Bao nº7 octubre 2015

100

description

BAO llega a su cita con el otoño de 2015 refugiándose en Urdaibai. Lo hace a modo de un reconocimiento expreso hacia las cualidades que atesora esta carismática zona del territorio vizcaíno, cuna de valores que le otorgan una idiosincrasia sin igual…

Transcript of Bao nº7 octubre 2015

Page 1: Bao nº7 octubre 2015

Portada:Maquetación 1 01/10/15 17:32 Página 1

Page 2: Bao nº7 octubre 2015

Ayto Bilbao:Maquetación 1 28/09/15 09:58 Página 1

Page 3: Bao nº7 octubre 2015

,

Sumario04 Editorial

06 Alejandriako LiburutegiakEuskaltzaindiaren Azkue Liburutegia

09 Busturialdea-Urdaibai

14 Último Lunes de Gernika

16 Remenetxe. Saborear a tu gusto

20 Kirmen. El escritor necesario

26 La gabarra durmiente

29 Williams. El refugiado del Athletic

34 Restaurante Abando Atmósfera de sensaciones gastronómicas

36 Julio Medem

42 Pelucas y postizos Blanca M. Celaya

44 Río Senegal a pie Dureza y ternura en una ruta impresionante

51 63 Festival de San Sebastián

56 Belako. Zorrotzak, sentikorrak eta biziak

59 BAO Kultura

70 El glaciar más grande de Europa

72 Ramón Ezkerra. Diseñador en piel

74 La primavera que viene: MBFW Madrid

80 Un otoño de moda

83 BAO in

97 Puntos de encuentro

Fotografía de portada:Hibai Agorria.Bosque de Oma.

63 donostia zinemaldia

mBFW madrid

Williams

río senegal a pie

Busturialdea-urdaiBai

03_Sumario:Maquetación 1 30/09/15 12:53 Página 3

Page 4: Bao nº7 octubre 2015

BAO llega a su cita con el otoño de 2015 refugiándose en Urdaibai. Lo hace

a modo de un reconocimiento expreso hacia las cualidades que atesora

esta carismática zona del territorio vizcaíno, cuna de valores que le otorgan

una idiosincrasia sin igual.

Enclavada en un entorno natural, Urdaibai acoge, en un expresivo silencio,

los retazos y símbolos que acuñan la legendaria historia de Bizkaia y del País

Vasco, abriéndose en su transcurrir vital a las expresiones más autóctonas, que

se verán desgranadas en las páginas de esta revista.

Es la ocasión para acoger en este número las reflexiones, siempre atinadas,

de Kirmen Uribe, que desgrana en una entrevista su razón de ser literaria. Junto a

él, la visión de otro vasco de largo horizonte en el ojo de su cámara, Julio Medem,

que extiende la tupida red de realizadores de casa con sello internacional.

BAO mantiene así su compromiso por reconocer en sus entregas trimestrales

las expresiones de una realidad multidisciplinar que nos es propia. Ocurre con el

fútbol, reflejo multitudinario de un sentimiento compartido que lleva el nombre

de Athletic. Y en el arranque de una temporada plagada de retos tras el reciente

título de la Supercopa, contamos con la voz de Iñaki Williams, jugador de pre-

sente y futuro que hace de Lezama la expresión de una nueva realidad social. Y,

además, el tributo merecido al acervo reunido por una institución centenaria

como Euskaltzaindia y a la apuesta vizcaína por buscar nuevos horizontes en el

mundo de la moda. Y es que Bizkaia sigue latiendo.

Nº 7 - EdicióN OctubrE 2015

• Edita: BAO Bilbao Ediciones

• Director - Editor: Mariano Remiro

• Directora de Publicidad: Idoia Bilbao

• Redactor Jefe: Garazi Ramos

• Asesor de Dirección: Gontzal Azkoitia

• Redacción: Nika Cuenca, Txemi Santamarina,

Aitor Elizegi, Belén Mann, Kike Suárez, Kike Turrón,

Paloma Canseco, J.A.P. Capetillo, Manuel Barrero,

Martín Berasategui, Macarena Riestra, Asier Sanz,

Iagoba Domingo, Seve Calleja, Gloria Esteban,

Javier García, Juan Mari Arzak, Maitane de Andrés,

Idoia Zarrabeitia, Garazi Ramos, Andreu Castillejos,

Valentina Ridolfi

• Diseño y Maquetación: Mikel Aguirre

• Ilustraciones: Tomás Ondarra, Asier Sanz

• Fotografía: Hibai Agorria

• Fotografías Secciones: BBK, Daniel Saborido,

Paloma Canseco, Azkuna Zentroa, Ayto. de Bilbao,

Busturialdea-Urdaibai, Remenetxe, Lander Ibarretxe,

Iñaki BIllelabeitia, Entertainment One Films Spain,

Nacho López

www.baobilbao.com

• EDICIÓN GRÁFICA: BAO Bilbao Ediciones

• IMPRENTA: Printek

• REDACCIÓN: C/ José Mª Escuza, 1 - 5º Dpto 1B

48013 Bilbao (Bizkaia)

• OFICINA: +34 944 276 601

• PUBLICIDAD: +34 627 509 595

• DISTRIBUCIÓN: BAO Bilbao Ediciones

• CARTAS AL DIRECTOR: [email protected]

CON LA COLABORACIÓN DE TODOS USTEDES

IMPRESA EN PAPEL ECOLÓGICO LIBRE DE CLORO

DEPÓSITO LEGAL: BI-1771-2013

LA REVISTA BAO NO SE HACE RESPONSABLE DE LAS

OPINIONES DE SUS COLABORADORES

© BAO ES UNA MARCA REGISTRADA. TODOS LOS

DERECHOS RESERVADOS

Otoño activo

04_Editorial:Maquetación 1 30/09/15 10:11 Página 4

Page 5: Bao nº7 octubre 2015

Hotel NH:Maquetación 1 30/09/15 10:30 Página 1

Page 6: Bao nº7 octubre 2015

EuSkALTzAindiArEn

AzkuE LiburuTEgiA

AlejandriakoLiburutegiak

Texto: Seve Calleja • Fotos: Hibai Agorria

Euskara babesteko, Euskal Herriak erakunde

ofiziala dauka, alegia Euskaltzaindia. Lehenengo

Euskaltzainburua izan zenak, Resurrección Mª de

Azkuek, Erribera kaleko 6. zenbakian izan zuen

bulegoa. Eraikin horretako lehenengo solairuan

izan zuen egoitza Euskaltzaindiak, alokatuta,

sortu zenetik eta 1992ra bitartean, oraingo tokira

aldatu zenean, Plaza Barrira, aurretik Bizkaiko

Foru Aldundiaren egoitza izan zenera.

Oñatin egin zen Euskal Ikaskuntzen lehe-

nengo Kongresuan hartutako akordioaren

ondorioz 1918an sortua. Euskaltzaindiak

lehenengo euskaltzainen artean Resurrección

María de Azkue, Arturo Campión eta Julio de

Urquijo izan zituen besteak beste, eta egoitza

beti Bilbon izan du. Lehenengo egoitza izan

zuen tokitik gaur egun dagoen tokira bitartean

Arbieto eta Elkano kaleetan ere egon da.

Oinarrizko zenbait helburu ditu, batetik, Euska-

raren gramatika arauak ikertu eta formulatzea,

lexikoa zerrendatzea eta lexikoan, gramatikan

eta grafian hizkuntza literario bateratua sortzea;

bestetik, hizkuntzaren eskubideak babestea,

euskal hiztunen adierazpide izan dadin.

06-07_Biblioteca Azkue:a1 30/09/15 10:13 Página 6

Page 7: Bao nº7 octubre 2015

Historia pixka bat

Eratzeari eta lehenengo bilerei buruzko guztia Euskara aldiz-

kariaren lehenengo zenbakian jasota dago, 1920an. Bertan kon-

tatzen denaren arabera, Euskaltzaindia sortzeko lehenengo

asmoa 1886koa izan zen, Aristides Artiñanok urte horretako Du-

rangoko Euskal Jaiak zirela eta egindako Euskal Akademiaren

Egitasmoaren proposamenetik abiatuta. Aldizkariak, ikerlanak,

lanak eta aktak hedatzen dituenak, lehenengo garaia izan zuen

1937ra arte. Bigarrena, hamasei urte geroago etorriko zen,

1953an alegia, eta sortzailearen izena daraman Liburutegiko apa-

lategietan gordetzen da, Azkue Liburutegian hain zuzen. Bertan,

Azkuek berak sortutako lanekin batera, Morfología Vasca (1925)

edo Cancionero Popular Vasco (1922-1925), Seber Altuberen

Erderismos (1929) edota literatura lan klasiko handien lehenengo

edizioak ere gordetzen dira, hala nola Leizarragaren Iesus Christ

gure Iaunaren Testamentu Berria (1571) edo Axularren Gero

(1643). Azken urteotan Azkue Biblioteka eta Artxiboa izena hartu

duen liburutegiak, halaber, artxibategi ondare garrantzitsua gor-

detzen du, non sortzailearen artxibo pertsonala ez ezik, Apraiz,

Ibinagabeitia, Zaitegi eta beste euskal intelektual ugarirenak ere

gordetzen baitira. Historian zehar, eta sortzailearen asmoari ja-

rraiki, Azkue Liburutegiak ondare bibliografiko garrantzitsuak

biltzen ditu, hala nola Jon Bilbaoren bibliofiloarena edota George

Lacomberena, Julio de Urkijorekin batera RIEV (Revista Interna-

cional de Estudies Vascos) sortu zuenarena, hasiera batean Te-

lesforo Monzónek hartuta, baina betiere euskararen ingurukoak,

euskal historiari, erlijioari, antropologiari, musikari eta folkloreari

buruzko material ugari ere biltzen duen arren.

Euskaltzainek erabiltzeko ez ezik, Euskaltzaindiaren liburute-

giko areto eta artxibategiak euskal hizkuntza eta kultura ikertzen

dutenentzat irekita daude, eta hala azaltzen digu egungo zuzen-

daria den Pruden Gartziak: "Arduradunen xedea da ABK (Azkue

Bibliotekaren Katalogoa), gaur egun euskaraz baino ez dagoena,

beste hizkuntza batzuetan ere eskuragarri egotea". Bai bera bai

artxibategiaren arduraduna, Josune Olabarria, harro daude José

Antonio Arana Martixa (1931-2011) euskaltzain eta liburuzainak

egindako lan handiaren dizipulu eta jarraitzaile izateaz, berak

eman baitzion Azkueren ondareari gaur egun duen forma, eta lan

egiten dute hori guztia interesa dutenen esku ipintzeko.

06-07_Biblioteca Azkue:a1 30/09/15 10:13 Página 7

Page 8: Bao nº7 octubre 2015

Restaurante Gernika:Maquetación 1 28/09/15 13:23 Página 1

Page 9: Bao nº7 octubre 2015

09-12_Especial Urdaibai:Maquetación 1 30/09/15 10:17 Página 9

Page 10: Bao nº7 octubre 2015

09-12_Especial Urdaibai:Maquetación 1 30/09/15 10:17 Página 10

Page 11: Bao nº7 octubre 2015

09-12_Especial Urdaibai:Maquetación 1 30/09/15 10:17 Página 11

Page 12: Bao nº7 octubre 2015

Txakolis: El txakoli está enraizado en las tierras de

Urdaibai. De hecho, desde el siglo XII se empezó a

utilizar la vid en terrenos cercanos a sus caseríos

para la obtención de este caldo cada vez más cui-

dado y reconocido. El corazón de la Reserva de la

Biosfera siente desde su entorno inigualable el es-

fuerzo de permanente superación de los producto-

res, recompensado felizmente por el reconocimiento

que obtienen sus marcas en un mercado cada día

más extenso.

ESENCIAS DE URDAIBAI

Fruta, barazkiak eta eztia: Euskal baratzak Urdai-

bain du erakusleihoa. Gernikako indabek eta pipe-

rrek irabazitako kalitatezko labela da eskualdearen

ezaugarriak argien azaltzen dituena, barazki eta

fruta barietate ugariak bazterrean utzi barik. Baz-

terrik bazter aurki genitzakeen baserriak ondo

zaindutako kalitatezko produktuen erreferentzia

dira, merkatu egunetan argi ikusten den moduan.

Artisau erara egindako eztiari buruz ere antzeko

zerbait esan genezake.

Conservas: La tradición conservera en esta co-

marca, y en especial la de las fábricas de Bermeo,

es secularmente conocida dentro y fuera del País

Vasco. La cualificación artesanal en los procedimien-

tos de elaboración de diferentes productos –la an-

choa y el bonito en particular– es una garantía para

el consumidor y sobre todo para seguir mante-

niendo el reconocimiento que se les dispensa a sus

distintas marcas de sólida implantación.

Okela: Ganadutegiek lurrak Urdaibaiko Biosfera Erre-

serba erdi-erdian kokatuta dituztenez, bermedun ha-

ragikiak eskaintzen dituzte. Ondo baino hobeto

dakite hori kontsumitzaile partikularrek. Baina, kalita-

tea handitzeko ahalegin horretan norbait nabar-

mendu behar izanez gero, Nanike da hori. Egin duen

apustua aire zabalean hazitako ganaduaren haragia

probatu gura dutenei zuzenduta dago. Label ikurra-

ren bermea du, eta ekoizleek txahalak aurrez eska-

tuta hiltzen dituzte, haragia pilatuz joan ez dadin.

Queso: La comarca también aporta su propia pro-

ducción de queso, imprescindible en toda mesa

que se precie. En varias localidades de Urdaibai

como Muxika o Ibarrangelu, entre otras, se localizan

explotaciones bovinas donde se elaboran distintos

tipos de este producto lácteo tan querido. El queso

aparece asociado al txakoli en muchas ferias y de-

gustaciones como embajadores de esta comarca.

09-12_Especial Urdaibai:Maquetación 1 30/09/15 10:17 Página 12

Page 13: Bao nº7 octubre 2015

Hotel Katxi:Maquetación 1 01/10/15 09:41 Página 1

Page 14: Bao nº7 octubre 2015

El eje principal sobre el que se articulan las diferentes cola-

boraciones que BBK mantiene con agentes del Sector Primario

nace del compromiso con un modelo de explotación sostenible

de los recursos naturales. La relevancia de los sectores gana-

dero y agrícola, no tanto en términos de aportación al PIB como

de referentes del equilibrio natural y de la ocupación del territorio

de forma respetuosa con el medio ambiente, los convierte en

actores críticos en la ordenación económica del territorio.

Con esta premisa, la intervención de BBK se viene cen-

trando, desde hace años, en preservar los modelos tradicionales

de producción a través de pequeñas explotaciones, ofreciendo

a baserritarras un circuito de ferias para la comercialización de

sus materias primas y productos elaborados directamente a los

consumidores.

Las tradicionales ferias ganaderas y agrícolas se conforman

como el escenario adecuado para que nuestros baserritarras

puedan comercializar sus productos. Se trata de un canal para

la venta directa, sin intermediarios, alternativo a los circuitos de

distribución a través de grandes superficies o mayoristas, que

garantiza a los productores unos precios justos y a los consu-

midores un producto de calidad y de proximidad.

Entre las ferias agrícolas y ganaderas impulsadas por BBK,

el Último Lunes de Octubre en Gernika-Lumo sigue siendo una

Último

El apoyo al sector primario, línea

estratégica de BBK desde hace

cuarenta años. En 2014, BBK

participó en la organización de

91 ferias en las que se han

comercializado productos agrícolas.

Texto y fotos: BBK

LunesGernikade

14-15_BBK Lunes de Gernika:Maquetación 1 30/09/15 10:19 Página 14

Page 15: Bao nº7 octubre 2015

de las principales referencias para el público, aunque la labor de pro-

moción del sector primario cuenta con otras muchas citas importan-

tes. En 2014, BBK participó en la organización de 91 ferias en las

que se han comercializado productos agrícolas.

BBK lleva desde 2005 participando en el Último Lunes de Gernika.

11 años en los que este tradicional mercado ha ido ganando mayores

cotas de participación y afluencia. Este año las previsiones son tam-

bién muy buenas y parece que volverá a ser un éxito de participación,

tanto por el número de personas que lo visitarán como por el alto nú-

mero de productores que presentarán en Gernika lo mejor de su pro-

ducción. En total, BBK colocará 248 puestos, todos ellos instalados

en el centro del municipio.

La vocación de BBK por la creación de empleo de calidad, se ha

traducido también en el apoyo a jóvenes productores y productoras,

a través de ayudas y líneas de financiación en el marco de un proto-

colo de colaboración con el Departamento de Agricultura de la Dipu-

tación Foral de Bizkaia.

Iñaki Aretxabaleta es productor de txakoli (Magalarte

Txakolina Lezama), tiene 57 años y lleva toda la vida dedi-

cándose a esto y participando en las numerosas ferias que

BBK organiza en toda la provincia.

Es la cuarta generación como productor de Magalarte

y desde muy pequeño ha asistido a la feria del Último

Lunes de Gernika junto a su padre o su amama. Recuerda

que su amama participó en la primera feria de Santo

Tomás que se celebró en Bilbao.

¿Qué produce y cuántos años lleva dedicándose a esto?

Antes de comenzar con el Txakoli vendía fruta de feria

en feria, ya que mi familia ha sido una entusiasta de la fruta

y las hortalizas. Con el tiempo hemos ido evolucionando

y, desde hace 15 años, nos dedicamos a la producción

de txakoli y frutas y hortalizas.

¿Qué piensa del apoyo de BBK al sector primario?

Creo que es muy importante. Las ferias que apoya BBK

suponen un punto de venta importante, pero, sobre todo,

se convierten en un espacio privilegiado para hacer pro-

moción de nuestro producto, son un escaparate iniguala-

ble. Además, es muy importante estar en contacto directo

con el cliente y consumidor final y conocer sus gustos, opi-

niones… Y las ferias son el mejor espacio para hacerlo.

¿En cuántas ferias organizadas por BBK participa?

En la actualidad acudo a unas veinte ferias de las que

apoya BBK en Bizkaia.

¿Son necesarias las ferias para los productores?

Yo creo que sí. Para mí, contactar con el público es lo

más importante en las ferias, porque vas creando marca

y, desde luego, la feria de Gernika es un claro ejemplo de

ello, ya que es una gran cita a la que cada año acude

mucho público.

Entrevista aIñaki Aretxabaleta

14-15_BBK Lunes de Gernika:Maquetación 1 30/09/15 10:19 Página 15

Page 16: Bao nº7 octubre 2015

Una combinación dispuesta al deleite del comensal más exigente

que se produce en el entorno de un precioso caserío restaurado para

que sus cuidadas instalaciones, dentro del edificio –comedor en plata

alta y privado, en la baja- así como fuera –terraza y jardín- sean del

agrado de sus clientes, y una bodega subterránea donde descansan

los preciados caldos.

En la oferta gastronómica del Remenetxe, reconocida en su trayec-

toria con diferentes premios dentro y fuera de Euskadi, se apuesta por

la materia prima de calidad para la creación de sus platos, servidos en

sala por un personal tan amable como cualificado. Y, además, aquí se

presta un culto al vino. De la mano de Jon Andoni Rementeria, cam-

peón de sumiller del Estado, en cada mesa se podrá degustar el caldo

más apropiado para cada momento.

Remenetxe cuida la cocina y el vino en su oferta gastronómica.

¿Tienen que ir ambos de la mano para que triunfe una buena comida?

Por supuesto, en el restaurante todo tiene que ir de la mano. La cocina

con la sala y la comida con el vino. Ambos conjuntados elevan los sabores

y la satisfacción del comensal, que en definitiva es nuestro objetivo.

RemenetxeTexto: BAO • Fotos: Jon Andoni Rementeria

Saborear a tu gusto

Quien va al restaurante Remenetxe, da

rienda suelta a su paladar. Saldrá a gusto.

Es el encuentro apetecible entre una

cocina tradicional de altos vuelos con sello

de autor y una esmerada atención al vino,

que se dispensa por medio de una

bodega con más de 1400 referencias.

16-17_Remenetxe Jon Andoni:Maquetación 1 30/09/15 10:22 Página 16

Page 17: Bao nº7 octubre 2015

Las celebraciones de muy distinto tipo también exigen un nivel de ca-

lidad para los clientes. ¿Cúales son las propuestas de Remenetxe?

Ante todo, dar satisfacción al cliente. Cuando nos han elegido para

una celebración, sabemos que se trata de algo muy especial y por eso

les correspondemos. Desde quien elige uno de nuestros comedores pri-

vados hasta los que festejan una boda civil saben que aquí encontrarán

todo aquello que desean. En especial para quienes celebran su boda

civil, saben que junto a la variedad de nuestros menús ponemos a su dis-

posición un entorno y unas instalaciones únicas como la piscina y la te-

rraza, que hacen mucho más agradable y distendida su fiesta.

¿Cuál es la virtud en un sumiller? ¿Aumenta el interés por las catas?

El sumiller, como he dicho antes, es la persona que une la comida

con diferentes elementos en la mesa: aperitivos, agua, cerveza, vino, li-

cores, etc. Tiene que tener libertad de movimiento, enseñar discreta-

mente y no hacer una demostración de sabiduría, “humildad”.

Cada día que pasa se nota el aumento del interés por el mundo del vino.

Llevo muchos años realizando catas y veo que cada vez hay más gente

con esa inquietud de querer aprender. Acudes a ferias y observas un mon-

tón de gente joven preguntando y catando. Eso es una buena señal.

Apueste por un aperitivo, un primer y segundo plato y un postre con

sus correspondientes caldos. ¿Cómo sería este maridaje?

Acompañaríamos un Bizkaiko Txakolina, fermentado en Barrica, con

una pencas rellenas con delicias de la huerta. Seguiríamos con un vino

tinto de la Rioja Alavesa. Lo tomaríamos con unas manitas de cordero en

salsa vizcaína. Finalizaríamos con un volcán de bizcocho con chocolate

fluido y mantecado acompañado de un Champagne Vintage.

Tel.: +34 946 253 520 - 605 711 752

Barrio Ugarte, 5 - 48392 Muxika (Gernika) • www.remenetxe.com

16-17_Remenetxe Jon Andoni:Maquetación 1 30/09/15 10:22 Página 17

Page 18: Bao nº7 octubre 2015

Euskaltegi:Maquetación 1 28/09/15 13:48 Página 1

Page 19: Bao nº7 octubre 2015

Euskaltegi:Maquetación 1 28/09/15 13:48 Página 2

Page 20: Bao nº7 octubre 2015

KirmenEsperando a

Texto: Gloria EstebanImágenes: Hibai Agorria

Le veo acercarse con paso ligero y seguro,

buscando con su mirada curiosa la sonrisa

brillante y soleada de la ciudad que ama:

Bilbao. Tras un breve saludo, sus manos se

elevan en un gesto entre divertido y amable que

sugiere un aplazamiento: “Necesito un café.

Ya sabes, noche infantil del dormir reticente”.

El escritor necesario

20-24_Kirmen Uribe OK:Maquetación 1 30/09/15 10:27 Página 20

Page 21: Bao nº7 octubre 2015

“Me alegra que se trate de un asunto doméstico; por un

momento he pensado que acababas de llegar de Nueva

York”, le digo.

Se ríe y se sienta relajado. Tras el primer sorbo, reconfor-

tado, me dirige una expresiva mirada que indica que podemos

comenzar a charlar.

Kirmen Uribe es un escritor poco convencional y me avengo

a esa circunstancia.

Kirmen, ¿qué podemos saber sobre tu próximo libro?

¡Jaja! Se ríe de nuevo. Acepta la provocación y comienza la

entrevista por el final.

Es una historia que he querido contar desde que tenía 14 años.

Hasta ahora no me he sentido con la capacidad intelectual o

literaria para escribirla, pero ya me veo “apto”. Viene una novela

larga, con muchos personajes y con muchos detalles en la que

intento recoger la vida en su globalidad, en su complejidad. No

será una novela convencional porque mi escritura tampoco lo es.

Voy a hacer una trilogía de la memoria. El primer libro trata

sobre cómo funciona y de cómo ésta hace ficción. El segundo

libro explica el proceso de cómo la memoria puede ayudarnos

a sanar nuestras heridas, la manera en la que hacemos frente

a la muerte de un ser querido a través de ella; y la tercera, tam-

bién recorre el mundo de la memoria. Ya veremos…

Se habla mucho del “polen de ideas” en el que diferentes

escritores en distintos lugares del mundo, escriben de la misma

manera. Me gusta seguir ese movimiento de nueva novela li-

gada a la realidad y al mismo tiempo a la ficción o autoficción,

(Karl Ove Knausgård con Mi lucha, por ejemplo).

Es una novela muy especial a la que voy a dedicarle el tiempo

que requiere, no tengo prisa por terminarla. Voy a cuidarla mucho.

¿Aparecerá Bilbao de nuevo?

Amo esta ciudad y siempre está presente en mis poemas,

en Bilbao-Nueva York-Bilbao y en Lo que mueve el mundo.

Cuando uno hace literatura y proyecta la imagen de una ciu-

dad, esa proyección llega a tener más relieve que la ciudad física

en sí misma. Bilbao es mi centro literario, me baso mucho en esta

urbe para escribir, me inspira desde que era pequeño. Antes era

una ciudad con una estética “agresiva” que siempre me ha gus-

tado y aunque ha cambiado mucho, me sigue apasionando.

Yo le pediría al nuevo alcalde que fuese valiente.

En el sentido de dibujar Bilbao fuera; que lo empujara, in-

cluso más, hacia el exterior… Que no nos encasillemos, que no

nos conformemos, que sea un referente, un faro que se vea

desde Europa como Barcelona o Berlín y que recupere su esen-

cia de ciudad de calle. Que rescate la noche. Bilbao siempre

ha sido un poco canalla, alternativo. Todas las ciudades tienen

diferentes pulmones y respiran con arte, bandas de música en

la calle, bicis, vida nocturna… Quiero reivindicar que vuelva la

noche a Bilbao, la noche que siempre ha existido: en la repú-

blica, en la posguerra, en el XIX y en los ochenta.

“Amo esta ciudad y

siempre está presente

en mis poemas…”

20-24_Kirmen Uribe OK:Maquetación 1 30/09/15 10:27 Página 21

Page 22: Bao nº7 octubre 2015

22

El orden ha hecho que seamos espectadores, no creado-

res. Hemos de recuperar la forma de vivir la noche, los movi-

mientos, las cosas que pasan.

El Madrid nocturno es incansable y me gusta. No todo tiene

que ser institucional, echo de menos la permisividad, la espon-

taneidad. Bilbao tiene que salir a Europa y al mundo.

Fuiste un joven insumiso. ¿Sigues siendo un inconformista?

Sí. Recibí mi primer premio en la cárcel.

En Euskadi y en todo el Estado había un movimiento muy

fuerte contra el servicio militar obligatorio. En esa época el ejér-

cito aún permanecía muy ligado al franquismo y estábamos en-

vueltos en el contexto de la guerra de Bosnia.

Yo había escrito junto a Jon Elordi un ensayo sobre Lizardi, el

escritor, y lo habíamos presentado a un concurso. Gané y lo supe

en la cárcel de Basauri. Se organizó un gran revuelo ante esta

circunstancia y pacté con el director cuatro horas de libertad para

recoger el premio con la condición sine qua non de no escapar.

No escapé, no tenía sentido huir. Me habían juzgado y conde-

nado a un año de prisión, aunque al final cumplí ocho meses.

No pude escribir en todo ese tiempo. Yo era joven, tenía 24

años y no me sentía a gusto, pero aprendí mucho de la vida,

de los compañeros insumisos y del resto de presos sociales.

Lo más importante es que se logró nuestra reivindicación: la

abolición del servicio militar. Pienso que las luchas sociales son

muy importantes y que se consiguen cosas. Nada es en vano.

¿Contra qué te rebelas hoy en día?

Me rebelo contra muchas cosas. Contra la violencia sexista,

el racismo, la homofobia, las malas condiciones laborales…

También contra la autocomplacencia del escritor a la hora de

escribir siempre lo mismo, de la misma manera.

Mi trayectoria como escritor es una rebeldía hacia lo que ya

se ha hecho en la literatura. Mi primer libro de poemas Mientras

tanto dame la mano ya era diferente. No era una poesía lírica y

no buscaba el adorno ni las palabras bellas, buscaba contar

historias, muchas veces urbanas. El libro recoge esa forma de

concebir la poesía. Tuvo una gran acogida.

Tu primera novela, Bilbao-New York-Bilbao es Premio Na-

cional de Narrativa. ¿También forma parte de esa línea de in-

conformismo?

Sí, Bilbao-New York-Bilbao es la anti-novela.

No hay una trama convencional ni orden ni protagonista

principal. El autor, yo, aparece dentro de su propia novela como

narrador y cuenta cosas e ideas inconexas; sin embargo, nada

de lo que cuenta es casual, todos los detalles están perfecta-

mente pensados y relacionados entre sí. Traté de romper con

muchas reglas ya establecidas y asimiladas. Me dije: “No. Por

qué he de escribir así”. Me planteé huir del halo costumbrista.

Hay dos ejes principales en la novela. El primero es que yo

quería contar la historia de mi padre, que era pescador, y de cómo

“… quiero reivindicar

que vuelva la noche a

Bilbao, la noche que

siempre ha existido: en

la república, en la

posguerra, en el XIX y

en los ochenta”

20-24_Kirmen Uribe OK:Maquetación 1 30/09/15 10:27 Página 22

Page 23: Bao nº7 octubre 2015

23

ese mundo de la pesca, que está unido a una cierta oralidad, ha ido desa-

pareciendo. Transmito lo que contaban las mujeres de mi familia, el cómo

lo recordaban ellas. Mi madre y mi abuela son las grandes narradoras.

Los recuerdos también son ficción y la memoria tiende a la ficción.

El segundo eje de la novela es Internet. Vivimos una vida fragmen-

taria; vivimos diferentes vidas en el mismo momento. Las unidades

narrativas de la novela son muy cortas, lo que las hace parecerse

mucho a Internet. Se entrelazan, así, las redes de los pescadores y

las de Internet. Si tienes Facebook, WhatsApp, Twitter, estás viviendo

diferentes vidas al mismo tiempo, creando tu propia imagen.

Lo que proyectas no es lo que vives, sino lo que cuentas y cómo

lo cuentas. Eso es una nueva oralidad aunque sea escrita. Eso tam-

bién es ficción.

¿Qué esperas de los lectores?

Espero mucho del lector.

El lector es inteligente, es autor y quiere participar, opinar y tener

voz. Cualquier persona escribe sobre su vida en Internet, lo que hace

que la sociedad hoy en día sea más democrática y menos seguidista.

El lector tiene que ser activo.

Unamuno, en Cómo se hace una novela, experimenta con sus ex-

pectativas sobre el lector. Yo hago algo similar con Bilbao-New York-

Bilbao. Pongo a disposición del lector todo el material que he utilizado

para escribir la novela, pero ella en sí misma no aparece ni va a aparecer

nunca. Es el lector el que debe imaginar cómo va a transcurrir la obra y

cómo es la ficción que surge de todo este material de primera mano que

le doy. Los dos estamos al mismo nivel, en relación horizontal. Es él quien

tiene que fantasear y reconstruir la historia… O escribir la suya propia.

Dos preguntas que le harías a alguien que ha leído tus novelas:

Si una novela te deja indiferente o no genera emociones, interro-

gantes, ganas de seguir leyendo, si no te hace pensar… Entonces esa

novela no vale.

Creo que las dos grandes preguntas serían: “¿Es creíble? ¿Te ha

llegado?”

Me gusta mucho escuchar opiniones de la gente, de cómo me ven

desde fuera, de cómo me ven en el futuro. Si te alejas, si te haces

inaccesible, puedes terminar perdiéndote. Siempre me ha gustado ser

como los demás. No me he construido una imagen de escritor raro.

¿Qué mueve el mundo?

Tenemos que reivindicar la paz como modo de vida.

Nietzsche sostenía que era el poder lo que movía el mundo; Marx

opinaba que el dinero, el capital; y Freud pensaba que el amor. Yo

“Si una novela te

deja indiferente o

no genera

emociones,

interrogantes,

ganas de seguir

leyendo, si no te

hace pensar…

entonces esa

novela no vale”

20-24_Kirmen Uribe OK:Maquetación 1 30/09/15 10:27 Página 23

Page 24: Bao nº7 octubre 2015

24

estoy más en esta última línea. No el amor romántico, sino el

deseo de querer y trabajar para que el mundo sea mejor.

Lo que mueve el mundo es una novela que me pidió uno

de mis grandes amigos y que escribí tras su prematura desa-

parición. Es la novela que le cuento a él post mortem.

Tras el bombardeo de Gernika, Robert Mussche, un escritor

Belga, acoge en Gante a Carmen, una niña de Portugalete, y

relato cómo ese hecho cambia la vida de ambos. Recorro as-

pectos de la psicología de los personajes, del heroísmo silen-

cioso, de brillos y sombras de la persona que da una nueva

oportunidad de vida a la niña, de amor y amistad.

¿Qué males cura la lectura?

La lectura cura la ansiedad, la tristeza, la soledad, el des-

conocimiento…

Cada vez leemos menos. No tenemos tiempo para leer por-

que nuestro ritmo de vida es demasiado rápido. Esa inmediatez

de las redes sociales, a veces es innecesaria y también nos

quita tiempo para leer, nos quita tiempo para vivir.

Creo que los tiempos van a cambiar. En EE.UU. la gente

está empezando a parar, y esa tendencia a ralentizar, a restaurar

el equilibrio, llegará también a nosotros, sin duda.

Tu desayuno. Tu rutina tras despertarte.

Cereales, fruta y café… Luego me siento al ordenador;

siempre hay algo que hacer si en ese momento estás disperso

o menos concentrado. He aprendido a tener disciplina, a ser

metódico… antes no lo era. Me organizo el tiempo, me hago

organigramas y trato de conseguir metas (aunque se retrasen),

eso me da tranquilidad; si no me siento perdido.

¿Sin memoria no hay justicia?

No, no la hay. Yo trato de rescatar historias de la muerte y

del olvido.

Por poner un ejemplo: En Ondarroa, en los años cuarenta,

había una cárcel de mujeres y de niños de la que no se hablaba.

Era un tema tabú. El peso del miedo también influía imponiendo

su silencio. Hasta hace bien poco mis amigos no habían oído

hablar de ello, no les habían contado nada en casa. Silencio…

Mi abuela, que era una de las perdedoras de la guerra, sí

hablaba de ello y me contaba que se les llevaba pescado y co-

mida y que, incluso, algunas familias acogieron niños. Las mu-

jeres de la guerra fueron valientes luchadoras. Se quedaron

solas con niños y ancianos; los hombres se habían marchado

por el temor a ser fusilados. Sutilmente, ellas intentaban dar voz

a las injusticias y en el pueblo se cantaba una canción sobre un

italiano que había violado a una mujer.

Ya no hay miedo. Soy optimista respecto al futuro. El mundo

cambiará a mejor.

Terminamos la entrevista y Kirmen se aleja, pero a nosotros

también nos ha hecho una promesa: seguirá siendo un escri-

tor cercano.

“Ya no hay miedo.

Soy optimista

respecto al futuro.

El mundo cambiará

a mejor”

20-24_Kirmen Uribe OK:Maquetación 1 30/09/15 10:27 Página 24

Page 25: Bao nº7 octubre 2015

Frutas Osuna:Maquetación 1 29/09/15 17:38 Página 1

Page 26: Bao nº7 octubre 2015

gabarraTexto�e�ilustraciones:�Asier�Sanz

Érase una vez una hermosa gabarra que cayó en un profundo sueño.

Llevaba treinta y un años varada, amarrada a un encantamiento y solo

podía ser despertada por el beso, en forma de título, del príncipe Athletic.

Hagamos historia. La Gabarra nº1, rebautizada posteriormente

como Gabarra Athletic, nació en 1960 en los Astilleros Celaya. Con 18,5

metros de eslora y 8,5 metros de manga, era utilizada para acarrear hie-

rro de la entonces pujante industria vizcaína. Este tipo de embarcación

era un elemento indispensable para la riqueza de Bizkaia a finales del

siglo XIX. Henchidas sus montañas de hierro, tan necesarias para las

fábricas y Altos Hornos, la Ría fue la vía elegida para trasladar este mi-

neral desde las minas hasta los 23 cargaderos existentes, situados

todos ellos entre Olabeaga y Portugalete.

La Gabarra surcó por primera vez el Nervión en 1983 para celebrar

el título de Liga logrado en el Estadio Insular de Las Palmas. Fue el di-

rectivo Cecilio Gerrikabeitia el que ideó, ese mismo año, un plan para

celebrar el hipotético título liguero de aquella temporada. El Athletic no

sólo debía ganar en Las Palmas, sino que el poderoso Real Madrid de

Santillana, Stielike, Juanito, Gallego, Camacho, y con Di Stefano en el

banquillo, tenía que perder en Valencia… Era tan difícil la bilbainada,

durmiente

La�

Es el símbolo de los triunfos del

Athletic Club. La gran ilusión

rojiblanca lleva 31 años varada.

A la espera de contecimientos,

descansa en el Museo Marítimo

de Bilbao, pintada para la ocasión,

soñando con volver a pasear por

la Ría junto a su fiel amante.

26-27_La Gabarra Durmiente:Maquetación 1 30/09/15 10:33 Página 26

Page 27: Bao nº7 octubre 2015

que se le hubiese quedado pequeña una simple celebra-

ción con la afición en el Ayuntamiento. Entonces, una

canción le dio la idea acorde con el triunfo. “Por el río

Nervión, bajaba una gabarra…”, dice el tradicional

estribillo que convirtió a esta barcaza en sím-

bolo de los triunfos de los leones. Mágica-

mente, la gabarra pasó de acarrear hierro

a transportar a un equipo de oro.

El 3 de mayo de aquel memorable

año, una descomunal marea humana de

cerca de un millón de personas salió al

encuentro de los heroicos jugadores de

Javier Clemente a ambos márgenes de la

Ría. ¡Fue mundial, lo nunca visto, el acabose!

Salieron del Club Marítimo a las cuatro de la

tarde, arrastrados por el remolcador “Amaya”

y emprendieron la marcha hacia el puente de

San Antón, acompañados por la Sotera, la

Bizkaitarra, Isuntza y el resto de traineras viz-

caínas, además de por un sinfín de gasolinos, re-

molcadores y botes. Toda Bizkaia lo celebró. Fueron

tres horas donde la ciudad se paralizó: los niños no acu-

dieron a clase, los trabajadores abandonaron las fábricas

por unos instantes y los estudiantes universitarios se de-

clararon en “huelga”. Tres horas de trayecto que ya son

eternos en el corazón athleticzale.

Lo que ningún seguidor rojibanco podía esperar entonces

era que dicha hazaña se iba a repetir al año siguiente; y no sólo

se igualó, sino que los resultados de los legendarios Zubizarreta,

Goiko, Argote, Sarabia, Dani... fueron aún mejores. El Athletic volvió por

sus fueros y ganó in extremis la Liga, dirimida a tres bandas en una úl-

tima jornada de infarto. Venció también en la Copa con un gol de Endika

ante el Barcelona de Maradona y Shuster, entrenado por Menotti, (la

final de la tangana). A estas dos conquistas se sumó automáticamente

la Supercopa. Este histórico triplete fue celebrado por todo lo alto. Bil-

bao pudo olvidar por unas horas las terribles inundaciones que nueve

meses antes habían ahogado la alegría de despertar a la Gabarra.

Desde aquel desmelene fluvial, han transcurrido más de tres déca-

das. Pero… ¡Tachán, tachán!... ¡Suenan las trompetas del Cielo!... Y el

pasado agosto los leones salieron de su sequía y, por fin, ganaron un

título… ¡LA SUPERCOPA! Lograron la gesta de hacerle morder el polvo

nada más y nada menos que al “todopoderoso” FC Barcelona, actual

campeón no sólo de Liga y Copa, también de Europa.

Sin embargo, dadas la apreturas del calendario, desde el Palacio

de Ibaigane decidieron que la Gabarra, esta embarcación que con solo

pronunciar su nombre levanta pasiones, se quedaría en el dique seco.

“No es que no queramos sacarla, pero tenemos que seguir compi-

tiendo. Estamos al comienzo de temporada, hay una previa en la que

debemos garantizar la Fase de Grupos y hay que amoldarse a disfrutar

y seguir compitiendo”, señaló el presidente, Josu Urrutia.

El maleficio continuaba.

Mientras tanto, la gabarra durmiente sigue a la espera. En sus sue-

ños acaricia el momento en el que se rompe el encantamiento. Han pa-

sado muchos años desde que el último beso se congeló en sus labios,

desde que su cuerpo olvidó el calor, pero sigue ahí... guardando incó-

lume todo el amor para su fiel amante, el príncipe Athletic.

Y colorín colorado este cuento aún no se ha acabado.

“Mágicamente, la gabarra

pasó de acarrear hierro

a transportar a un

equipo de oro”

26-27_La Gabarra Durmiente:Maquetación 1 30/09/15 10:33 Página 27

Page 28: Bao nº7 octubre 2015

89_Construcciones Landaburu:Maquetación 1 27/09/15 11:06 Página 1

Page 29: Bao nº7 octubre 2015

WilliamsTexto: Nika CuencaImágenes: Hibai Agorria

Iñaki es, hoy, un león con mayúsculas, pero hay

que estudiar detenidamente su biografía para

valorar su camino hasta el éxito. Sus padres

escaparon de la guerra de Liberia. ¿Os suena?

El refugiado del Athletic

29-32_Iñaki Williams:Maquetación 1 30/09/15 10:35 Página 29

Page 30: Bao nº7 octubre 2015

Iñaki Williams vive momentos de gran felicidad.

La apuesta por el fútbol le ha salido a pedir de boca,

pero aún se imagina cómo podría haber sido su vida

de no haber encajado en el impaciente deporte de

élite, que cada vez selecciona más por talento atlé-

tico. Se pone en la piel de los sirios, que peregrinan

hoy por Europa buscando una vida mejor. Sus pa-

dres se conocieron en un campamento de refugia-

dos cerca de Accra y le engendraron en Bilbao. Sin

trabajo en Barakaldo, se marcharon a la Ribera Na-

varra para cuidar del campo. La pantera del Athletic

no olvida sus orígenes; a aquellos cerdos y vacas

que pastaban, mientras él jugueteaba con lo puesto.

Su vida fue a mejor cuando se trasladaron a la ca-

pital de Navarra. Allí, en el Club Natación, un niño es-

pigado y fibroso corría que se las pelaba huyendo de

la miseria. Los ojeadores del Athletic echaron las

redes antes que Osasuna, que curiosamente tenía a

aquella joya destacando al lado de Tajonar. Hoy es

todo un león, un ídolo en San Mamés. Todavía se le

eriza el v ello cuando recuerda cómo la grada le des-

pidió orgullosa, puesta en pie, contra el Real Madrid.

Su madre lloraba desconsolada y su hermano Nicho-

las, otro rayo infantil en Lezama, soñaba con jugar

junto a él algún día.

“Sus padres se

conocieron en un

campamento de

refugiados cerca

de Accra y

le engendraron

en Bilbao”

29-32_Iñaki Williams:Maquetación 1 30/09/15 10:35 Página 30

Page 31: Bao nº7 octubre 2015

Exiliados de Liberia a Ghana por la guerra, Félix

Williams y María Arthuer han recogido el premio al

esfuerzo, su fórmula para sobrevivir. Trabajo, trabajo

y trabajo. Es lo que siempre le han reclamado a su

hijo. Cuando fichó por el Athletic, en edad juvenil, su

padre estaba en Londres para sumar ingresos. El

resto llegaba de las labores que hacía María en otros

hogares. El contrato profesional de Iñaki les ha vuelto

a reunir. No crean que fue fácil su camino hasta re-

cibir su primera oportunidad en rojiblanco. Pocos

creían en aquel tirillas, con la cresta a lo Balotelli, que

marcaba goles a pares en el Pamplona. Probó varias

veces en Lezama y regresó con las manos vacías.

No le veían suficiente talento y su raza negra llevaba

a la reticencia sobre su evolución física. Aterrizó en

el verano de 2012, a prueba. No se decidió que si-

guiese hasta los últimos días, eternos para un chaval

que se había hecho fotos de pequeño con la cami-

seta que hoy comparte con Iker Muniain, su pareja

de baile dentro y fuera del césped.

Fue subcampeón de Copa Juvenil en una tempo-

rada en la que marcó 35 goles. Pasó al Basconia, en

Tercera, y pese a ser operado de menisco, a mitad

de año ascendió al Bilbao Athletic (8 tantos en 14

partidos). Valverde le reclutó, y le costó hacer su pri-

29-32_Iñaki Williams:Maquetación 1 30/09/15 10:35 Página 31

Page 32: Bao nº7 octubre 2015

mera diana, en Turín. “¡La he metido, la he metido!”, gritó con al-

garabía. Llegó alguna más, como la de Elche, que dejó al equipo

a tiro de la Europa League. O la de la final de Copa en el Camp

Nou, la de la honrilla para sus 55.000 seguidores. ¡Quién le iba a

decir que dos meses y medio después levantaría allí un trofeo!

Lástima que no pudiese jugar por lesión.

Pisa tierra firme y se le puede ver de paseo por las cercanías

del Guggenheim con su novia, estudiante de Enfermería. “Willy,

eres más mediático que nosotros”, bromean en la caseta con él.

“Alguna ventaja debe tener ser negro”, les contesta siempre son-

riendo el chaval, que ha caído de pie por su humildad y ganas de

aprender. Tanto sus compañeros, como la afición del Athletic, club

que le ha dado la vida, le quieren con locura. Se lo pasó en grande

en el balcón del Ayuntamiento celebrando la Supercopa, pero

ahora quiere volver en gabarra. “El Athletic es inmenso, increíble,

se merece estos éxitos y más. Quiero estar todos los años posi-

bles aquí”, dice Iñaki Williams, el refugiado más famoso de Bilbao.

“Fue subcampeón de

Copa Juvenil en una

temporada en la que

marcó 35 goles”

29-32_Iñaki Williams:Maquetación 1 30/09/15 10:35 Página 32

Page 33: Bao nº7 octubre 2015

Restaurante Peña Athletic:Maquetación 1 28/09/15 13:34 Página 1

Page 34: Bao nº7 octubre 2015

Texto: J.A.P. Capetillo • Fotos: Hibai Agorria

Las elecciones tienen el éxito garantizado durante los 365 días del

año que permanece abierto desde las 7 hasta la 1 de la mañana.

El Restaurante Abando presenta una nueva cara, combinando los

elementos de antes, los que le han impregnado de su particular per-

sonalidad, con la modernidad. Lo mismo que hacen sus maravillosos

platos. Se puede comer, cenar o picar tanto en las mesas situadas a

la izquierda según se entra al local como en su restaurante ubicado al

fondo del establecimiento o en la misma barra, donde hay múltiples

posibilidades para darle placer al paladar, tanto sólidas como líquidas.

Cuando quien escribe entra a descubrir lo que ofrece el local, se en-

cuentra con varios episodios. En uno de ellos, una persona es atendida

por uno de los profesionales que sirven siempre con exquisitez a su clien-

tela, otra de las señas de identidad. El comensal solicita una cazuela de

bacalao al pil pil y un buen vino, de los muchos y de diferentes tipos que

pueblan la carta de este emblemático local. Al poco, el camarero llega

con el bacalao. Dan verdaderas ganas de reclamar uno por el aroma

que desprende y por su magnífica presentación. A partir de ahí, esa at-

mósfera de sensaciones en que reparábamos al principio empieza a me-

rodear por el ambiente, en el que se dejan ver y sentir los clientes de

siempre y aquellos muchos que descubren el nuevo Restaurante

Abando. El afortunado de la cazuela, absorto en su tarea, lamina el ba-

calao, lo degusta, unta un poco de pan en la salsa, y termina la ceremo-

nia con un sorbo de un vino elegido entre la rejuvenecida bodega del

Abando, que alterna las marcas de siempre con etiquetas de nuevo

cuño. Las otras cazuelitas que se pueden solicitar aquí son las de chipi-

Entrar en el Restaurante Abando, perdón,

en el renovado Restaurante Abando,

significa atravesar parte de la historia de

Bilbao. Supone también adentrarse en

una atmósfera más que sugerente de

sensaciones gastronómicas en su modo

tradicional, ése que se ha ganado la fama

lejos de nuestras fronteras. El local está

situado en un punto estratégico de la

Villa, en la calle Colón de Larreategui junto

al Mercado del Ensanche. Una vez

cruzado su umbral, descubriendo la

nueva decoración, puede prepararse para

degustar un sinfín de platos, estupendas

copas y un café más que reconocido.

Restaurante

Una atmósfera de sensaciones gastronómicas

Abando

34-35_Restaurante Abando:Maquetación 1 30/09/15 10:37 Página 34

Page 35: Bao nº7 octubre 2015

rones en su tinta, estofado de rabo, unos tigres (mejillones) con tomate

o los callos y morros a la vizcaína. Tradición con solera en estado puro.

Al lado del comensal, que sigue absorto en su culto gastronómico,

pasa un grupo de jóvenes. Uno de ellos solicita picar algo. Entonces, se

escucha una extensa lista de recomendaciones. El grupo elige las clási-

cas y demandadas anchoas fritas, una maravilla, un surtido de ibéricos

de bellota y el pulpo a la gallega. Por supuesto, con una botella de

crianza, una vez estudiada la amplia lista de caldos. Al lado de ellos, junto

a dos copas de vino blanco, hay una pareja degustando unas gambas

a la plancha. De este picoteo, denominado en la carta como “el de siem-

pre”, también se pueden escoger las rabas, croquetas variadas, raciones

de queso Idiazabal o manchego, jamón y lomo ibérico de bellota, morcilla

de Briviesca con piquillos, pimientos rellenos de txangurro, el revuelto de

hongos, setas, ajetes y langostino, espárragos de Navarra, una tosta de

jamón de bellota, verduras de la huerta a la plancha o diferentes ensala-

das (rusa, mixta, de rulo de cabra, de ventresca y la clásica de tomate).

Es una excelente manera de picar algo o de afrontar el asalto de un se-

gundo plato como mandan los cánones ¿verdad?

En cuanto al pescado existe un triunvirato. Sobresalen la lubina al

horno, el rodaballo salvaje a la plancha y la clásica merluza. Pasa lo

mismo que en las carnes, “de pasto”, como las llaman en su carta. Rei-

nan el solomillo, el entrecot y la chuleta. No nos olvidamos, no, de las

almejas en salsa verde o a la marinera, ni de unos sencillos huevos

rotos con jamón o chorizo. El señor del bacalao ya ha dado buena

cuenta del mismo. Y el grupo de jóvenes solicita otra botella para cul-

minar el picoteo. Acceden entonces al local, que presenta un gran am-

biente, dos matrimonios que tenían concertado un menú especial (37

euros) que les ofrece ensalada de la casa, gambas a la plancha, pi-

mientos rellenos de txangurro, láminas de bacalao sobre pisto con puré

de manzana, medallón de solomillo al foie, postre y vino. En el Restau-

rante Abando disponen también de otra posibilidad, el menú chuletón

para dos personas. Una ensalada mixta y el jamón ibérico de bellota

abren boca a una chuleta de un kilo y 200 gramos con su guarnición,

postres caseros y vino de crianza (69 euros las dos personas).

La conclusión cuando uno termina (hay postres para un sobresa-

liente colofón con las tartas de queso y de milhojas, brownie con cho-

colate caliente o tostadas flambeadas con helado de vainilla) es que se

ha comido, cenado, bebido o picado por una buena relación calidad-

precio, con una atención al cliente de esas de las que gusta recibir y

con una comida vasca de calidad en un lugar que viste de otra manera,

pero con idéntica alma. Las sensaciones no dejan de planear por el

local. Experimenten su particular episodio. También los pueden vivir con

placeres tan sencillos como el de un buen café mañanero (el del Abando

es muy famoso entre los bilbaínos) y, ya a otras horas, con unos sobre-

salientes combinados entre su amplia carta de bebidas espirituosas. Lo

dicho, un renovado local de sensaciones para disfrutar.

Tel.: +34 944 245 779

C/ Colón de Larreategui, 31 - 48009 Bilbao • Diputación

34-35_Restaurante Abando:Maquetación 1 30/09/15 10:37 Página 35

Page 36: Bao nº7 octubre 2015

JulioMedem

Texto: Manuel BarreroFotos: Entertainment One Films Spain

y Nacho López

36-40_Julio Medem:Maquetación 1 30/09/15 10:42 Página 36

Page 37: Bao nº7 octubre 2015

Con Los amantes del círculo polar (1998) conquistó definiti-

vamente a público y crítica, rendidos ante la belleza de su cine.

Lucía y el sexo (2001) provocó más división de opiniones, aun-

que el punto más polémico de su carrera llegó con el documen-

tal La pelota vasca, la piel contra la piedra (2003). Medem sufrió

entonces una lluvia de injustas acusaciones, lo que supuso un

tremendo desgaste. Volvió a la ficción con Caótica Ana (2007),

película dedicada a su hermana fallecida seis años antes, y que

fue un rotundo fracaso. Tampoco convenció del todo Habitación

en Roma (2010), inspirada en la película chilena En la cama.

Ahora estrena ma ma, filme protagonizado por Penélope Cruz,

en el que el director regresa con algunas de sus más reconoci-

bles señas de identidad, mezcladas con la madurez que otor-

gan los años.

La película está llena de simbología, ¿quizás para dulcificar

la dureza del tema?

El proceso me sale al revés. Mis historias surgen de un lugar

que tiene más que ver con mi inconsciente que con mi cons-

ciente. En general, la historia es mucho más simbólica en el

Julio Medem se convirtió en uno de

los grandes referentes del cine vasco

de los 90, gracias a un estilo propio

muy particular en el que lo poético

siempre ha tenido un lugar

predominante. Una ópera prima tan

contundente como Vacas (1992)

supuso una inmejorable carta de

presentación. La ardilla roja (1993) y la

fascinante Tierra (1996) confirmaron la

personalidad de un autor que no

temía a los saltos sin red.

36-40_Julio Medem:Maquetación 1 30/09/15 10:42 Página 37

Page 38: Bao nº7 octubre 2015

38

punto de partida. Puede que demasiado. Entonces lo

que suelo hacer es ver la forma de que todo este tipo de

ideas se agarren a la tierra, cojan raíces. Que se hagan

realistas. Mis historias no parten de la realidad, es una li-

mitación que tengo. Suelo esperar de los actores y del

equipo que me ayuden a que se acerquen lo máximo

posible a la realidad.

¿Cuándo te surge la idea de ma ma en el incons-

ciente? ¿El personaje está escrito para Penélope Cruz?

En este caso el inconsciente tiene un embrión de

bronce. Yo vi una escultura de ese material en el museo

de Düsseldorf en 2006, de Thomas Schütte. Lo que vi

fue muy inquietante y desagradable, era una mujer que

se retorcía en el suelo. No sabía si le estaba saliendo

una masa maligna por un lado y por el otro un niño. Del

recuerdo de aquella escultura, le puse el nombre de

Magda y empecé a contar esta historia. La escribí y fue

al cajón, como muchas otras. Hasta que ocho años

después, Penélope se interesa en saber si tengo algo

para ella. Entonces lo saco, se lo doy, y le gusta mu-

chísimo. Cuando decidió interpretar a Magda, fue un

momento de mucha emoción. Yo me imaginé cómo

podía ser el personaje y escribí dos versiones más.

Luego, entre los dos, conseguimos que el personaje

creciese todavía más. Ella está muy cerca en todo mo-

mento de la escritura.

¿Ha sido muy dura como productora?

La verdad es que le teníamos un poco de miedo al

hecho de ser actriz-director y productores al mismo

tiempo. Hemos tenido a Álvaro Longoria en medio,

muy bien colocado, haciendo de puente y protector de

posibles problemas. Aunque la verdad es que no los

ha habido. Penélope y yo nos hemos puesto a hablar

como productores, uno enfrente del otro, y ha salido

bien. Pero rodando la película éramos actriz y director.

Ella ha sido muy respetuosa conmigo y eso se lo agra-

dezco muchísimo. Ha salido algo que está muy por en-

cima, incluso, de lo que yo imaginaba en mis mejores

sueños. Me parece que el trabajo de Penélope es una

obra de arte.

Ella dice que el rodaje ha sido emocionalmente ago-

tador, ¿para ti también lo ha sido?

Cada película que hago es emocionalmente agota-

dora. Pero es que eso forma parte del esfuerzo que su-

pone hacer una película, y me gusta que sea así. Yo me

vacío, cuando era más joven decía que me volcaba en-

tero. Acababa una película y tenía un agujero enorme

que sólo conseguía volver a llenar haciendo otra. El

hecho de vaciarse es agotador, pero a la vez es un lujo.

“El trabajo de Penélope

es una obra de arte…”

36-40_Julio Medem:Maquetación 1 30/09/15 10:42 Página 38

Page 39: Bao nº7 octubre 2015

39

Porque es entonces cuando tienes la sensación de que realmente

estás aportando algo. De que te estás dejando la piel y el alma.

Háblanos de la música que ha compuesto Alberto Iglesias.

La música es una maravilla. Empezó componiendo al piano un

tema al que titulé Alma sin cuerpo. Enseguida supe dónde meterlo.

Él tardó un rato. Al principio estuvo componiendo casi de espaldas

a la película. La historia le pareció intensa y muy fuerte, y prefirió

preservarse y componer simplemente con el recuerdo. Es una mú-

sica que parte de la tristeza, pero que va protegiendo al personaje

a medida que va avanzando la película. La música, según evolu-

ciona, se la va llevando a un sitio de luz y de ánimo. Y hay un mo-

mento en el que, incluso, te puedes reír, que la música es animosa.

Es un poco la idea de la historia. Yo estoy contando qué puede

pasar con la vida si existe la muerte en un futuro cercano. Y ella

se lo toma todo sin gravedad, no hace una tragedia de ello. Lo

que hace es apreciar la vida y la música se va moviendo con ella.

¿Qué significa el frío en ma ma?

Miedo a morir. Es el lugar desde el que parte la historia. Una

Siberia azul y fría. Hay un recorrido en la película, unas tempera-

turas del color. Los extremos son el frío azul siberiano y el rojo

que se encuentra dentro de ella, especialmente en el útero. Luego

está esa gama de tonos claros más suaves con cierta luz. Tenía

la intención de no subrayar la tragedia, de no irme a un sitio de

sombras. Tampoco me quería ir a un sitio demasiado dulcificado.

La historia la he medido mucho, porque es fundamental. Y se

mide primero buscando en el aire -lo digo así, en el aire- el lugar

donde poner el ojo. Y desde ahí pongo en el mismo agujero a los

demás que están en el equipo. Y vamos descubriendo cosas,

todo aquello que vayamos destapando hay que volver a medirlo.

Eso es muy interesante. También había que medir mucho a los

personajes, había que tener mucho cuidado con los lloros. Magda

y Arturo claro que lloran, pero poco, en los momentos justos.

Todo esto forma parte de la medida de la narración de la historia.

“Cada película

que hago es

emocionalmente

agotadora… ”

36-40_Julio Medem:Maquetación 1 30/09/15 10:42 Página 39

Page 40: Bao nº7 octubre 2015

40

Has rodado parte de la película en Canarias. Vuelves

a filmar en una isla después de haberlo hecho en Lucía y

el sexo y Caótica Ana, ¿por qué esta predilección por las

islas? Me gustaría saber también si te gustaría volver a

rodar en el País Vasco.

Cada película te pide un sitio, y también depende de

tu vida. Cuando yo vivía allí se me ocurrió Vacas. Llegué a

vivir enfrente del monte Hernio, y allí escribí la historia, mi-

rando esos paisajes. No sé si volveré a rodar, me encan-

taría. Creo que quiero volver al País Vasco en el sentido

de vivir más, de estar más cerca. Me apetece. He pasado

un periplo muy largo alejándome, no tanto de lo vasco,

sino físicamente. Porque me fui a vivir a Los Ángeles, y

ahora he vuelto, pero a Madrid. Este verano estuve allí y

he notado que con el tiempo me gustaría empezar a volver

a mi ciudad, a Donostia.

Con respecto al tema de Canarias, en este caso te digo

directamente que había una playa en la historia. Se van a

la playa. Así, en términos genéricos. Ma ma son dos pala-

bras y también dos historias. Hay una simetría en cada una

de ellas. El comienzo de ambas tiene que ver con ese ma-

ligno, el cáncer, y el final pues acaba en la playa en los dos

casos. Y esa playa se localizó en Canarias.

Siempre has dicho que lo pasaste muy mal con las

reacciones que se sucedieron a La pelota vasca. Me gus-

taría saber cómo lo ves ahora con el tiempo. Ahora que

en Euskadi las cosas han cambiado, y mucho de lo que

había en la película se ve reflejado en la sociedad, con

esa apuesta por el diálogo. ¿Te sientes orgulloso de la va-

lentía que supuso hacerlo en aquel momento, o el sufri-

miento no compensó?

Sí, claro que compensó. Yo lo pasé muy mal, es normal,

teniendo en cuenta la que me cayó encima. Y ya está.

Asumí un riesgo muy grande, pero nunca me he arrepentido

de hacerla. Aquella situación ha cambiado sustancialmente.

Gran parte de aquel sufrimiento era la existencia de ETA. El

hecho de que ya no exista ETA ha aliviado muchísimo la

convivencia allí. Pero bueno, aquel fue un momento en el

que yo, como vasco que vivía en Madrid, tuve la sensación

de que no se estaba contando bien el conflicto. Para mucha

gente, incluso, hablar del conflicto aquí, en Madrid, era decir

de alguna manera que estabas de acuerdo con los que ma-

taban. Yo dejé bien claro que no, que me posicionaba contra

ETA y contra la violencia, pero sí reconocía que había un

conflicto político. Y lo sigo diciendo. Por eso quise hacer esa

película que para mí era una polifonía, era dar voz a mucha

gente que no la tenía entonces. Quise hacerlo así en el mon-

taje, una especie de simulación... de diálogo en el que todos

aquellos personajes que entrevisté querían expresarse, que-

rían contar qué sentían. También sé que para mucha gente

fue interesante, o sea que sí, sirvió.

“Nunca me he arrepentido

de hacer La pelota vasca…”

36-40_Julio Medem:Maquetación 1 30/09/15 10:42 Página 40

Page 41: Bao nº7 octubre 2015

48_La Moderna:Maquetación 1 26/09/15 13:14 Página 1

Page 42: Bao nº7 octubre 2015

Pelucas Hermanas Celaya, regentada

por Blanca y su familia, llevan desde

1970 haciendo pelucas, prótesis y

postizos, utilizando la mejor calidad y los

mejores métodos. La creación de sus

productos con pelo natural empieza en

su taller y acaba en la tienda donde

ofrecen una atención personalizada a

cada uno de sus clientes.

Nos encontramos en pleno Casco Viejo bilbaíno, en Pe-

lucas Hermanas Celaya. Una tienda pequeña, discreta y con

probador propio. Nos atiende Blanca M. Celaya, su actual

dueña, que no duda en quitarse su propia peluca medical y

enseñarnos cómo se coloca, “es súper fácil”. Minutos más

tarde, nos muestra su última creación, guardada en una caja

en la que pone “Human Hair” (pelo humano). Se trata de una

melena rubia con ondas. Nos explica que las chicas jóvenes

prefieren llevar el cabello largo. A Blanca le gusta este mundo

desde pequeña y tiene su propio taller en casa, “el único que

existe en Euskadi para poder picar el pelo natural”.

Después de pasar por diferentes establecimientos

desde su creación hace más de 55 años, la tienda Pelucas

y postizos Hermanas Celaya lleva ubicada en Carnicería

Vieja, una de las siete calles del corazón bilbaíno, desde

hace 25 años. “Mis tías fueron las primeras que trajeron

aquí las pelucas desde Madrid”, nos cuenta.

Blanca trabaja con fibra alemana, “la mejor que existe

en el mercado”. Y, también, una de las mejores soluciones

para las personas que están bajo tratamientos oncológi-

cos. Ofrece un trato cercano con el cliente y les aconseja

CelayaPelucas y postizos

Texto: Garazi Ramos

Blanca M.Sucesora de Hnas. Celaya

42-43_Pelucas y postizos Hnas. Celaya:Maquetación 1 30/09/15 10:44 Página 42

Page 43: Bao nº7 octubre 2015

“la peluca que mejor se adapta a cada uno de ellos, siguiendo

con su estilo”. Lo hace en el probador de su tienda, bajo una

atención individual, personalizada y con total discreción, ya que

se encuentra separado de la zona de atención al público.

El pelo natural, sin embargo, lo aconseja para problemas de

alopecia. Lo trae desde lugares como Finlandia o Noruega,

donde el pelo es fino y muy rubio. Rubio para que luego ella

misma pueda colorearlo, ya que éste no se tiñe, sino que “se le

da color con fibra”. El castaño, el negro o el rojizo; las mechas

rubias más claras o más oscuras salen de sus manos. Creando

así, un tono que, al contrario que el tinte, nunca se va.

En Hermanas Celaya son especialistas en tratamientos para

el pelo: fortalecimiento, anticaspa, cuidados y belleza del cabello

natural. Son expertos en prótesis capilares indetectables, pos-

tizos, rellenos, pelucas, medias pelucas...

Después de las pelucas, lo más demandado son las próte-

sis. “Sirven para cubrir las zonas de pelo que faltan, las calvicies.

Van pegadas en a través de micropieles y se fusionan con el

resto del pelo”, nos explica. Se colocan en la cabeza y se ajusta

el corte atendiendo a lo que requiere el cliente. Una vez supe-

rada esta fase, la micropiel se adhiere a la cabeza y se puede

hacer vida normal con ella: dormir, ducharse, moños, coletas…

Si sufre pérdida de pelo o está en tratamiento de quimiote-

rapia, le atenderán con total privacidad, cuidando al máximo el

confort de la peluca y de su persona para su tranquilidad. Tam-

bién le ofrecen hermosos turbantes, gorras y pañuelos de úl-

tima moda.

Confíe en su experiencia a la hora de escoger la peluca

adecuada. Disponen de gran variedad para hombre y mujer;

chicos y chicas jóvenes; niños y niñas, en pelo natural y sin-

téticas, con las últimas tendencias en corte y color. Blanca le

asesorará respecto a sus cuidados para que mantenga siem-

pre el mejor aspecto. Melena larga, media melena, corta, con

o sin flequillo.

Los clientes agradecen de Pelucas Hermanas Celaya su

trato agradable, cercano y humano dada las circunstancias que

acarrea cada uno y Blanca, por su parte, asegura que tiene un

trabajo en el que se necesita empatía y sensibilidad, y ofrece a

todo aquel que cruza las puertas de su tienda lo mejor de sí

misma y de su género.

Tel.: +34 944 161 379

C/ Carnicería vieja, 11 (Casco Viejo) - 48003 Bilbao • Casco Viejo

www.pelucascelaya.com - [email protected]

42-43_Pelucas y postizos Hnas. Celaya:Maquetación 1 30/09/15 10:44 Página 43

Page 44: Bao nº7 octubre 2015

El Sahel es la franja de tierra que

separa el África sahariana de la

subsahariana, cruzando todo el

continente de este a oeste; es el límite

entre dos mundos bien diferenciados.

Por el oeste, el río Senegal, que nace

en Malí, es la frontera entre ambos,

además de serlo entre Mauritania y

Senegal. Ahí es donde termina el

inmenso desierto sahariano y empieza

la sabana africana.

dureza y ternura

en una ruta

impresionante

Senegala pie

Río

Texto y fotos: Andreu Castillejos

44-49_Rio Senegal a pie:Maquetación 1 30/09/15 10:47 Página 44

Page 45: Bao nº7 octubre 2015

Tanto una parte del río (Mauritania) como la otra (Senegal)son territorios de sabana. Por la parte de Senegal, esta sabana

se prolonga hasta el sur del país y constituye la mayor parte de

su territorio, rico en fauna salvaje, árido unas veces y verde

otras, por los bosques que la conforman.

Lo salvaje de la ruta

Fuera de toda ruta turística, sin ninguna infraestructura ho-

telera, apartado, recóndito, este camino que acompaña al río

Senegal constituye, sin duda, una de las rutas más apasionan-tes que se pueden dar en el mundo. Como dato indicativo de

lo poco pisada que está, voy a citar que en uno de sus pueblos

llamado Kaskas, se les dio los nombres de Pedro (el que fue

en este caso mi excelente compañero de viaje) y Andreu a unpar de mellizos nacidos por esos días, en recordatorio y home-

naje a nuestra estancia en dicho pueblo.

Lo aislado de la ruta y la falta de infraestructura tenía entre

otras ventajas, para nosotros que somos viajeros y no turis-tas, lo hermoso que resulta ir descubriendo por uno mismo

las cosas y la enorme y quizás mejor de las ventajas de saber

que no nos íbamos a tropezar con esa plaga que es el tu-rismo organizado.

El camino siempre llano sería un agradable paseo en con-

diciones normales, sin embargo el recorrido resulta de una du-

reza extrema, ya que África se manifiesta aquí con toda sucrudeza climatológica, con temperaturas de hasta ¡45 grados

a la sombra! En estas condiciones teníamos que empezar a ca-

minar todos los días antes de la salida del sol, para parar sobre

las 10:30 o las 11 horas, en las que el invariable viento seco ycaliente del desierto empezaba a soplar, haciendo insufrible la

marcha. Únicamente con el comienzo de diciembre la tempe-

ratura se suavizó un poco. Un día curiosamente se dio un ines-

perado y radical cambio, con lluvia incluida, cosa extraña en unpaís tropical en época seca; claro que eso pasó pronto para vol-

ver a lo habitual.

El calor es el peor enemigo del caminante; se necesita con-sumir mucha agua para evitar la deshidratación. La sed puede

llegar a ser abrasadora, la lengua se pega al paladar, ingerir ali-

mentos se hace insoportable y, en consecuencia, el agota-

miento se produce mucho antes que con un clima frío.

44-49_Rio Senegal a pie:Maquetación 1 30/09/15 10:47 Página 45

Page 46: Bao nº7 octubre 2015

46

Tribus que habitan en la ruta del río Senegal

En Senegal se dan muchas etnias, culturas e idiomas

diferentes: Toucoulears, Peuls, Diolas, Sarakoles, Mandi-gas, Serenes, Malinkés, Wolofs… El Wolof que se habla

en casi toda la costa, y el Poulaar, que es el idioma ma-

yoritario en la ruta del río Senegal, son los más hablados.

El francés es el idioma oficial de todo el país, con lo queresulta que para una mayoría que no lo habla (la ruta del

río Senegal es un buen ejemplo de ello, donde es muy

difícil encontrar a alguien que hable francés) es como ser

extranjero en su propia tierra.El río Senegal, cauce de aguas tranquilas, navegable

en la época de lluvias, cuando se desborda su caudal

riega las tierras que lo circundan sembradas a propósitopara ello; es fuente de vida para las tribus que habitan en

sus cercanías: los Toucouleurs, Sarakoles y sobre todo

Peuls. Son muchos los pequeños pueblos que hay en la

ruta y muchos más los poblados de cabañas en mediodel bosque que forma la sabana.

La forma de vida de estas tribus, sobre todo de las

que viven en cabañas, es primitiva, casi neolítica. Tal vez

las diferencias más acusadas sean que ahora enciendenel fuego con cerillas y que de vez en cuando aparece un

radiotransistor, pero pocas más habra.

La fuente de alimentación de toda esa gente es la

agricultura elemental, básicamente el sorgo, blanco yrojo, la pesca (para los que están cerca del río) y el ga-

nado, ovino y vacuno (abunda el toro cebú).

El régimen de comida es invariable: por la mañana sepuede tomar un poco de café (casi agua), solo, o si se tiene,

mojando un pedazo de pan. Una variante puede ser un

poco de leche agria. Entre la 1 y las 3 de la tarde, en una

especie de palangana se toma sorgo blanco (con pescadopara los que están cerca del río, sin pescado para los que

quedan más alejados); algunas veces (pocas), el sorgo se

puede cambiar por arroz blanco. Y por la noche, lo que

ellos llaman el cous-cous senegalés, consistente en sorgorojo molido a fuerza de ser machacado, con las hojas, tam-

bién machacadas y hervidas de un árbol llamado Jericó; la

variante de esto consiste en ponerle leche al sorgo (mucho

más agradable que con las hojas de Jericó).Se come siempre en un recipiente común y con las

manos. Después se toma algún té. Y eso es todo, du-

rante todos los días del año. La penuria es absoluta.

El agua se extrae de pozos colectivos, preparados enlos pueblos con ese fin. Las tribus que viven en cabañas

y quedan alejadas de los pozos tienen que recurrir al río,

y si también les queda lejos, a las charcas que en la épocade lluvias forman zonas húmedas con fauna incluida. Es

fácil entender lo importante que es para esta gente que la

lluvia no falte cuando llega la estación. La sequía supone

la desolación y la muerte para seres humanos y animales.

44-49_Rio Senegal a pie:Maquetación 1 30/09/15 10:47 Página 46

Page 47: Bao nº7 octubre 2015

47

No hace falta decir que las condiciones higiénicas son

nulas, y los muchos problemas de salud que acarrean enconsecuencia: heridas, quemaduras y llagas en carne viva.

Tuvimos que atender muchas heridas con nuestro botiquín.

En una ocasión, asistimos al ritual que una especie de

brujo practicaba sobre la mano seriamente herida de unhombre; resultó inútil intentar curarlo con nuestro botiquín;

tenía miedo al dolor creyendo que le íbamos a limpiar con

alcohol y no sirvió de nada decirle que no se lo íbamos a apli-

car; prefirió al brujo. No sé si las hierbas que después del ri-tual le dio para aplicarlas a la herida darían resultado. De lo

que sí estoy seguro es que lo que no daría resultado (como

no fuera negativo) es el hecho de que durante el ceremonial

en el que pronunciaba una especie de palabras mágicas, es-cupiese sobre la mano herida.

Aparte de muchas heridas, enfermedades de los ojos, de

la piel, parásitos intestinales en los niños, fiebres, desnutri-ción por falta de principios alimenticios, pobreza infinita…

Pobreza sobre un suelo rico

Sin embargo, el suelo de África es rico. No sé quién dijo

que los gobiernos no tenían humanidad, sino intereses. Y es

“…La forma de vida de

estas tribus, sobre todo

de las que viven en

cabañas, es primitiva,

casi neolítica”

44-49_Rio Senegal a pie:Maquetación 1 30/09/15 10:47 Página 47

Page 48: Bao nº7 octubre 2015

48

cierto… el despojo de unas tierras para derrochar en

otras, la falta de humanidad de una política internacional

cruel, la indiferencia…

Pero el despilfarro no sólo es patrimonio del mundodesarrollado, también hay lujo y derroche en el mundo

subdesarrollado. Así en ciudades como Dakar nos pode-

mos encontrar con supermercados llenos de todo (para

los que pueden adquirirlo) y restaurantes donde se mal-gasta delante de las narices de gente que anda tirada por

los suelos mendigando unas monedas. Ahí es todavía

más cruel ya que el contraste es brutal. Evidentemente

los gobernantes de esos países no tienen demasiado in-terés en que la sanidad, higiene, educación y la alimen-

tación de sus pueblos progresen. Ellos, y con ellos, las

clases acomodadas viven bien vendiendo sus países a

intereses extranjeros.Pero África es también otras cosas: es color, ritmo,

belleza… sus gentes, el dibujo y colorido fascinante de

los vestidos femeninos; una naturaleza salvaje, las aca-cias africanas en sus muchas variedades, baobabs, man-

gos… van cambiando la cara de un paisaje que siempre

se presenta inmenso a los ojos del caminante. La visión

sobre el río Senegal es un sedante para los sentidos yuna hermosa sensación para el espíritu.

La gran variedad de su fauna, las aves rapaces, a

destacar el pájaro gulá, ave de color azul intenso, cola

44-49_Rio Senegal a pie:Maquetación 1 30/09/15 10:47 Página 48

Page 49: Bao nº7 octubre 2015

49

“…Viajar a pie en estas

circunstancias cobra una

dimensión humana y

moral que compensa de

todas las fatigas”

negra-violácea y ojos rojos… los sonidos de la sabana,

la quietud de los atardeceres…

Conmovedora hospitalidad de los pueblos primitivos.

Ya queda dicho que la ruta del río Senegal no tiene

absolutamente ninguna infraestructura turística. Pero

sabíamos que se podía contar con la generosidad deesos pueblos primitivos, cuyo sentido de la hospitalidad

es sagrado y, que teniendo en cuenta su humildad y su

pobreza, llega a conmover hasta las entrañas del alma.

En más de una ocasión uno sufrió cómo se les cerrabael paso con leyes de extranjería y actitudes soberbias.

De no haber sido por la hospitalidad de estas tribus, di-

fícilmente podríamos haber llegado al final de la ruta,pues en los pequeños pueblos, bien poca cosa podía-

mos encontrar.

Mi emocionado recuerdo a todos cuantos nos aco-

gieron en sus humildes casas o en las cabañas de la sa-bana y compartieron con nosotros lo poco que tenían.

Ellos y ellas hicieron posible este duro pero hermoso

viaje; ellos y ellas mitigaron nuestro cansancio y nos ofre-

cieron su solidaridad de pobres y su riqueza de corazón.Comimos de lo poco que ellos comen, dormimos donde

ellos duermen, bebimos del agua que ellos beben; por

lo que significa un viaje como éste, nos expusimos a

contraer cualquier enfermedad; pero esto es así, se tomao se deja, y así tiene que ser si se quiere conocer en su

verdadera dimensión lo largo y ancho que es el mundo.

Viajar a pie en estas circunstancias cobra una dimensiónhumana y moral que compensa todas las fatigas.

Mención especial para las mujeres de la ruta; sobre

ellas recae el mayor peso del trabajo: transportan el

agua, llevándola desde los pozos, río o charcas hastalos pueblos o poblados con grandes recipientes sobre

la cabeza, a veces lo hacen con el hijo a sus espaldas;

machacan con un palo el grano de sorgo que se co-

loca sobre un cuenco hecho con un pedazo de troncovaciado a propósito para ello; preparan la comida,

lavan la ropa… También las he visto trabajar la tierra;

hay poco descanso para ellas. Y todo eso lo hacen

desde muy temprana edad. Si hay que reivindicar unmundo de justicia para estas personas, y hacerlo do-

blemente para las mujeres; que son las marginadas

entre los marginados.

Fuera de la ruta, nos encontramos de todo, comoen cualquier parte del mundo, lo que me ratifica en la

opinión de que los pueblos en los que más se puede

confiar son aquellos que están más apartados de esoque hemos llamado civilización, en esa gente que nos

lo ofreció todo sin mirar de qué color era nuestra piel,

porque para ellos, como para nosotros está claro que

en el mundo sólo existe una raza: la raza humana.

44-49_Rio Senegal a pie:Maquetación 1 30/09/15 10:47 Página 49

Page 50: Bao nº7 octubre 2015

Alsa Premium:Maquetación 1 29/06/15 15:01 Página 1

Page 51: Bao nº7 octubre 2015

51

Donostia-San Sebastián, la verdadera

protagonista del Festival de Cine,

en su 63 edición no deja de sorprender

a los visitantes y amantes de la gran

pantalla con su luminosa acogida.

SebastiánSan

Festivalde

63�

Texto: Valentina Ridolfi • Fotos: Hibai Agorria

Sparrows, Concha de oro a la mejor pelicula.

51-54_Zinemaldia:Maquetación 1 30/09/15 10:49 Página 51

Page 52: Bao nº7 octubre 2015

La ciudad se viste de gala en todos sus rincones, la brisa

marina recuerda viajes de ensueño que nos llevan hacia mundos

imaginarios, proyectados en la penumbra de salas repletas de

espectadores. La magia del cine nos devuelve la mirada curiosa,

propia de una infancia perdida, ansiosa de descubrir relatos de

lo más variados: gastronomía pura, cuentos salvajes de aven-

tura, sones de Latinoamérica y del lejano Oriente, perlas de be-

lleza. Decantarse por uno o por otro es una decisión ardua,

tropezamos con la madurez de la elección.

Sin embargo, entre tanta variedad es imposible no destacar

Truman, la última película de Cesc Gay, galardonada por una in-

mejorable actuación de Ricardo Darín y Javier Cámara que con-

mueve por su veracidad y coraje. La sensibilidad y el humor con

los que se retratan los días de un enfermo terminal lanzan un

mensaje de libertad a cada espectador, con un equilibrio ma-

gistral que nunca cae en la banalidad y abarca el sentido más

profundo de las relaciones humanas.

El jurado oficial entregó a Joachim Lafosse la Concha de

Plata a la mejor dirección para Les chevaliers blancs, una cola-

boración franco-belga que cuenta la historia basada en hechos

51-54_Zinemaldia:Maquetación 1 30/09/15 10:50 Página 52

Page 53: Bao nº7 octubre 2015

reales de la ONG Arca de Zoé (Sud Secours en el largometraje)

en su intento de dar en adopción a 300 huérfanos de Chad a

familias francesas, pra salvarlos de la guerra civil. En este caso,

el dilema entre integridad, miedo e intereses nos enfrenta a la

crueldad de los conflictos bélicos, sociales e interiores.

También tuvo una muy buena acogida Amama (Premio Irizar

al Cine Vasco) de Asier Altuna Iza, una mirada nostálgica y sen-

sible hacia un estilo de vida rural a punto de desaparecer.

Después de algún que otro descanso entre proyecciones,

de pronto caemos nuevamente en la fase onírica que se da

cuando las estrellas pisan la alfombra roja y los curiosos se api-

ñan, móvil en mano, para robar una foto borrosa y confusa -los

autógrafos ya son historia desde que existen los selfies-, igual

que lo hacen los recuerdos de un sueño al despertar.

Sin duda, vivimos una semana de intensas emociones, algu-

nas decepciones y una alta dosis de asombro que nos acompa-

ñarán hasta la próxima edición del Festival, cuando Donostia-San

Sebastián y sus habitantes vuelvan a acogernos con su organi-

zación, participación respetuosa y contagioso entusiasmo.

51-54_Zinemaldia:Maquetación 1 30/09/15 10:50 Página 53

Page 54: Bao nº7 octubre 2015

• Concha de Oro a la mejor película:

Sparrows de Rúnar Rúnarsson

(Islandia - Dinamarca - Croacia).

• Concha de Plata a la mejor dirección:

Joachim Lafosse por Les chevaliers blancs

(Bélgica - Francia)

• Concha de Plata a la mejor actriz:

Yordanka Ariosa por El rey de la Habana,

de Agustí Villaronga

(España - República Dominicana)

• Concha de Plata al mejor actor:

ex aequo Ricardo Darín y Javier Cámara

por Truman de Cesc Gay (España - Argentina)

• Premio del Jurado al mejor guión:

Arnaud Larrieu y Jean-Marie Larrieu por 21 nuits avec Pattie (Francia)

• Premio del Jurado a la mejor fotografía:

Manu Dacosse por Evolution (Francia - Bélgica - España)

• Premio especial del Jurado:

Evolution de Lucile Hadzihalilovic

Premios�oficiales

51-54_Zinemaldia:Maquetación 1 30/09/15 10:50 Página 54

Page 55: Bao nº7 octubre 2015

Dormitienda:Maquetación 1 29/09/15 10:28 Página 1

Page 56: Bao nº7 octubre 2015

56

Azken bi EPei erreparatuta, lehenengoak laurogeiko hamarkadan

AEBetan egiten zen rock erraietako eta indira jotzen du; Sonic Youth,

Breeders edo Royal Trux bezalako talde amerikarretatik hartutako keinu

eta eraginekin, batzuk ruidismoaren aitzindariak, bigarrenak rock alter-

natiboaren harribitxiak eta jatorrizko erresuma haren oinordeko doto-

reak azkenak. Duela urtebete argitaratutako beste erreferentziak arrail

interesgarria egin zuen lanetan elektronika sartzean, taldearen ibilbide

diskografikoari bide berriak irekitzen dizkien ñabardura alegia. Orain-

goan, Portishead seminalak izan daitezke inspirazioaren iturri.

Belakok etorkizun oparoa du, sarritan sorpresa atsegina ematen

digun tokiko apustu irabazlea (eta bokazio globalekoa). Gazte zorrotz

eta sentikor hauen txanda da, ekaitzarekin melodia liluragarria egiteko

gai direnak.

Iaz bi EP argitaratu zenituzten, eta orain estudioan sartuta zau-

dete... Erosoagoa eta onargarriagoa al da formatu hau jendearentzat

hamar edo hamabi kantu dituen CDaren aldean?

Neurri handi batean bai. Formatu laburragoak dira, eta lan egiteko

erosoagoak. Guretzat baliagarriak izan ziren esperimentatzeko eta gure

soinua finkatzeko; izan ere, duela ez asko argitaratu genituen bi EP ho-

rien arteko nahastea izan daiteke.

Eta, bide batez, hor zaudetela, zer ari zarete egiten?

Hiru aste eman ditugu Nafarroako etxe batean, managerrarena, zibi-

lizaziotik urrun..., kar kar. Eta horri esker, bete-betean murgildu gara gure

bigarren diskoa izango den horretan. Estudiora irailean sartu ginen.

Zuen musikan eragin rockero eta elektroniko asko ikus daitezke, non

zaudete erosoago rockaren eta elektronikaren arteko oreka horretan?

Egia da ondoen zarata ateratzen sentitzen garela. Baina orain

ezingo genuke baztertu atal elektroniko edo melodikoena. Gainera, ña-

bardura horiek guztiak gero eta finkatuago daude Belakon. Nahi ez

duguna da gauza batetik gehiegi hartzea, eta Belako agertzen duen

lan bat egiten saiatzea... Belakok rocka, post-punka, elektronika... na-

hasten ditu. Nahi duzun izena eman.

Zorrotzak, sentikorrak eta biziak

Belako

Belako sentsazioen gurpila da,

diskoak osatzen dituzten kantuak

entzun ahala pultsua moteldu edo

azkartzen duen estimulu etengabea.

Oraindaino, LP bat (Eurie, 2013) eta

eurek iaz editatutako bi EP (AAAA!!!!

eta Bele Beltzak Baino Ez); laukote

bizkaitarraren bokazioa agertzen

duten hiru aurkezpen gutunak,

ingelesez eta euskaraz abestuta.

Texto: Kike Turrón & Kike BabasFotos: Iñaki BIllelabeitia eta Lander Ibarretxe

56-57_Belako:Maquetación 1 30/09/15 10:52 Página 56

Page 57: Bao nº7 octubre 2015

57

Agian kontrasteak dira, besteak beste, erakargarri egiten dutena?

Gure ustez, bai. Ez dugu nahi soinu berdineko kantuak dituen talde

bat izan.

Argitaratutako EP bietan oso deigarria da azala, bietan ere oso irudi

adierazgarriarekin; noren esku egon dira?

Iñaki Billelabeitiak, Josu eta Loreren aitak, egin ditu azal biak. Hala

ere, Bele Beltzak Baino Ez EParen azala Ane Rodriguezek egin zuen.

Zuen musika batzuetan hotza da, eta, kasuaren arabera, giro mis-

teriotsu edo arriskutsuak sortzen dituzte, jabetu zarete testura horretaz?

Bai, jabetu gara. Eta benetan gogoko dugu hain giro desberdinak

sortzea.

Ingelesa edo euskara menderatzen ez dutenentzat... zeren ingu-

ruan dihardute zuen letrek?

Letren parte handi bat bizitako esperientziak dira, muturrera era-

manda. Kasu batzuetan, oso muturrera.

Nola lantzen dituzue kantuak?

Josu ohi da kantu baterako proiektua ekartzen duena. Gitarra edo

baxuko riff bat izan daiteke, edota piano edo teklatukoa, eta gero guz-

tion artean itxura ematen diogu entsegu-lokalean.

Zuen soinua garbia da; gitarren karraska dago, baina gardenak

dira... Ez zaizkizue gehiegi gustatzen era horretako efektuak?

Momentuz ez dugu gehiegi sakondu horretan. Pixkanaka aldaketak

ikus daitezke alderdi horretan.

Kantu luzeak dira, hiru minututik gorakoak... Kontuan hartzen duzue

hori konposatzean edo ez diozue garrantzirik ematen?

Kontuan hartzen dugu, zalantzarik gabe. Egia da ez gabiltzala irra-

tian entzuteko moduko singleen edota erraz entzun daitezkeen kantuen

bila, gogoko ditugun kantuak egiten ditugu, besterik ez. Baina denbo-

raren kontua garrantzitsua da eta perspektibarekin begiratu behar da,

izan ere kantu bat luze suertatzea oso akats larria izan baitaiteke. Baina

hori kantua atera eta urtebetera ikus dezakezun zerbait da.

Oso entzunak zarete gure inguruan. Nola daramazue estatu mai-

lan? Zer espero duzue?

Urte honetan bertan egin genuen estatu mailako aretoetan lehe-

nengo bira. Espainia osoan barrena eraman gaituzten berrogei kon-

tzertu inguru. Egia esan, pozarren gaude, aretoetan jotzea gogoko

baitugu, eta entzule asko izan dugulako, kantuak ezagutzen zituen

jende asko. Ez dago gauza hoberik. Disko berriarekin gauza bera egi-

teko irrikan gaude.

Ikusi dut Zugarramurdiko leizean jo zenutela. Zer moduz? Zirrara

nabaritu zenuten?

Sinestezina izan zen. Crystal Fighters edo Wilhelm and the Dancing

Animals bezalako lagunekin jotzea, eta hain leku berezi eta historiaz

betean... ITZELA.

56-57_Belako:Maquetación 1 30/09/15 10:52 Página 57

Page 58: Bao nº7 octubre 2015

56_bar alameda:Maquetación 1 29/09/15 18:13 Página 1

Page 59: Bao nº7 octubre 2015

57_Entrada BAO Kultural:a1 02/07/15 14:07 Página 57

Page 60: Bao nº7 octubre 2015

El 16 y 17 de octubre Bilbao Art District te invita a entrar en sus

espacios expositivos, para que te emociones y disfrutes del arte.

Si en mayo, con los días más largos y el comienzo del calor, el arte

invadía las calles, en otoño el arte nos invita a refugiarnos en sus

cálidos y acogedores espacios.

Pero Bilbao Art District existe a lo largo de todo el año. Lo con-

forman los agentes de artes visuales ubicados en un radio de ki-

lómetro y medio y cuenta con el apoyo del Ayuntamiento de Bilbao

y la Diputación Foral de Bizkaia: museos, salas de exposiciones,

centros de producción artística, galerías de arte, colegios profe-

sionales, centros formativos y agrupaciones artísticas, entre otros.

Porque nunca encontramos ese momento para comenzar a

hacer cosas diferentes, desde Bilbao Art District han elegido el 16

y 17 de octubre para ponérnoslo más fácil. Durante estos dos días,

se han programado numerosas actividades de carácter gratuito

para que podamos entender mejor el arte o simplemente disfru-

tarlo: solo, en familia, o con amigos.

Durante esos días podremos conversar con artistas que estarán

presentes junto a su obra, como el precursor del arte urbano

Suso33 en SC Gallery, la artista israelí Aya Eliav en Galería Vanguar-

dia, el escultor italiano Antonio Ranieri en su taller de Alda. Maza-

rredo, el pintor Jorge García en Ederti, o la artista vasca Charo

APERTURA DE LA TEMPORADA EN

BILBAO ART DISTRICT

60-61_Bao Kultura Art District:a1 30/09/15 10:55 Página 60

Page 61: Bao nº7 octubre 2015

Garaigorta en La Taller. Arte para todos los públicos y sensibi-

lidades que se puede disfrutar no solamente en los museos,

sino en esas grandes desconocidas que son las galerías. Du-

rante todo el año tienen abiertas sus puertas, sin necesidad de

pasar por taquilla, pero tal vez la falta de hábito, o tal vez un

temor a lo desconocido, hace que no demos el primer paso.

Si tienes una sensibilidad artística, pero nunca has dado

este paso, durante esos dos días podrás participar en alguna

de las visitas guiadas de arquitectura y arte que se han orga-

nizado para la ocasión. Además, habrá conferencias como

“El Arte y las matemáticas”, o el “Diálogo público con Avelino

Sala” y actuaciones en directo como “La Nueva Europa” de

Ramón Churruca y Fausto Grossi, o el concierto estático “Zu-

zeneko suak band eta begiradak”.

También será una ocasión única para disfrutar no solo de

la música en la calle, sino en los diferentes espacios artísticos,

en los que se han programado conciertos de música clásica

y contemporánea. Por ejemplo, el grupo Rufus ha elegido la

Sala Rekalde para presentar su 5º disco.

El programa no se olvida de los más pequeños, inclu-

yendo talleres especiales para ellos, ni de la Agrupación de

Acuarelistas Vascos, que celebra su 70 Aniversario con una

exposición en el Café Iruña.

Puedes consultar todas las exposiciones y actividades pro-

gramadas para esos dos días en www.bilbaoartdistrict.com

Bilbao Ekintza

Tel.: +34 944 205 330

60-61_Bao Kultura Art District:a1 30/09/15 10:55 Página 61

Page 62: Bao nº7 octubre 2015

62_BBK:Maquetación 1 26/09/15 19:43 Página 1

Page 63: Bao nº7 octubre 2015

63_Basquiat:Maquetación 1 26/09/15 19:45 Página 1

Page 64: Bao nº7 octubre 2015

Gaur arte Bizkaian aurkitutako lehenengo

errauste-nekropolia, eta bakarra, Busturia eta

Bermeo herrien artean dago, inguru ikusgarri

batean, Tribisburu gainean, Sollubeko mendi-

magaletan, hain zuzen ere. Arkeologiari da-

gokionez, lurralde osoan, aukera ugari eta

askotarikoak dituen eremuetako bat da.

Duela hiru urte ekin zien Bizkaiko Foru

Aldundiak altxor arkeologiko honetako

indusketa lanei, eta, gaur artean, hamar

hilobi-egitura aurkitu dituzte. Gela hauen ba-

rruan uzten ziren hildakoaren errautsak,

baita bere gauzak ere, erreta.

Aztarnategi arkeologiko honen berri au-

rrenekoz 1994. urtean izan zuten, eta 2013

urtean sartu zuen Bizkaiko Foru Aldundiko

Kultur Ondarearen Zerbitzuak bere ikerketa-

proiektuen artean Tribisburu.

ARKEOLOGIAKO HARRIBITXI

BERRI BAT URDAIBAIKO

ERRESERBA ERDI-ERDIAN

64-65_Bao Kultura Necropolis:a1 30/09/15 10:58 Página 64

Page 65: Bao nº7 octubre 2015

Aurkitutako hondakinek erakusten digute

gure Tribisburuko arbasoek I. eta III. men-

deen artean zein hileta-erritu erabiltzen zuten.

Hilberriaren gorpua erretzeko egurrez elika-

tutako sua erabiltzen zuten, eta harekin ba-

tera erretzen zituzten bai bere gauzak bai

bizirik zela hurrekoengandik jasotako opariak.

Indusketa lanak Juan Jose Cepeda ar-

keologoak zuzendu ditu, eta bertan tresna

ugari aurkitu ahal izan dituzte, hala nola: jan-

tziak, oinetakoak, armak, apaingarriak edo

eguneroko erabilerarako gaiak (zeramikazko

platerak eta eltzeak). Nahiz eta aurkitutako

aztarnak oso apurtuta egon, zalantzarik gabe

antzematen da erromatar kulturaren eragina.

Indusketa lanak amaitu eta nekropoli ere-

mua finkatu ondoren, Bizkaiko Foru Aldun-

diak Tribisburuko multzo-arkeologiko guztian

seinaleak jartzeko asmoa erakutsi du. Aurrei-

kuspenen arabera, leku hau urte bete barru,

2016an hain zuzen ere, egongo da erabat

egokituta herritarrek bisita gidatuak egiteko.

Horrela, bada, harribitxi arkeologiko

honek Aldundiaren kultur eskaintzarekin bat

egingo du, dagoeneko herritarrentzat zaba-

lik dauden gainerakoekin batera: Arrolako

Oppidum-a, Foruko erromatar-herrixka eta

Ereñozargo baseliza eta gaztelua.

64-65_Bao Kultura Necropolis:a1 01/10/15 11:08 Página 65

Page 66: Bao nº7 octubre 2015

Azkuna Zentroa es un espacio público,

centrado en las personas, y orientado a po-

tenciar su crecimiento cultural, físico y so-

cial. La reconversión de la antigua alhóndiga

de la ciudad en un moderno centro de ocio

y cultura refleja la apuesta de Bilbao por la

innovación, la tecnología y el conocimiento

como ejes de su desarrollo como metrópoli.

Desde que se pusiera en marcha hace

cinco años, Azkuna Zentroa se ha conver-

tido en uno de los lugares más emblemáti-

cos de Bilbao gracias a una programación

cultural contemporánea y a una propuesta

de actividad física adaptada a las necesida-

des actuales de la ciudadanía.

Del vino a la cultura

Una visita guiada por este edificio de

43.000 m² permite descubrir la transforma-

ción del almacén de vinos, ideado por

Ricardo Bastida, en un espacio contempo-

ráneo de acuerdo a la intervención del dise-

ñador Philippe Starck. Tras este recorrido, se

puede acceder a la Mediateka BBK, un lugar

pensado para disfrutar de la cultura escrita y

audiovisual en un amplio horario, abierto, in-

cluso, sábados y domingos.

Azkuna Zentroa ofrece, además, una pro-

puesta deportiva completa. El Centro de Acti-

vidad Física cuenta con piscinas y gimnasio

donde se puede realizar ejercicio tanto de

forma individual como a través de los cursos

colectivos que se organizan a lo largo del año.

Restaurantes, cines y cafetería completan

este lugar donde la cultura convive de forma

natural con la vida cotidiana de la ciudadanía.

, yarte feminista, viDeojuegos y

xpexperimentación creativa

El Centro complementa la oferta expo-

sitiva y cultural de Bilbao con proyectos

contemporáneos ligados a la creación más

actual. Es el caso de “Why not Judy Chi-

cago?”, la exposición más completa reali-

AZ AZkunA ZentroA

Centro de Ocio y Cultura

66-67_Bao Kultura Azkuna Zentroa:a1 30/09/15 11:00 Página 66

Page 67: Bao nº7 octubre 2015

zada en Europa sobre una de las pioneras

del arte feminista, Judy Chicago, y que se

muestra desde el día 8 de octubre.

La exhibición recorre más de 50 años de

trabajo organizados en torno a las principa-

les problemáticas conceptuales, visuales y

políticas que la artista ha planteado y plan-

tea a la institución arte y a las sociedades

patriarcales contemporáneas.

Azkuna Zentroa también es un importante

centro de referencia a nivel mundial gracias a

citas como el AzPlay, el Certamen Internacio-

nal de Videojuegos, que presenta en la ciu-

dad los últimos desarrollos del panorama

local e internacional. Tras cinco ediciones,

AzPlay se ha convertido en el programa de

referencia del norte del estado y del sur de

Europa para los nuevos videocreadores.

En su sexta edición, AzPlay será la parte

“indie” del Fun&Serious Game Festival que

se celebrará en Bilbao a finales de noviem-

bre. Conferencias, talleres sobre videojuegos

y educación en Mediateka BBK, exposicio-

nes y una gala para premiar a los mejores

trabajos convertirán a Azkuna Zentroa en el

epicentro del mundo del videojuego.

En Navidad, Azkuna Zentroa organiza Ga-

bonak Arte, un programa de experimentación

artística contemporánea dirigido a niños,

niñas y familias. A través del teatro, la arqui-

tectura, la narración, la danza, la música, la

radio o la literatura, el público infantil puede

desarrollar su curiosidad en el ámbito literario,

musical, pictórico y audiovisual, de la mano

de profesionales de estas disciplinas.

En www.azkunazentroa.com se puede

consultar la programación cultural, así como

toda la información sobre los diferentes es-

pacios del Centro.

Plaza Arriquibar, 4 - 48010 Bilbao • Indautxu

Tel.: +34 944 014 014 • www.azkunazentroa.com

66-67_Bao Kultura Azkuna Zentroa:a1 30/09/15 11:00 Página 67

Page 68: Bao nº7 octubre 2015

68_Abao:Maquetación 1 26/09/15 19:43 Página 1

Page 69: Bao nº7 octubre 2015

Printek:Maquetación 1 13/03/15 17:37 Página 1

Page 70: Bao nº7 octubre 2015

Vatnajökull

La palabra islandesa para los glaciares es jökull.

Vatnajökull es el mayor glaciar de Europa en volumen (unos 3000

km³) y el segundo en área, sólo superado por Austfonna en Nordaus-

tlandet, en Noruega. Se encuentra situado en el Parque Nacional de

Skaftafell. Cubre aproximadamente el 8% del territorio nacional y el

espesor promedio del hielo es de unos 400 metros, pudiendo llegar a

un máximo de 1000.

Islandia es una especie de laboratorio de la tierra donde el hielo, el

agua, la fuerza magmática y los vientos se entrechocan y luchan para

predominar los unos sobre los otros. Un paraíso para los fotógrafos,

para los amantes de los recorridos por la naturaleza y los montañeros.

La variedad de paisajes, las modificaciones de luz y la meteorología pro-

vocan cambios increíbles que sólo se pueden observar unos momentos.

glaciargrande

Texto y fotos: Mariano Remiro del Hoyo

más

El

de Europa

70-71_Islandia:Maquetación 1 30/09/15 11:02 Página 70

Page 71: Bao nº7 octubre 2015

Algunos glaciares no se mueven, otros se desplazan a una veloci-

dad de hasta 0,3 kilómetros por año. En promedio, se mueven a milí-

metros en un período de 12 meses.

Jökulsárlón. El lago glaciar de Islandia

Viajando con la mar a la derecha, apareció de repente a mi iz-

quierda el lago glaciar de Jökulsárlón, pleno de icebergs procedentes

del Breidarmerjökull (una de las lenguas del Vatnajökull), como el más

bello regalo de la naturaleza.

Jökulsárlón (literalmente, "lago del río glaciar") es una gran laguna

glacial en el sureste de Islandia, en los límites del Parque Nacional de

Vatnajökull. La laguna se ubica a 1,5 km de la orilla de la mar y tiene

una superficie de unos 18 km2. Se trata de un gran lago de deshielo

glaciar que tiene hasta 200 km de profundidad. Toda la superficie está

plagada de icebergs que se desprenden del glaciar, por lo que las vis-

tas son espectaculares.

El lago ha crecido variablemente debido al derretimiento de los gla-

ciares en Islandia. Allí, fui testigo de cómo el hielo antiguo se movía

estoicamente a cientos de metros desde la cima de las montañas

hasta que era arrastrado hacia el océano en forma de icebergs flotan-

tes. Un pintoresco desfile de témpanos blancos y azules luminosos

moviéndose lentamente. Los bloques de hielo chocaban entre sí con

un estruendo antes de seguir su camino hasta la mar, a tan solo 500

metros de distancia, en icebergs de menor tamaño. Las focas los

acompañaban en su recorrido.

Este espectáculo de la naturaleza generó una fascinante musica-

lidad de hielo y agua que me provocó una serena y desmedida emo-

ción interior.

70-71_Islandia:Maquetación 1 30/09/15 11:02 Página 71

Page 72: Bao nº7 octubre 2015

Ramón Ezkerra diseña, confecciona a medida y restaura en el

taller que tiene dentro de su propia tienda, bajo la atenta mirada

de todo aquel que se encuentra dentro. Esto es lo que hace de él

un diseñador en pieles cercano y entregado; y que su firma sea

una marca artesanal, que responde a la persona.

Chaquetones, cazadoras, chalecos, fulares, incluso varios fras-

cos de perfume vestidos con cuero, son la respuesta a muchos

años dedicados al oficio.

Empezaste a los 16 años como aprendiz, ¿cómo ese chico

joven se acaba haciendo un hueco y un nombre como Ramón

Ezkerra en la Calle Correo del Casco Viejo?

Empecé en un taller de oficios, fue algo casual. En ese momento,

me ofrecieron aprender la profesión y acepté. Fui pasando por dife-

rentes puestos, me convertí en el chico para todo. Fueron muchos

años de aprendizaje hasta que descubrí que lo que más me gustaba

era ser peletero. Me dieron la oportunidad de desarrollarme como

profesional en importantes peleterías de Bilbao como Luchy Pele-

teros o Kamouraska, pero mis ganas de avanzar me llevaron a crear

mi propia marca. Empecé en un piso de la Gran Vía, piso que se me

quedó pequeño y que en 2003 se acabó convirtiendo en este es-

caparate al alcance de todo el mundo en el Casco Viejo.

¿Qué podemos encontrar en esta tienda?

Abrigos, chaquetas, cuellos de pelo, bolsos de piel, cinturo-

nes... Aparte de la marca que lleva mi nombre, hacemos prendas

y complementos a medida, exclusivos. También en tallas grandes.

Hacemos arreglos y transformaciones. La limpieza o la conserva-

ción en cámara también corren de nuestra cuenta. Por otra parte,

las novias también tienen un hueco en nuestra tienda con una línea

especial para ellas. Hacemos desde cosas tan simples como coser

una cremallera estropeada hasta presentar las nuevas colecciones

de cada temporada de la firma. Trabajamos con muy buena cali-

dad y respondemos a un servicio con garantía.

“¡Qué bien te ha quedado!” Es lo primero

que escucho al entrar en la peletería

Ramón Ezkerra en el Casco Viejo bilbaíno.

La clienta, al reparar en mi presencia,

me muestra orgullosa su nuevo cuello de

piel para esta temporada. Tonos morados,

rosas, azules, verdes... visten un diseño

moderno y elegante. Mejor de lo que ella se

había imaginado antes de mandar a hacer.

ERRamón Ezkerra

Texto: Garazi Ramos • Fotos: Hibai Agorria

Diseñador en piel

72-73_Ramon Ezkerra:Maquetación 1 30/09/15 11:04 Página 72

Page 73: Bao nº7 octubre 2015

No te has rendido a la hora de intentar que la piel fun-

cione tanto en hombres como en mujeres...

Intento englobar a todo el público en la medida que

puedo, pero es verdad que el de señora siempre ha funcio-

nado mejor. Aún así, en vez de rendirme, he intentado darle

fuerza al hombre y ofrecer muy diversos productos para

que éste tenga dónde elegir. Mis diseños son actuales y

prácticos. Prácticos, pero con clase. Modernos y funciona-

les. Cómodos y muy ligeros. Están adaptados al estilo de

vida que llevamos. Y abrigan, la piel está hecha para abrigar,

tanto a los hombres como a las mujeres.

Hablando del frío... ¿Qué has preparado para esta

temporada?

Este otoño-invierno se van a seguir llevando los chaque-

tones no muy largos, tres cuartos. Y aunque el negro y el ma-

rrón sean los colores por excelencia, este año me he atrevido

con el azul y el rojo. Además, he centrado mis energías en

encajar el punto con la piel. Aunque ya había hecho alguna

cosa combinándolos, esta temporada he creado una co-

lección propia juntándolos de una forma curiosa y elegante.

¿Cómo podemos adquirir uno de tus artículos?

Todas las colecciones están disponibles en este estable-

cimiento. Además, estamos trabajando para que en los pró-

ximos meses se puedan comprar a través de la tienda on-line

que habrá disponible en la web www.ramonezkerra.com.

La página ofrece, también, desfiles de moda y consejos

para estar a la última y medios de contacto para cualquier

ruego o pregunta.

Salgo de la peletería con la misma sonrisa con la que

antes lo hacía la clienta. Algo me dice que si la materia

prima es buena, el resultado final será óptimo.

Tel.: +34 944 151 488

C/ Correo, 23 (Casco Viejo) - 48005 Bilbao • Casco Viejo

www.ramonezkerra.com - [email protected]

“Fueron muchos años de

aprendizaje hasta que

descubrí que lo que más me

gustaba era ser peletero”

72-73_Ramon Ezkerra:Maquetación 1 30/09/15 11:04 Página 73

Page 74: Bao nº7 octubre 2015

Texto y fotos: Paloma Canseco

Al mismo tiempo que decimos adiós a las últimas tardes de terraza y a las prendas de verano, la moda

echa un vistazo al futuro y nos muestra las tendencias que nos tienen preparadas los diseñadores para la

próxima temporada Primavera/Verano 2016. Bao no se quiso perder ni un detalle de este acontecimiento y se

trasladó a la capital para descubrir a cuatro de los diseñadores que darán que hablar en la moda que viene.

La primavera que viene: MBFW Madrid

74-79_Moda Fashion Week:Maquetación 1 30/09/15 11:07 Página 74

Page 75: Bao nº7 octubre 2015

La diseñadora nos presenta su

colección bajo el nombre de Chinoi-

serie, reflejando la mezcla de culturas

china y francesa al tenor del mestizaje

que se vivió en el siglo XVII. De esta

forma, el resultado queda plasmado

no solo en los grafismos de dragones,

carpas koi y orquídeas, sino también

en los tejidos: bambula, georgette,

crepé de seda, tul, bordados… El

corte de las prendas: vestidos largos,

chaquetas estructuradas, kimonos…

y los colores: chartreuse, crudo, bor-

dados rosa pálido y verde jade…

Se trata, por tanto, de una co-

lección muy refinada y cuidada hasta

el más mínimo detalle, marcando un

antes y un después en la línea de la

diseñadora.

Psoas es el título que ha

elegido David Delfín para

su última colección, basán-

dose en el músculo encar-

gado de mantenernos en

pie, como símbolo de es-

fuerzo y voluntad. De esta

manera, son dos los puntos

claves de sus diseños: por

un lado, el ejercicio, lo fí-

sico, la perseverancia, y,

por otro lado, el sur, con un

guiño a los clásicos diseños

de aires flamencos. Los co-

lores se mueven en una

paleta primaria: blanco y

negro, azul marino, verde,

rojo y rosa. Y los tejidos ver-

san entre el clásico algodón

y el práctico elastán.

74-79_Moda Fashion Week:Maquetación 1 30/09/15 11:07 Página 75

Page 76: Bao nº7 octubre 2015

Celebrando su décimo aniversa-

rio en la pasarela madrileña, la dise-

ñadora cordobesa se reinventa de

nuevo mostrando una colección

fresca y sofisticada, pero sin olvidar

su esencia flamenca. Con superpo-

siciones de prendas y tejidos como

el crepé, la gasa y el gazar, la línea

muestra un estilo retro-desenfadado,

con un toque hippy-chic. Ten-plé, es,

por tanto, una colección primaveral

minimalista y coqueta a la vez, com-

binando el socorrido blanco y negro

con el amarillo lima y el dorado en to-

ques geométricos.

74-79_Moda Fashion Week:Maquetación 1 30/09/15 11:07 Página 76

Page 77: Bao nº7 octubre 2015

Con un alarde matemático y geométrico, Modesto Lomba (Devota y Lomba),

reinventa los tejidos creando un relieve de pirámides 3D en cortes con una pro-

porción y medida cuidadas. La línea y la geometría más pura se tornan de color

azul, rojo, blanco, verde lima y coral, para realizar la silueta aportando un estilo

coqueto en una perfecta simetría. Todo está cuidado hasta el más mínimo detalle,

desde los accesorios hasta el vuelo de la falda.

74-79_Moda Fashion Week:Maquetación 1 30/09/15 11:07 Página 77

Page 78: Bao nº7 octubre 2015

99_Patty:Maquetación 1 01/10/15 11:11 Página 1

Page 79: Bao nº7 octubre 2015

La música se convierte en el gran

protagonista de la colección de Francis

Montesinos que, tras poner fin a su em-

presa, comienza una nueva etapa inter-

nacionalizando la firma y contando con

la colaboración de uno de los grandes

de la música: Gene Simmons, bajista de

Kiss. Aunando a un mismo tiempo la tra-

dición española, de la mano de un es-

pectáculo flamenco en directo, y el estilo

rockero, con guitarras eléctricas y piezas

de cuero. En sus propias palabras:

“Compone una leyenda de rebeldía,

una actitud vestida de cuero, de encaje

negro, con flecos de seda. Tejidos y cor-

tes atrevidos: transparencias osadas en

guipur y en tules, trajes de alfombra roja

que desafían al mundo a través del vuelo

de la seda, la organiza, del paillete de

grandes lentejuelas con reflejos enveje-

cidos sobre escotes y aberturas muy

pronunciadas".

74-79_Moda Fashion Week:Maquetación 1 30/09/15 11:07 Página 79

Page 80: Bao nº7 octubre 2015

otoñoCon las últimas brisas del verano y la caída de las

primeras hojas de otoño, llega el momento en el que

decidimos guardar, muy a nuestro pesar, los bikinis y

los vestidos ibicencos y rescatar aquellos jerséis que

quedaron enterrados a principio del periodo estival.

Por eso, y para hacer más llevadera esta “vuelta al

cole”, te damos las claves para vestir este otoño y

para crear un fondo de armario inigualable.

La piel y el ante se convierten en los auténticos

protagonistas de la temporada, en tonos tierras y ne-

gros, presentes en faldas de corte años 50 (Marks &

Spencer, ZARA) combinadas con jerséis de canalé de

cuello vuelto X. El traje masculino vuelve para que-

darse, y lo hace en su clásico estilo tweed y con pan-

talón palazzo (Chloe, ZARA). Continuando con la línea

retro, los cuellos de las blusas se tornan en forma de

lazo o se adornan con uno, como la propuesta de

ZARA, otorgando así una libertad tonal. Las flores, en

todos sus tamaños, evocan recuerdos primaverales y

folk, inundando tanto blusas y tops, como vestidos

largos. Los looks se completan con abrigos clásicos

de paño (Marks & Spencer) y con el otro gran prota-

gonista de la temporada: la capa; en colores neutros

o con estampados navajos y étnicos (maje).

La gama de colores se mantiene similar a anterio-

res temporadas otoñales, donde los tonos neutros

como blancos, grises y negros, se combinan con

tonos tierra y mostaza, y con el invitado de gala de

este año, el marsala.

Y si buscas un toque especial y exclusivo, BAO re-

comienda añadir a tu look un accesorio en el que el

print sea el protagonista, como los bolsos que nos

propone Dior o Anya Hindmarch. ¡Feliz Otoño!

ZA

RA

Dior

Maje

M&

S

Chlo

e

Un deMODATexto: Paloma Canseco

80-81_Moda Basicos de Otoño:Maquetación 1 30/09/15 11:12 Página 80

Page 81: Bao nº7 octubre 2015

Si hay una diseñadora que

nos ha conquistado y sorpren-

dido por completo en esta

temporada, esa es Anya Hind-

march. Tras abrir su primera

tienda con tan sólo 19 años, la

artista lleva diseñando bolsos

bajo un lema fundamental

“British, humorous and perso-

nalised” (británico, divertido

y personalizado), aunando lo

práctico y cómodo con el di-

seño gráfico más original, con-

virtiendo así, una pieza diaria

en algo exclusivo y personali-

zado. En la actualidad también

colabora como directora del

British Fashion Council y como

consejera de la Royal Aca-

demy of Arts.

Texto: Paloma Canseco

80-81_Moda Basicos de Otoño:Maquetación 1 01/10/15 11:12 Página 81

Page 82: Bao nº7 octubre 2015

Kazeta:Maquetación 1 29/09/15 10:02 Página 1

Page 83: Bao nº7 octubre 2015

¡Te esperamos!Contacto Publicidad: +34 944 276 601 / +34 627 509 595www.baobilbao.com - [email protected]

GUÍA:EMPRESAS, COMERCIOS, N

EGO

CIOS, OCIO, MODA, GASTRONOMÍA…

83-95_BAO in:Maquetación 1 26/09/15 19:33 Página 83

Page 84: Bao nº7 octubre 2015

C/ La Merced, esquina Santa María (Casco Viejo) - 48005 Bilbao • [email protected] • Tel.: +34 636 883 296

“Dios ha hecho los alimentos y el diablo la sal y las salsas.”

James Joyce

Saltsagorri, tu espacio para pecar. Como penitencia te

daremos: ricos pintxos, la mayoría de ellos hechos al mo-

mento para ti, el mejor bonito, antxoas de 1ª, gildas, conser-

vas premium y el fin de semana, marisquito fresco. Y todo

esto regado con los mejores caldos y copazos bien puestos.

Y TODO ELLO A PRECIOS DE PURGATORIO.

“Hablamos tres idiomas Latín, Latón y por teléfono.”

Santi Reguilón

¡¡¡ATRéVASE CON NUESTRO SERVICIO CATERING!!!

Saltsagorri es la taberna de referencia en el Casco Viejo

que ahora te propone Saltsagorri Catering, un regreso a lo

auténtico, para tu evento de empresa o grupo. Un nuevo con-

cepto basado en los pintxos de Bilbao de toda la vida, ma-

risco de calidad… Buenos maridajes y servicio profesional.

SAltSAgorri taberna

Casco Viejo

Plaza Nueva, 6 - 48005 Bilbao • [email protected] - www.bilbao-cafebar.com • Tel.: +34 944 151 671

Café Bar Bilbao, 1911n inauguratua eta 1992an be-

rrituta, Bilboko Alde Zaharreko Plaza Berrian dagoen an-

tzinako kafetegi oso ezaguna da. Bertan pintxo zein razio

ugari dastatu eta gozatzeko aukera izango duzu, oso giro

atsegin eta hurbilean.

Café Bar Bilbao, inaugurado en 1911 y restaurado en

1992, es un acogedor café de época situado en la Plaza

Nueva del Casco Viejo de Bilbao, donde podrás disfrutar

de una gran variedad de pintxos y raciones en un am-

biente agradable y cercano.

CAFÉ  bAr bilbAo Cafetería de époCa

Casco Viejo Café-Bar-Bilbao

83-96_BAO in:Maquetación 1 30/09/15 13:34 Página 84

Page 85: Bao nº7 octubre 2015

Barrio Moiordín, 30 - 48480 Zaratamo • [email protected] - www.bodegasarane.com • Tel.: +34 946 713 256

• BIGA • LOURO • PIES NEGROS • ALBAMAR • • LA CLOSERIE • JANE VENTURA • LOMBA DOS ARES •

• NEISS • HABLA DEL SILENCIO • LE HAUT LIEU •

Cuidada selección de vinos exclusivos de producción limi-

tada. Vinos para disfrutar, de los ya conocidos y de los que hay

que descubrir.

Bodegas Arane te propone un viaje con colores diferentes,

unos con paleta de tonos reconocidos y otros auténticas nove-

dades en un sector en ebullición. Detrás de cada vino hay un

paisaje y un paisanaje, un terruño y un carácter que le imprimen

personalidad. Déjate sorprender con nuestro catálogo y descu-

bre lo auténtico en Bodegas Arane.

bodegAS ArANe Vinotería

Ondo zaindutako ekoizpen mugatuko ardo-sorta esklusiboa.

Gozatzeko ardoak, bai ezagun bai ezagutzeke ditugunak.

Arane Upategiak bor-bor dagoen sektore batean bidaiatzea

proposatzen dizu, kolore desberdinak bidelagun: batzuen tonu-

paleta ezagun izango duzu, beste batzuk berriz berri-berriak

izango dira. Ardo bakoitzak atzean ditu paisaia bat, bertako he-

rrikide eta nekazariak, lur-eremu txiki bat eta nortasuna ematen

dion izaera bat. Gure katalogoak txunditurik utziko zaitu, aurkitu

benetakotasuna Arane Upategian.

C/ Hurtado de Amezaga, 48 - 48008 Bilbao • www.rimbombin.es - [email protected] • Tel.: +34 944 213 160

Casa fundada en 1931. Imprescindible en la tradicional ruta

gastronómica bilbaína que forma parte de la historia de Bilbao.

Reconocida con la “B de Ilustre de la Villa por su buen hacer

y trayectoria, es referencia ineludible para los amantes de la

buena mesa.

Rimbombín elabora cocina fresca, con productos naturales,

basada en la tradición culinaria de Bizkaia. Ofrecemos los me-

jores mariscos y pescados, elegidos a diario en las más impor-

tantes lonjas, sin olvidarnos de nuestras carnes seleccionadas,

chuleta de calidad.

Menús especiales de Navidad para empresas y grupos. Co-

medor privado. Amplia experiencia en servicio de catering. Desde

nuestra web puede solicitar su presupuesto sin compromiso.

Disfruta de la referencia de la casa, la mariscada Rimbombín.

Rimbombin, Restaurant-Art Gallery.

Enjoy the best food in Bilbao to an environment of art

and history. • Gourmet Pintxos • Customized Menus

• Large variety of dishes

We speak english, french, italian and euskera.

riMboMbÍN restaurante - Marisquería - Galería de arte

Abando Abierto los domingos y festivos (Consultar) - Parking Gratuito.

83-96_BAO in:Maquetación 1 30/09/15 13:34 Página 85

Page 86: Bao nº7 octubre 2015

C/ Viuda de Epalza 2 - 48005 Bilbao (Casco Viejo) • www.kensla.com • Tel.: +34 946 022 741

Descubre Kënsla, un espacio de exposición y venta de

objetos de regalo, decoración, moda… En pleno parque de

El Arenal, los diseñadores de producto tienen la oportunidad

de ofrecer sus creaciones. Se respira un mundo que fusiona

estilos nórdico y mediterráneo.

Discover Kënsla, a showroom where you can find gifts,

decorative and fashion objects... In the heart of Arenal park,

the product designers have the opportunity to offer their

creations. A place where Nordic and Mediterranean styles

are merged.

KëNSlA gAllery & Store Galería y tienda

Casco Viejo kensla.creativestudiokensla

C/ Luis Briñas, 11 - 48013 Bilbao • www.imas3d.com - [email protected] • Tel.: +34 946 853 372

Ven con tu idea, IMAS 3D imprime tu imaginación.

Escaneado en 3D. Venta de consumibles e impresoras.

Impresión 3D en distintos materiales. Diseñamos en todos los

sectores: arquitectura, ingeniería y construcción, automoción

y sector aeroespacial, industrias médicas, educación, siste-

mas de información geográfica, ingeniería civil, joyería, cal-

zado, diseño industrial, y muchos otros.

IMAS 3D te ofrece la manera más rápida para obtener

una pieza prototipo real. No importa si necesitas una pieza o

muchas, si dispones del diseño o precisas que lo realicemos.

Consúltanos presupuesto con análisis del diseño e informa-

ción del precio.

La impresión 3D llegará a Marte de manos de la NASA,

IMAS 3D te la ofrece en Bilbao, visita nuestra tienda. La im-

presión tridimensional es innovación y futuro. Realizamos cur-

sos. Consulta nuestra web.

Imprimimos tu imaginación.

iMAS 3d iMpresión 3d

San Mamés

83-96_BAO in:Maquetación 1 30/09/15 13:34 Página 86

Page 87: Bao nº7 octubre 2015

C/ Diputación, 3 - 48009 Bilbao • www.restaurantelasa.net - [email protected] • Tel.: +34 944 240 103

Nos encontramos situados en una agradable calle peatonal

y disponemos de un coqueto comedor y una amplia terraza

acondicionada en la que podrá disfrutar de nuestra cocina, ba-

sada en los sabores tradicionales, pero adaptada a los nuevos

tiempos. Imprescindible degustar los raviolis de calabacín relle-

nos de txangurro, el carpaccio de carabiniero o nuestras ham-

burguesas de secreto ibérico con cebolla frita, entre otros.

Y si la parada es corta, la mejor opción es degustar nuestra

variedad de pintxos en la barra, destacando los calientes.

restaurante Lasa resTauranTe

Moyua restaurantelasa

You can find our restaurant located in a pleasant pedestria-

nised street, we have a charming dining room and a large com-

fortable terrace where can enjoy our traditional cuisine served

with a modern twist. From our menu, you must try our crab filled

pumpkin ravioli, our red shrimp carpaccio, our Iberian secreto

(pork fillet) hamburgers with fried onions, or one of our many

other delicious choices.

If your stay is short, why not try the wide variety of pintxos

available from our bar? We particularly recommend the hot ones.

C/ Diputación, 1 - 48009 Bilbao • Tel.: +34 944 241 479

En el bar Los Candiles sobran las palabras. A la vista está:

buen vino y mejores pintxos. Ya sean las alcachofas rebozadas

o al natural, los txipirones con cebolla o empanados. Las an-

choas fritas al ajillo, pencas rellenas de jamón, merluza albardada

y, por supuesto, la tortilla de patata, encebollada. De Rioja Ala-

vesa Biga de Luberri y de Morga el Txakoli Bitxia.

Los CandiLes Terraza - Bar

Abando

In the bar "Los Candiles" words are unnecessary. It is clear

to see we have good wine and the best pintxos. Whether the ar-

tichokes are battered or natural or you have the baby squid with

onion or breaded, the dishes are delicious. Of course our fried

anchovies with garlic, ham stuffed penca (gorgeous local vege-

table), battered hake and of course the omelette with onion are

also winning combinations. The famous wine Biga de Luberri

from Rioja Alavesa or Bitxia Txakoli (local white wine) from Morga

compliment our food perfectly.

83-96_BAO in:Maquetación 1 01/10/15 11:17 Página 87

Page 88: Bao nº7 octubre 2015

Alameda San Mamés, 23 - 48010 Bilbao • Tel.: +34 944 021 667

Ubicado a 40 metros del Azkuna Zentroa, en Alameda de San

Mamés, el Colmado Amama Isi recupera el sabor de esos espacios

y alimentos de nuestro pasado y ofrece la posibilidad de disfrutar

por un rato de aquellas sensaciones y gustos que los nuevos tiem-

pos han borrado de nuestras calles. Pero NO de nuestra memoria.

Cocina de la Amama en manos de Patxi, un maestro de la

cocina tradicional vasca. Los platos de cuchara te llevan a la nos-

talgia del puchero de calidad.

Buena barra para el aperitivo, con amplio y estupendo surtido

de picoteo, sobresalen los ibéricos, tortillas, pintxos y tostas.

Los menús diarios de excelente relación calidad-precio y

opción de medio menú. Menú especial el fin de semana. Los

jueves especialidad en alubiada de putxera y los martes en gar-

banzos con callos. Y para el que quiera darse un homenaje, pre-

paran “sartenekos”.

En el Colmado Amama Isi, que tiene un agradable comedor

interior con una decoración muy cuidada y con chapas de publi-

cidad de tiempos pasados, se puede disfrutar con las gambas

de Huelva o con la gamba “amama Isi”, con sus croquetas

caseras, chopitos y rabas (éstas en fin de semana y festivos).

Resaltar su especialidad en hongos con mantequilla de mora.

ColMAdo AMAMA iSi restaurante

Indautxu

C/ Doctor Areilza, 13 - 48011 Bilbao • Tel.: +34 944 394 974

Ven a disfrutar de una barra y una terraza acogedora

en el centro de Bilbao.

Ofrecemos desayunos, comidas y cenas, platos com-

binados y raciones.

¡¡Y los fritos a no perdérselos!!

Toma tu copa a precios asequibles: combinados, va-

lencianos, escoceses, mojitos, etc. desde 5€.

Abierto desde las 8h de lunes a viernes y desde las

11h los sábados y domingos.

ANAiAK Cafetería - bar

Come and enjoy a cosy terrace in the heart of Bilbao.

We offer breakfast, lunch and dinner, mixed plates

and portions.

You can´t miss the fried!

Have a drink at affordable prices from 5€, cocktails,

Valencianos, Scotchs, mojitos...

Open from 8 am Monday to Friday and 11 am Satur-

days and Sundays.

Indautxu

83-96_BAO in:Maquetación 1 30/09/15 13:34 Página 88

Page 89: Bao nº7 octubre 2015

C/ Barraincúa, S/N - 48009 Bilbao • [email protected] - www.residencecafe.com • Tel.: +34 944 052 666

“A most unusual bar” with a pub atmosphere offering live

Irish folk music every Wednesday and vermouth sessions on

Saturday and Sunday lunchtimes. This bar offers the widest

choice of whiskies in Bilbao, gin & tonics, and both signature

and classic cocktails.

“A Most Unusual Bar”, pub giroa zuzeneko Irish folk

musikarekin asteazkenero. Larunbata eta igande eguer-

dietan vermouth saioak. Bilboko whisky kartarik zabalena,

izeneko egileen Gin&Tonic eta konbinatuak, hala nola kok-

tel klasikoak.

reSideNCe bar de Copas

Moyua

C/ María Díaz de Haro, 23 - 48013 Bilbao • [email protected] - www.lacarboneriapub.es • Tel.: +34 653 814 465

Este yacimiento ubicado en María Díaz de Haro 23 recrea

un ambiente cálido donde la madera se hace presente en cada

rincón y dibuja espacios que van desde la informalidad de los

bancos a la elegancia y sofisticación de sus sofás y sillones.

Dirigido a todo tipo de público, es ideal a cualquier hora

del día, aunque sin duda alguna la comodidad y su carácter

acogedor hacen de “La Carbonería” el sitio perfecto para de-

gustar las riquezas y los tesoros de sus rones, ginebras y

demás licores premium.

La Carbonería – The Coal-yard – located at 23 María Díaz

de Haro Street, creates a warm environment, with added am-

biance courtesy of our rich wooden furniture present throughout

the bar from the casual benches to the elegant sophistication

of the sofas and armchairs.

Friendly, welcoming and suitable for all, La Carbonería is

the perfect place to sample the delights of our wide variety of

rums, gins and premium liqueurs at any time of the day.

lA CArboNerÍA bar de Copas

San Mamés Abrimos todos los días. lacarboneria.indautxu

83-96_BAO in:Maquetación 1 30/09/15 13:34 Página 89

Page 90: Bao nº7 octubre 2015

C/ del Perro, 2 - 48005 Bilbao • [email protected] - www.xukela.com • Tel.: +34 944 15 97 72

¿Qué tiene el Xukela que sus pinchos a tantos les llegan?

¿Tablas…? Las tiene… de queso, de jamón, de embutidos…

¿Vinos? También… txakoli, riojas, riberas…

¿Aperitivos? Ya lo creo… el vermouth preparado, el bitter…

¿Y a qué huele? Que chinos, franceses, americanos, bilbaínos

y holandeses a sus mesas vienen. ¡¡Qué narices tienen!!

Marijaia, Michelin, Bogart o Chu-Lin… ¿a qué huelen?

Distinguido bar, recomendado en las guías más prestigiosas

del mundo mundial.

What´s so special about Xukela that makes its pinchos so po-

pular? Could it be the platters? They have cheese, ham, cured

meats, etc. How about the wines? They also have txakoli, riojas,

riberas, etc.

And the aperitifs? Vermouth mixers and other specialities.

Why is it that the Chinese, French, Americans, Bilbainos and

Dutch all flock here to sample the flavours?

Marijaia, Michelin, Bogart and Chu-Lin can´t resist either!

Distinguished bar, recommended in the world´s most presti-

gious travel guides.

XukElA taBerna

Casco Viejo De do. a ju. de 12h a 15:30h y de 19h a 0:00h / vi. y sá. hasta la 1:00h.

C/ José Mª Escuza, 9 (esq. Alda. Urquijo) - 48013 Bilbao • Tel.: +34 944 276 019

Cafetería Garby es gastronomía de barra, excelencias del

café, buenos vinos y cervezas, sentimiento rojiblanco, gusto por

la música y servicio de calidad.

Variada y sugerente barra de pintxos, sandwiches, tortillas,

bocatas y raciones. Cocina con producto preparado al mo-

mento, fresco y de calidad. Excelentes sus Bilbaínas, tacos de

atún, montaditos de ibéricos, bocatas jugosos de pimiento verde,

anchoa, queso y jamón… ¿Se puede pedir más para un autén-

tico hamaiketako?

Especialidad en callos y lomo con pimientos. Buen café cre-

moso que puedes acompañar con los clásicos bollos de mante-

quilla o pasteles de arroz.

Cafetería Garby es parada obligatoria los días de partido a San

Mamés Barria para tomar una copa o comprar el bocata del en-

cuentro. Los “canapés” del Garby son contundentes medios bo-

catas, con pan de txapata, tortilla, pimiento y jamón, los preferidos

por la afición del Athletic para el partido. Se los llevan a pares.

Cafetería rojiblanca que te hará sentir los colores y disfrutar

de los sabores. Trato profesional y buena música. Su gerente,

Santi, es un “Stoniano” de toda la vida.

Merece mención especial su selecta clientela. On Egin!!!

CAFETERÍA GARBY Cafetería - Bar

San Mamés

83-96_BAO in:Maquetación 1 01/10/15 11:16 Página 90

Page 91: Bao nº7 octubre 2015

C/ Errekakotxe, 2 - 48010 Bilbao (Junto Azkuna Zentroa) • [email protected] - www.aingeruetxebarria.com • Tel.: +34 944 241 642

Somos una Escuela de Cocina & Catering que ofrecece una

amplia gama de cursos. Desde la introducción a las técnicas bá-

sicas hasta la elaboración de pintxos de autor de concurso, aten-

diendo todas las necesidades para fortalecer sus conocimientos

del mundo culinario.

Infórmate sobre los cursos que tenemos durante todo el año:

Intensivo de cocina, Curso de cocina anual, Curso de Repostería

y Pastelería, Curso Infantil de Cocina, Fiestas de Cumpleaños,

Curso de Enología & Combinados Premium, Curso de Pintxos

de Autor y de Concurso, Team Building… Aprende a cocinar

como un chef profesional de una forma diferente y sorprende a

la gente con “tu toque” en la cocina.

También ofrecemos la posibilidad de disfrutar de la alta co-

cina tanto en su empresa como en su propio hogar con nuestro

servicio Chef in Situ.

Menús especiales de Navidad para grupos y empresas.

Consulta los eventos y cursos en la escuela o en nuestra web.

eSCuelA de CoCiNA AiNgeru etXebArriA esCuela de CoCina & CaterinG serViCe

Indautxu / Moyua Aingeru @aingeruetxeba

C/ Colón de Larreátegui, 12 - 48001 Bilbao • www.guetaria.com • Tels: +34 944 232 527 / +34 944 243 923

• Asador tradicional en el centro de Bilbao.

Ofrece una cocina de temporada y cuidadas elaboracio-

nes, a la vista del público.

Sus especialidades se basan en la parrilla sobre carbón

de encina, donde se asan los pescados del día, como be-

sugo, rodaballo, lubina, etc. y carnes como el chuletón de

ganado mayor.

Dispone de 5 comedores, 3 de ellos privados, todos en

un ambiente cálido y acogedor.

• Traditional grill restaurant located in the centre of Bilbao.

It offers carefully concocted seasonal cuisine, prepared in full

view of the public.

Its speciality dishes are grilled, using holm oak charcoal, and

include the fish catch of the day, such as sea bream, turbot,

sea bass, etc. as well as meats like ox T-bone steaks.

There are 5 dining rooms, 3 of which are private, providing

a warm, welcoming ambience.

ASAdor reStAurANte guetAriA asador tradiCional

Abierto todos los días, incluso domingos y festivos.Abando

83-96_BAO in:Maquetación 1 30/09/15 13:35 Página 91

Page 92: Bao nº7 octubre 2015

C/ Karl Marx 8, bajo 9 - 48950 Astrabudua (Erandio) • www.lastimateatro.com - [email protected] • Tel.: +34 690 384 962 / +34 647 554 046

Acciones teatrales en fiestas privadas, presentaciones, di-

namización de premios, certámenes y todo tipo de eventos.

Sorpresas, bromas, comedia, locura... Diseñamos accio-

nes exclusivas para cada ocasión. También infantiles.

Cuéntanos tus necesidades y deja que te propongamos ideas.

Nos adecuamos a tu presupuesto.

lÁStiMA teAtro CoMpañía de teatro

Festa pribatuetarako antzerki ekintzak, aurkezpenak, sari-

banaketen, lehiaketen eta edozein motako ekitaldien

dinamizazioa. Sorpresak, txantxak, komedia, zoramena…

Une bakoitzerako ekintza esklusiboak sortuko ditugu.

Baita umeentzat ere.

Kontatu zure beharrak eta entzun itzazu gure proposamenak.

Zure aurrekontura moldatuko gara.

Astrabudua lastima.teatro @LASTIMATeatro

José. “Brujo” • Tel.: +34 635 704 671

El brujo… ¡¡¡Ay, ay, ayyyyy!!!

¿Que tendrá el brujo? Del ganado vacuno lo tiene

todo, eso sí, despiezado: los solomillos, la falda, las txule-

tas… del amigo Gerardo Carbuga. ¡¡¡Con esa grasilla infil-

trada que la hace tan tierna!!! ¡¡Ummmmm!!

¿Y jamón? También… y lomo, chorizo, y salchichón,

ibéricos todos.

“José el brujo, tu solución”.

bruJo 1414 distribuiCión seleCta

El brujo… ai, ai, aiiiii!!!

Zer ote du El Brujok?? Behi-aziendatik dena du, hori

bai, zatikatuta: azpizunak, hegalak, txuletak… Gerardo

Carbuga lagunak ekarritakoak. Haragi samur-samurra, in-

filtratutako koipetxo horri esker!!! Ummmmm!!

Eta, urdaiazpikoa? Hori ere bai… eta solomoa, txori-

zoa, eta saltxitxoia, iberikoak denak.

“José el brujo, zure ebatzia”.

83-96_BAO in:Maquetación 1 30/09/15 13:35 Página 92

Page 93: Bao nº7 octubre 2015

C/ Fernández del Campo, 7 (Plaza Circular hacia Zabálburu) - 48010 Bilbao • www.garibolo.com • Tel.: +34 944 223 255

Desde hace 29 años hacemos cocina ovo-lácteo-

vegetariana. Especialistas en rellenos, albóndigas, tarta de

zanahoria… entre otras 800 elaboraciones del mundo de

la verdura. Y en bodega, vinos ecológicos y demás.

Veganos y dietas especiales, mejor previo aviso.

“En Garibolo queremos que, antes de llegar a tu estó-

mago… pasemos por tu corazón”. Y

“Buena comida, buenos amigos y… buena estancia”.

“Sed Felices”.

For 29 years making lacto-ovo-vegetarian food. We are

specialists in stuffed food, meatballs, carrot cake... among

other 800 different culinary dishes of the vegetable world.

And in winery, we have organic wines and more.

For vegans and special diets, better previous notice.

“In Garibolo we want to get to your heart before getting

to your stomach”. Y

“Good food, good friends and... good time”.

“Be happy!”

gAribolo restaurante VeGetariano

Abando

Alameda Urquijo, 80 - 48013 Bilbao • [email protected] - www.cruzblancabilbao.com • Tel.: +34 944 273 794

Nos distinguimos por ofrecer una cocina imaginativa sin

artificios y un ambiente inmejorable para comidas y cenas.

Proponemos interesantes pintxos, platos combinados, ham-

burguesas y nuestros famosos bocadillos.

Prueba nuestro chuletón y amplía tu sonrisa después de

llevarte a la boca un trozo de la rojiza joya de Cruz Blanca. A

la mesa sacamos la pieza cortada en trozos para que no se

enfríe. El plato de barro viene templado y el punto de la carne

se lo da el comensal. Acompañamiento de exquisitas patatas

fritas caseras.

Disponemos de varios tipos de menús: de diario por

12,50€, fin de semana, especiales, por encargo… que se

ajustan a cualquier gusto y a todos los bolsillos.

Disfruta de la temporada de alubiadas Cruz Blanca.

Dilatada carta de cervezas del mundo. Este otoño reco-

mendamos Paulaner Hefe de trigo. Local imprescindible para

los días de partidos.

El comedor tiene capacidad para más de 50 personas.

Menús especiales de Navidad para grupos y empresas. Con-

sulta nuestra web.

CerVeCerÍA CruZ  blANCA restaurante

Indautxu - San Mamés

83-96_BAO in:Maquetación 1 30/09/15 13:35 Página 93

Page 94: Bao nº7 octubre 2015

Gran Vía, 46 - 48011 Bilbao • [email protected] - www.clinicadamborenea.com • Tel.: +34 944 235 786 - Fax: +34 944 235 786

Estrenamos nuevas instalaciones. Desde hace 50 años, cen-

tramos nuestro esmero en el cuidado y prevención de sus ojos.

Nuestro servicio de citas, así como nuestro personal, está

enfocado para que su visita resulte lo menos traumática posible.

Ponemos a su disposición las últimas novedades en trata-

mientos preventivos y terapéuticos. Realizamos intervenciones

con láser en glaucoma, retina y cirugía refractiva, así como in-

tervenciones quirúrgicas de mayor calado; presbicia, cataratas,

plástica, etc.

Un espacio moderno dotado con la más reciente tecnología.

Instalazio berriak estreinatzen ditugu. 50 urtetik hona, zure

begiak osatzea eta zaintzea da gure ardura.

Bai gure hitzordu-zerbitzua bai gure langileak, zure bisita aha-

lik eta ez-traumatikoena izatera zuzenduta daude.

Eskura jartzen dizkizugu tratamendu prebentibo eta terapeu-

tiko berrienak. Laser bidezko ebakuntzak egiten ditugu glauko-

man eta erretinan, kirurgia errefraktiboa ere bai, eta baita zailtasun

handiagoko ebakuntza kirurgikoak ere; presbizia, begi-lausoak,

plastikoa, etab.

Zentro modernoa, teknologiarik berrienarekin hornituta.

ClÍNiCA dAMboreNeA oftalMoloGía

Moyua Damborenea-Oftalmología @Damborenea

C/ Ferndández del Campo, 5 - 48010 Bilbao • www.jatekobilbao.com • Tel.: +34 946 076 646 - Móvil.: +34 659 679 321

El bar restaurante Jateko ha renovado su comedor dán-

dole más luz y claridad. La comida sigue estando tan buena

como siempre.

¡Joserra, tráenos unos tronzones de tomate, paella de hon-

gos con salsa de carne! ¿Qué tenemos de cuchara? Garbanzos

con bogavante los jueves y viernes, ¡qué no falte! Marmitako de

langosta y alubiadas, solo por encargo. De segundo albóndigas,

rabo guisado, mollejas y kokotxas… ¡Qué pinta! ¡Qué bueno! Es

que Carmen tiene muy buena mano y lo hallamos en estos platos

clásicos de nuestras amatxus.

Para otro día dejamos los morros y orejas albardadas, los

callos a la vizcaína… Los boquerones en vinagre, la tortilla de ba-

calao, mojojones con tomate, el txipirón encebollado, bacalao a

la riojana, riñones de ternera, caracoles, pulpo a la gallega, hon-

gos con foie, txuleta de buey gallego. ¡Hasta crestas de gallo!

Pescados recién llegados del día.

Y de postre… cuajada de oveja, flan de queso, pudin de

turrón, tostadas, tarta de queso, arroz… todos ellos caseros.

Cada vez que vengo es un homenaje.

Y para celíacos también tenemos platos.

¡Hasta pronto paisanos!

JAteKo bar - restaurante

Abando Domingos y festivos abierto, sábados solo por encargo.

83-96_BAO in:Maquetación 1 30/09/15 13:35 Página 94

Page 95: Bao nº7 octubre 2015

C/ Alameda de Urquijo, 59 y C/ Particular de Indautxu, 3 - Bilbao • Tel.: +34 944 79 28 46

La Destilería está compuesta por dos locales, uno de ellos

está situado en Particular de Indautxu 3, y el segundo espacio

se encuentra en la Calle Urquijo 59, recibiendo el nombre de

“La Destilería de Urquijo”. Este último abierto desde las 8:30

de la mañana. Ambos son perfectos para relajarse y degustar

aperitivos after work con una buena y mimada copa.

La Destilería is an establishment with two sites, the first

of which is situated at no.3 Particular de Indautxu and the se-

cond can be found at no.59 Calle Urquijo and is called “La

Destilería de Urquijo”. “La Destilería de Urquijo” is open from

8:30 in the morning. Both are the perfect place to relax and

enjoy an aperitif after work with an excellent and carefully pre-

pared drink.

lA deStilerÍA bar de Copas

Indautxu LaDestileriaBilbao

C/ Lersundi, 2 - 48009 Bilbao • [email protected] - www.singularbar.com • Tel.: +34 944 231 743

Cerveza artesanal y gastronomía.

Craft beer and fine food.

Artisau garagardoa eta sukalkintza.

bAr  SiNgulAr bar

Moyua

Bar Singular

PUBLICIDAD GUÍA BAO IN:

+34 944 276 601 / +34 627 509 595 / +34 610 542 203

Visítenos en: www.baobilbao.com

83-96_BAO in:Maquetación 1 30/09/15 13:35 Página 95

Page 96: Bao nº7 octubre 2015

C/ Henao, 27 - 48009 Bilbao • [email protected] - www.restaurantevina.com • Tel.: +34 944 248 221

El restaurante La Viña de la calle Henao se encuentra en un

ambiente magnífico en el que poder pobrar pintxos, la mejor co-

mida casera vizcaína, con los pescados y mariscos de temporada

(bonito, lenguado, cabracho, nécoras, langostinos del Athletic…).

Este local es un referente del sector de la hostelería bilbaína

por la calidad y el servicio. La Viña supone un lugar de encuentro

para degustar los sabores tradicionales de la buena cocina y los

productos frescos.

No os podéis perder las especialidades: la ensalada de to-

mate, las almejas, el begihaundi, el bacalao al pil-pil, el sapito a

la plancha, los chipirones en su tinta o las carnes; sin descartar

la casquería: callos, morros, manitas…, entre otros.

BaR La VIña restaurante - bar

Moyua

C/ Licenciado Poza, 22 (entrada por García Rivero) - 48011 Bilbao • [email protected] - www.elpuertito.es • Tel.: +34 944 026 254

El Puertito es el primer bar de ostras que se abre en

Bilbao. Nuestra idea es ofrecer la ostra como pintxo a pre-

cio de mercado, desde 1 euro la unidad.

Traemos ostras de Galicia, Francia, Holanda, Irlanda, etc.

Tenemos una cuidada selección de vinos, cavas y cham-

pagne. Hacemos catering para eventos. Nos desplazamos

con todo el material y el personal necesario.

También hacemos envíos a domicilio de ostras abiertas

listas para degustar.

El Puertito is Bilbao´s first oyster bar. Our aim is to

serve oysters as tapas at a reasonable price, from 1€

each. We source our oysters from Galicia, France, The

Netherlands, Ireland and other locations around the world.

We also have an ample choice of wine, cava and cham-

pagne. We can provide catering service for any celebra-

tion, taking care of all the materials and staff. We also

deliver ready to eat oysters.

EL  PUERTITO oyster bar

De lu. a do. de 10h a 22h - vi., sá. y víspera de festivo hasta las 23h.Indautxu ElpuertitodeGarciaRivero

83-96_BAO in:Maquetación 1 01/10/15 11:18 Página 96

Page 97: Bao nº7 octubre 2015

97

BIzkaIa> Instituciones

• Aeropuerto Loiu Sala Vip • Alsa Premium y Supra • Autoridad Portuaria de Bilbao – Muelle de la ampliación - Santurtzi • BEC. Bilbao Exhibition Centre – Ronda de Azkue, 1 - Barakaldo • Bilbao Film Commission – C/ Colón de Larreátegui, 37-4º - Bilbao • Centro de Fotografía Contemporánea – Plaza Ensanche, 11 - Bilbao • Centro de Ocio y Cultura La Alhóndiga – Plaza Arriquibar, 4 - Bilbao • D.O. Bizkaiko Txakolina – Barrio Mendibile, 42 - Leioa • EDP – C/ General Concha, 20 - Bilbao • Estación Renfe Abando – Bilbao • Metro Bilbao – C/ Navarra, 2 - Bilbao • Museo de Bellas Artes – Plaza de Museo, 2 - Bilbao • Puente de Bizkaia – C/ Barria, 3 Bajo - Las Arenas (Getxo) • Sala de Exposiciones Rekalde – Alameda Rekalde, 30 - Bilbao • Ulibarri Euskaltegia – C/ Gardoki, 3-1º - Bilbao • Universidad de Deusto, Claustro – Bilbao • UPV/EHU Universidad del País Vasco – Barrio Sarriena, S/N - Leioa • Sala BKK – Gran Vía, 19-21 - Bilbao • Sociedad Coral de Bilbao – C/ Felipe Serrate, 2 - Bilbao > Bibliotecas

• Biblioteca de Bidebarrieta – C/ Bidebarrieta, 4 - Bilbao • Biblioteca de Deusto – Avenida de las Universidades, 24 - Bilbao • Biblioteca Foral de Bizkaia – C/ Diputación, 7 - Bilbao • Biblioteca de la Sociedad Bilbaina – C/ Navarra, 1 - Bilbao

> Oficinas de turismo

• Bizkaia Costa Vasca – C/ San Pelaioko Bide Nagusia, 58 - Bakio • Oficina de Turismo Bakio – Plaza Lehendakari Agirre, 3 • Oficina de Turismo Bermeo – Parque Lamera, S/N • Oficina de Turismo Bilbao – Plaza Circular, 1 • Oficina de Turismo Durango – Lariz Torre Kalea, 2 • Oficina de Turismo Elorrio – Herriko Plaza - Elorrio • Oficina de Turismo Gernika – Artekalea, 8 • Oficina de Turismo Getxo – Playa de Ereaga S/N • Oficina de Turismo Gorliz – Plaza Iberrebarri, 4 • Oficina de Turismo Guggenheim Bilbao – Alameda Mazarredo, 66 • Oficina de Turismo Orduña – Foru plaza, 3 • Oficina de Turismo Plentzia – Erribera Kalea, 23 • Oficina de Turismo Portugalete – Paseo la Canilla, S/N • Oficina de Turismo Rioja Alavesa - C/ Mayor, 52 - Laguardia • Oficina de Turismo Santurtzi – Puerto Pesquero, 20 • Oficina de Turismo Sopelana – C/ Loiola Ander Deuna, 28 • Enkartur-Turismo Balmaseda – C/ Martín Mendia, 2 • Valle Salado - C/ Real, 42 - Gesaltza Añana - Álava

> Hoteles

• Hesperia Zubialde – Camino de La Ventosa, 34 - Bilbao • Hotel Abando – C/ Colón de Larreátegui, 9 - Bilbao • Hotel ABBA Parque – C/ Rodríguez Arias, 66 - Bilbao • Hotel Barceló Nervión – Paseo Campo Volantín, 11 - Bilbao • Hotel Boliña – Barrenkalea, 3 - Gernika • Hotel Carlton – Plaza Federico Moyua - Bilbao • Hotel Ercilla – C/ Ercilla, 37-39 - Bilbao • Hotel Gernika – C/ Carlos Gangoiti, 17 - Gernika • Hotel Holiday Inn – Avenida Zumalacárregui, 40 - Bilbao • Hotel Ibis – C/ General Concha, 28 - Bilbao • Hotel Jardines de Albia – C/ San Vicente, 6 - Bilbao • Hotel Katxi – Bº Andra Mari - Morga • Hotel López de Haro – C/ Obispo Orueta, 2 - Bilbao

• Hotel Meliá – C/ Lehendakari Leizaola, 29 - Bilbao • Hotel Miró – Alameda Mazarredo, 77 - Bilbao • Hotel Sercotel Coliseo – Alameda Urquijo, 13 - Bilbao • Hotel Silken Domine – Alameda Mazarredo, 61 - Bilbao • Hotel Silken Indautxu – Plaza Bombero Etxaniz, S/N - Bilbao • Hotel Villa de Bilbao – Gran Vía, 87 - Bilbao • Hotel Zenit Bilbao – C/ Autonomía, 58 - Bilbao • Gran Hotel Durango – Gazteiz Bidea, 2 - Durango • Pensión Akelarre – Barrenkalea, 5 - Gernika

> Restaurantes

• Asador Guetaria – C/ Colón de Larreátegui, 12 - Bilbao • Bistró Guggenheim Bilbao – Avenida Abandoibarra, 2 - Bilbao • La Pulpería de Marina – Muelle Uribitarte, 14 - Bilbao • Restaurante Ágape – C/ Hernani, 13 - Bilbao • Restaurante Bilbao Berria – C/ Ledesma, 26 - Bilbao • Restaurante El Colmado Ibérico – Alameda Urquijo, 20 - Bilbao • Restaurante Eme – C/ General Concha, 5 - Bilbao • Restaurante Enol – C/ Licenciado Poza, 73 - Bilbao • Restaurante Frentealagua – Paseo del Muelle Evaristo Churruca, 1 - Bilbao • Restaurante Gure Kabi – Particular de Estraunza, 6 - Bilbao • Restaurante Izarza – Izarza bidea, 48 - Sondika • Restaurante Lasa – C/ Diputación, 3 - Bilbao • Restaurante La Florinda – Plaza Arriquibar, 4 (Azkuna Zentroa) - Bilbao • Restaurante La Parada – Plaza Circular, 2 (Estación Abando) - Bilbao • Restaurante La Pizarra de Cris – C/ Juan de Ajuriaguerra, 14 - Bilbao • Restaurante L´entrecot – Alameda Mazarredo, 67 - Bilbao • Restaurante La Viña – C/ Henao, 27 - Bilbao • Restaurante Markina – C/ Henao, 31 - Bilbao • Restaurante Mendata Berria – Alameda San Mamés, 45 - Bilbao • Restaurante Remenetxe – Bº Ugarte, 5 - Muxika (Gernika) • Restaurante Txapela Taberna – C/ Santa María, 3 - Bilbao • Restaurante Tapachula – Alameda San Mamés, 28 - Bilbao • Restaurante Víctor – Plaza Nueva, 2 - Bilbao • Restaurante Víctor Montes – Plaza Nueva, 8 - Bilbao • Restaurante Yandiola – Plaza Arriquibar, 4 (Azkuna Zentroa) - Bilbao • Restaurante Zarate – C/ Licenciado Poza, 55 - Bilbao • Rimbombín Marisquería – C/ Hurtado Amézaga, 48 - Bilbao • Shibui Bilbo – C/ Cardenal Gardoki, 6 - Bilbao • Takería Al-Txile – C/ Príncipe, 3 - Bilbao • USB - Un Señor de Bilbao – Particular de Indautxu, 8-10 Bajo - Bilbao

> Bares, cafeterías, tabernas y pubs

• Bar Alameda – Alameda Urquijo, 40 - Bilbao • Bar Anaiak – C/ Doctor Areilza, 13 - Bilbao • Bar-Copas El Txoko de Gabi – C/ Henao, 9 - Bilbao • Bar El Globo – C/ Diputación, 8 - Bilbao • Bar Irrintzi – C/ Santa María, 8 - Bilbao • Bar La Carbonería – C/ Maria Díaz de Haro, 23 - Bilbao • Bar La Olla – C/ Diputación, 12 - Bilbao • Bar Lurrina – C/ Barrenkale, 16 - Bilbao • Bar Ona – C/ Licenciado Poza, 41 - Bilbao • Bar Plaza Moraza – Plaza Moraza, 6 - Bilbao • Bar Sakakortxos – C/ Henao, 28 - Bilbao • Bar Santa María – C/ Santa María, 18 - Bilbao • Bar Singular – C/ Lersundi, 2 - Bilbao • Café Bar Avec Moi – Plaza Convivencia, Torre 10 (Torres Izozaki) - Bilbao • Café Bar Ayala – C/ Manuel Allende, 18 - Bilbao • Café Bar Bilbao – Plaza Nueva, 6 - Bilbao • Café Bar Fabiola – C/ Pablo Alzola, 9 - Bilbao • Café Bar Tobogán – Plaza Rekalde, 4 - Bilbao • Café Bar Villa – C/ Rodríguez Arias, 32 (Estraunza) - Bilbao • Café Iruña – C/ Berastegi, 4 - Bilbao

Puntos de Encuentro

97-98_Puntos de Encuentro:Maquetación 1 01/10/15 17:40 Página 97

Page 98: Bao nº7 octubre 2015

• Café La Granja – Plaza Circular, 3 - Bilbao • Café Lago – C/ Correo, 13 (Casco Viejo) - Bilbao • Café Liverpool – Plaza Santiago, S/N (Casco Viejo) - Bilbao • Café Residence – C/ Barraincúa, 1 - Bilbao • Café Lounge Oddity – C/ Nueva, 3 - Bilbao • Cervecería Cruz Blanca Bilbao – Alameda Urquijo, 80 - Bilbao • Cervecería Ein Prosit – Plaza del Ensanche, 7 - Bilbao • Cervecera Zubiburu – Muelle Marzana - Bilbao • Coctelería Jaime – Gran Vía, 86 - Bilbao • Coffee Break – Plaza Nueva, 12 - Bilbao • Cotton Club – C/ Gregorio de la Revilla, 25 - Bilbao • Zurekin – C/ Diputación, 8 - Bilbao • El Puertito – C/ Licenciado Poza, 22 (Entrada García Rivero) - Bilbao • La Destilería – Alameda Urquijo, 59 - Bilbao – Particular de Indautxu, 3 - Bilbao • La Viña – C/ Diputación, 10 - Bilbao • Rallye – C/ Egaña, 4 y 5 - Bilbao – Puerto Deportivo de Getxo - Getxo • Satistegi – Basagoiti Etorbidea, 51 - Algorta • Taberna Plaza Nueva – Plaza Nueva, 9 (Casco Viejo) - Bilbao • Taberna Xukela – C/ Perro, 2 (Casco Viejo) - Bilbao • Thai – C/ Arechavaleta, 2 - Bilbao

> Establecimientos

• Atelier Alicia Rueda – C/ Diputación, 3-3º D - Bilbao • Ático 90 – C/ Juan de Ajuriaguerra, 10 - Bilbao • Arizona – C/ del Víctor, 2 (Casco Viejo) - Bilbao • Belaza Gallery – Plaza Arrikibar, 5 - Bilbao • Betiko Gourmet – Plaza del Funicular, 2 - Bilbao • Bochoco – C/ Henao, 13 - Bilbao • Bodegas Arane – Pol. Ind. Moiordin, 30 - Zarátamo • Casa del Bacalao – C/ Licenciado Poza, 16 - Bilbao • Charcutería Thate – Plaza Ensanche, 7 - Bilbao • Class – C/ Astarloa, 5 - Bilbao • Clínica del Pie – C/ Ledesma, 12 - Bilbao • Cultto – Alameda Urquijo, 59 y C/ Dos De Mayo, 5 - Bilbao • Marise del Collado – Avda. Lehendakari Aguirre, 165 - San Ignazio • Derma – Particular de Indautxu, 5 Bajo - Bilbao • Diseño y Decoración 48009 – Plaza Museo, 5 - Bilbao • Dormitienda – C/ Gregorio de la Revilla, 25 - Bilbao • Eguzkilore – C/ Gran Vía, 79 - Bilbao • Escuela de Cocina Aingeru Etxebarria – C/ Errekakoetxe, 2 - Bilbao • Frutería Osuna – Alameda San Mamés, 13 - Bilbao • HDhombres – C/ Pelota, 6 (Casco Viejo) - Bilbao • Jotamas – C/ Navarra, 6 - 6º Planta - Bilbao • Joyería Matía – C/ Ribera, 19-1 y C/ Ercilla, 37 - Bilbao • Kalam – C/ Elcano, 11 - Bilbao • Kënsla – C/ Viuda de Epalza, 2 - Bilbao • La Gafa Boutique – C/ García Ribero, 4 - Bilbao • Le Grenier – C/ Elcano, 2 - Bilbao • Librería Campus – Alameda San Mamés, 40 - Bilbao • Los Caprichos de Camille – C/ Colón de Larreategui, 21 - Bilbao • Mercado Abando-Labayru – C/ Labayru, 8 - Bilbao • Mercedes de Miguel – Polígono Industrial Elguero, 26 - Bilbao • Miriam Ocariz – Ribera de Axpe, 11-B - Erandio • Panaderías Lemona – Pol. Ind. Mendieta, 22 - Lemona • Panadería - Okindegia Lavín – C/ Rodríguez Arias, 55 - Bilbao • Papelería Arnaga – C/ Colón de Larreátegui, 8 - Bilbao • Peluquería Alejandro Herrero – C/ Príncipe, 2 Bajo - Bilbao • Peluquería Acqua – C/ del Alcalde Felipe Uhagón, 7 - Bilbao • Smith & Smith – Telesforo Aranzadi, 2 - Bilbao – C/ Andrés Larrazabal, 8 - Las Arenas

• Sorella – C/ Juan de Ajuriaguerra, 25 - Bilbao • Spa Jardines de Albia – C/ San Vicente, 6 - Bilbao • Turronería Adelia Iváñez – C/ Correo, 12 (Casco Viejo) - Bilbao • Vaho Bilbao Accesorios – C/ Correo, 25 (Casco Viejo) - Bilbao • Vinacoteca Manu Martín – C/ Lersundi, 15 - Bilbao • Wakalouka – C/ Diputación, 6 - Bilbao • Xr Xabier Olañeta – C/ Correo, 5 - Bilbao • Xume Room – C/ Sombrerería, 5 - Bilbao • Zergatik – C/ Víctor, 4 - Bilbao

> asociaciones • Asoc. BilbaoCentro – Particular de Indautxu, 1 - Bilbao • Asoc. Bilbao Dendak – C/ Colón de Larreátegui, 13-2º - Bilbao • Asoc. Comerciantes Casco Viejo Bilbao – Plaza Nueva, 10 - Bilbao • Asoc. Deusto Bizirik – C/ Blas De Otero, 37 Trasera - Bilbao • Asoc. Urramendi Gernika-Lumo – Plaza Domingo Alegría S/N

> agencias de publicidad y comunicación • Aurman – Alameda Mazarredo, 5-4 - Bilbao • Biok – Paseo Campo Volantín, 29 -1 - Bilbao • Larizgoitia & Villamandos – Gran Vía, 81 - Bilbao • Mediasal – Ctra. Galdakao, 6 - Bilbao • Moriwase – C/ Acebal Idígoras, 4 - Bilbao • Proximia – C/ Rodíguez Arias, 23-5º - Bilbao • Publinexo – Alameda San Mamés, 35 - Bilbao • Publipyme – C/ Tristán de Leguizamón, 4 - Bilbao • Signo – Avenida San Adrián, 28 - Bilbao • Sormen – C/ Rodíguez Arias, 23-6º Dpto. 5 - Bilbao • SPB – C/ Particular de Iturribide, 68 - Bilbao • Trupp – Alameda Mazarredo, 20 - Bilbao

La RIOJa • Gobierno de La Rioja – Vera del Rey, 3 - Logroño • Oficina de Turismo La Rioja Escuelas Trevijano – Portales, 50 - Logroño • Oficina de Turismo Nájera – Plaza San Miguel, 10 - Nájera • Oficina de Turismo Haro – Plaza de La Paz (Palacio de Bendaña) - Haro • Oficina de Turismo Alfaro – Plaza de España, 1 - Alfaro • Oficina de Turismo Arnedo – Pº de La Constitución, 62 (Palacio de la Baronesa) • Oficina de Turismo Calahorra – C/ Ángel Oliván, 8 - Calahorra MaDRID • Teatro Maravillas – C/ Manuela Malasaña, 6 • Ateneo – C/ Prado, 21 • Círculo de Bellas Artes – C/ Alcalá, 42 • Cadena Restaurantes Pinocchio • Restaurante Urkiola Mendi – C/ Arturo Soria, 51

aSTURIaS Y CaNTaBRIa • Consultar en las oficinas de BAO

También podrás encontrar la revista BAO en

todos nuestros anunciantes, en las empresas que

aparecen en contenidos y en nuestra oficina:

C/ José María Escuza, 1 - 5º Dpto 1B - 48013 Bilbao

Tel.: +34 944 276 601 • www.baobilbao.com

email: [email protected]

Además, 400 envíos personalizados por correo postal

97-98_Puntos de Encuentro:Maquetación 1 01/10/15 17:40 Página 98

Page 99: Bao nº7 octubre 2015

29_Gure Kabi:Maquetación 1 29/09/15 19:06 Página 1

Page 100: Bao nº7 octubre 2015

Diputacion:Maquetación 1 27/09/15 11:05 Página 1