“MAGNÍFICA” · escritor bajo el nombre de Shobasakthi. A pesar de practicar la escritura desde...
Transcript of “MAGNÍFICA” · escritor bajo el nombre de Shobasakthi. A pesar de practicar la escritura desde...
-
CON MARC ZINGA JOSÉPHINE DE MEAUX FRANCK FALISE BASS DHEM FAOUZI BENSAÏDI TASSADIT MANDI GUIÓN NOÉ DEBRÉ THOMAS BIDEGAIN JACQUES AUDIARD DIRECTOR DE FOTOGRAFÍA EPONINE MOMENCEAU MONTAJE JULIETTE WELFLING MÚSICA ORIGINAL NICOLAS JAAR DIRECTOR DE ARTE MICHEL BARTHÉLÉMY (A.D.C.) COLABORACIÓN ARTÍSTICA HÉLÉNA KLOTZ VESTUARIO CHATTOUNE SONIDO DANIEL SOBRINO VALÉRIE DELOOF CYRIL HOLTZ CASTING PHILIPPE ELKOUBI MOHAMED BELHAMAR SCRIPT NATHALIE VIERNY 1ER AYUDANTE DE DIRECCIÓN JEAN-BAPTISTE POUILLOUX PRODUCTOR EJECUTIVO MARTINE CASSINELLI UNA CO-PRODUCCIÓN WHY NOT PRODUCTIONS PAGE 114 FRANCE 2 CINÉMA CON LA PARTICIPACIÓN DE CANAL + CINÉ + FRANCE TÉLÉVISIONS CON LA AYUDA DE LA RÉGION ILE-DE-FRANCE EN ASOCIACIÓN CON CINÉMAGE 9 A PLUS IMAGE 5 PALATINE ETOILE 12 INDÉFILMS 3 LA BANQUE POSTALE IMAGE 8 COFINOVA 11 SOFITVCINÉ 2 SOFICINÉMA 11
© 2
015 -
WHY
NOT P
RODU
CTIO
NS - P
AGE 1
14 - F
RANC
E 2 CI
NEMA
- FOT
O : M
ARCE
L HAR
TMAN
N
PALMA DE OROFESTIVAL DE CANNES
WWW.DHEEPAN.ES
U n a p r o d u c c i ó n W H Y N OT P R O D U C T I O N S y PAG E 1 1 4
“MAGNÍFICA”HERMANOS COEN
“UNA OBRA INMENSA Y PODEROSA”THE GUARDIAN
“ABSORBENTE Y MAESTRA”SCREEN INTERNATIONAL
PARIS MATCHTELERAMAL’EXPRESS
THE GUARDIAN
PRESSBOOK
-
UGC presentaUna producción de PAGE 114 y WHY NOT PRODUCTIONS
Duración : 1h54
ESTRENO 6 DE NOVIEMBRE 2015
DISTRIBUCIÓNVÉRTIGO FILMSC/Carranza, 25. 7ª planta28004 MadridT : 91 524 08 19
PRENSABorja Morais
[email protected] : 91 524 08 19
-
Huyendo de la guerra civil de Sri Lanka, un viejo soldado, una joven y una
niña se hacen pasar por familia. Una vez refugiados en Francia, sin apenas
conocerse, intentarán construir juntos un hogar.
SINOPSIS
-
Anthonythasan (Apellido) Jesuthasan (Nombre) fue enrolado a los dieciséis
años por los Tigres de la Liberación de Tamil Eelam (LTTE) con los que fue
entrenado y combatió como un niño soldado hasta los 19 años. Luego huyó
de su país y se estableció en Tailandia, donde vivió durante cuatro años an-
tes de mudarse a Francia en 1993. Tenía entonces 25 años y pidió asilo como
refugiado político, algo que finalmente consiguió. Realizó múltiples trabajos
ocasionales - empleado de una tienda, cocinero, portero, botones en un ho-
tel de EuroDisney - mientras llevaba en paralelo una importante carrera como
escritor bajo el nombre de Shobasakthi.
A pesar de practicar la escritura desde los 15 años, tuvo que aprender a des-
prenderse del adoctrinamiento político (hasta 1997 militó en Francia dentro
de un grupo trotskista, donde entró en contacto con la literatura rusa) para
centrarse totalmente en su trabajo artístico. Por lo tanto, escribió novelas,
obras de teatro, ensayos políticos, críticas literarias (textos que se publican
en diversas revistas y que son ampliamente seguidos en la India, Sri Lanka y
la comunidad Tamil internacional).
Gorilla, su primera novela, escrita en 2001 y traducida al inglés en 2008,
cuenta a través del prisma de la ficción sus recuerdos como niño soldado
en los Tigres. Esta es la primera vez que se publica un testimonio directo del
SOBREANTONYTHASAN JESUTHASAN(DHEEPAN)
-
LTTE. También traducido al inglés, la novela Traitor (2004) relata la masacre
llevada a cabo por el gobierno de Sri Lanka con cincuenta presos políticos
en 1983. Después de seis meses de interrupción debido a la filmación de
DHEEPAN, se sumergió en la escritura. Su nueva novela, encuadrada en la
posguerra de Sri Lanka, salió a la venta en Tamil en julio.
Hasta DHEEPAN, su experiencia como actor se limitaba a algunas obras
amateur realizadas en la adolescencia y a algo de teatro callejero durante sus
años en los Tigres - propaganda y esas cosas. En 2010, participó como ac-
tor de reparto en la película The Dead Sea (SENGADAL) en la que coescribió
el guion. Fue dirigida por Leeana Manimekalai que tuvo importantes proble-
mas con la censura en la India, pero se presentó en cuarenta festivales. En
Francia, se proyectó en el festival “Pêcheurs du monde” de Lorient en 2013.
-
Kalieaswari Srinivasan tiene 30 años y viene de Chennai (antes llamada Ma-
dras), una ciudad en el sur de la India. Se dedicó al teatro con 24 años, por
casualidad, ya que no estaba predestinada a una carrera como actriz.
Ella trabajó para varias compañías, principalmente en obras contemporáneas,
pero también algunas piezas clásicas adaptadas a la actualidad, ejerciendo
algunas veces de escenógrafa o técnica. También dio clases de teatro para
niños, y a veces participa en compañías de teatro callejero y asociaciones
que utilizan los actores para difundir en las calles mensajes a la población.
Siempre ha trabajado en la India y nunca había rodado una película antes de
DHEEPAN. Esto se debe a que dos personas de su entorno le hablaron del
casting y la recomendaron al director de casting Philippe Elkoubi que cedió.
La reunión con el equipo de Jacques Audiard, del cual no conocía nada, hizo
el resto y la convenció para embarcarse en la aventura.
SOBREKALIEASWARI SRINIVASAN(YALINI)
-
¿DE DONDE VIENE EL PERSONAJE DE DHEEPAN?
JACQUES AUDIARD: Fue cosa de Noé Debré, quien vino un día con esta
historia de tamiles huyendo del conflicto en Sri Lanka.
THOMAS BIDEGAIN: Una comunidad que está en guerra y nadie nunca nos
había mostrado nada.
JA: ¡No había representación cinematográfica en absoluto! ¿Qué sabíamos
del conflicto tamil? Noah nos enseñó un documental de la BBC, No Fire
Zone, que está a veces en el límite de la violencia, pero que explica la pecu-
liaridad del conflicto: las fuerzas del gobierno crearon “zonas libres de fuego”
en las que el pueblo tamil se refugió. Después, el área fue bombardeada y los
últimos atisbos de resistencia fueron reducidos hasta el límite.
LA PELÍCULA SE LLAMA DHEEPAN, PERO EN REALIDAD LA FAMILIA
ENTERA QUE FORMA CON ESTA FALSA MUJER Y FALSA HIJA ES LA
TRAMA PRINCIPAL. ¿ERAIS CONSCIENTES DE QUE SE VOLVERÍAN TAN
IMPORTANTES PARA LA HISTORIA FINALMENTE?
TB: En De óxido y hueso y en Un Profeta, el tema de la película – el objetivo
principal de los protagonistas- está reflejado, aunque sea inconscientemen-
te, ya en la primera secuencia.
JA: Sí, por supuesto, pero no se entiende como objetivo hasta que se expo-
ne. Una familia falsa es lo que vemos aquí, pero el objetivo es ver como se
convierte en una verdadera.
TB: Al igual que en De óxido y hueso… Convertirse en padre es el objetivo
primordial desde la primera secuencia.
JA: Yo creo que al comienzo del proyecto no éramos conscientes de este
ENTREVISTA CONJACQUES AUDIARD Y THOMAS BIDEGAIN
-
objetivo: formar una pareja, una familia. Sin embargo, es algo que según
avanzábamos se hizo evidente ,y que el rodaje ha seguido fortaleciendo. Son
personajes que no se aman. Él era un guerrero y ella una civil. Los rebeldes
era lo que más despreciaban los civiles. A veces pienso que es realmente
una comedia sobre volverse a casar. Hay un trasfondo en la película que es
típico de la comedia: uno tiene que tener una familia, una pareja, y un coche
familiar, para encajar en la sociedad.
TB: Recuerdo los debates sobre la necesidad de este prólogo.
JA: Hubo distintas versiones del montaje de la película, donde no se mostra-
ba la búsqueda del niño, pero no nos convencían. Había que tener paciencia
para describir la falsedad, la mentira, todo lo que resultaría la clave del film.
YALINI LE APORTA A DHEEPAN ESO QUE HABÍA PERDIDO: UN PRO-
PÓSITO EN LA VIDA. DESDE EL MOMENTO EN QUE SE ENAMORA DE
ELLA, EL OBJETIVO DE ESTA MUJER SE CONVIERTE EN EL SUYO.
LA TEMÁTICA HA HECHO CORRER MUCHA TINTA, PERO ¿NO ERA
ESTA PRECISAMENTE LA IDEA PRINCIPAL, LA VICTORIA DE YALINI
SOBRE DHEEPAN?
TB: Sí, siempre me ha parecido que este fue uno de los pocos objetivos per-
sonales claramente definidos en el guion: ella quiere ir a Londres. Es su única
meta. Ir un día a Inglaterra porque tiene un primo allí.
JA: Lo que era interesante para nosotros es que al ir a Inglaterra, Dheepan,
que ha impuesto hasta ahora su voluntad a los otros, está cediendo al deseo
de ella. Se somete y eso es algo interesante. En realidad es muy dulce.
TB: Casi se podría decir que Dheepan es la historia de una mujer que quiere
ir a Inglaterra.
JA: La película está en cualquier caso muy cerca de la ambición inicial, reptan-
-
do por un camino inmenso entre el primer y el último fotograma. Y lo que hará
que estos personajes asuman el trayecto tanto externa como internamente.
TB: La mecánica del guion también era mucho más ligera que las dos anteriores...
JA: Aun así tuvimos nuestros problemas. Todos dicen que la película es muy
personal. En realidad, durante todo el rodaje, hubo una mezcla de miedo y
excitación.
¿CUÁL HA SIDO LA APORTACIÓN DE LOS ACTORES Y SU EXPERIENCIA
VITAL A LA HISTORIA?
TB: A lo largo de su elaboración recuerdo que mencionamos que la llegada de
actores desconocidos podría de alguna manera alterar el guion.
JA: Yo dudaba en hacer la película. No era una negación, pero tenía dudas. Tam-
bién me di cuenta de que, por razones de temas y áreas, podría haber cierta se-
mejanza con Un profeta. Dudé por un tiempo, lo decisivo para mí, fue ver a los
actores. Con ellos he encontrado lo que buscaba al principio: hacer una película
de género con actores extranjeros. Esta especie de alteración que estábamos
buscando para la película, me pareció natural con ellos. Tuve largas conversacio-
nes con los tres actores y llegamos a la conclusión de que la película no podría
basarse solo en la ficción.
TB: Creo que es la obra sobresaliente de Shoba que mantiene esta tensión, con
esa unidad formal de la película.
JA: Creo que eso es algo que Shoba aprendió en el camino. Él no era un actor, no
habla el idioma, y era un poco él mismo. Lo que me mostró en los ensayos fue una
especie de encanto, así como la indiferencia, dentro de un cuerpo maltrecho. Pero
rápidamente me di cuenta de que tenía que encontrar algo más, que el personaje
no era él, era Dheepan. Fue en ese momento cuando debía entender quién era
Dheepan, alguien diferente, con una mirada distinta, alguien más relajado.
-
TB: Kalie era ya actriz.
JA: Nunca había hecho una película, viene del teatro y trabaja en una com-
pañía de Chennai. Con bastante regularidad, ella me preguntaba dónde esta-
ba el personaje en ese momento de la película. Preguntas que no necesitaba
Shoba. Trabajé con él en la escenografía: sus movimientos y sus posiciones.
Kali tenía una fuerza interpretativa que resultaba muy diferente según la con-
ciencia que tenía de la escena. De una escena a otra, incluso físicamente, no
era la misma persona. No son escenas muy difíciles, pero cuando está vien-
do la televisión en silencio con Brahim, transmitía una especie de emoción
sexual que trajo consigo una gran cantidad de simplicidad. Ella está muy bien
y es una gran seductora, pero también es capaz de ofrecer muchos registros.
TB: Es fascinante cómo en el transcurso de la película, ella pasa de un tema a otro.
JA: Por supuesto. Y él tambien.
¿CLAUDINE NO HABÍA ACTUADO ANTES VERDAD?
JA : Bueno, ella posee una gran capacidad de aprendizaje. En todo creo.
Cuando pienso que ella tenía nueve años durante el rodaje, no me lo puedo
creer. Ella está fantástica. Después de un tiempo llegué a preguntarme: ¿se-
guro que no había hecho esto antes? Además, ella actuaba como intérprete
de Tamil, fue algo muy valioso.
¿LA REFERENCIA A CARTAS PERSAS OS PARECE SIEMPRE DE
ACTUALIDAD?
JA: Fue sobre todo una especie de lema. Un “post-it” unido al proyecto en el inicio
de la obra, una dirección. Luego, en el tema de la alteridad, podemos decir que la
película es totalmente pareja. Siempre está en su mirada, como ven una realidad
que no es la suya y en la que les es difícil encajar por que no hablan la lengua.
-
TB: La niña les adelanta en el aprendizaje del idioma.
JA: Tiene un papel de liderazgo en el desarrollo de la familia. Es ella la que
conecta a sus falsos padres entre sí. Ella establece un curioso arreglo con su
falsa madre: “si ella no quiere ser mi madre falsa, al menos será mi hermana
falsa, será más fácil.”
TB: Sirve como un enlace al principio. En el guion, la historia de amor era
menos clara de lo que es en la película. Hubo un deseo emergente de una
reconciliación, pero no fue el motor de la historia.
JA: Eso es lo que me decidió a entrar en la aventura. Era algo que tenía que
desarrollarse en el rodaje. Esta es la primera vez que vimos que algo faltaba
en el guion. Y eso es lo que sucedió en torno a la historia de amor.
LOS ACTORES HABÍAN LEÍDO EL GUION, PERO ¿ENTENDÍAN QUE
ELLOS TENDRÍAN QUE LLENAR LOS PERSONAJES DE REALIDAD?
JA: Shoba y Kalie entendieron muy bien en qué dirección iba a evolucionar la
película. Y lo que era más importante para mí era ver esa carga erótica en las
escenas entre Rottiers y Kalie. Yo estaba muy interesado por que la película
proyectara ese deseo. De repente surgió algo que iluminaba la historia.
Y LA IDEA DE VINCENT ROTTIERS INTERPRETANDO EL PERSONAJE
DE BRAHIM, ¿CÓMO SURGIÓ?
TB: El personaje fue descrito en el guion como un gran negro atlético.
JA: Sí, o árabe. Rottiers es alguien a quien he seguido mucho. Un día decidí
que era él y es como cuando en Un Profeta se decidió que Niels Arestrup
interpretaría al líder corso. No se le designó a priori. Me gustó la idea de que
el personaje de Brahim no fuera un bruto, pero si alguien bastante infantil.
TB: En la película, Brahim recuerda a su tío y a su padre. La idea de una línea,
-
de una dinastía no estaba en el guion.
JA: Fue al verlos en el set cuando la idea vino a mí. La idea de mezclas im-
probables, para designar la filiación de este muchacho rubio con ojos azula-
dos llamado Brahim.
TB: Como el personaje de Matthias en De óxido y hueso llamado Ali.
JA: Conocí a algunas familias musulmanas en las que se podían ver rubios
con las mejillas rosadas con ojos transparentes. Los estereotipos triunfan. La
idea de escoger a Rottiers probablemente proviene de allí.
¿CÓMO INFLUYÓ EN LA PELÍCULA TANTO EL RODAJE EN COUDRAIE
COMO EL DESCUBRIMIENTO DE LOS ACTORES?
JA: Lo que hemos buscado durante mucho tiempo para la ciudad era una
escenografía particular. Esta puesta en escena era muy importante en el
guion, totalmente necesaria, la idea de la “zona libre de fuego”. Pero las ori-
ginales ya no existen. En su mayor parte fueron demolidas. Encontramos la
Coudraie, en Poissy. Este paisaje es casi desértico, pero la colaboración de
los habitantes fue clave en el desarrollo de la película. Sin embargo, sigue
siendo una decoración muy directa.
¿Y EL HECHO DE HABER CAMBIADO UNA GRAN PARTE DEL EQUIPO
TÉCNICO HABITUAL?
JA: El cine todavía sirve para experimentar con cosas. Tienes relaciones di-
ferentes con la gente. Y después de haber cambiado a un montón de gente
en el set me hizo pensar que tenía razón en algunos temas. Pero una vez allí,
en un entorno totalmente nuevo, en el que todos éramos igual de extraños,
pudimos llevar a cabo el rodaje con éxito.
-
Dheepan Antonythasan Jesuthasan
Yalini Kalieaswari Srinivasan
Illayaal Claudine Vinasithamby
Brahim Vincent Rottiers
Youssouf Marc Zinga
Director Jacques Audiard
Guion Noé Debré
Thomas Bidegain
Jacques Audiard
Fotografía Eponine Momenceau
Montaje Juliette Welfling
Música Original Nicolas Jaar
Diseño de producción Michel Barthélémy (a.d.c.)
Colaboración Artística Héléna Klotz
Vestuario C. Bourrec
Sonido Daniel Sobrino
Montaje de sonido Valérie Deloof
Mezclas Cyril Holtz
Casting Philippe Elkoubi
Mohamed Belhamar
Script Nathalie Vierny
1er Ayudante dirección Jean-Baptiste Pouilloux
Producción Ejecutiva Martine Cassinelli
FICHA ARTÍSTICA
FICHA TÉCNICA
-
VÉRTIGO FILMS
CONTACTO: Borja Morais - 91 524 08 [email protected]
c/Carranza 25 - 7º 28004 MadridTlf. 91 524 08 19 / Fax: 91 523 27 19www.dheepan.eswww.vertigofilms.es