukumayun.Ey awi nungwa zamu ga awi kumun Unzoriwa nazari zwein nukweri, chuma nari kawa ichana ukwin, ayurena away nazarin. Gwiomu nunki nusin.Zaku! a kunkwin. Ey uye nungwa ari naka awiri gwaka uyun.Emi niwi muke kinkiri gwiomu kwuyaba zuna ni. Ingwiri venenu kununa nun, ingwiri baru neyka ni.Gwaka awkwa nanu ne nanunki, imunu neri, mingkumuyasindi gwaka nikukwa ni.

    AUTOR E ILUSTRADOR: AKARIM JESS IZQUIERDO IZQUIERDO (TERCER NIVEL)

  • 56

  • 57

    Kurinha kuu musun azoyanari wamu ikumanaI Jwia nungwari; nukaku nugwia jinasin kurinha kuu musun azoyana kuumusun zoyana.Kuu amusukwa keywu nareri muchey kun anuga nunnari, kunseri gwiajina igaka nunna.Nukakuseri gwaka junu nunna; ey uyeri gwiajinari kunse pari kuchana na juri nazati wasa keywu una.Ey uwayri, Ingweti kun rigisa ukumanayu nungwa; gwiajinari igasa ukumayun. Ey awasindi gwiajinari wakin kawi kunkunun anukumacha uyun.Ta kinkiri pinna chow chow niwikunasi azi nikukwa ni kuzanu nari; nungwa Imunu eygwi jewrwa anakwuyai unde chonukwa unniwikunika zun uyun.Panera anunakugwa wa nari, chow chow zun niwikunasi kumurin jwejwe rekuwikumun nunay niwezari.

    Se nos da la molienda de caa en KurinhaUn da mis hermanas, mi pap y yo fuimos a la regin de Kurinha a moler la caa de azcar que habamos cultivado para hacer panela.Cuando ya bamos a moler la caa de azcar, vimos que muy cerca haba un rbol en el que estaba un len.

    Mi pap no quiso matar al len. Entonces este se baj del rbol rpidamente y persigui a una de mis hermanas. Todos nosotros cogimos un garrote y lo asustamos. El len sali corriendo y se meti para el monte.

    Todos quedamos muy asustados y decidimos regresar de nuevo a casa, en la regin de Jewrwa, sin haber preparado la panela. Nos fuimos llenos de miedo, como si todo hubiera sido una pesadilla.

    AUTORA E ILUSTRADORA: ATI MARA IZQUIERDO (TERCER NIVEL)

  • 58 La Sierra Nevada de Santa Marta es como una gran pirmide ubicada al norte de Colombia, cerca del mar Caribe, y que a la llegada de Cristobal Coln a Amrica ya estaba habitada por pueblos indgenas. Los miembros de estos pueblos nos vemos como dueos y cuidadores de la Sierra Nevada, a la que consideramos el corazn del mundo.Los iku que habitamos en el lado sur oriental de este gran macizo, entre los departamentos del Cesar, Magdalena y La Guajira vivimos y conocemos de tiempos inmemorialeseste territorio en el que el mar, las nieves perpetuas y el infinito espacio son en conjunto una representacin en miniatura de todo el universo. Solo en la Sierra Nevada de Santa Marta, y no en otro lugar, se puede dar la vida de los iku, con toda su sabidura y poder. Negarnos este territorio significara el exterminio cultural de nuestro pueblo. La naturaleza se comunica con nuestros mayores sabios y mamos, quienes toman este conocimiento y lo transmiten de generacin en generacin a nios y jvenes narrando historias. Ensear estas historias a nuestros jvenes es una forma de continuar la tradicin ancestral y nuestro conocimiento de la naturaleza.

  • 59

    Tradicin oral de los mayores

  • 60

  • 61

    Misi awiri tigiri Minsgwi misi knkunun kwey nareri a nukin kwawa n azunna. Ey unari, imunu keywu knkunun nayun zoyanari, ingu mun zareri tigiri akanuya keywu renungwa, ayeygwi kakana una. Ey uyri tgiri te unnika una. Misiri ey nayun unnari tigiri ayunkegwi nunnari, murun nika una. Ey uwasindi misise chwa uyri acheynunk kunugwe una; ey unjuri puu,puu! kuyana. Ey uwasindi tigiriseri wakin nuyun ajumeka te zanika u. Eymey yeykari unwichungwa muchey anukizanikun nugam emey ya ni. Du nukunokwa , mi tegwe ey mikuyun, kuyana; ey uwam msiri kunkunun tegwe nakwuya n azuna ni.Eymy aya nokukwin.

    El gato y el tigreAntes el gato crea que era el nico animal que viva en el monte.

    Una vez, caminando por el monte, escuch rugir al tigre y sorprendido lo llam inmediatamente.

    Por su parte, el tigre se qued callado y el gato sigui caminando hacia donde aquel se encontraba. El tigre se escondi, pero el gato logr verlo. Se acerc a su lado y le dijo: Puu, puu.

    El tigre le respondi:

    No dices nada. Mejor qudate callado, porque a los que me hablan y no dicen nada se les est acercando la muerte. Escchame muy bien, porque es tu to quien te lo dice.

    El tigre sigui su camino y desde entonces el gato anda muy confiado por el monte, porque sabe que tiene un to en la selva.

    Esto es lo que yo he escuchado.AUTOR: DUNKEY ZALABATA ARIAS (QUINTO NIVEL)

    ILUSTRADOR: RUBN DARO IZQUIERDO SOLER

  • 62

  • 63

    Sapu muruknusin kunpari keywu winunkuyanaIngwi jwia zareri, muruknusin a kunpari sapu kanayun zoyana. Ey uyeri, akunpariseri, bay, warapu agun! keywu kuyana.Ey uyeri warapu winagun pana keywn una. Sapuri dukawi weyru azareri, akunpari adanun pana una. Ey uyeri akunpariseri, weyru azary zun ey jununna azanun nusiri, azi neki kei nunna. Ey uyeki sapuri ingumun agumuchay zun nisiri, emey kuyana bownu mezuneyka, nuzapusu neykal kuyana.Ey uyeri akunpari murkonuseri keyri: nun knkiri zapusiwa neki nanui narwin! Ey unari sapuse keyeri: o nurekusu neyka gunundi, bay, inu ingumun zun uniko paka rechiwi awuyaseri weiru ngwi kaja aga awungwa ni.

    AUTOR: JOS RAFAEL TORRES (QUINTO NIVEL)

    ILUSTRADORES: ZARNEY IZQUIERDO TARIFA

    Y MARA CECILIA IZQUIERDO ROBLES

  • 64

  • 65

    Ey uyeri kunpari mur uknuse` keyeri: ta gun nuyundi bay we, keyeri: ta gunnuyundi bay keyeri, paka kuzagichuyaba zoyana. Ekinkgwiri, paka nakun keywu nuseri, paka kuzagichuyba du asa una. Ey unari paka ingu kawa nareri unchiwi keywu uyeri. Ma keywu nurchiwisungwa ni, keywu kuyana. Ekinkiri sapuri weyru azare nungwari; por nika nisi nungwa, paka kuzagichuyba asa una. Ey uye nungwari, muchey nakun nuseri, akunpari murukonuseri azi kawi unchiwisunpano azare knkiri, pakas kuyay neyka keywu chwana; uyri akunpari muruknuseri kakana una. Chuwi azari nanunna azari chusow! kuyana ma yumena min awa angwa nanunno. Keyeri, pakase ingiti kuyaya uzwein nuna kinkiri; kunpari muruknuri weiru i ngwi kaja aga una awga ni. Eyki zey zey rekusi, weyru agey zun kwuya ni.

  • 66

  • 67El sapo y el compadre morrocoyoUn da el morrocoyo se fue a visitar al compadre sapo. Entonces el compadre invit al morrocoyo a probar un delicioso guandolo. As comenzaron a beber.

    Cuando ya estaba muy borracho, el sapo comenz a insultar a su compadre. El morrocoyo se deca a s mismo ya esta embriagado y por ello no responda ni una palabra, pero el sapo se mostraba cada vez ms borracho y le dijo al morrocoyo: Menso, usted no pelea!.

    A lo que el morrocoyo respondi: A m no me gusta el pleito.

    Entonces el sapo lo desafi a ver quin de los dos tena la suficiente fuerza para derribar a un toro. El ganador se hara merecedor de una tinaja de aguardiente como premio.

    AUTOR: JOS RAFAEL TORRES

    (QUINTO NIVEL)

    ILUSTRADORES: ZARNEY IZQUIERDO TARIFA

    Y MARA CECILIA IZQUIERDO ROBLES

  • 68 El morrocoyo acept la apuesta. Sin hacer ms comentarios ni pedir ms explicaciones, se fue al camino por donde transitaba el enorme toro y se qued all esperando.

    Cuando vio al toro, el morrocoyo meti su cabeza y sus patas en su caparazn. El toro vio el caparazn del morrocoyo y pens que era una piedra. Lo pis para caminar sobre l, pero se resbal y cay.

    Despus que el toro se fue, el morrocoyo sac la cabeza del caparazn y le dijo al compadre sapo que era su turno. El sapo todava estaba muy borracho.

    El sapo se puso en el camino a esperar que llegara otro toro. Cuando este lleg, el sapo se infl para derribarlo.

    Mientras el compadre morrocoyo se admiraba de la fuerza del compadre sapo, vio con mucha tristeza cmo su amigo fue aplastado por las pezuas del toro.

    Para mitigar la tristeza, el morrocoyo bebi toda la tinaja de aguardiente de la apuesta; an debe estar borracho.

  • 69

  • 70

  • 71

    Gwati kusin winderimaseynaImununuri, gwati kusin winderimasayunpana keywu una. Ey uye nungwa, Kuri, beki beki sakun nayun pana awiza yun punna, iwa gwatiseri; beki beki tasiza zun kuyana. Nundi santimin kiay unzwein ninza ni. Gwatiseri: nundi, santimin mitakuniza ni. Ey unigeri, kukwu chamy unzwein niza ni. Gwatise keyeri: kukwu chamy mitakuniza ni. Kuri kuyana, beri nutasiza no!; iri ganu kuta nwein ninza gunneri- kuseri eygwi kuyana Gwtise keyeri: ey unigeri, ga nu kutay mitaka awuniza ni.

    Iwa, eygwi keywu ku ieri: beri nutasiza no!; ey unigeri, satekay unzwein niza ni. Ey unigeri, satekay mitakagwi awuninza ni, gwtise keyeri neki, Kuri, sa tekaku unzoya unikweri, nun ataku nun ukumungwa ni yana. Ey uwame Kuri iwkukin beki beki unzwei neyka ni Emey anawun nusi Kuri iwakukin emy niga ni. Unkuriwiukwa nanuyikari: umungwi ku reniku nanungwasi, unkuwarunhamu kawa ni.

    AUTORA E ILUSTRADORA:

    MATILDE LIAN (QUINTO NIVEL)

  • 72 La guati y el piojoUna vez el piojo se puso a conversar con una mujer y le dijo: En tu cabeza, yo camino por todas partes y no me encontrars.

    A lo que la guati le contest: Si te escondes en mi cabeza, yo te hallar.

    El piojo le dijo: Me esconder en el centro de tu cabeza.

    La guati le replic: Te encontrar donde te escondas.

    El piojo le dijo: Si me escondo cerca de las orejas o cerca del cuello, a mi nadie me encuentra.

    La guati le repiti: Donde te escondas, te buscar y te encontrar.

    El piojo insisti: Si me escondo en la punta de tu cabello, nunca me hallars.

    La guati le respondi: Escndete en cualquier parte de mi cabeza y te encontrar.

    Desde entonces, el piojo se esconde en la cabeza de las personas y estas hacen un gran esfuerzo por encontrarlo.

    AUTORA E ILUSTRADORA:

    MATILDE LIAN (QUINTO NIVEL)

  • 73

  • 75Kunkurwa nanun nugaKunkurwa nanun nugeykari, kuseri sumu azuna ey guga ni. Uyabari pinna juna izasari azoyaba, kun juna, ananuga jina, kaku bunkwakukwi, zaku nanuyeyka; awiri manunka kagumuse zwey awkwa neyka, urkuse du niwezari nanungwasi nun awiri amisinmusin du niwezari nanungwasi.Kankurwa nugaba knkiri umunte azuna zun kwuya ni, ikunha jinari, gakunamu wesun nuga; riwia awkwa neyka aseykumuyun, emy nari kwey zoyamu kawa ni ayun nugaba, ey unige powruse kwun anugaba du niwezari zweykwey nanungwasi.

    Las kankurwuas Las kankurwuas son lugares importantes para los arhuacos. All se realizan los ritos y ofrendas espirituales a las plantas, a los animales, al padre sol, a la madre naturaleza y a otros seres humanos para el bien de nuestros hogares y nuestras familias.

    En estos lugares se encuentran los mamos mayores, que nos dan conocimientos, enseanzas y consejos para tener una mejor vida en nuestro pueblo y en cualquier regin donde vivamos.

    AUTOR: ATI GUNKEY ZALABATA

    (QUINTO NIVEL)

    ILUSTRADORAS: ATI GUNKEY ZALABATA

    Y ANDREA CAROLINA GMEZ SUREZ

  • 78

  • 79

    son gatos caseros que se van para el bosque y all inician una vida salvaje.

    jugo de caa que se deja varios das para que se agrie o fermente, y se consume como bebida alcohlica; sinnimo de guarapo.

    mujer mayor arhuaca, ta.

    lazo hecho de fibra de maguey.

    abismo poco profundo pero que puede causar serias lesiones a una persona si cae all.

    son casas sagradas para los arhuacos, pues son la representacin del mundo y del universo. Estas construcciones son hechas en forma circular, techo cnico de madera seleccionada y paja de entechar. Con frecuencia, el mamo las habita en pocas especiales del ao para desarrollar los pagamentos u ofrendas a la naturaleza por el usufructo de los bienes naturales que los arhacos consumimos, como el agua, el aire, los vegetales, los alimentos y todo lo que los arhuacos necesitan para vivir bien.

    es el portador de la sabidura del pueblo arhuaco con la facultad de interpretar el lenguaje de la madre naturaleza, de los seres espirituales dueos de todos lo que existe. Los mamos nacen con este don y tienen la misin de cuidar el equilibrio del universo, ellos cuidan las casa sagradas que son las kankurwas.

    Gato cimarrn:

    Guandolo:

    Guati (en ikun gwati):

    Hico:

    Joln:

    Kankurwuas:

    Mamo: (en ikun, mamu):

    Glosario

  • 80

  • 81

  • Niwi muke pari ayunnuga / Contando desde la Sierra

    se compuso en caracteres Source Sans Pro y Pluto.

    Se imprimi sobre bond de 90 gramos en Bogot - Colombia

  • 83