Bakarbide - getxo.eus · El nombre Banderas procede del antiguo telégrafo óptico. Antes de la...

14
ballana 81 Getxoko izenak Aldeetxe eta leku izenak Nombres de caseríos y lugares B Bakarbide (Kalea) Jatorri ezezaguneko neotoponimoa. Osagaiak bakar eta bide hitz arruntak dira. Neotopónimo de origen desconocido. Los elementos son los nombres comunes bakar ‘solo’ y bide ‘camino’. Bake-eder (Etxebizitza/ Vivienda) Etxe eder honen jatorrizko proiektua Luis Elizaldek egin bazuen ere, M. M. Smithek amaitu zuen zenbait aldaketa eginda. Estilo aldetik Old English delakoaren barruan kokatzen da etxe hau. Aunque el proyecto original de esta hermosa casa lo hizo Luis Elizalde lo terminó M. M. Smith haciendo algu- nos cambios. En lo que especta al estilo, esta casa se sitúa dentro del llamado Old English. El nombre está compues- to de bake ‘paz’ y eder ‘hermosa’. Bake-etxea (-a) (Etxea/ Casa) Juan Antonio Aznar jaunak Negurin eraikitako txaleta. Bertan zeuden Berriztorreko armarria, Aznartarrena eta Ibarratarrena emaztea Maria Ybarra baitzen. Chalet construido por el señor Juan Antonio Aznar en Neguri. Allí estaban los escudos de Berriztorre, de los Aznar y de los Ibarra, ya que la esposa era Maria Ybarra. El nombre está compuesto de bake ‘paz’ y etxe ‘casa’. Bakioena Ahoz: Bakione. (Etxea/ Casa) San Nikolas kalearen hasieran, Etxeandia kalera heldu baino lehen Taresena etxea dago. Etxe honen lurretan etxe berriak eraiki ziren, gorago Katarrena edo Teresena de San Miguel eta atzerago Teresena Nueva. Azken etxe hau, orduan pisu bakarrekoa zela, erosi zuen Bakioko Juan Bautista Orube jaunak eta Bakioena izena hartu zuen herrian Batxi Bakío esaten baitzioten. Uribe Kostan Batxi izena Bautistaren eus- kal aldaera da. Deigarria da gaur egun etxekoek Batxi Bakío (azentua i-ren gainean) esaten ziotela gogo- ratzea. Izen hau, Katarrena bezala, oso garrantzitsua da Getxoko euskararen historiaren aldetik frogatzen baitu ingurua erabat euskalduna zela 1900 arte eta orduan -ena atzizkia erabiltzen bizirik zela, nahiz -ene bihurtuta, Leioa eta Erandion bezala. En el comienzo de la calle San Nikolas, antes de llegar a la calle Etxeandia está la casa Taresena. En tierras de esta casa se construyeron nuevas viviendas, arriba Katarrena o Teresena de San Miguel y detrás Teresena Nueva. Esta última casa, en aquella época con un sólo piso, la compró el señor Juan Bautista Orube de Bakio por lo que en el pueblo la llamaron Bakioena (La casa de Bakio), ya que el dueño era conocido como Batxi Bakío. En Uribe Kosta el nombre Batxi es variante vasco del nombre Bautista. Es llamativo que hoy en día los de la casa recuerden que se le decía Batxi Bakío (con acento sobre la i). Este nombre, como Katarrena, es muy importante desde el punto de vista de la historia del euskera de Getxo, ya que demuestra que la zona era totalmente vascoparlante hasta 1900 y que todavía entonces se utilizaba la preposición -ena, aunque convertida en -ene, como en Leioa y Erandio. Ballana (Landa/ Campo) Arriluzeko kaia egitera etorri zen Balaná izeneko makinista frantsesak Getxoko toponimian utzi zigun aztarna dugu izen hau: la llamada Campa de Vallana, y el monte de Urquixo-Baso (1938). Este nombre es la huella que nos dejó en la toponimia de Getxo el maquinista francés llamado Balaná que vino a hacer el muelle de Arriluze.

Transcript of Bakarbide - getxo.eus · El nombre Banderas procede del antiguo telégrafo óptico. Antes de la...

Page 1: Bakarbide - getxo.eus · El nombre Banderas procede del antiguo telégrafo óptico. Antes de la llegada de la electricidad los avisos se daban mediante banderas. De Usategi al monte

ballana

81Getxoko izenakAldeetxe eta leku izenak

Nombres de caseríos y lugares

BBakarbide(Kalea)

Jatorri ezezaguneko neotoponimoa. Osagaiak bakar eta bide hitz arruntak dira.Neotopónimo de origen desconocido. Los elementos son los nombres comunes bakar ‘solo’ y bide ‘camino’.

Bake-eder(Etxebizitza/ Vivienda)

Etxe eder honen jatorrizko proiektua Luis Elizaldek egin bazuen ere, M. M. Smithek amaitu zuenzenbait aldaketa eginda. Estilo aldetik Old English delakoaren barruan kokatzen da etxe hau.

Aunque el proyecto original de esta hermosa casa lo hizo Luis Elizalde lo terminó M. M. Smith haciendo algu-nos cambios. En lo que especta al estilo, esta casa se sitúa dentro del llamado Old English. El nombre está compues-to de bake ‘paz’ y eder ‘hermosa’.

Bake-etxea (-a)(Etxea/ Casa)

Juan Antonio Aznar jaunak Negurin eraikitako txaleta. Bertan zeuden Berriztorreko armarria,Aznartarrena eta Ibarratarrena emaztea Maria Ybarra baitzen.

Chalet construido por el señor Juan Antonio Aznar en Neguri. Allí estaban los escudos de Berriztorre, de losAznar y de los Ibarra, ya que la esposa era Maria Ybarra. El nombre está compuesto de bake ‘paz’ y etxe ‘casa’.

BakioenaAhoz: Bakione.(Etxea/ Casa)

San Nikolas kalearen hasieran, Etxeandia kalera heldu baino lehen Taresena etxea dago. Etxe honenlurretan etxe berriak eraiki ziren, gorago Katarrena edo Teresena de San Miguel eta atzerago TeresenaNueva. Azken etxe hau, orduan pisu bakarrekoa zela, erosi zuen Bakioko Juan Bautista Orube jaunak etaBakioena izena hartu zuen herrian Batxi Bakío esaten baitzioten. Uribe Kostan Batxi izena Bautistaren eus-kal aldaera da. Deigarria da gaur egun etxekoek Batxi Bakío (azentua i-ren gainean) esaten ziotela gogo-ratzea. Izen hau, Katarrena bezala, oso garrantzitsua da Getxoko euskararen historiaren aldetik frogatzenbaitu ingurua erabat euskalduna zela 1900 arte eta orduan -ena atzizkia erabiltzen bizirik zela, nahiz -enebihurtuta, Leioa eta Erandion bezala.

En el comienzo de la calle San Nikolas, antes de llegar a la calle Etxeandia está la casa Taresena. En tierras deesta casa se construyeron nuevas viviendas, arriba Katarrena o Teresena de San Miguel y detrás Teresena Nueva.Esta última casa, en aquella época con un sólo piso, la compró el señor Juan Bautista Orube de Bakio por lo que enel pueblo la llamaron Bakioena (La casa de Bakio), ya que el dueño era conocido como Batxi Bakío. En Uribe Kostael nombre Batxi es variante vasco del nombre Bautista. Es llamativo que hoy en día los de la casa recuerden que sele decía Batxi Bakío (con acento sobre la i). Este nombre, como Katarrena, es muy importante desde el punto devista de la historia del euskera de Getxo, ya que demuestra que la zona era totalmente vascoparlante hasta 1900 yque todavía entonces se utilizaba la preposición -ena, aunque convertida en -ene, como en Leioa y Erandio.

Ballana(Landa/ Campo)

Arriluzeko kaia egitera etorri zen Balaná izeneko makinista frantsesak Getxoko toponimian utzizigun aztarna dugu izen hau:

la llamada Campa de Vallana, y el monte de Urquixo-Baso (1938).

Este nombre es la huella que nos dejó en la toponimia de Getxo el maquinista francés llamado Balaná quevino a hacer el muelle de Arriluze.

Page 2: Bakarbide - getxo.eus · El nombre Banderas procede del antiguo telégrafo óptico. Antes de la llegada de la electricidad los avisos se daban mediante banderas. De Usategi al monte

B

82

banderas

Getxoko izenakAldeetxe eta leku izenakNombres de caseríos y lugares

Banderas Ikus/ Vid Usategi(Landa, Algorta/ Campo, Algorta)

Nahiz eta Usategi parkean azalpen luzeagoa izan, aipa dezagun hemen oso deigarria izan daiteke-en hau, 1914an Udal Idazkariak idatzi zuena:

“...Certifico: Que según el inventario de los bienes que constituyen el patrimonio de este Municipio, ...existecomo de la pertenencia del mismo un terreno denominado Plaza de las Banderas, cuyos límites son: por elEste con las paredes de la huerta de Juan Bautista de Cortina Ugarte... estando el pueblo en posesión delmismo desde fecha inmemorial y destinándole a plaza pública...

1º El monte del Castillo, en donde estuvo la Plaza de banderas y hoy ocupa la batería de San Ignacio, origina-riamente no pudo estar bajo el dominio del Estado; pertenece a Guecho... es dominio de los vizcainos.

2º Desde tiempo inmemorial se han venido celebrando en la plaza de Banderas la romería de las fiestas tradi-cionales del mes de Agosto.

Uno de los puntos más pintorescos de la Anteiglesia lo forma precisamente el conjunto del “Castillo” y“Talayeta”... la más legítima esperanza para llegar á formar sobre el Abra un bello paseo de cornisa".

San Ignazio bateriako arduradunek ezetz erantzun zioten eta bertan behera geratu zen eskaera.Baina Udalak ez zuen etsi eta 1954an berriro ekin zion:

“En la Plaza de las Banderas donde hoy está el Parque de Usategui, se celebraban antiguamente las romeriaspopulares de la festividad de San Nicolás de Bari, los días 11 al 13 de Agosto de cada año... En el mismo terre-no existe la caseta de los carabineros del Reino y la ocupan estos para ejercicios de su carrera...”

1990ean Defentsa Ministerioak saldu nahi izan zizkion lur eremu hauek Udalari eta honek ezetzerantzun zion, ez baitzen bidezkoa dohainik emandako zerbait erosi behar izatea. Azkenik, Getxok bes-terik gabe berreskuratu egin zituen.

Banderas izena antzinako telegrafo optikotik dator. Elektrizitatea baino lehenago banderen bitar-tez ematen ziren abisuak. Usategitik Bilboko Elorriaga mendira eta handik Bilboko Areatzara. Hori delaeta Elorriaga mendiari erdaraz ere Banderas esaten zaio.

Aunque al llegar a la entrada correspondiente al parque Usategi tengamos una explicación más extensa,recogemos aquí esta cita curiosa, escrita por el secretario municipal en 1914. (Véase la 1ª cita)

Los encargados de la batería de San Ignazio le contestaron que no, y la petición quedó relegada. Pero elAyuntamiento no desistió y en 1954 comenzó de nuevo. (Véase la 2ª cita)

En 1990 el Ministerio de Defensa quiso vender estas tierras al Ayuntamiento, y éste contestó que no, por-que no era justo tener que comprar algo que se había dado gratis. Por último, Getxo las recuperó sin más.

El nombre Banderas procede del antiguo telégrafo óptico. Antes de la llegada de la electricidad los avisos sedaban mediante banderas. De Usategi al monte Elorriaga de Bilbao, y de allí al Arenal de Bilbao. Por ese motivo almonte Elorriaga también se llama modernamente Banderas en castellano.

Barbatxu(Soroa/ Huerta)

Badirudi 1829an dokumentatutako izen honen osagaiak barbu gari mota, eta -txu txikigarria direla.Parece que los elementos de este nombre documentado en 1829 son el tipo de trigo barbu y el diminutivo -txu.

Barberusolo(Soroa/ Huerta)

XVIII. mendean aurkitu den izen honen osagaiak argiak dira itxuraz barberu lanbide izena eta solohitza: Barberuaren soroa. Baina ez da hain argia gaur egungo ikuspegitik. Peru Abarka liburua irakurridutenek ongi gogoratuko dute antzinako barberuak gaurko ile-apaintzaileen modukoak ez ezik, hagin-lari, erizain, sendagile eta abarren gisako zerbait ere bazirela.

Page 3: Bakarbide - getxo.eus · El nombre Banderas procede del antiguo telégrafo óptico. Antes de la llegada de la electricidad los avisos se daban mediante banderas. De Usategi al monte

83Getxoko izenakAldeetxe eta leku izenak

Nombres de caseríos y lugares

Bakioena, 2000 argazkia: Francisco Javier Urretxua

Bakioena, 1922 argazkia: UA

Page 4: Bakarbide - getxo.eus · El nombre Banderas procede del antiguo telégrafo óptico. Antes de la llegada de la electricidad los avisos se daban mediante banderas. De Usategi al monte

B

84

barinatxe

Getxoko izenakAldeetxe eta leku izenakNombres de caseríos y lugares

Los elementos de este nombre encontrado en el siglo XVIII son aparentemente claros: el nombre de oficiobarberu (barbero) y la palabra solo (huerta): huerta del barbero. Pero la palabra no es tan clara como parece desdeel punto de vista actual. Los que hayan leído el libro Peru Abarka recordarán que los barberos antiguos eran ade-más de peluqueros dentistas, enfermeros, médicos, etc.

Barinatxe (Salvaje)Ahoz: Barinatxe, Solondota(Hondartza/ Playa)

Hiru izen ditu hondartza honek, bi zahar eta jatorrak, Solondota (eta Solandota) eta Barinatxe, etaberriago bat, itsas kartak direla medio hiritarren artean ezagun egin dena, La Salvaje, inoiz “de losSalvajes” ere deitu izana. Solondota eta Barinatxe arteko desberdintasuna bitxia da: lehenengo izenaSopelako aldeari dagokio eta bigarrena berriz Getxokoari. Barinatxe izenaren osagaiak Sopelako Barinoabaserri izena eta atx hitza dira, azken honi -e paragogikoa gehitu zaiola. Solondota izenaren osagaiakargiagoak direla dirudi, solo hitza, ondo posposizioa eta lekua edota ugaritasuna adierazten duen -etaatzizkia. Salvaje izena, ez dakigu nondik heldu den, baina tokian tokiko izenak alde batera utzi eta hone-lako izen berriak ematea kolonietako ohitura dela dirudi. Nahiz eta izen egokia Barinatx izan litekeen,Lemoise eta Fruise esan arren Lemoiz eta Fruiz arautu baitira; Gorrondatxeren kasuan bezala azken urte-otan amaieradun aldaerak hartu duen hedadurak ez du, gure iduriko, atzera bueltarik. Inguruko euskal-dunek ez dute Salvaje izena erabiltzen:

...eta usena erribera esateko, beko sera, Barinatse usena; eta Barinatseti gero dau Sopela, aran-tza...

Esta playa tiene tres nombres, dos antiguos y castizos, Solondota (y Solandota) y Barinatxe, y uno más nuevo,que se ha hecho conocido entre la gente a través de las cartas marinas, La Salvaje, llamada alguna vez también “delos Salvajes”. La diferencia entre Solondota y Barinatxe es curiosa: el primer nombre corresponde a la parte deSopela, y la segunda a la de Getxo. Los elementos del nombre Barinatxe son el nombre de caserío Barinoa de Sopelay el nombre atx (roca), al que se le ha unido la -e paragógica. Parece que los elementos del nombre Solondota sonmás claros: el nombre solo (huerta), la preposición ondo (junto a) y la preposición -eta que indica lugar o abundan-cia. No sabemos de dónde ha llegado el nombre Salvaje, pero dejar a un lado los nombres locales y darles uno nuevoes una costumbre propia de las colonias. Aunque el nombre adecuado podría ser Barinatx, ya que aunque se digaLemoise y Fruise se han normalizado las formas Lemoiz y Fruiz; como en el caso de Gorrondatxe, la extensión queha ganado en los últimos años la variante con terminación a nuestro parecer no tiene vuelta atrás. Los vascoparlan-tes de la zona no utilizan el nombre Salvaje:

Barondo(Soroa/ Huerta)

Arana etxearen aurreko aurkintza. Izen iluna da, zeren ondo posposizioa nahiko argia bada ere, ezbaitakigu lehenengo osagaia zer izan ote daitekeen.

Paraje de delante de la casa Arana. Es un nombre confuso, porque aunque la preposición ondo (junto a) esbastante clara no sabemos lo que puede ser el primer elemento.

Barrenetxe, Dilizbarrenetxea Ahoz: Barréntze(Etxebizitza/ Vivienda)

Diliz auzoko etxe honen osagaiak argiak dira barren "beheko" eta etxea. Etxea 1613an eta 1621eanDilizbarrenetxe moduan ageri da (Diliz barrenheche, dilis Barrenheche), baina geroagoko aipuetan Dilizosagairik gabe aurkitu dugu era desberdinetan emanda: Barneche, Barnechea, Barrenache, Barrena-eche,Barreneche, Barrenechea. Andre Maria elizako XVII. mendeko bataio agirietan Diliz-Barrenechea deituraere ageri da. Ahoz Barrentze esaten zaio eta Barrentzeko bertakoei. 1976an BBKren aurrekoa izan zenBilboko Aurrezki Kutxak sari bat eman zion etxearen konponketarengatik. Bizkaian ohikoa da auzo bere-ko etxeek amankomuneko osagaia bat izatea: Dilizandi, Dilizbarri,... Baina nahasteko aukerarik ez dago-enean, kasu honetan bezala ez baitago beste Barrenetxerik izena laburtzeko ohitura dago.

Page 5: Bakarbide - getxo.eus · El nombre Banderas procede del antiguo telégrafo óptico. Antes de la llegada de la electricidad los avisos se daban mediante banderas. De Usategi al monte

B85

barrokortu

Getxoko izenakAldeetxe eta leku izenak

Nombres de caseríos y lugares

Los elementos de esta casa del barrio de Diliz son claros: barren (de abajo) y etxea (casa). La casa aparececomo Dilizbarrenetxe en 1613 y 1621 (Diliz barrenheche, dilis Barrenheche), pero en las menciones posteriores apa-rece sin el elemento Diliz, y escrita de formas diferentes: Barneche, Barnechea, Barrenache, Barrena-eche,Barreneche, Barrenechea. En los documentos de bautismo del siglo XVII de la iglesia Andra Mari también apareceel apellido Diliz-Barrenechea. Oralmente se le dice Barrentze, y a los de allí Barrentzeko. En 1976 la antecesora dela BBK, la Caja de Ahorros de Bilbao, le dió un premio por la restauración de la casa. En Bizkaia es común que lascasa de un barrio tengan nombres con la misma raíz: Dilizandi, Dilizbarri,... Pero cuando no hay posibilidad de con-fusión, como en este caso en el que no hay más Barrenetxe, se tiende a reducir el nombre.

Barrieta(Soroa/ Huerta)

1621ean ageri den izen hau, barri adjektiboaz eta lekua nahiz ugaritasuna adierazten duen -etaatzizkiaz dago osatuta. Euskaraz luberri, mendebaldean lubarri, esaten zaie egiten diren soro berriei.Pentsatzekoa da hemen ere izen hau jarri zitzaiola soro hau "berria" zenean.

Este nombre aparece en 1621 con el adjetivo barri (nuevo) y la preposición -eta que significa lugar o abun-dancia. En euskera, en la parte occidental se les dice luberri, lubarri a las nuevas huertas. Se puede pensar que estenombre se puso cuando esta huerta era nueva.

Barrokortu(Soroa/ Huerta)

Errotetxe eta Askartzaburu arteko errekaren izena. Osagaiak argiak dira barruko ortua baita. Izenaahoz besterik ez dugu bildu eta deigarria da ortu hitza ageri baita.

Nombre del río entre Errotetxe y Askartzaburu. Los elementos son claros, ya que quiere decir barruko ortua(huerta de dentro). Hemos recogido el nombre sólo oralmente, y es curioso, pues aparece la palabra ‘ortu’ (huerta).

Barrenetxe argazkia: UA

Page 6: Bakarbide - getxo.eus · El nombre Banderas procede del antiguo telégrafo óptico. Antes de la llegada de la electricidad los avisos se daban mediante banderas. De Usategi al monte

BBasagoiti Etorbidea argazkia: UA

86

bartoloena

Getxoko izenakAldeetxe eta leku izenakNombres de caseríos y lugares

Bartoloena (-a)(Etxebizitza/ Vivienda)

San Nikolasen Teresena etxearen inguruko etxea. Izenaren osagaiak Bartolo pertsona izena eta -enaatzizkia. Algortan XVIII. mendetik aurrera eraikitako etxe izenetan nagusi dira -ena amaiera dutenak,gehienak jabearen deitura, izena edo ezizenaz osatu baitizren. 1774an Bartholoena moduan ageri da.1798ko dokumentu batean bertan dolare bat zegoela jasotzen da, besteak beste.

Casa de los alrededores de la casa Teresena de San Nikolas. Los elementos son el nombre de persona Bartoloy la preposición -ena. En los nombres de casas construidas en Algorta a partir del siglo XVIII son mayoría los que ter-minan en -ena, ya que se construyeron a partir del apellido, nombre o apodo del propietario. En 1774 aparece comoBartholoena. En un documento de 1798 se dice entre otras cosas que allí había un lagar.

Basagoiti(Etxebizitza/ Vivienda)

Basagoiti kaleko 41ean egon zen etxea, gaur egun bere lekuan pisuak daude. Basagoiti Aramaio,Arratzua, Berango eta Erandioko deitura da. Etxea 1909an ageri da eta 1966an pisuak eraikitzeko botazuten.

Casa situada en el número 41 de la calle Basagoiti. Hoy en su lugar hay pisos. Basagoiti es un apellido deAramaio, Arratzua, Berango y Erandio. La casa aparece en 1909 y en 1966 se demolió para construir pisos.

Basagoiti(Etorbidea/ Avenida)

Bost izen eduki ditu kale honek. Zaharrena Kaltzada/Calzada da. 1863an Tetuan izena eman ziotenhiru urte lehenago Leopoldo O’Donell generalak sultana garaitu eta gero hiri hau hartu zuela ospatzeko.Ezaguna denez, Tetuan Afrikan dago eta Tanger bezala (azken hau ere kale izena) izen honek Espainiakoasmo kolonialisten oihartzuna du. XIX. mendearen amaieran Mayor (Nagusia) hasi zen deitzen, baina

Page 7: Bakarbide - getxo.eus · El nombre Banderas procede del antiguo telégrafo óptico. Antes de la llegada de la electricidad los avisos se daban mediante banderas. De Usategi al monte

87

basagoiti

Getxoko izenakAldeetxe eta leku izenak

Nombres de caseríos y lugares

Basagoiti Etorbidea

arga

zkia

:U

A

Page 8: Bakarbide - getxo.eus · El nombre Banderas procede del antiguo telégrafo óptico. Antes de la llegada de la electricidad los avisos se daban mediante banderas. De Usategi al monte

BBasalbo argazkia: Mikel Gorrotxategi

88

basalbo

Getxoko izenakAldeetxe eta leku izenakNombres de caseríos y lugares

azkenik 1899an Basagoiti izendatu zuten. Arriluzeko kaia egin ostean, Ereaga inguruan errepide berriaeraikitzeko egitasmo bi egon ziren. Batetik, Bizkaiko Herri Lurren sailak errepidea egungo hondartzatikegin nahi zuen portu zaharra ere barnean hartuta. Evaristo Txurrukak eginiko plangintzaren arabera,errepidea harkaitzen kontra eraiki behar zen eta azken hura izan zen Udalaren gogokoa. Gauzak horre-la Antonio Basagoiti jaunak lortu zuen Txurrukaren asmoak betetzea eta haren aldeko omenaldi legez,Udalak kale honi Basagoiti izena jartzea erabaki zuen. Basagoiti jauna Algortan jaio zen 1849an eta luzezMexikon lanean aritu eta gero 1896an itzuli zen Bizkaira.

Esta calle ha tenido cinco nombres. El más antiguo es Kaltzada/Calzada. En 1863 la llamaron Tetuan, paracelebrar que tres años antes el general Leopoldo O’Donell había vencido al sultán y había tomado esta ciudad.Como es conocido, Tetuán está en África, y como en el caso de Tanger (ésta última también fue nombre de calle),el nombre tiene ecos de los propósitos colonialistas españoles. A finales del siglo XIX se empezó a llamar Mayor(Nagusia), pero al final, en 1899 la llamaron Basagoiti. En la zona de Ereaga hubo dos proyectos para construir lanueva carretera: Por un lado, el Departamento de Obra Públicas de Bizkaia quería hacer la carretera por la playaactual, incluyendo también el puerto viejo. Según el planeamiento realizado por Evaristo Txurruka, la carretera debíaconstruirse contra las rocas, y éste fue el diseño que gustó al Ayuntamiento. El señor Antonio Basagoiti fue el queconsiguió llevar a cabo los diseños de Txurruka, y en su homenaje el Ayuntamiento decidió llamar Basagoiti a estacalle. El señor Basagoiti nació en Algorta en 1849, y después de trabajar en México durante muchos años, en 1896volvió a Bizkaia.

Basalbo(Etxebizitza/ Vivienda)

Elexaldeko Martiturri estratako 18. zenbakian dagoen etxea. Izenaren osagaiak baso, konposatue-tan basa- bihurtzen dena, eta albo "ondo" dira. Etxe zaharra da eta 1617tik aurrera ageri da dokumenta-zioan. 1779an Larrauribasalbo izenaz ageri da Bizkaian erabili den egiturari jarraiki, gure aldean ohikoabaita etxe izenetan auzoa+etxea erabiltzen baita (Ibarbengoa, Sarriaurre,...) 1824an azaltzen da etxehonek egurra biltzeko basotxo bat zuela, zeinetatik urtero gurdikada bat egur ateratzeko baimena emanzuen. Gaur egun jatetxea da.

Page 9: Bakarbide - getxo.eus · El nombre Banderas procede del antiguo telégrafo óptico. Antes de la llegada de la electricidad los avisos se daban mediante banderas. De Usategi al monte

B89

basaldua

Getxoko izenakAldeetxe eta leku izenak

Nombres de caseríos y lugares

Casa del número 18 de la estrada Martiturri de Elexalde. Los elementos del nombre son baso (monte), basa-en las formas compuestas, y albo (al lado). Fue una casa antigua y aparece en la documentación a partir de 1617.En 1779 aparece con el nombre Larrauribasalbo, siguiendo a la estructura habitual de Bizkaia, ya que en nuestrazona es común que en los nombres de casa se utilice la estructura barrio+casa (Ibarbengoa, Sarriaurre,...). En 1824aparece que esta casa tenía un pequeño monte para recoger leña y que dio permiso para sacar un carro de leña alaño. Hoy en día es un restaurante.

Basaldua (-a)(Etxebizitza eta kalea/ Vivienda y Calle)

Areetako kaia eta Zugatzarte artean kokatutako hiru bizitzatako etxea. Izen honen osagaiak basohitza, konposatuetan basa- bihurtu ohi dena, latinetik datorkigun altu hitza eta artikulua dira. Garaitarrenleloan oso argi azaltzen da: Garaian altuan nago. Basaldua deitura jatorriz Aiara, Gatika, Okondo etaPlentziakoa bada ere, aspaldian dugu Getxon sustraitua. Gaur egun kale izena ere bada. 1887anBasalduena etxea ageri da eta behin baino ez agertzeak etxe bera dela pentsarazten digu.

Casa de tres viviendas situada entre el muelle de Las Arenas y Zugatzarte. Los elementos de este nombre sonel nombre baso (monte), basa- en las formas compuestas, la palabra de origen latino altu (alto) y el artículo. En ellema de los Garai aparece claramente: Garaian altuan nago (estoy en lo alto). Aunque el apellido Basaldua tengasu origen en Ayala, Gatika, Okondo y Plentzia, hace mucho que se enraizó en Getxo. Hoy en día también es nom-bre de calle. En 1887 aparece la casa Basalduena y el hecho de que aparezca una sola vez nos hace pensar que setrata de la misma casa.

Basaltzu argazkia: Mikel Gorrotxategi

Page 10: Bakarbide - getxo.eus · El nombre Banderas procede del antiguo telégrafo óptico. Antes de la llegada de la electricidad los avisos se daban mediante banderas. De Usategi al monte

B

90

basaltzu

Getxoko izenakAldeetxe eta leku izenakNombres de caseríos y lugares

Basaltzu(Etxebizitza/ Vivienda)

Kaba eta Arrigunagako jaispidearen kaleen artean XX. mendearen hasieran eraikitako pisuetakoetxe ederra.

Hermosa casa de pisos construida a comienzos del siglo XX entre Kaba y la bajada de Arrigunaga.

BasaortuSoroa/ Huerta)

Toponimo txiki eta bitxia. Beronen osagaiak baso hitza, konposatuetan basa- izan ohi dena, eta ortu"soro" dira, nahiz eta aipuetan u eta o lekuz aldatuta ageri.

Topónimo menor y curioso. Los elementos son el nombre baso (monte), basa- en las formas compuestas, yortu (huerta), aunque en las menciones las letras u y o aparezcan cambiadas de lugar.

BasarrateAhoz: Basarreta(Etxebizitza eta kalea/ Vivienda y Calle)

Basarrate izeneko etxeak daude, besteak beste, Barrikan, Bilbon (Begoñan zehazki), Erandion,Igorren eta Zornotzan. Izena baso, konposatuetan basa- izan ohi dena, eta arrate “harrizko atea” hitzezdago osatuta. Alangoeta auzoko biztanleek 1972an Udalari azaldu zioten haien etxebizitzak amaitutazeuden arren kaleak oraindik ez zuela izenik eta Basarrate izena proposatu zuten, inguru hori zeharka-tzen duen bideak eta auzoko etxerik zaharrenetako batek izen hori zuelakoan. Udalak ontzat eman zuenproposamena. Etxea oso gutxitan ageri da dokumentazioan, baina Basarreta ageri zen.

Hay casas llamadas Basarrate, entre otros lugares, en Barrika, Bilbao (exactamente en Begoña), Erandio,Igorre y Zornotza. Los elementos son el nombre baso (monte), basa- en las formas compuestas, y el nombre arrate“harrizko atea” (puerta de piedra). En 1972 los vecinos del barrio Alangoeta explicaron al Ayuntamiento que aun-que sus viviendas ya estaban terminadas las calles aún no tenían nombre, y propusieron el nombre Basarrate, yaque el camino que atraviesa esa zona y una de las casas más antiguas del barrio se llamaban así. El Ayuntamientoaprobó la propuesta. El nombre aparece muy pocas veces en la documentación, pero en la forma Basarreta.

BasarretaAhoz: Basarreta(Etxebizitza/ Vivienda)

XX. mendean, oso berandu, dokumentatu dugu izen hau. 1959an etxe moduan eta 1954an zubiaizendatzeko. Gerta liteke Basarrate deituratik eratorri izana edo toponimo zaharrago bat izatea. Aukerabiak dira posibleak eta etimoak desberdinak lirateke, kasu batean baso+arrate eta bestean baso+erreta.Erdaraz Basarretas ere esaten zaio. Argi dago, ordea, horrela darabiltela inguruko euskaldunek izen bere-ko kalea izendatzeko, aldaera ofiziala Basarrate izan arren. (ikus aurreko izena):

Antontsune atzeko, Basarreta beste...Basarreta edo isen liteke igual (...) Tsarrierreka...Isen litekelaBasarreta edo Tsarrierreka; aik terrenori geitzen dotze Tsarrierreka, se guk deku an bertan terre-no(...) Tsarrierreka iminten dau eskrituratan...

Este nombre lo hemos documentado en el siglo XX, muy tarde, en 1959 como casa y en 1954 para nom-brar al puente. Puede ser que se haya derivado del apellido Basarrate o que sea un topónimo más antiguo. Las dosopciones son posibles y los étimos serían diferentes, en un caso baso+arrate (monte+puerta de piedra) y en el otrobaso+erreta (monte+quemado). En castellano también se le dice Basarretas. Está claro, en cambio, que los vasco-parlantes de la zona lo utilizan así para nombrar a la calle del mismo nombre, aunque la variante oficial seaBasarrate. (vid el nombre anterior):

Page 11: Bakarbide - getxo.eus · El nombre Banderas procede del antiguo telégrafo óptico. Antes de la llegada de la electricidad los avisos se daban mediante banderas. De Usategi al monte

B91

basartena

Getxoko izenakAldeetxe eta leku izenak

Nombres de caseríos y lugares

Basarte(Etxebizitza/ Vivienda)

XVII. mendean, epe labur batean, Basarte izeneko etxea ageri da dokumentazioan. Geroago, ehunurte baino gehiagora, Basartena ageri da, eta ez dakigu bat bera diren edo ez, baina, azalpenak ikusitaez dirudi hala denik. Geroago, 1810ean Basartebekoa ageri da. Basarte izeneko baserriak izan diraBerango, Bakio, Igorre, Erandio eta Mungiako Billelan.

En el siglo XVII, durante un breve periodo, aparece la casa llamada Basarte en la documentación. Más tarde,después de más de cien años, aparece Basartena, y no sabemos si son la mismo o no, pero viendo las explicacionesno parece que sea así. Más tarde, en 1810, aparece Basartebekoa (Basarte de abajo). Ha habido caseríos con elnombre Basarte en Berango, Bakio, Igorre, Erandio y en Billela de Mungia.

Basartena (-a)(Etxebizitza, Portu Zaharra/ Vivienda, Portu Zaharra)

Basartena etxea Portu Zaharreko erribera kaleko 18. zenbakian dago, baina ibilbidea ez da dirudienbezain erraza. XVII. mendean Basarte izeneko etxea ageri da, baina ez dakigu hori eta hau bat bera diren.Etxe hau 1767an ageri da lehenengo aldiz Basartenekoa moduan. Handik aurrera beti ageri da Basartenamoduan, 1873an izan ezik. Urte horretan etxe honi Aketxena de Basalduena esaten zaiola ageri da.1795ean bigarren berri bat ageri da dokumentazioan, baina ez da berriro aipatzen.

La casa Basartena está en el número 18 de la calle Erribera del Puerto Viejo, pero su evolución no es tan fácilcomo parece. En el siglo XVII aparece la casa llamada Basarte pero no sabemos si ésta y aquella son la misma casa.Esta casa aparece en 1767 por primera vez como Basartenekoa. A partir de entonces siempre aparece comoBasartena, menos en 1873. En ese año aparece que a esta casa se le llama Aketxena de Basalduena. En 1795 apa-rece una segunda en la documentación, pero no se cita de nuevo.

Basarrate argazkia: Mikel Gorrotxategi

Page 12: Bakarbide - getxo.eus · El nombre Banderas procede del antiguo telégrafo óptico. Antes de la llegada de la electricidad los avisos se daban mediante banderas. De Usategi al monte

B

Baserri(Auzoa eta kalea/ Barrio y calle)

Baserri hitza gaur egun etxea eta bere lurrak edo besterik gabeetxea izendatzeko erabiltzen bada ere, Uribe Kostan esangura zaha-rragoa gorde da, “kalea ez dena”, hots aldeetxeak, soro eta belar-diak hartzen dituen inguruan. Leioan eta Erandion ere badira Baserrihitza nekazal ingurua izendatzeko erabiltzen deneko lekukotzak, baihitz arrunt baten moduan, baita izen propio legez ere. Leioa adibi-dez, XIX. mendean bi auzotan banatzen zen: Mariñerri eta Baserri.XX. mendearen amaieran Valle de Martiartu moduan ageri da inoiz.Udalak, izena gorde nahian edo, kale bat izendatu zuen honela.Haran honetan daude Bolunzarreta eta Ibarrekoerrota izeneko erro-ta zaharrak, eta azken urteotan Getxoko zabortegia. Inguru honetanetxe gutxi izan da eta, batez ere, getxoztarren abereak bazkatzekolurrak izan ziren dokumentazioan ongi azaldu bezala:

92

baserri

Getxoko izenakAldeetxe eta leku izenakNombres de caseríos y lugares

“Está destinado a pasto comun gratuito al vecindario de aquella parte, produce yerba y argoma, ésta paraabono de las tierras convertida en estiercol.”

Aunque el nombre baserri hoy en día se utilice para llamar a la casa y sus tierras o solamente a la casa, equi-valente a caserío, en Uribe Costa se ha conservado un significado más antiguo, “campo”, es decir, la zona que agru-pa a los caseríos, las huertas y los prados. En Leioa y Erandio también hay testimonios de que la palabra baserri seutilizaba para nombrar la zona agrícola y también como nombre común y como nombre propio. Por ejemplo, Leioa,en el siglo XIX se dividía en dos barrios: Mariñerri y Baserri. A finales del siglo XX aparece alguna vez como Valle deMartiartu. El Ayuntamiento, queriendo guardar el nombre, llamó así a una calle. En este valle están los viejos moli-nos llamados Bolunzarreta e Ibarrekoerrota, y estuvo hasta hace poco el vertedero de Getxo. En esta zona ha habi-do pocas casas, y sobre todo fueron tierras de pasto para los animales de los vecinos de Getxo, tal y como apareceen la documentación:

Baserri argazkia: BFA

Page 13: Bakarbide - getxo.eus · El nombre Banderas procede del antiguo telégrafo óptico. Antes de la llegada de la electricidad los avisos se daban mediante banderas. De Usategi al monte

B

93

bastiena

Getxoko izenakAldeetxe eta leku izenak

Nombres de caseríos y lugares

Basoandi(Mendia/ Monte)

Leioako mugan, Zuhatzuaurrekoetxea baserriaren ondotik beheko bideraino, dagoen aurkintza.Izen gardena da eta ez du bestelako azalpenik behar. XVIII. mendean artikuluz lagunduta ageri daBasoandia, baina XIX. mendeko testigantza guztietan galduta dago eta XX. menderako nagusia zenBasandi aldaera.

Paraje situado en el límite de Leioa, desde al lado del caserío Zuhatzuaurrekoetxea hasta el camino de abajo.Es un nombre claro y no necesita más explicaciones (bosque grande). En el siglo XVIII aparece acompañado de artí-culo, Basoandia, pero en todos los testimonios del siglo XIX se ha perdido y en el siglo XX predominó la varianteBasandi.

Basoko zubi(Soroa/ Huerta)

Izen argia, azalpenik eskatzen ez duena. Deigarria da 1863an izen hau biltzean euskal ahoskera isla-tzea -s-z ageri baita: Basocosubi.

Nombre claro que no necesita explicación (Puente del bosque). Es llamativo que cuando en 1863 se recogióeste nombre se refleje la pronunciación vasca, ya que aparece con -s: Basocosubi.

Basozarreta, Basozarra(Soroa/ Huerta)

Azkorrena baserritik gertu, trenbidearen ondoan dagoen soroa. Izenaren osagaiak baso eta zaharhitzak dira, amaieran lekua edota ugaritasuna adierazten duen -eta atzizkiaz horniturik. Kasu honetan,aipu zaharrenetan (1616) Basozarra agertzeak argi adierazten digu -eta atzizkiak leku adiera duela, batezere. XIX. mendearen amaieran –s dun aldaera ageri da lehenengo aldiz: la viña titulada Bosesarretas (1886).Izen honetatik Basozarretaalde sortu zen 1879an. XX. mendearen hasieran Basosarreta idatzita ageri da.

Huerta situada cerca del caserío Azkorrena, al lado del tren. Los elementos del nombre son baso (monte) yzahar (viejo), y la preposición -eta que indica lugar o abundancia. En este caso, la aparición de Basosarra en las men-ciones más antiguas (1616) nos indica claramente que la preposición -eta significa sobre todo lugar. Al final del sigloXIX aparece la variante con -s por primera vez: la viña titulada Bosesarretas (1886). De ese nombre surgióBasozarretaalde en 1879. A principios del siglo XX aparece escrito como Basosarreta.

Basterraren kale partikularra (-a) / Calle Particular de Basterra(Kalea)

1956an Udal Idazkariak, artxiboan zeuden zenbait espediente aztertu zituen, herrian zeuden kalepartikularren izenak behin betiko finkatzeko. Algorta auzoan zegoen Particular de Basterra izeneko kaleaere, informe honetan sartu zuten. Izenean jabearen aurreneko deitura dugu, beste kale batzuetan beza-la.

En 1956 el secretario municipal analizó varios expedientes que estaban en el Archivo para fijar para siemprelos nombres de las calles particulares del pueblo. La calle del barrio de Algorta Particular de Basterra también fueincluido en este informe. En el nombre aparece el apellido del propietario, como en muchas otras calles.

Bastiena (-a)(Etxebizitza/ Vivienda)

Bastien pertsona izenaz eta -ena atzizkiaz osatutako izena. Bastien izenaren hipokoristiko edo txi-kigarria Batxi da. Etxe honen izenaren bilakaera deigarria da hogeita sei urtetan aldatzen baitu izena:Bastienena (1762-1784) > Bastiena (1784) > Bastiene (1768). Hau gutxi balitz bezala Bastiena eta Bastieneizenen aurrean Gobela ageri zaigu. Bigarren izen hau agertzeko arrazoia kokapena izan daiteke etxe hauAlangoeta inguruan baitzegoen. Gorago esan bezala -ena amaierako izenak Algortan ageri dira etxeakelkarren ondoan egotearen ondorioz, bereizteko beste bideak (kokapena edo deskribapena) alferrikako-ak baitira. Etxearen izena horren aldatuta agertzeak eta 1768ko aipuan «Casa Vieja Gobela» deitzeakzaharragoa izan behar duela frogatzen du.

Page 14: Bakarbide - getxo.eus · El nombre Banderas procede del antiguo telégrafo óptico. Antes de la llegada de la electricidad los avisos se daban mediante banderas. De Usategi al monte

B

94

bastientxuena

Getxoko izenakAldeetxe eta leku izenakNombres de caseríos y lugares

Nombre formado por el nombre de persona Bastien y la preposición -ena. El hipocorístico o diminutivo delnombre Bastien es Batxi. La evolución del nombre de esta casa es llamativa ya que cambia de nombre en veintiséisaños: Bastienena (1762-1784) > Bastiena (1784) > Bastiene (1768). Por si eso fuera poco, junto a los nombresBastiena y Bastiene nos aparece Gobela. La razón de la aparición de este segundo nombre puede ser la situaciónde esta casa, ya que estaba en la zona de Alangoeta. Como hemos dicho anteriormente, los nombres terminadosen -ena aparecen en Algorta como consecuencia de que las casas estuvieran una al lado de la otra, porque losdemás modos de diferenciación (situación o descripción) no sirven. El hecho de que el nombre de la casa aparezcatan cambiado y que en la mención de 1768 se le llame “Casa Vieja Gobela” demuestra que la casa debe ser másantigua.

Bastientxuena (-a)Ahoz: Bastientxune.(Etxebizitza eta kalea/ Vivienda y calle)

Katea inguruan (barrera zaharrak) Sarrikobaso kalearen hasieran zegoen etxea. Izenaren osagaiakBastien pertsona izena, -txu txikigarria eta -ena atzizkia dira. Ez dakigu, hala ere, Bastiantxuren etxea adie-razi nahi ote zuen ala Bastiena txikia ote zen. Gure irudiko Domingotxuena kasuan bezala, -txu txikigarriaetxeari legokioke eta ez jabearen izenari. Agian -ena atzizkia osotasunean gordetzeko bidea zen hau.Izenaren bilakaera argia da, Bastientxuena> Bastintxuna. Deigarria da etxe izen hau kale izen bihurtzean,ahozko aldaera hartu beharrean, gainerako kasu gehienetan egin zuten bezala, Bastiantxuena izenaasmatzea, izen hori ez baita Getxoko artxibategian agertzen eta Sutegietako aldaera zalantzazkoa baita.1999an idazkera zuzentzean ahozko aldaera ofizial bihurtu zen: Bastiantxuna. Deigarria da 1745etikdokumentatutako etxe honen itzulpena 1946an agertzea:

BASTIENCHUENA: (quiere decir "de Sebastián”), este Caserío se hallaba emplazado en el lugar denominado"La Cadena", en la Av. del Ejército, donde actualmente estan los jardines de la finca del Sr. Ojeda.

Itzulpenek ematen dituzten kontraesan eta zentzugabekerietako bat dugu etxe honen lurren aipa-mena: Terreno inculto llamado Fadure de bastinchuena situada en el término llamado Bega. Argi dago erdipurdi-ko itzulpena dela eta jatorrizko Bastientxueneko fadure izenetik sortu zutela, baina generikoa (fadu-ra) itzuli gabe eta ahozko aldaeran emanda: fadure, eta ez fadura.

Baserri honen lurrek eraman zuten izen hau, Bastientxuenalde eta Bastientxuenaondo izenetanikus daitekeen bezala, alde eta ondo posposizioak baserri izenei lotzea oso normala baitzen. LehenengoaMugaburu inguruan zegoen.

Casa situada al principio de la calle Sarrikobaso, en la zona de Katea (las antiguas barreras). Los elementosdel nombre son el nombre de persona Bastien, el diminutivo -txu y la preposición -ena. Aun así no sabemos si que-ría decir Bastiantxuren etxea (la casa de Bastiantxu) o Bastiena txikia (pequeña Bastiena). En nuestra opinión, comoen el caso de Domingotxuena, el diminutivo -txu correspondería a la casa y no al nombre del propietario. Tal vez erael modo de conservar la preposición -ena en su integridad. La evolución del nombre es evidente, Bastientxuena>Bastintxuna. Es curioso que cuando el nombre de esta casa se convirtió en nombre de calle, en lugar de tomar lavariante oral tal y como se hizo en la mayoría de los demás casos, se inventó el nombre Bastiantxuena, ya que esenombre no aparece en el Archivo de Getxo y la variante de las fogueras es dudosa. En 1999 al corregir la escriturala variante oral se convirtió en oficial: Bastiantxuna. Es llamativo que la traducción de esta casa documentada desde1745 aparezca en 1946. (Véase la cita anterior)

Un ejemplo de las contradicciones y sinsentidos que surgen en la traducción es la alusión a las tierras de estacasa: Terreno inculto llamado Fadure de bastinchuena situada en el término llamado Bega. Está claro que es unatraducción mediocre y que se creó a partir del nombre original Bastientxueneko fadure, pero sin traducir el gené-rico (fadura) y dándolo en la variante oral: fadure, y no fadura.

Las tierras del caserío incluyeron dicho nombre, como puede verse en los nombres Bastientxuenalde yBastientxuenaondo, ya que era muy habitual que las posposiciones alde y ondo se unieran a los nombres de case-ríos. El primero estaba en la zona de Mugaburu.