Boletin Nº 1 el ultimo alquimista

4
Boletín informativo nº 1 – Proyecto Shulgin – http://www.shulgin.es Comunicación especial – Exclusiva para los suscritos a nuestra web www.shulgin.es Queridos amigos: Aprovechamos para comunicaros con vosotros por primera vez por este medio, desde el inicio de nuestro trabajo, empezando por dejar claro que estos boletines informativos que os enviaremos no tendrán nada que ver con las noticias y actualizaciones que ofrecemos en nuestra página de Facebook, http://www.facebook.com/librosdeshulgin. Justo ahora cumplimos un mes desde que empezamos a traducir las dos grandes obras del matrimonio Shulgin, PIHKAL y TIHKAL, y podemos deciros que nos sentimos muy orgullosos, tanto por todo el trabajo realizado por nosotros mismos hasta ahora, que ha sido mucho, como por la ayuda que hemos recibido de la mayoría de vosotros. En sólo un mes hemos conseguido adelantar en gran medida en la traducción al español de las dos obras, y a la vez hemos podido permanecer en contacto con vosotros mediante nuestras dos páginas: la de Facebook, http://www.facebook.com/librosdeshulgin, que hemos utilizado hasta ahora para comunicarnos con vosotros, excepto este boletín especial, que sólo reciben quienes se hayan suscrito a nuestra web, en el recuadro que aparece a la derecha; y la página que podemos llamar principal, http://www.shulgin.es, donde hemos ido publicando numerosos artículos, la mayoría relacionados con Shulgin y otros sobre drogas variadas, con el objetivo de ofrecer un poco de variedad. Desde el principio hemos animado a todos nuestros lectores a suscribirse en el recuadro que aparece en la parte derecha de la web. Aseguramos que quienes lo hagan no van a recibir ningún tipo de spam ni ningún tipo de correo no deseado, sino que, al contrario, tendrán ventajas especiales, como por ejemplo ser los primeros en enterarse de nuestros “asuntos internos”. Así que dejémonos de preámbulos y pasemos a la información que tenemos que transmitiros. Para empezar, ante la misma pregunta que muchos nos habéis hecho, debemos ser sinceros y decir que aún no conocemos la fecha en que habremos terminado de traducir los dos libros de Shulgin y en que podrán publicarse por fin, que es lo que todos vosotros queréis.

description

sonre shulgin

Transcript of Boletin Nº 1 el ultimo alquimista

  • Boletn informativo n 1 Proyecto Shulgin http://www.shulgin.es

    Comunicacin especial Exclusiva para los suscritos a nuestra web www.shulgin.es

    Queridos amigos:

    Aprovechamos para comunicaros con vosotros por primera vez por este medio, desde el inicio de

    nuestro trabajo, empezando por dejar claro que estos boletines informativos que os enviaremos

    no tendrn nada que ver con las noticias y actualizaciones que ofrecemos en nuestra pgina de

    Facebook, http://www.facebook.com/librosdeshulgin.

    Justo ahora cumplimos un mes desde que empezamos a traducir las dos grandes obras del

    matrimonio Shulgin, PIHKAL y TIHKAL, y podemos deciros que nos sentimos muy orgullosos,

    tanto por todo el trabajo realizado por nosotros mismos hasta ahora, que ha sido mucho, como

    por la ayuda que hemos recibido de la mayora de vosotros. En slo un mes hemos conseguido

    adelantar en gran medida en la traduccin al espaol de las dos obras, y a la vez hemos podido

    permanecer en contacto con vosotros mediante nuestras dos pginas: la de Facebook,

    http://www.facebook.com/librosdeshulgin, que hemos utilizado hasta ahora para comunicarnos

    con vosotros, excepto este boletn especial, que slo reciben quienes se hayan suscrito a nuestra

    web, en el recuadro que aparece a la derecha; y la pgina que podemos llamar principal,

    http://www.shulgin.es, donde hemos ido publicando numerosos artculos, la mayora

    relacionados con Shulgin y otros sobre drogas variadas, con el objetivo de ofrecer un poco de

    variedad.

    Desde el principio hemos animado a todos nuestros lectores a suscribirse en el recuadro que

    aparece en la parte derecha de la web. Aseguramos que quienes lo hagan no van a recibir ningn

    tipo de spam ni ningn tipo de correo no deseado, sino que, al contrario, tendrn ventajas

    especiales, como por ejemplo ser los primeros en enterarse de nuestros asuntos internos. As

    que dejmonos de prembulos y pasemos a la informacin que tenemos que transmitiros. Para

    empezar, ante la misma pregunta que muchos nos habis hecho, debemos ser sinceros y decir

    que an no conocemos la fecha en que habremos terminado de traducir los dos libros de Shulgin

    y en que podrn publicarse por fin, que es lo que todos vosotros queris.

  • Boletn informativo n 1 Proyecto Shulgin http://www.shulgin.es

    Y ahora llegan las necesarias explicaciones, que de paso servir a muchos para conocer cmo se

    fabrica un libro: la traduccin va a buen ritmo, gracias a nuestro nutrido y erudito equipo,

    formado por tres personas que traducen la parte biogrfico-narrativa (Antonio Cillero, Igor

    Domingo y J. C. Ruiz Franco), y dos personas la parte qumico-tcnica (Alfonso Barba y Ricky

    Lacomero); adems, contamos Mara del Mar Adrin, nuestra encargada de comunicacin. Ya os

    dijimos hace tiempo que podis saber ms sobre nosotros en http://shulgin.es/quienes-somos/; y

    sobre las personalidades que nos respaldan en http://shulgin.es/quienes-nos-avalan/. Estamos

    haciendo todo el esfuerzo posible, dedicando todas las horas que nos permiten nuestros

    respectivos trabajos y quitndonos tiempo de ocio y de estar con nuestras familias, para

    conseguir que los dos libros estn traducidos antes de fin de ao, lo cual aunque tal vez no lo

    parezca constituir todo un rcord.

    No obstante, una vez tengamos todo el texto en bruto, dado que nuestro objetivo es publicar

    libros y no una pgina de Internet con todo el respeto para quienes las hacen, nosotros

    incluidos, aqul tendr que pasar por un exhaustivo e intensivo proceso de revisin y

    correccin, ya que, por un lado, al ir traduciendo a cierta velocidad es inevitable cometer ciertos

    errores, y aunque es casi imposible eliminar todas las erratas, hay que intentar que haya el menor

    nmero posible; y, por otro lado la tarea ms complicada, aunque la traduccin de la parte

    qumica est a cargo de dos personas con amplia formacin en esa ciencia, y una de ella, Alfonso

    Barba, sea simultneamente experta en traduccin, los dos correctores principales por formacin

    Igor Domingo y J. C. Ruiz Franco debern conseguir que la descripcin cientfica no sea

    incompatible con un castellano correcto, ni con una expresin y redaccin adecuadas. Los

    correctores, en contacto continuo con los encargados de esa parte y con Antonio Cillero a la

    expectativa para dar su opinin, ya que, a pesar de estar traduciendo captulos de la parte

    biogrfico-narrativa, es ingeniero qumico, tendrn que pulir por completo la obra para que est

    escrita en un castellano correcto y tenga una calidad digna, a la altura de sus autores, con lo cual

    se convertir en un homenaje pstumo a Sasha Shulgin. Por supuesto, Ann Shulgin la leer, dado

    que enviaremos ejemplares a la familia y a los editores y ella sabe algo de espaol; y no

    dudamos de que se sentir muy feliz de que los libros que escribi en colaboracin con su

    marido se divulguen en lengua espaola, y que gracias a ellos puedan leerlos todos los

    psiconautas hispanohablantes, quienes desean tener informacin objetiva sobre drogas, los

    amantes de la buena farmacologa y los antiprohibicionistas, entre otros. Estamos seguros de que

    supondr un fuerte impulso para que llegue el momento en que la comunidad cientfica

  • Boletn informativo n 1 Proyecto Shulgin http://www.shulgin.es

    internacional reconozca a Sasha Shulgin como uno de los mejores qumicos de la historia, con

    casi 200 compuestos creados por l en exclusiva.

    Volviendo a nuestro tema, cul ser la fecha aproximada en que los correctores terminarn su

    trabajo y podrn publicarse por fin los libros?, os preguntaris. Bien, como ya hemos dicho,

    publicar un libro no es igual que colgar una pgina web en Internet. Una vez corregido el texto,

    se enva al maquetador, que es quien le da forma, quien encaja tantas palabras (no lo olvidemos,

    1.000 pginas cada libro, en los originales en ingls) en el formato elegido, quien establece unos

    mrgenes para que las palabras impresas no queden, ni demasiado cerca del borde externo, ni

    demasiado cerca del borde interno, con lo que se tendra que abrir demasiado para poder leerlo

    bien y el consiguiente destrozo al despegarse las hojas (seguro que os ha pasado ms de una vez

    con alguna edicin de mala calidad). El maquetador suele ser tambin quien disea las portadas,

    lo cual tambin requiere su tiempo. Y despus de la fase del maquetador, que en nuestro caso

    tendr que asegurarse de hacer un buen trabajo y tendremos que revisarlo, para estar seguros,

    despus de haber elegido el tipo de papel, de cubierta, de pegado de las pginas, etc., ya por fin

    se envan los textos a imprenta. sta se encarga de imprimir el texto en las hojas con el formato

    elegido, de comprimirlas, unirlas a las cubiertas y pegar todo el conjunto. Eh, voil!, ya tenemos

    nuestros libros.

    Vaya, qu ha sucedido? Al extendernos sobre el tema se nos ha olvidado contestar a la pregunta

    que nos habamos hecho, y que muchos de vosotros nos habis planteado. Si tenemos suerte en

    todas las fases que hemos descrito, los libros estarn listos aproximadamente a mediados o

    finales de febrero. Si ocurre algn contratiempo y nos vemos obligados a invertir ms trabajo, la

    fecha aproximada sera aproximadamente a mediados de marzo.

    Bien, despus de toda esta informacin interna que no tenemos ningn inconveniente en

    compartir con vosotros, en justa correspondencia, ya que habis puesto vuestra confianza en

    nosotros y os habis declarado por el hecho de inscribiros en nuestra web seguidores de

    Shulgin e interesados en conseguir los libros en espaol, os ofrecemos una pequea sorpresa que

    tambin ser exclusiva para vosotros y que no tendrn quienes se hayan limitado a inscribirse a

    nuestra pgina de Facebook: os adjuntamos la introduccin a PIHKAL, completamente traducida

    al espaol, el lugar donde Shulgin aprovech para explicar su mtodo de trabajo, sus intenciones,

    y para sincerarse consigo mismo y con su pblico lector.

  • Boletn informativo n 1 Proyecto Shulgin http://www.shulgin.es

    Que la disfrutis y que esas sabias palabras de un verdadero maestro os sirvan para reflexionar!

    Intentaremos volver a enviaros otra comunicacin lo antes posible, en la medida en que nos lo

    permita nuestro trabajo. Por supuesto, os damos permiso para digis lo que os hemos enviado a

    los que slo estn inscritos en la pgina de Facebook. De hecho, nosotros se lo vamos a decir,

    pero no a ofrecerles el regalo, si no se suscriben a esta lista de correo escribiendo su direccin

    email en el recuadro de la derecha!

    Os agradecemos vuestra atencin y confianza; y, por supuesto, que sigis dando difusin a

    nuestro proyecto mediante los procedimientos que tengis a mano: el muro de vuestro Facebook,

    los contactos de vuestro correo electrnico, foros, grupos de discusin, el eterno boca a boca. No

    dejaremos de insistir en que, cuanto mayor sea el nmero de interesados en los libros, ms bajo

    ser el precio final. Y, por supuesto, ese inters debe demostrarse suscribindose a esta lista, en

    el recuadro derecho que aparece en la pgina web, ya que esta ser la base con la que

    calcularemos el precio de las obras de Shulgin en espaol.

    Un fuerte abrazo!

    J. C. Ruiz Franco, director del Proyecto Shulgin en espaol