Bomba centrífuga con caja espiral y acoplamiento …Bomba centrífuga con caja espiral y...
Transcript of Bomba centrífuga con caja espiral y acoplamiento …Bomba centrífuga con caja espiral y...
Bomba centrífuga con cajaespiral y acoplamientomagnéticoInstrucciones de serviciooriginales
Serie SHM
Edición BA-2018.08.21 ESN° de impr. 300 094
TR MA DE Rev004
Stübbe GmbH & Co. KGHollwieser Straße 532602 VlothoAlemaniaTeléfono: +49 (0) 5733-799-0Fax: +49 (0) 5733-799-5000Correo electrónico: [email protected]: www.stuebbe.com
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
Leer con atención antes del uso.
Conservar para futuras consultas.
Índice
Índice
1 Sobre estas instrucciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.1 Destinatarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.2 Documentación adicional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.3 Advertencias y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . . . . . . 7
2.1 Uso adecuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2.2 Indicaciones generales de seguridad . . . . . . . 72.2.1 Seguridad del producto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72.2.2 Obligaciones del titular . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82.2.3 Obligaciones del personal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3 Peligros especiales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92.3.1 Fluidos de bombeo peligrosos . . . . . . . . . . . . . . 92.3.2 Área con peligro de explosión . . . . . . . . . . . . . . . 92.3.3 Campo magnético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Estructura y funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.1 Identificación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103.1.1 Placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103.1.2 Placa de características ATEX . . . . . . . . . . . . . . 10
3.2 Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3.3 Estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3.4 Obturaciones del árbol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123.4.1 Acoplamiento magnético . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4 Transporte, almacenamiento y elimina-ción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4.1 Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134.1.1 Desembalar y comprobar el estado del
equipo suministrado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134.1.2 Elevación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.2 Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4.3 Eliminación de desechos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5 Instalación y conexión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1 Preparación de la instalación . . . . . . . . . . . . . . . 155.1.1 Comprobar las condiciones de
servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155.1.2 Preparar el lugar de instalación . . . . . . . . . . . . . 155.1.3 Preparar el fundamento y la base . . . . . . . . . . 15
5.2 Instalar con fundamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165.2.1 Colocar el grupo de bombeo sobre el
fundamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165.2.2 Sujeción del grupo de bombeo . . . . . . . . . . . . . . 16
5.3 Planificación de las tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . 175.3.1 Montaje de apoyos y uniones
embridadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175.3.2 Fijar la anchura nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175.3.3 Tendido de las tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 175.3.4 Definir las longitudes de las tuberías . . . . . . . 175.3.5 Prepare un recipiente colector . . . . . . . . . . . . . . 175.3.6 Optimizar los cambios en la sección
transversal y la dirección . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.3.7 Prever equipamiento de seguridad y control(recomendado) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.4 Conexión de las tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185.4.1 Evite que haya suciedad en las
tuberías . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 185.4.2 Montar la tubería de aspiración . . . . . . . . . . . . . 185.4.3 Montaje de la tubería de presión . . . . . . . . . . . . 185.4.4 Verifique que la toma de la tubería no está
sometida a tensión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
5.5 Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195.5.1 Conexión del motor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195.5.2 Comprobar el sentido de giro . . . . . . . . . . . . . . . 19
5.6 Realizar una prueba de presión . . . . . . . . . . . . . 19
6 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.1 Preparar la puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . 206.1.1 Comprobar tiempo de parada . . . . . . . . . . . . . . . 206.1.2 Llenar y purgar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206.1.3 Comprobar el sentido de giro . . . . . . . . . . . . . . . 20
6.2 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206.2.1 Encender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 206.2.2 Apagar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.3 Puesta fuera de servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6.4 Nueva puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
6.5 Servicio de stand by de la bomba . . . . . . . . . . 22
7 Mantenimiento y puesta a punto . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.1 Supervisión . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
7.2 Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 237.2.1 Mantenimiento conforme al plan de
mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247.2.2 Limpiar la bomba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247.2.3 Comprobar los límites de desgaste . . . . . . . . . 24
7.3 Desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 247.3.1 Preparar el desmontaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 257.3.2 Desmontaje de SHM 20–15 . . . . . . . . . . . . . . . . . 257.3.3 Desmontaje de SHM 40–40 hasta
65–50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 267.3.4 Desmontaje de la campana de
acoplamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
7.4 Piezas de repuesto y devolución . . . . . . . . . . . 26
7.5 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
8 Subsanación de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
9 Anexo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9.1 Piezas de recambio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 319.1.1 Núm. de pieza y denominación . . . . . . . . . . . . . 319.1.2 Plano SHM 20–15 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 329.1.3 Plano SHM 40–40 hasta 65–50 . . . . . . . . . . . . . 33
9.2 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349.2.1 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349.2.2 Límites de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349.2.3 Par de apriete de la brida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Índice
9.2.4 Par de apriete de los tornillos de lacarcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9.2.5 Caudal volumétrico del líquido a transportar -Caudal mínimo de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
9.2.6 Nivel de presión sonora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 359.2.7 Frecuencia de conmutación . . . . . . . . . . . . . . . . . 359.2.8 Caudal mínimo de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
9.3 Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 36
9.4 Declaración de conformidad según laDirectiva europea de máquinas . . . . . . . . . . . . . 37
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 3
Índice
Índice de figuras
Fig. 1 Placa de características (ejemplo) . . . . . . . . . . 10
Fig. 2 Placa de características ATEX(ejemplo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Fig. 3 Estructura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Fig. 4 Boceto: Asegurar los medios de elevación algrupo de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Fig. 5 Instalación con fundamento . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Fig. 6 Longitudes de tuberías rectas antes ydespués de la bomba (recomendado) . . . . . . 17
Fig. 7 Piezas de repuesto SHM 20–15 . . . . . . . . . . . . 32
Fig. 8 Piezas de repuesto SHM 40–40 hasta65–50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Fig. 9 Límites de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Índice de tablas
Tab. 1 Documentación adicional vigente, finalidad ylugar de búsqueda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Tab. 2 Advertencias y símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Tab. 3 Medidas de interrupción del servicio . . . . . . . 21
Tab. 4 Medidas en función del comportamiento delfluido de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Tab. 5 Clasificación del fallo/número . . . . . . . . . . . . . . . 28
Tab. 6 Tabla de fallos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Tab. 7 Denominación de los componentes por núm.de pieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Tab. 8 Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Tab. 9 Límites de desgaste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Tab. 10 Par de apriete de la brida . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Tab. 11 Par de apriete de los tornillos de lacarcasa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Tab. 12 Caudal volumétrico del líquido atransportar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Tab. 13 Nivel de presión sonora máximo, tamañoconstructivo SHM20-15, SHM40-40S ySHM40-40L . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tab. 14 Nivel de presión sonora máximo, tamañoconstructivo SHM50-40S, SHM50-40L ySHM65-50 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tab. 15 Frecuencia de conmutación . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tab. 16 Caudal mínimo de bombeo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Tab. 17 Programa de mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Sobre estas instrucciones
1 Sobre estas instrucciones
Estas instrucciones
• son parte del aparato
• rigen para todas las series mencionadas
• describen la utilización segura y correcta en todas las fasesdel servicio
1.1 Destinatarios
Propietario
• Obligaciones:– Mantener siempre estas instrucciones disponibles en
el lugar de funcionamiento del equipo.– Asegurarse de que los trabajadores lean y observen
las instrucciones y los documentos adicionales vigen-tes, en especial, las indicaciones y advertencias deseguridad.
– Respetar las normas y disposiciones adicionales espe-cíficas de cada país o referentes a la instalación.
Técnico, instalador
• Cualificación desde el punto de vista mecánico:– Personal cualificado con formación adicional para el
montaje del sistema de tuberías correspondiente
• Cualificación desde el punto de vista eléctrico:– Electricista
• Cualificación desde el punto de vista del transporte:– Personal de transporte
• Obligación:– Leer, respetar y seguir estas instrucciones y los docu-
mentos vigentes adicionales, en especial las indicacio-nes de seguridad y advertencias.
1.2 Documentación adicional
Documento/finalidad Ubicación
Manual adicional ATEX (300 367)
• Instrucciones adicionales parael uso en áreas con riesgo deexplosión
• www.stuebbe.com/pdf_manuals/300367.pdf
Declaración de conformidad CE
• Conformidad con la normativa
(→ 9.4 Declar-ación de confo-rmidad según laDirectiva europ-ea de máquin-as, página 37).
Lista de resistencias
• Resistencia química de losmateriales utilizados
• www.stuebbe.com/pdf_resistance/300053.pdf
Lista de piezas de repuesto
• Pedido de piezas de repuesto
Documentaciónentregada
Dibujo seccional
• Sección, números de las piezas,designación de los componentes
Documentaciónentregada
Documentación accesorios
• Documentación técnica sobreaccesorios
Documentaciónentregada
Hoja de datos (300 142)
• Datos técnicos, condiciones deutilización, medidas
• www.stuebbe.com/pdf_datasheets/300142.pdf
Tab. 1 Documentación adicional vigente, finalidady lugar de búsqueda
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 5
Sobre estas instrucciones
1.3 Advertencias y símbolos
Símbolo Significado
• Amenaza de un peligro inminente
• Muerte, lesiones graves
AVISO • Posible peligro inminente
• Muerte, lesiones graves
• Situación potencialmente peligrosa
• Lesiones leves
• Situación potencialmente peligrosa
• Daños materiales
Señal de seguridad
Observe todas las medidasmarcadas con una señal deseguridad para evitar lesiones o lamuerte.
Instrucción a ejecutar
1., 2., ... Instrucción que consta de varios pasos
Requisito→ Remite a una referencia
Información, nota
Tab. 2 Advertencias y símbolos
6 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Indicaciones generales de seguridad
2 Indicaciones generalesde seguridad
El fabricante no se hace responsable de los daños que sepuedan producir por no respetar la documentación en sutotalidad.
2.1 Uso adecuado
• Utilice la bomba exclusivamente para los fluidos apropia-dos (→ Lista de resistencias).
• No use la bomba para fluidos que contengan partículassólidas.
• No usar la bomba para medios inflamables o explosivos.
• Respete los límites de servicio y el caudal mínimo de bom-beo en función del tamaño.
• Evite la marcha en seco:en un intervalo de escasos segundos aparecen los prime-ros daños, como la destrucción de los rodamientos, las jun-tas y las piezas de plástico.– Asegúrese de que la bomba se pone en servicio úni-
camente cuando contenga el fluido y no sin él.– Asegúrese de que la cámara estanca está suficiente-
mente llena.– Asegúrese de que en el fluido de bombeo no hay pro-
porciones de gas demasiado altas.– Asegúrese de que la bomba solamente se utiliza den-
tro del rango de servicio permitido.– Asegúrese de que la presión en el lado de aspiración
no resulta demasiado baja debido al uso de elementosde cierre o filtros.
– Asegúrese de que la presión de vapor no desciendepor debajo del mínimo ni se forman burbujas de gasen los pares de cojinetes debido a una alta tempera-tura y/o una baja presión de aspiración del fluido debombeo.
• Evite la cavitación:– Abra por completo la válvula del lado de la aspiración
y no la utilice para la regulación del flujo.– No abra la válvula del lado de presión más allá del
punto de servicio acordado.
• Evite el sobrecalentamiento:– No deje operar la bomba con la válvula del lado de
presión cerrado.– Tener en cuenta el flujo mínimo (→ Hoja de datos).
• Evite los daños en el motor:– No abra la válvula del lado de presión más allá del
punto de servicio acordado.– Observe el número admisible de encendidos del motor
por segundo (→ Indicaciones del fabricante).
• Acuerde con el fabricante cualquier otro uso.
• En suministros de bombas sin motor, para completar ungrupo de bomba se deben tener en cuenta las disposicio-nes de la Directiva de Máquinas 2006/42/CE.
• Utilice la bomba exclusivamente como parte de instalacio-nes/herramientas grandes.
Evitar el uso indebido evidente (ejemplos)
• Atender a los límites de utilización de la bomba en rela-ción a temperatura, presión, flujo y número de revolucio-nes (→ Hoja de datos).
• Al aumentar la densidad del medio a transportar, se pro-duce un aumento de la potencia absorbida por la bomba.Respetar las densidades permitidas, para evitar una sobre-carga de la bomba, el acoplamiento y el motor (→ Hoja dedatos).Se permite una menor densidad. Adapte los dispositivosauxiliares en consecuencia.
• No utilice bombas para bombear fluidos que contenganpartículas sólidas.
• Con empleo de sistemas operativos auxiliares:– Asegúrese de la compatibilidad del fluido de servicio
con el fluido del producto.– Asegurar un suministro continuo del correspondiente
fluido de servicio.
• La bombas destinadas a bombear agua no deben utilizarsepara bombear alimentos o agua potable. El uso para ali-mentos o agua potable se especifica en la hoja de datos.
• Elegir el lugar de emplazamiento exclusivamente segúnestas instrucciones de servicio. No está permitido, p. ej.:– Colgar bombas de bancada en tuberías– Montaje boca abajo– Montaje en la proximidad inmediata de fuentes de calor
o frío extremos– Montaje a distancia insuficiente de la pared
2.2 Indicaciones generales de seguridad
Observe las disposiciones siguientes antes de llevar acabo cualquier trabajo.
2.2.1 Seguridad del producto
La bomba está construida de acuerdo con el nivel actual de latécnica y las normas de seguridad reconocidas. No obstante,al utilizarla puede haber peligro para el usuario o terceros delesión y muerte, o bien de producirse deterioros en la bombau otros daños materiales.
• Ponga en servicio la bomba solo cuando esté en perfectoestado técnico, así como del modo correcto, siendo cons-ciente de los peligros y favoreciendo la seguridad, y obser-vando estas instrucciones.
• Mantenga estas instrucciones y todos los documentosvigentes adicionales, completos, legibles y accesibles entodo momento para el personal.
• Evite cualquier modo de trabajo que pueda poner en peli-gro al personal o a terceros no implicados.
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 7
Indicaciones generales de seguridad
• En caso de producirse un fallo que pueda afectar a la segu-ridad, pare inmediatamente la bomba y haga que lo sub-sane el responsable de ello.
• Además de la documentación completa, respete las nor-mas legales u otras normas de seguridad y prevención deaccidentes, así como las normas vigentes y directivas delpaís de instalación correspondiente.
2.2.2 Obligaciones del titular
Favorecer la seguridad en el trabajo
• Ponga en servicio la bomba del modo correcto y única-mente cuando esté en perfecto estado técnico, siendoconsciente de los peligros, fomentando la seguridad yobservando estas instrucciones.
• Asegúrese de que se respetan y se supervisan:– uso adecuado– la legislación u otra normativa de seguridad y preven-
ción de accidentes– las disposiciones de seguridad para la manipulación
de sustancias peligrosas– normas y directivas vigentes del país de instalación
correspondiente– directivas del operador vigentes
• Facilite un equipo de protección personal.
Cualificación del personal
• Asegúrese de que el personal encargado de trabajos en labomba haya leído y comprendido estas instrucciones y losdocumentos vigentes adicionales, en especial, la informa-ción sobre seguridad, mantenimiento y puesta a punto.
• Establezca responsabilidades, competencias y la supervi-sión del personal.
• Solo permita realizar todos los trabajos a personal técnicocualificado:– Trabajos de montaje, puesta a punto, mantenimiento– Transporte– Trabajos en la instalación eléctrica
• El personal en formación debe tener permitido realizar tra-bajos en la bomba únicamente bajo la supervisión de per-sonal técnico cualificado.
Equipamiento de seguridad
• Compruebe que se dispone del siguiente equipamiento deseguridad y asegúrese de su funcionamiento:– para piezas calientes, frías y móviles: protección con-
tra contacto ocasional con la bomba– con bombas que no pueden funcionar en seco: dispo-
sitivo de protección contra marcha en seco– con posibles cargas electrostáticas: prever la puesta a
tierra correspondiente
Garantía
• Durante el periodo de garantía, obtenga la autorización delfabricante antes de llevar a cabo modificaciones construc-tivas, trabajos de puesta a punto o cambios.
• Utilice únicamente piezas de repuesto originales o autori-zadas por el fabricante.
2.2.3 Obligaciones del personal
• Observar y mantener legibles las indicaciones que hay enla bomba, por ej. flecha de sentido de giro, identificadoresen las tomas de fluidos.
• Bomba, protección del acoplamiento y componentes adi-cionales:– no pisarlos o subir a ellos– no utilizarlos para apoyar tablas, rampas o perfiles– no utilizarlos como punto de anclaje de cables o de
apuntalamiento– no utilizarlos para depositar papel o similar– no utilizar las partes calientes de bombas o motores
para cocinar– no deshelarlos con quemadores de gas o herramientas
similares
• No retirar durante el servicio la protección de contacto depiezas a elevada o baja temperatura, o en movimiento.
• Usar equipos de protección personal cuando sea necesa-rio.
• Llevar a cabo trabajos en la bomba sólo cuando estéparada.
• Antes de los trabajos de montaje o mantenimiento, desco-nectar la tensión y proteger frente a reconexión.
• No tocar nunca la tubuladura de aspiración o de presión.
• Al acabar los trabajos en la bomba, montar y poner en ser-vicio conforme a lo prescrito los dispositivos de seguridad.
• No realice modificaciones en el aparato.
8 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Indicaciones generales de seguridad
2.3 Peligros especiales
2.3.1 Fluidos de bombeo peligrosos
• Al manejar fluidos peligrosos, observe las disposiciones deseguridad referentes al manejo de sustancias peligrosas.
• Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajaren la bomba.
• Recoja de forma segura los fluidos de escape o sobrantesy elimínelos de forma respetuosa con el medio ambiente.
2.3.2 Área con peligro de explosión
Cumpla el manual adicional ATEX
• Instrucciones adicionales para el uso en áreas con riesgode explosión
• www.stuebbe.com/pdf_manuals/300367.pdf
2.3.3 Campo magnético
El campo magnético del acoplamiento magnético puede des-truir productos sensibles al magnetismo. Entre ellos están
• marcapasos
• tarjetas de identificación con tiras magnéticas
• tarjetas de crédito y débito
• dispositivos eléctricos, electrónicos o de precisión (porejemplo, relojes mecánicos y digitales, calculadoras,discos duros)
Personas con marcapasos
• Manténgalas alejadas de la bomba con acoplamientomag-nético y de las piezas del mismo
• No permita que realicen trabajos con o en piezas magné-ticas
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 9
Estructura y funcionamiento
3 Estructura y funcionamiento3.1 Identificación
3.1.1 Placa de características
Typ:Ser. NO.:ID. NO.:
M. Seal:Imp. Ø:
m3/h H: mQ:
Mat.:
Hollwieser Str. 5D-32602 Vlotho 1
23456
8 7
Fig. 1 Placa de características (ejemplo)
1 Tipo de bomba
2 Número del producto
3 Número de identificación
4 Material de la cubierta / de la junta
5 Información sobre la junta del eje
6 Diámetro de la rueda (mm)
7 Altura de bombeo
8 Caudal
3.1.2 Placa de características ATEX
Typ:Ser. NO.:ID. NO.:
M. Seal:Imp. Ø:
m3/h H: mQ:
Mat.:
Hollwieser Str. 5D-32602 Vlotho
1
Fig. 2 Placa de características ATEX (ejemplo)
1 Identificación de protección contra explosiones
10 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Estructura y funcionamiento
3.2 Descripción
Aspiración normal, bomba centrífuga horizontal.
Con acoplamiento magnético y hermética.
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 11
Estructura y funcionamiento
3.3 Estructura
21 3 4 5
67
Fig. 3 Estructura
1 Brida de aspiración
2 Brida de presión
3 Acoplamiento magnético
4 Caja de conexión
5 Motor
6 Bastidor de base
7 Carcasa espiral
3.4 Obturaciones del árbol
Solo se emplea una de las siguientes obturaciones deárbol.
3.4.1 Acoplamiento magnético
El acoplamiento magnético es hermético, no salen gotas.
12 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Transporte, almacenamiento y eliminación
4 Transporte, almacenamientoy eliminación 4.1 Transporte
El transporte de la bomba compete al propietario.
Datos de peso (→ Documentación específica del pedido).
4.1.1 Desembalar y comprobar el estado delequipo suministrado
1. Al recibir la bomba y los componentes, desempáquelos ycompruebe que no tengan daños de transporte.
2. Compruebe que el suministro esté completo y seacorrecto.
3. Asegúrese de que coinciden los datos de la placa de carac-terísticas y los datos de pedido / dimensionamiento.
4. Comunique inmediatamente al fabricante los daños produ-cidos en el transporte.
5. Deseche el material de empaquetado siguiendo las nor-mas locales vigentes.
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 13
Transporte, almacenamiento y eliminación
4.1.2 Elevación
PELIGRO
¡Muerte o aplastamiento de extremidades causadas por lacaída de cargas!
Seleccione los medios de elevación para el peso total atransportar.
Asegure los medios de elevación correspondientes de lassiguientes figuras.
No fije nunca los medios de elevación a las orejetas delmotor (excepto para asegurar contra caída, en caso decomponentes con un centro de gravedad alto).
No permanezca debajo de cargas en suspensión.
Fig. 4 Boceto: Asegurar los medios de elevaciónal grupo de bombeo
1. Asegurar los medios de elevación según las figuras.
2. Elevar la bomba/componentes conforme a lo prescrito.
4.2 Almacenamiento
NOTAUn almacenamiento incorrecto puede producir dañosmateriales.
Almacene la bomba conforme a lo prescrito.
1. Cierre todas las aberturas con bridas ciegas, estopas otapones de plástico.
2. Asegúrese de que el lugar de almacenamiento cumpla lascondiciones siguientes:– seco– sin heladas– sin vibraciones– protección ultravioleta
3. Gire el eje dos veces al mes.
4. Asegúrese de que al hacerlo el eje y el cojinete cambiande posición relativa.
4.3 Eliminación de desechos
Las piezas de plástico pueden estar contaminadas por flui-dos de bombeo tóxicos o radioactivos de forma que nobasta con limpiarlos.
AVISO
¡El líquido de bombeo y el aceite pueden producir intoxi-cación o daños al medio ambiente!
Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajaren la bomba.
Antes de desechar la bomba:– Recoja el fluido de bombeo y el aceite que salga y evá-
cuelos por separado según las normas locales vigen-tes.
– Neutralice los restos de líquido de bombeo que quedenen la bomba.
Desmonte las piezas de plástico y deséchelas según lasnormas locales vigentes.
Deseche la bomba siguiendo las normas locales vigentes.
14 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Instalación y conexión
5 Instalación y conexión
Para bombas en áreas con peligro de explosión (→Manualadicional ATEX)
NOTA¡Pueden producirse daños materiales por esfuerzos inde-bidos o paso de corriente en los cojinetes!
No realice modificaciones en el grupo de bombeo o en elcuerpo de la bomba.
No realice trabajos de soldadura en el grupo de bombeo oen el cuerpo de la bomba.
NOTA¡Las partículas de suciedad pueden producir daños mate-riales!
Retire las protecciones de transporte inmediatamente des-pués de ubicar la bomba.
No retire las tapas, tapones de transporte y de cierre hastajusto antes de conectar las tuberías a la bomba.
5.1 Preparación de la instalación
5.1.1 Comprobar las condiciones de servicio
Asegúrese de que se den las condiciones de servicio nece-sarias:– Resistencia al fluido de los materiales de los cuerpos
y de las juntas (→ Lista de resistencias).– Condiciones ambientales necesarias
(→ 9.2.1 Condiciones ambientales, página 34).
5.1.2 Preparar el lugar de instalación
Asegúrese de que el lugar de instalación cumple las con-diciones siguientes:– acceso libre a la bomba desde todos los lados– hay espacio suficiente para montaje/desmontaje de
tuberías, así como trabajos de mantenimiento y puestaa punto, especialmente para desmontaje/montaje de labomba y el motor
– la bomba no está expuesta a vibraciones externas(deterioro de los cojinetes)
– ninguna acción corrosiva– está protegido contra las heladas
5.1.3 Preparar el fundamento y la base
Medios auxiliares, herramientas, material:– accesorios de acero– nivel de agua
Posibilidades de instalación:– con fundamento de hormigón– con soportes de fundamento de acero– sin fundamento
1. Asegúrese de que el fundamento y la superficie cumpla lascondiciones siguientes:– plana y horizontal– limpia (sin aceite, polvo ni cualquier otro tipo de sucie-
dad)– puede soportar el peso propio del grupo de bombeo y
todas las cargas de servicio– garantiza la estabilidad del grupo de bombeo– Con fundamento de hormigón: Hormigón normal con
la clase de resistencia X0 según DIN EN 206
2. Limpie en profundidad el foso de la bomba.
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 15
Instalación y conexión
5.2 Instalar con fundamento
NOTA¡Daños materiales al tensar la placa base!
Coloque y sujete la placa base sobre el fundamento comosigue.
5.2.1 Colocar el grupo de bombeo sobre el fundamento
Medios auxiliares, herramientas, material:– tornillos del anclaje (→ Plano de instalación)– accesorios de acero– mortero de sellado, sin vibraciones– nivel de agua
1. Elevación del grupo de bombeo (→ 4.1 Transporte,página 13).
2. Cuelgue los tornillos del fundamento desde debajo en losorificios de fijación de la placa base.
Tenga en cuenta los datos del fabricante sobre el materialde fijación a emplear.
3. Coloque el grupo de bombeo sobre el fundamento. Alhacerlo, introduzca los tornillos del fundamento en los ori-ficios de anclaje previstos.
32 1 2
Fig. 5 Instalación con fundamento
4. Ajuste el grupo de bombeo con los accesorios de acero alas cotas de altura y sistema como sigue:– Coloque un accesorio de acero (2) a la derecha e
izquierda de cada tornillo del fundamento (1).– Si la distancia de los orificios de anclaje > 750 mm,
coloque un accesorio de acero (3) en el centro de cadalado de la placa base.
5. Asegúrese de que la placa base y los accesorios de aceroestén al ras.
6. Compruebe la diferencia permitida de altura (1 mm/m) conun nivel de agua para máquinas en las direcciones longi-tudinal y transversal.
7. Repita el proceso hasta que la placa base esté correcta-mente centrada.
5.2.2 Sujeción del grupo de bombeo
Rellenar la placa base con el mortero de sellado mejoralas características de amortiguación.
1. Rellene los orificios de anclaje con mortero de sellado.
2. Cuando haya fraguado el mortero de sellado, atornille laplaca base en tres puntos con el plan de apriete previsto.
3. Antes de extraer el resto de los tornillos, compense los des-niveles de la superficie de fijación con chapas distanciado-ras al lado de cada tornillo.
16 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Instalación y conexión
5.3 Planificación de las tuberías
Los golpes de ariete pueden dañar la bomba o la instala-ción. Diseñe las tuberías y las válvulas, de manera que enlo posible no se produzca ningún golpe de ariete.
5.3.1 Montaje de apoyos y uniones embridadas
NOTA¡Daños materiales por fuerzas y pares excesivos de lastuberías de la bomba!
Asegúrese de que las conexiones de las tuberías esténlibres de tensión.
1. Planifique el tendido de tuberías de forma segura:– Sin fuerzas de tracción o presión– Sin pares de flexión– Compense las modificaciones de longitud debidas a
las variaciones de temperatura (compensadores, bra-zos de dilatación)
2. Apoye las tuberías sobre la bomba.
3. Asegúrese de que los apoyos de las tuberías permiten eldeslizamiento y no se bloquean al oxidarse.
5.3.2 Fijar la anchura nominal
Mantenga la resistencia al caudal en las tuberías tan redu-cido como sea posible.
1. Establezca diámetro nominal tubería de aspiración ≥ diá-metro nominal de la brida de aspiración.– Velocidad de caudal recomendada < 1 m/s– Velocidad de caudal máxima = 9 m/s
2. Establezca diámetro nominal tubería de presión ≥ diámetronominal de la brida de presión.– Velocidad de caudal recomendada < 3 m/s– Velocidad de caudal máxima = 12 m/s
5.3.3 Tendido de las tuberías
Planifique el tendido de tuberías de forma segura:– Sin fuerzas de tracción o presión– Sin pares de flexión– Compense las modificaciones de longitud debidas a
las variaciones de temperatura (compensadores, bra-zos de dilatación)
5.3.4 Definir las longitudes de las tuberías
C
D
B
A
Fig. 6 Longitudes de tuberías rectas antes y despuésde la bomba (recomendado)
A > 5x DNs
B DNs
C DNd
D > 5x DNd
Cumpla los valores mínimos recomendados al montar labomba.
Lado de aspiración: son posibles longitudes más cortas,pero pueden limitar los datos de potencia hidráulicos.
Lado de presión: son posibles longitudes más cortas, peropueden causar más ruido.
5.3.5 Prepare un recipiente colector
La bomba puede autoaspirar si se emplea un recipientecolector.
1. Seleccione el volumen del recipiente colector según eltamaño constructivo de la bomba.
2. Limpie en profundidad el recipiente antes de la puesta enmarcha o del primer llenado.
5.3.6 Optimizar los cambios en lasección transversal y la dirección
1. Evite radios de curvatura menores que 1,5 veces el diáme-tro de la tubería.
2. Evite cambios bruscos de sección en el recorrido de lastuberías.
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 17
Instalación y conexión
5.3.7 Prever equipamiento de seguridad ycontrol (recomendado)
Evitar la suciedad
1. Monte un filtro en la tubería de aspiración.
2. Para controlar la suciedad, monte un indicador de presióndiferencial con manómetro de contacto.
Evitar marcha inversa
1. Asegure con una válvula antiretorno entre la tubuladura depresión y la corredera de cierre, que el líquido no fluye devuelta después de la desconexión de la bomba.
2. Para permitir la desaireación, debe preverse una conexiónde desaireación entre la tubuladura de presión y la válvulaantirretorno.
Permitir la separación y cierre de tuberías
Para trabajos de mantenimiento y puesta a punto.
Prevea un elemento de cierre en las tuberías de aspiracióny presión.
Permitir la medida de los estados del servicio
1. Prevea un manómetro para la medición de presión en lastuberías de presión y aspiración.
2. Prevea un controlador de carga en el lado del motor (sobre-carga y carga baja).
3. Prevea en el lado de la bomba una medición de tempera-tura.
prevea una protección contra una marcha en seco
Para proteger la bomba de lamarcha en seco y los posiblesdaños– prevea una protección contra una marcha en seco– p. ej. un sensor de monitorización de presión y tem-
peratura PTM
5.4 Conexión de las tuberías
NOTA¡Daños materiales por fuerzas y pares excesivos de lastuberías de la bomba!
Asegúrese de que las conexiones de las tuberías esténlibres de tensión.
5.4.1 Evite que haya suciedad en las tuberías
NOTA¡La suciedad en la bomba puede provocar daños materia-les!
Asegúrese de que no entra suciedad en la bomba.
1. Limpie todas las piezas de las tuberías y válvulas antes demontarlas.
2. Enjuague minuciosamente todas las tuberías con fluidosneutrales.
3. Asegúrese de que las juntas de las bridas no sobresalganpor dentro.
4. Retire bridas ciegas, tapones, láminas y/o barnices protec-tores de las bridas.
5.4.2 Montar la tubería de aspiración
1. Retire la tapa de transporte y cierre de la bomba.
2. Montar la tubería de presión sin tensión y estanca(→ 9.2.3 Par de apriete de la brida, página 34).
3. Asegúrese de que las juntas no sobresalen por dentro.
4. Para el modo de aspiración: Monte una válvula de pie en latubería de aspiración para evitar que la bomba y la tuberíade aspiración se vacíen al estar paradas.
5.4.3 Montaje de la tubería de presión
1. Retire la tapa de transporte y cierre de la bomba.
2. Monte la tubuladura de presión libre de tensión e imper-meable (→ 9.2.3 Par de apriete de la brida, página 34).
3. Asegúrese de que las juntas no sobresalen por dentro.
5.4.4 Verifique que la toma de la tubería noestá sometida a tensión
Tubería tendida y enfriada
1. Separe de la bomba la brida de conexión de las tuberías.
2. Verifique que la tubería se puede mover libremente entodas las direcciones en el rango de dilatación previsto:– anchura nominal < 150 mm : con la mano– anchura nominal > 150mm : con una pequeña palanca
3. Asegúrese de que los planos de las bridas están en para-lelo.
4. Fije de nuevo a la bomba la brida de conexión de las tube-rías.
5. En caso de existir, compruebe la tensión del pie de apoyo.
18 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Instalación y conexión
5.5 Conexión eléctrica
PELIGRO
Peligro de muerte debido a descarga eléctrica.
Los trabajos en el sistema eléctrico solo deben ser realiza-dos por un electricista.
Antes de trabajar en la instalación eléctrica desconecte latensión y protéjala frente a reconexión.
5.5.1 Conexión del motor
Observe las indicaciones del fabricante del motor.
1. Conecte el motor siguiendo el esquema de conexión.
2. Asegúrese de que la energía eléctrica no suponga ningúnpeligro.
3. Instale un interruptor de parada de emergencia.
5.5.2 Comprobar el sentido de giro
Sólo es posible cuando se pone en servicio (→ 6.2 Puestaen servicio, página 20).
5.6 Realizar una prueba de presión
Sólo es necesario si la instalación completa debe ser tes-tada para la presión.
NOTA¡Daños materiales por rotura de la carcasa de la bomba!
La presión de prueba no debe superar la presión admisiblede la bomba (→ Documentación específica del pedido).
Asegúrese de que la presión de prueba no supere la pre-sión admisible de la bomba.– no testar la bomba si no es necesario.
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 19
Funcionamiento
6 Funcionamiento
Para bombas en áreas con peligro de explosión (→Manualadicional ATEX)
6.1 Preparar la puesta en marcha
6.1.1 Comprobar tiempo de parada
Comprobar tiempo de parada (→ 6.4 Nueva puesta en ser-vicio, página 22).
6.1.2 Llenar y purgar
AVISO
¡Peligro de lesión e intoxicación debido a fluidos peligro-sos!
Utilice siempre el equipo de protección al trabajar en labomba.
Recoja de forma segura el fluido que salga de la válvula yelimínelo de forma respetuosa con el medio ambiente.
NOTA¡Daños materiales por marcha en seco!
Asegúrese de que la bomba está llena correctamente.
1. Si lo hay, llene el recipiente colector con fluido y púrguelo.
2. Abra la válvula del lado de aspiración.
3. Abra la válvula del lado de presión.
4. Llene la bomba y la tubería de aspiración con fluido.
5. Asegúrese de que todas las conexiones y uniones sonestancas.
6.1.3 Comprobar el sentido de giro
PELIGRO
¡Peligro de muerte debido a piezas giratorias!
Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajaren la bomba.
Mantenga una distancia suficiente a las piezas en rotación.
NOTA¡Daños materiales por marcha en seco!
Asegúrese de que la bomba esté llena como es debido.
1. Conecte el motor durante máx. 2 segundos desconécteloinmediatamente.
2. Compruebe si el sentido de giro del motor coincide con elque se indica en la flecha de dirección de giro en la ruedadel ventilador.
3. Si no coinciden: Intercambie dos fases (→ 5.5 Conexióneléctrica, página 19).
6.2 Puesta en servicio
6.2.1 Encender
La bomba está correctamente ubicada y conectada
El motor está correctamente ubicado y conectado
Motor centrado respecto a la bomba con exactitud
Todas las conexiones están conectadas sin tensión y deforma estanca
Todo el equipamiento de seguridad está instalado y su fun-cionamiento verificado
Preparar, llenar y purgar la bomba de forma correcta
Conecte los sistemas operativos auxiliares, si existen.
PELIGRO
¡Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha!
No toque la bomba cuando esté en marcha.
Asegúrese de que la protección del acoplamiento estémontada.
No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en mar-cha.
Antes de trabajar en ella, deje que la bomba se enfríe.
PELIGRO
¡Peligro de lesión e intoxicación al salpicar el fluido debombeo!
Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajaren la bomba.
NOTA¡Peligro de cavitación por estrangulación del flujo de aspi-ración!
Abra por completo la válvula del lado de la aspiración y nola utilice para la regulación del flujo.
No abra la válvula del lado de presión a través de los pun-tos de servicio.
NOTA¡Daños materiales por sobrecalentamiento!
No deje operar la bomba de forma continuada con la vál-vula del lado de presión cerrada.
Tenga en cuenta el caudal mínimo (→ Documentaciónespecífica del pedido).
NOTA¡Daños materiales por marcha en seco!
Asegúrese de que la bomba esté llena como es debido.
1. Conecte los sistemas operativos auxiliares (si existen).
2. Abra la válvula del lado de aspiración.
3. Cierre la válvula del lado de presión.
20 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Funcionamiento
4. Encienda el motor y compruebe que marcha suavemente.
5. Cuando el motor haya alcanzado su número de revolucio-nes nominal, abra lentamente la válvula del lado de presiónhasta que se alcance el punto de servicio.
6. En bombas con líquidos calientes asegure un cambio detemperatura < 5 K/min.
7. Verifique la estanqueidad de la bomba cuando se hayasometido a las primeras cargas de presión y de tempera-tura de servicio.
6.2.2 Apagar
Válvula del lado de presión cerrada (recomendable).
AVISO
¡Peligro de lesión con piezas de la bomba a alta tempera-tura!
Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajaren la bomba.
1. Desconecte el motor.
2. Compruebe los tornillos de unión y, si es necesario, aprié-telos (solo después de la primera puesta en marcha).
6.3 Puesta fuera de servicio
PELIGRO
¡Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha!
No toque la bomba cuando esté en marcha.
No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en mar-cha.
Antes de los trabajos de montaje o mantenimiento desco-necte la tensión y proteja frente a reconexión.
PELIGRO
Peligro de muerte debido a descarga eléctrica.
Los trabajos en el sistema eléctrico solo deben ser realiza-dos por un electricista.
Antes de trabajar en la instalación eléctrica desconecte latensión y protéjala frente a reconexión.
AVISO
¡Peligro de lesión e intoxicación debido a fluidos peligro-sos!
Utilice siempre el equipo de protección al trabajar en labomba.
Recoja de forma segura el fluido que salga y elimínelo con-forme a las normas locales vigentes.
En las interrupciones del servicio, tome las medidassiguientes:
La bomba se Medida a tomar
Para Lleve a cabo las medidascorrespondientes de los líqui-dos. (→ Tab. 4 Medidas enfunción del comportamiento delfluido de bombeo, 21 página).
Vacía Cierre las válvulas por el ladode aspiración y de presión.
Desmonta Desconecte el motor de laalimentación y asegúrelo frenteal encendido no autorizado.
Almacena Observe las medidas para elalmacenamiento.
Tab. 3 Medidas de interrupción del servicio
Duración de la interrupción delservicio (en función del proceso)
Comporta-miento delfluido de bom-beo corta larga
Cristalizado opolimerizado,se sedimentansólidos
Enjuague labomba.
Enjuague labomba.
Solidificado/congelado, nocorrosivo
Calienteo vacíe labomba y losconductos.
Vaciar labomba y losrecipientes.
Solidificado/congelado,corrosivo
Calienteo vacíe labomba y losconductos.
Vaciar labomba y losrecipientes.
Permanecefluido, nocorrosivo
– –
Permanecefluido, corrosivo
– Vaciar labomba y losrecipientes.
Tab. 4 Medidas en función del comportamientodel fluido de bombeo
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 21
Funcionamiento
6.4 Nueva puesta en servicio
1. Llevar a cabo todos los pasos como en la puesta en mar-cha (→ 6.2 Puesta en servicio, página 20).
2. En interrupciones de servicio > a 1 año, cambie las jun-tas elastoméricas (juntas tóricas, anillos de empaqueta-dura del eje).
6.5 Servicio de stand by de la bomba
La bomba en servicio de stand by está llena y purgada
Ponga la bomba en servicio de stand by al menos una vezpor semana.
1. Abra del todo la válvula del lado de aspiración.
2. Abra lo más posible la válvula del lado de presión, demanera la bomba en servicio de stand-by alcance latemperatura de servicio y se caliente de forma uniforme(→ 6.2.1 Encender, página 20).
22 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Mantenimiento y puesta a punto
7 Mantenimiento y puestaa punto
Para bombas en áreas con peligro de explosión (→Manualadicional ATEX)
Para montajes y reparaciones ponemos a su disposicióninstaladores cualificados del servicio de asistencia técnica.Bajo requerimiento presente un certificado del fluido (hojade datos de seguridad o certificado de conformidad DIN).
7.1 Supervisión
Los intervalos de control dependen de la carga a que estésometida la bomba.
PELIGRO
¡Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha!
No toque la bomba cuando esté en marcha.
No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en mar-cha.
AVISO
¡Peligro de lesión e intoxicación debido a fluidos peligro-sos!
Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajaren la bomba.
1. Compruebe a intervalos adecuados:– que se respeta el caudal mínimo de bombeo– No hay cambios respecto a las condiciones normales
de servicio– Centre el acoplamiento y estado de los elementos
elásticos
2. Para que el servicio se desarrolle sin fallos verifique:– no hay marcha en seco– Estanqueidad– que no hay cavitación– compuerta abierta en el lado de aspiración– filtro libre y limpio– presión de entrada en la bomba suficiente– no hay ruidos ni vibraciones inusuales– acoplamiento magnético no arrancado
7.2 Mantenimiento
Vida útil de los rodamientos si el servicio se mantiene enel rango permitido: > 2 años.
Las intermitencias en el servicio, las altas temperaturas,viscosidades reducidas y condiciones ambientales y delproceso agresivas reducen la vida útil de los rodamientosantifricción.
Los cojinetes deslizantes están sujetos a un desgastenatural que depende en gran medida de las condicionesde uso. Por lo tanto, no se puede proporcionar informa-ción general acerca de su vida útil.
PELIGRO
¡Peligro de muerte y de daños materiales debido al campomagnético!
Asegúrese de que no realicen trabajos en la bomba perso-nas con marcapasos.
Asegure el área de trabajo y, si es necesario, ciérrela:– Asegúrese de que las personas con marcapasos
observen una distancia de seguridad de > 1 m.– Asegúrese de que el acoplamiento magnético de la
bomba no pueda atraer piezas de metal imantables.– Asegúrese de que piezas de metal imantables no pue-
dan atraer las piezas del acoplamiento magnético.
Observe una distancia de seguridad > 150 mm para losobjetos sensibles a la fuerza magnética respecto al aco-plamiento magnético.
PELIGRO
¡Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha!
No toque la bomba cuando esté en marcha.
No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en mar-cha.
Antes de los trabajos de montaje o mantenimiento desco-necte la tensión y proteja frente a reconexión.
PELIGRO
Peligro de muerte debido a descarga eléctrica.
Los trabajos en el sistema eléctrico solo deben ser realiza-dos por un electricista.
Antes de trabajar en la instalación eléctrica desconecte latensión y protéjala frente a reconexión.
PELIGRO
¡Peligro de muerte debido a piezas giratorias!
Una vez finalizados los trabajos en la bomba, asegúresede que la protección del acoplamiento está montada.
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 23
Mantenimiento y puesta a punto
AVISO
¡Peligro de lesión e intoxicación por fluidos peligrosos oa alta temperatura!
Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajaren la bomba.
Antes de trabajar en ella, deje que la bomba se enfríe.
Asegúrese de que no hay presión en la bomba.
Vacíe la bomba, recoja de forma segura el fluido debombeo que salga y elimínelo de forma respetuosa con elmedio ambiente.
7.2.1 Mantenimiento conforme al plan demantenimiento
Realice los trabajos de mantenimiento conforme al plande mantenimiento (→ 9.3 Programa de mantenimiento,página 36).
7.2.2 Limpiar la bomba
NOTA¡El agua a elevada presión o rociada puede producir dañosen los cojinetes!
No limpie el área de los cojinetes con agua o vapor a pre-sión.
Limpie la suciedad gruesa de la bomba.
7.2.3 Comprobar los límites de desgaste
NOTA¡Daños materiales debidos a piezas desgastadas!
Compruebe con regularidad los límites de desgaste.
Sustituya inmediatamente los componentes desgastados.
Emplee solo piezas originales del fabricante.
1. Medir los límites de desgaste (→ 9.2.2 Límites de des-gaste, página 34).– Cojinete axial– Casquillo de cojinete
2. Sustituya los componentes desgastados.
7.3 Desmontaje
PELIGRO
¡Peligro de muerte y de daños materiales debido al campomagnético!
Asegúrese de que no realicen trabajos en la bomba perso-nas con marcapasos.
Asegure el área de trabajo y, si es necesario, ciérrela:– Asegúrese de que las personas con marcapasos
observen una distancia de seguridad de > 1 m.– Asegúrese de que el acoplamiento magnético de la
bomba no pueda atraer piezas de metal imantables.– Asegúrese de que piezas de metal imantables no pue-
dan atraer las piezas del acoplamiento magnético.
Observe una distancia de seguridad > 150 mm para losobjetos sensibles a la fuerza magnética respecto al aco-plamiento magnético.
PELIGRO
¡Peligro de lesión cuando la bomba está en marcha!
No toque la bomba cuando esté en marcha.
No lleve a cabo trabajos en la bomba cuando esté en mar-cha.
Antes de los trabajos de montaje o mantenimiento desco-necte la tensión y proteja frente a reconexión.
PELIGRO
Peligro de muerte debido a descarga eléctrica.
Los trabajos en el sistema eléctrico solo deben ser realiza-dos por un electricista.
Antes de trabajar en la instalación eléctrica desconecte latensión y protéjala frente a reconexión.
AVISO
¡Peligro de lesión e intoxicación por fluidos peligrosos oa alta temperatura!
Utilice siempre el equipo de protección personal al trabajaren la bomba.
Antes de trabajar en ella, deje que la bomba se enfríe.
Asegúrese de que no hay presión en la bomba.
Vacíe la bomba, recoja de forma segura el fluido debombeo que salga y elimínelo de forma respetuosa con elmedio ambiente.
AVISO
¡Peligro de lesión por componentes pesados!
Tenga en cuenta el peso de los componentes; eleve ytransporte los componentes pesados con los medios deelevación adecuados.
Deposite los componentes de forma que no haya peligro;evite que puedan volcar o salir rodando.
24 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Mantenimiento y puesta a punto
AVISO
¡Peligro de sufrir lesiones durante los trabajos de desmon-taje!
Evite que pueda abrirse la compuerta del lado de presión.
En caso necesario, elimine la presión del circuito de pre-sión de cierre.
Lleve guantes de protección, ya que los componentes pue-den ser muy afilados por estar dañados o desgastados.
Desmonte con cuidado los componentes con resortes (p.ej., el cierre mecánico, cojinetes pretensados, válvulas,…); la tensión del resorte puede hacer que estos salgandisparados.
Observe los datos del fabricante (p. ej., para el motor, elacoplamiento, el cierre mecánico, el circuito de presión decierre, el eje articulado, el engranaje, la transmisión porcorrea, …).
AVISO
¡Peligro de lesión durante el desmontaje del acoplamientomagnético!
Para desmontar el portacojinetes, utilice los tornillos dedesmontaje para evitar de forma segura que el acopla-miento magnético se retraiga por la fuerza magnética.
NOTA¡Un desmontaje / montaje incorrecto de la bomba puedeproducir daños materiales!
Los trabajos de desmontaje / montaje deben ser llevadosa cabo solamente por un especialista en mecánica.
7.3.1 Preparar el desmontaje
La bomba no tiene presión
La bomba está totalmente vacía, enjuagada y descontami-nada
La alimentación eléctrica está desconectada y el motorasegurado frente a un nuevo encendido
La bomba se ha enfriado
Protección del acoplamiento desmontada
Con acoplamiento con pieza distanciadora: pieza distan-ciadora retirada
Las líneas del manómetro, el manómetro y los soportesestán desmontados
AVISO
¡Peligro de lesión durante el desmontaje del acoplamientomagnético!
Para desmontar el portacojinetes, utilice los tornillos dedesmontaje para evitar de forma segura que el acopla-miento magnético se retraiga por la fuerza magnética.
NOTA¡Daños materiales, componentes frágiles!
Desmonte cuidadosamente, sin empujar ni golpear las pie-zas de cerámica de los cojinetes de deslizamiento y losimanes del acoplamiento magnético.
1. Desmonte las tuberías de los lados de aspiración y pre-sión.
2. Desmonte la bomba de la instalación.
3. Al desmontar, tenga en cuenta:– que se marque exactamente situación de montaje y
posición de todas las piezas antes de desmontarlas.– que se desmonte las piezas concéntricamente y no
torcidas.– desmontaje de la bomba (→ Dibujo seccional).
7.3.2 Desmontaje de SHM 20–15
1. Desatornille los tornillos (901.1).
2. Retire los discos (554.1) y la arandela elástica (934.1).
3. Retire completamente la unidad hidráulica con la carcasaespiral (102.1) y la brida separadora (817.1) del soportedel motor (341.1).
4. Retire con precaución la brida separadora (817.1) de lacarcasa espiral (102.1).
5. Retire el anillo de junta (412.5) de la brida separadora(817.1).
6. Retire el árbol (210.1) con rueda (230.1), casquillos(545.1) y cojinete axial (314.3 y 314.5) de la carcasaespiral (102.1).
7. Retire el cojinete axial (314.3 y 314.5) del árbol.
8. Retire la rueda (230) del árbol (210.1).
9. Extraiga presionando el casquillo del cojinete (545.1) de larueda (230.1).
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 25
Mantenimiento y puesta a punto
7.3.3 Desmontaje de SHM 40–40 hasta 65–50
1. Asegure los medios de elevación al motor y elévelo ligera-mente.
2. Desatornille los tornillos (901.2).
3. Retire los discos (554.2).
4. Retire el motor (801.1) con campana de acoplamiento(855.1) del soporte del motor (341.1).
5. Desatornille los tornillos (901.1).
6. Retire los discos (554.1) y la arandela elástica (934.1).
7. Retire completamente la unidad hidráulica con la carcasaespiral (102.1) y la brida separadora (817.1) del soportedel motor (341.1).
8. Retire con precaución la brida separadora (817.1) de lacarcasa espiral (102.1).
9. Retire el anillo de junta (412.5) de la brida separadora(817.1).
10. Saque el árbol (210.1) con rueda (230.1) y casquillo decojinete (545.1) de la carcasa espiral (102.1).
11. Retire la rueda (230.1) del árbol (210.1).
12. Saque el cojinete axial (314.3) de la carcasa espiral.
13. Saque el cojinete axial (314.4) de la rueda.
14. Saque el cojinete axial (314.5) de la brida separadora.
15. Extraiga presionando el casquillo del cojinete (545.1) de larueda (230.1).
7.3.4 Desmontaje de la campana de acoplamiento
Al montar, deslice la campana de acoplamiento (855.1) enel árbol del motor de forma que quede al ras.
1. Desatornille el espárrago (904.1).
2. Retire la campana de acoplamiento (855.1) del árbol delmotor.
7.4 Piezas de repuesto y devolución
1. Al encargar piezas de repuesto, tenga preparada lasiguiente información (→ Placa de características).– Modelo de aparato– Número de identificación– Presión y diámetro nominal– Materiales del cuerpo y de las juntas
2. En caso de devoluciones, rellene y adjunte la declaraciónde no objeción(→ www.stuebbe.com/es/service/downloads).
3. Utilice solo piezas de repuesto de Stübbe.
26 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Mantenimiento y puesta a punto
7.5 Montaje
Monte los componentes de nuevo de forma concéntrica,sin torcer y de acuerdo con las marcas correspondientes.
PELIGRO
¡Peligro de muerte y de daños materiales debido al campomagnético!
Asegúrese de que no realicen trabajos en la bomba perso-nas con marcapasos.
Asegure el área de trabajo y, si es necesario, ciérrela:– Asegúrese de que las personas con marcapasos
observen una distancia de seguridad de > 1 m.– Asegúrese de que el acoplamiento magnético de la
bomba no pueda atraer piezas de metal imantables.– Asegúrese de que piezas de metal imantables no pue-
dan atraer las piezas del acoplamiento magnético.
Observe una distancia de seguridad > 150 mm para losobjetos sensibles a la fuerza magnética respecto al aco-plamiento magnético.
AVISO
¡Peligro de lesión por componentes pesados!
Tenga en cuenta el peso de los componentes; eleve ytransporte los componentes pesados con los medios deelevación adecuados.
Deposite los componentes de forma que no haya peligro;evite que puedan volcar o salir rodando.
AVISO
¡Peligro de lesión en trabajos de montaje!
Monte con cuidado los componentes con resortes (p. ej.,el cierre mecánico, cojinetes pretensados, válvulas, …); latensión del resorte puede hacer que estos salgan dispara-dos.
Observe los datos del fabricante (p. ej., para el motor, elacoplamiento, el cierre mecánico, el circuito de presión decierre, el eje articulado, el engranaje, la transmisión porcorrea, …).
AVISO
¡Peligro de lesión durante el montaje del acoplamientomagnético!
Para montar el portacojinetes, utilice los tornillos de des-montaje para evitar de forma segura que el acoplamientomagnético se retraiga por la fuerza magnética.
NOTA¡Un desmontaje / montaje incorrecto de la bomba puedeproducir daños materiales!
Los trabajos de desmontaje / montaje deben ser llevadosa cabo solamente por un especialista en mecánica.
NOTA¡Daños materiales por componentes inadecuados!
Si fuera necesario, reemplace con tornillos de la mismacapacidad de fijación los tornillos perdidos o dañados.(→ 9.2.8 Caudal mínimo de bombeo, página 35).
Cambie las juntas únicamente por juntas del mismo mate-rial.
NOTA¡Daños materiales, componentes frágiles!
Monte con cuidado, sin empujar, ni golpear las partes decerámica de los cojinetes de deslizamiento y los imanesdel acoplamiento magnético.
1. Preste atención para el montaje:– sustituya las piezas desgastadas por piezas de
repuesto originales.– sustituya las juntas colocándolas de forma que no se
muevan.– los componentes de elastómero no deben tener con-
tacto con aceites sintéticos o minerales, grasas ni pro-ductos de limpieza.
– respete los pares máximos de apriete.(→ 9.2.8 Caudal mínimo de bombeo, página 35).
2. Montaje de la bomba:– en el orden inverso al de desmontaje
(→ 7.3 Desmontaje, página 24).– → Dibujo seccional
3. Montaje de la bomba en la instalación (→ 5 Eliminación dedesechos, página 15).
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 27
Subsanación de fallos
8 Subsanación de fallos
Para bombas en áreas con peligro de explosión (→Manualadicional ATEX)
PELIGRO
¡Peligro de muerte y de daños materiales debido al campomagnético!
Asegúrese de que no realicen trabajos en la bomba perso-nas con marcapasos.
Asegure el área de trabajo y, si es necesario, ciérrela:– Asegúrese de que las personas con marcapasos
observen una distancia de seguridad de > 1 m.– Asegúrese de que el acoplamiento magnético de la
bomba no pueda atraer piezas de metal imantables.– Asegúrese de que piezas de metal imantables no pue-
dan atraer las piezas del acoplamiento magnético.
Observe una distancia de seguridad > 150 mm para losobjetos sensibles a la fuerza magnética respecto al aco-plamiento magnético.
Sobre los fallos que no aparezcan en la tabla siguiente, o queno se puedan atribuir a las causas indicadas, consulte al fabri-cante.
Los posibles fallos tienen asignado un número en la tablasiguiente. Con este número en la tabla de fallos se averigua lacausa y se proponen las medidas correspondientes a adoptar.
Fallo Número
La bomba no bombea 1
La bomba bombea muy poco 2
La bomba bombea demasiado 3
Presión de bombeo demasiado baja 4
Presión de bombeo demasiado alta 5
La bomba no marcha suavemente 6
La bomba tiene fugas 7
Potencia absorbida por el motor demasiadoalta
8
Tab. 5 Clasificación del fallo/número
Número de fallo
1 2 3 4 5 6 7 8
Causa Cómo subsanarlo
X – – – – – – – Tuberías de alimentación / aspiración y/otubería de presión cerrada con la válvula
Abra la válvula.
– X – X – – – – Tuberías de alimentación / aspiración sinabrir completamente
Abra la válvula.
X X – X – X – – Tuberías de alimentación / aspiración,bomba o criba de aspiración atascadas ocon residuos incrustados
Limpie tuberías de alimentación /aspiración, bomba o criba de aspiración.
28 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Subsanación de fallos
Número de fallo
1 2 3 4 5 6 7 8
Causa Cómo subsanarlo
– X – X – X – – Sección de las tuberías de alimentación /aspiración demasiado estrecho
Aumentar la sección.
Limpiar la tubería de aspiración derestos incrustados.
Abrir la válvula completamente.
X – – – – – – – Tapa de transporte sin retirar Retire la tapa de transporte.
Desmonte la bomba y compruebe queno hay daños por marcha en seco.
– X – X – X – – Altura de aspiración muy grande:NPSHBomba es mayor que el NPSHInstalación
Aumente la presión de entrada a labomba.
Consulte con el fabricante.
— X — X — X — — Contrapresión de la instalación muy grande,la bomba elegida es muy pequeña
Consulte con el fabricante.
X – – – – X – – Las tuberías de alimentación / aspiración ybomba no se han purgado correctamente ono están completamente llenas
Llene completamente y purgue la bombay / o las tuberías.
X – – – – X – – Tuberías de alimentación / aspiración conaire
Montar una válvula de purga de aire.
Corregir el tendido de las tuberías.
X X – X – X – – Se aspira aire Sellar la rotura.
X X – X – X – – Con cantidad excesiva de gas: la bombacavita
Consulte con el fabricante.
– X – X – X – – Temperatura del medio a transportar muyalta: la bomba cavita
Aumente la presión de entrada a labomba.
Disminuya la temperatura.
Pregunte al fabricante.
– X – X – – – X La viscosidad o el peso específico delfluido de bombeo se desvían de lascaracterísticas de diseño de la bomba
Consulte con el fabricante.
– X – X – – – – Altura geodésica de bombeo y/o resistenciade las tuberías demasiado alta
Retire los depósitos de la bomba y/o dela línea de presión.
Monte un impulsor mayor de acuerdocon el fabricante.
– X – – X X – – Válvula del lado de presión no estásuficientemente abierta
Abra la válvula del lado de presión.
X X – X – – – – Acoplamiento magnético arrancado Desconectar la bomba y volver aconectarla.
X X – – X X – – Tubería de presión obstruida Limpie la tubería de presión.
X X – X – X – – Sentido de giro de la bomba invertido Cambiar dos fases cualquiera del motor.
X X – X – – – – Número de revoluciones demasiado bajo Compare número necesario derevoluciones del motor con placa decaracterísticas de la bomba. Si esnecesario, sustituya el motor.
Si hay regulación del número derevoluciones, auméntelo.
– X – X – X – – Piezas de la bomba desgastadas Sustituya las piezas de la bombadesgastadas.
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 29
Subsanación de fallos
Número de fallo
1 2 3 4 5 6 7 8
Causa Cómo subsanarlo
– – X X – X – X Válvula del lado de presión demasiadoabierta
Estrangule con la válvula del lado depresión.
Desenrosque el impulsor. Adapte eldiámetro del impulsor de acuerdo con elfabricante.
– – X – – X – X Altura geodésica de bombeo, resistenciasde las tuberías y/u otras resistenciasmenores que las de diseño
Estrangule el caudal de bombeo con laválvula del lado de presión. Al hacerlo,tenga en cuenta el caudal mínimo debombeo.
Desenrosque el impulsor. Adapte eldiámetro del impulsor de acuerdo con elfabricante.
– – X – X – – – Viscosidad menor que la supuesta Desenrosque el impulsor. Adapte eldiámetro del impulsor de acuerdo con elfabricante.
– – X – X X – X Número de revoluciones demasiado alto Compare número necesario derevoluciones del motor con placa decaracterísticas de la bomba. Si esnecesario, sustituya el motor.
Si hay regulación del número derevoluciones, redúzcalo.
– – X – X X – X Diámetro del impulsor excesivo Estrangule el caudal de bombeo con laválvula del lado de presión. Al hacerlo,tenga en cuenta el caudal mínimo debombeo.
Desenrosque el impulsor. Adapte eldiámetro del impulsor de acuerdo con elfabricante.
X X – X – X – – Impulsor desequilibrado u obstruido Desmonte la bomba y compruebe queno hay daños por marcha en seco.
Limpie el impulsor.
– X – X – X – – Piezas de la hidráulica de la bomba sucias,pegadas o con depósitos sólidos
Desmonte la bomba.
Limpie las piezas.
– – – – – X – X Cojinetes de deslizamiento averiado Sustituir los cojinetes de deslizamiento.
– – – – – – – X Rodamiento antifricción del motor averiado Sustituya el rodamiento antifricción(→ Datos del fabricante).
– – – – – – – – Lubricante: demasiado, demasiado pocoo no adecuado
Reduzca la cantidad de lubricante oañada más o cámbielo.
– – – – – – X – Tornillos de unión no apretadoscorrectamente
Apriete los tornillos de unión.
– – – – – – X – Junta de la carcasa defectuosa Sustituya la junta de la carcasa.
– – – – – X X X Bomba sometida a tensión innecesaria Verifique las conexiones de las tuberíasy la fijación de la bomba.
Comprobar la orientación delacoplamiento.
Comprobar la sujeción del pie de apoyo.
– X – X – X – X El motor marcha con 2 fases Verifique fusible, sustitúyalo si esnecesario.
Verifique la conexión de las líneas y elaislamiento.
Tab. 6 Tabla de fallos
30 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Anexo
9 Anexo
9.1 Piezas de recambio
9.1.1 Núm. de pieza y denominación
Núm. depieza
Denominación
102.1 Carcasa espiral
210.1 Árbol
230.1 Rueda
314.3 Cojinete axial
314.4 Cojinete axial
314.5 Cojinete axial
341.01 Soporte del motor
412.1 Anillo de junta
412.2 Anillo de junta
412.5 Anillo de junta
505.1 Anillo de refuerzo
545.1 Casquillo de cojinete
554.1 Disco
554.2 Disco
554.3 Disco
580.1 Tapa protectora
580.2 Tapa protectora
580.3 Tapa protectora
801.1 Motor
817.1 Brida separadora
855.1 Campana de acoplamiento
891.1 Placa base
901.1 Tornillo hexagonal
901.2 Tornillo hexagonal
901.3 Tornillo hexagonal
904.1 Espárrago
934.1 Arandela elástica
934.3 Arandela elástica
971.1 Placa de datos técnicos
Tab. 7 Denominación de los componentes pornúm. de pieza
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 31
Anexo
9.1.2 Plano SHM 20–15
855.1
904.1
314.5
545.1
412.5
210.1545.1
230.1
314.3
102.1
817.1
554.2
901.2
934.1554.1901.1
580.1
801.1
341.1
Fig. 7 Piezas de repuesto SHM 20–15
32 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Anexo
9.1.3 Plano SHM 40–40 hasta 65–50
855.1
817.1314.5
412.5210.1
545.1
230.1
314.3
102.1
901.1
554.1
934.1723.4
314.4
505.1
891.1
801.1
904.1
412.2
723.3
723.1412.1
341.1
901.3934.3
554.3
901.2554.2
723.2
580.3
580.1
580.2
Fig. 8 Piezas de repuesto SHM 40–40 hasta 65–50
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 33
Anexo
9.2 Datos técnicos
Datos técnicos adicionales (→ Hoja de datos).
9.2.1 Condiciones ambientales
Acuerde con el fabricante la utilización bajo otras condicio-nes ambientales.
Humedad relativa del aire(%)
Tempera-tura (°C)
a largoplazo
a cortoplazo
Altura deinstalaciónpor encimadel nivel delmar (m)
–20 a +40 1) ≤ 85 ≤ 100 ≤ 1.000
Tab. 8 Condiciones ambientales
1) depende del material
9.2.2 Límites de desgaste
Fig. 9 Límites de desgaste
A Cojinete axial, grosor
D Casquillo de cojinete, diámetro interior
SHM 20-15SHM 40–40
SHM 50–40SHM 65–50
A [mm] D [mm] A [mm] D [mm]
Medida nueva 6 15 7 18
Valor límite < 5 > 15,5 < 6 > 18,5
Tab. 9 Límites de desgaste
9.2.3 Par de apriete de la brida
Par de apriete1) MD [Nm] para losmodelos
d[mm]
DN[mm]
Juntaplanahasta máx.10 bar
Juntaperfiladahasta máx.16 bar
Juntatóricamáx.16 bar
16 10 5 5 5
20 15 10 10 10
25 20 12 12 12
32 25 15 12 12
40 32 20 15 15
50 40 25 15 15
63 50 30 20 20
75 65 35 20 20
Tab. 10 Par de apriete de la brida
1) Utilice una llave dinamométrica
9.2.4 Par de apriete de los tornillos de la carcasa
Tamañoconstructivo
Núm. de pieza Par de apriete[Nm]
20–15901.1901.2
610
25–25901.1901.2
610
40–40901.1901.2
610
50–40901.1901.2
610
65–50901.1901.2
610
Tab. 11 Par de apriete de los tornillos de la carcasa
9.2.5 Caudal volumétrico del líquido a transportar- Caudal mínimo de bombeo
Qmín. Funcionamiento de corta duración: 0,1 xQopt (aprox. 5 min.)Funcionamiento continuo: 0,15 x Qopt
Qmáx. Véase la curva característica de la bomba (→ Hojade datos)
Qopt Caudal volumétrico en el valor óptimo de eficienciade la curva característica de la bomba
Tab. 12 Caudal volumétrico del líquido a transportar
Si el punto de servicio difiere, consulte al fabricante.
34 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Anexo
9.2.6 Nivel de presión sonora
Nivel de presión sonora máximo LpA en dB (A) en motores de2 polos de 50Hz/60Hz
Tamaño constructivo SHM20-15, SHM40-40S y SHM40-40L
Potencia delmotor
0,18 kw 0,25 kw 0,37 kw 0,55 kw 0,75 kw 1,10 kw 1,5 kw
Frecuencia 50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
50Hz
60Hz
SHM20-15 50 53 50 53
SHM40-40S 59 62 59 62 61 64
SHM40-40L 61 64 61 64 66 69
Tab. 13 Nivel de presión sonora máximo, tamaño constructivo SHM20-15, SHM40-40S y SHM40-40L
Tamaño constructivo SHM50-40S, SHM50-40L y SHM65-50
Potencia delmotor
1,5 kw 2,2 kw 3,0 kw 4,0 kw 5,5 kw 7,5 kw
Frecuencia 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz
SHM50-40S 66 69 66 69 68 71
SHM50-40L 66 69 68 71 70 73
SHM65-50 70 73 70 73 70 73
Tab. 14 Nivel de presión sonora máximo, tamaño constructivo SHM50-40S, SHM50-40L y SHM65-50
Condiciones de medida:
• Distancia a la bomba: 1 m
• Funcionamiento: libre de cavitación
• Motor: motor normalizado IEC
• Tolerancia ±3 dB
• Determinación de la potencia acústica según lamedición de la intensidad acústica (DIN EN ISO 9614-2) yaveriguación del valor de emisión referido al trabajo(nivel de presión sonora) LpA según DIN EN ISO 11203
9.2.7 Frecuencia de conmutación
Potencia del motor Procesos deconexión/desconexiónpor hora
0,18 kw ≤ motores ≤ 7,5 kw 15
Tab. 15 Frecuencia de conmutación
9.2.8 Caudal mínimo de bombeo
Para evitar aumentos de temperatura inadmisibles o sobreca-lentamientos en la bomba, debe haber un caudal mínimo debombeo (Qmin). La bomba funciona con el siguiente caudalmínimo de bombeo:
Tipo de construcción Qmin [m3/h]
SHM20-15 0,5
SHM40-40S 2,0
SHM40-40L 2,5
SHM50-40S 3,5
SHM50-40L 4,0
SHM65-50 6,0
Tab. 16 Caudal mínimo de bombeo
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 35
Anexo
9.3 Programa de mantenimiento
Denominación Intervalo Mantenimiento
Recipiente colector diario Comprobar el nivel de llenado.
Fluido de bombeo diario Comprobación de la temperatura
Comprobar la presión de bombeo.
Temperaturas de servicio semanalmente Comprobar temperatura del motor.
Tornillos desenroscables. trimestral Comprobar que la ubicación sea correcta y fija.
RuedaCojinete de deslizamientoCasquillosJuntas tóricas
Encaso necesario
Comprobar si los componentes están desgastados o dañados.
Limpiar o sustituir la rueda.
Sustituir los componentes desgastados.
Tab. 17 Programa de mantenimiento
36 SHM BA-2018.08.21 ES 300 094
Anexo
9.4 Declaración de conformidad segúnla Directiva europea de máquinas
Declaración de conformidad CE
Stübbe GmbH & Co. KG, Hollwieser Straße 5, 32602 Vlotho declara, bajo su única responsabilidad, que los productosmencionados a continuaciónDenominación
Bombas centrífugas con retén frontalNM, NMB, NX, SHB
Bombas magnéticasSHM
Bombas de excéntricaTipo F, tipo L
Bombas de inmersión verticalET, ETL, ETLB, ETLB-S, ETLB-T, ETLB-ST
a los que se refiere esta declaración, es(son) conforme(s) con la(s) siguiente(s) directiva(s):
Directiva de máquinas 2006/42/CEDirectiva de compatibilidad electromagnética 2014/30/UEEn relación con los riesgos eléctricos, se han cumplido los objetivos de seguridadde la directiva de baja tensión 2014/35/UE conforme a la Directiva de Máquinas2006/42/CE Anexo I, núm. 1.5.1.
Lugar y fecha____________________Vlotho, 25/01/2018
Nombre y firma de la persona autorizada____________________________________p.e. Achim Kaesberg,Manager Corporate Data
300 094 BA-2018.08.21 ES SHM 37