Campeonato de España de Raid 2008 Endurance Spanish Championship Figarol-Castiliscar 26 Abril 2008...
-
Upload
miguel-mancha -
Category
Documents
-
view
15 -
download
0
Transcript of Campeonato de España de Raid 2008 Endurance Spanish Championship Figarol-Castiliscar 26 Abril 2008...
Campeonato de España de Raid 2008
Endurance Spanish Championship
Figarol-Castiliscar 26 Abril 2008
Liga Alta Competición Real Federación Hípica Española
Trofeo Transpirenaico
Prueba clasificatoria para el Campeonato del Mundo Malasia 2008
Foto cedida por K. Fenaux
CEI *** Open FEI
Programa-Schedule
XIX Raid Club Hípico Doshaches-Bardenas Reales de Navarra
Campeonato de España 2008
CEI ***
Lugar FIGAROL Place
Pais ESPAÑA Country
Fecha 26 Abril 2008 Dates
Nombre Comité Organizador Federación Navarra de Hípica Organiser Name
Dirección Postal Calle Paulino Caballero, 13 Address
31002 PAMPLONA
Teléfono 0034948227475 Phone
Fax 0034848427835 Fax
E-mail [email protected] E-mail
Web Site fnhipica.com Web Site
Presidente Comité Organizador PATXI JIMENEZ HUARTE President of the event
Vicepresidente CONSUELO CALVO PUJOL
Responsable Secretaría LUIS ROTETA IBARRA Show Secretary
Miembros MANUEL SANCHEZ GONZALEZ Members
RAFAEL MARTINEZ BEORLEGUI
PABLO ARANDA LAS HERAS
IGNACIO GALARRAGA CASALI
Mª ANGELES GASCON EZPELETA
OFICIALES OFICIALS
Presidente del Jurado JUAN M. LANDA GARCIA SADORNIL (SPA) Ground Jury
Miembros ANTONIO GARCIA GORDILLO (SPA) Members
HEIDI GRUETZMACHER (GER)
J. RAMON FERNANDEZ DE PINEDO MAZORRIAGA (SPA)
LOREA SANCHEZ TERESA (SPA)
CRISTINA SALAS FERNANDEZ (SPA)
MARIO JAMES LAMIGUERO (SPA)
DELEGADO TECNICO FEI FRANCOIS KERBOUL (FRA) TECHNICAL DELEGATE FOREING
DELEGADO TECNICO R.F.H.E. JUAN CARRETERO MATEO (SPA) R.F.H.E. TECHNICAL DELEGATE
COMITÉ DE APELACION APPEAL COMMITEE
Presidente NATALIO PALOU RODRIGUEZ (SPA) President
Miembros JOSE LUIS FERNANDEZ DIAZ (SPA) Members
COMISARIOS STEWARDS
Jefe de Comisarios DANIEL FENAUX (SPA) Chief Stewards
Comisarios JORDI BORDAS VERDURA (SPA) Stewards
JESICA CURBELO RAVELO (SPA)
ANTON ETXEBARRIETA (SPA)
COMISION VETERINARIA VETERINARY COMMISSION
Presidente IGNASI CASAS I VAQUE (SPA) President
Miembros MARIA MASRAMON SERRAT (SPA) Members
JUAN SANZ BARBERO (SPA)
JAVIER CORONAS ORZANCO (SPA)
ANTONIO ROMERO (SPA)
SANTIAGO RODRIGUEZ (SPA)
VETERINARIO EXTRANJERO ELKE PEPERKORN (IRE) FOREING VETERINARY
Condiciones técnicas Especific thechnical conditions
COMPETICION COMPETITION
Individual y por equipos FFAA Individual and teams FFAA
Tiempo limite 13:50:00 Time limit
Velocidad Mínima 12 Km./h Minimun Speed
Método de salida Grupo Group Starting method
Tipo de terreno Caminos Parcelarios, Sendas y tramos de asfalto
Type of ground Hard tracks, grass tracks and asphalt
DISTANCIAS DISTANCE
Distancia total 160 Km Total distance
Numero de Fases 6 Number of Phases
Fase 1 Kms y Descanso 35,0 Km. and 30 min. Phase 1 Kms and hold time
Fase 2 Kms y Descanso 31,0 Km. and 30 min. Phase 2 Kms and hold time
Fase 3 Kms y Descanso 35,0 Km. and 40 min. Phase 3 Kms and hold time
Fase 4 Kms y Descanso 23,0 Km. and 40 min. Phase 4 Kms and hold time
Fase 5 Kms y Descanso 23,0 Km. and 40 min. Phase 5 Kms and hold time
Fase 6 Kms 13,0, Km. into finish Phase 6 Kms
Pulsaciones 64 antes / after 30 min. Heart rates
Peso mínimo 75 Kg. Minimun weigth
Lugar y hora de salida Figarol 7:00:00 H. Place and time of start
PROGRAMA DE INSCRIPCIONES SCHEDULE OF SUBMISSION
Inscripciones previas 01-04-08 Entries in principle
Inscripciones nominativas 01-04-08 Nominated entries
Inscripciones definitivas 18-04-08 Definite entries
Precio de la inscripcion 100 € Entry fee
PREMIOS AWARDS
Trofeos 1º, 2º, 3º, 4º y 5º clas ind. and best condition Trophy
Medallas Gold, silver and bronze ind. and teams Medalls
Cuestiones Veterinarias Veterinary Matters
Primer examen veterinario a la llegada cuadras/On arrival in stable First veterinary examination
Primera inspección 25-04-08 at 16:00:00 h. First inspection
Inspección final 27-04-08 at 09:00:00 h. Final inspection
Presentación Best-condition 27-04-08 at 11:00:00 h. Best-Condition award
Veterinarios de tratamiento Treating veterinarian at the event
Dra. MARTA GOMEZ SEGURA
Dr. JOAQUIN ZALAYA MUGÜERZA
Dra. ANNA JORDA
Laboratorio de control de medicación Medication control laboratory
LABORATOIRE DES COURSES HIPIQUESAddress: 15, Rue de Paradis
91370- VERRIÈRES LE BUISSON(FRANCE)
Servicios medicos Medical service
SERVICIOS MEDICOS S.A.U. / DYA
Herradores Name of farriers
MIGUEL ANGEL ESPARZA Tfno.-659042930MARCO ANTONIO VILLAMOR Tfno.-637804488
PL
AN
O D
E L
AS
INS
TA
LA
CIO
NE
S
Rutometro para las asistencias
FASES 1ª y 3ª
Km. 0.0 FIGAROL, giramos a la izquierda dirección CARCASTILLO.Km. 1 Giro a la izquierda, casa con cipreses, seguimos por la pista.Km. 3,2 Cruce de caminos, giro a la izquierda, NO SE CRUZA EL PUENTEKm. 4,4 Cruce de caminos seguimos de frente por asfalto.Km. 9,6 Cruce, giramos a la izquierda dirección CASTILISCAR.
Cruzamos parte del pueblo y en el puente giramos a la izquierda.Km. 10,3 Los caballos llegan por la izquierda
PUNTO DE ASISTENCIA 1 y 2 – 8 y 9 Regresamos a Figarol por el mismo camino.
FASE 2ª
Km. 0.0 FIGAROL, giramos a la izquierda dirección CARCASTILLO.Km. 3 Giro a la derecha dirección CARCASTILLO.Km. 5 Nos encontramos con el recorrido de los caballos NO PARAR.Km. 5,7 Giro a la izquierda, (pista de cemento durante 100 m.) a la derecha cabaña seguimos recto.Km. 7,6 Los caballos vienen por nuestra izquierda y hacemos el mismo recorrido con ellos hasta el
canal.Km. 8,1 Canal, PUNTO DE ASISTENCIA 3
Cruzamos el puente sobre el canal en la misma dirección que los caballos hasta el Monumento al Pastor.
Km. 10 Monumento al Pastor PUNTO DE ASISTENCIA 4-6En este punto los caballos se van por la izquierda y nosotros seguimos por el camino central.ESTAMOS EN EL PARQUE NATURAL DE LAS BARDENAS Y LA
VELOCIDAD ESTA LIMITADA A 30 KM/H.Km. 16,2 Paso de cemento, los caballos vienen por nuestra izquierda. PUNTO DE ASISTENCIA 5
Los caballos se van por nuestra derecha, damos la vuelta y volvemos por la misma pista por la que hemos llegado hasta aquí.
Km. 27 Canal seguimos de frente. Km. 27,5 PUNTO DE ASISTENCIA 7
Los caballos llegan por nuestra izquierda, cruzan la pista por la que llegamos y se van por nuestra derecha, seguimos de frente.
Km. 29,3 Cruce con la carretera general, giro a la derecha dirección FIGAROL.Km. 30 Cruce con el recorrido de los caballos NO PARAR.Km. 32 Incorporación a la carretera de acceso a FIGAROL.Km. 34,9 Los caballos cruzan la carretera de izquierda a derecha PRECAUCION.Km. 35 Llegada a VET-GATE.
FASES 4-5
Km. 0.0 FIGAROL, giramos a la izquierda dirección CARCASTILLO.Km. 3 Giro a la derecha dirección CARCASTILLO.Km. 10,9 Entramos en CARCASTILLO giramos a la derecha dirección SANGÜESA.Km. 11 Paso de cebra elevado, girar a la izquierda Calle San Agustín.Km. 11,3 Cementerio de Carcastillo PUNTO DE ASISTENCIA 8-10
Volvemos hacia atrás hasta el cruce C. San Agustín.Km. 11,5 Giramos a la izquierda en el cruce con carretera asfaltada hacia el Puerto Larrate.Km. 13,8 Llegamos a la culminación del puerto (cuidado con las curvas), giramos a la derecha. Seguimos por la pista central. Km. 16,1 Giro a la derecha, deposito de agua a la izquierda.Km. 17 Cruce de caminos, seguimos de frente.Km. 18,9 Los caballos llegan por la izquierda PUNTO DE ASISTENCIA 9-11
Seguimos con los caballos hasta el cruce con la carreteraKm. 19,1 Cruce con la carretera, giramos a la derecha dirección Figarol.Km. 21,6 Llegada a Figarol VET-GATE.
FASE 6
Km. 0.0 FIGAROL, giramos a la izquierda dirección CARCASTILLO.Km. 1 Giro a la izquierda, casa con cipreses, seguimos por la pista.Km. 3,2 Cruce de caminos, giro a la izquierda, NO SE CRUZA EL PUENTEKm. 4,4 Cruce de caminos seguimos de frente por asfalto.Km. 9,6 Cruce, giramos a la izquierda.Km. 10,3 Los caballos llegan por la izquierda PUNTO DE ASISTENCIA 12
Regresamos a Figarol por el mismo camino LLEGADA FINAL.
THE FEI CODE OF CONDUCT FOR THE WELFARE OF THE HORSECODIGO DE CONDUCTA DE LA FEI PARA EL BIENESTAR DEL
CABALLO
The Federation Equestre Internationale (FEI expects all those involved in international equestrian sport to adhere to the FEI’s Code of Conduct and to acknowledge and accept that at all times the welfare of the horse must be paramount and must never be subordinated to competitive or commercial influences.
1.- At all stages during the preparation and training of competition horses, welfare must take precedence over all other demands. This includes good horse management, training methods, farriery and tack, and transportation1.- En todas las etapas durante la preparación y el entrenamiento de los caballos de competición, su bienestar debe tener prioridad sobre cualquiera de las demás exigencias. Esto incluye el buen manejo del caballo, métodos de entrenamiento, herrero, camión, y transporte.
2.- Horses and competitors must be fit, competent and in good health before they are allowed to compete. This encompasses medication use, surgical procedures that threaten welfare or safety, pregnancy in mares and the misuse of aids.2.- Los caballos y los participantes deben estar en buena forma, ser competentes y encontrarse en buen estado de salud antes de que les sea permitido competir. Esto abarca el uso de medicación, procedimientos quirúrgicos que amenacen el bienestar o la seguridad, y el embarazo en las hembras.
3.- Events must not prejudice horse welfare. This involves paying careful attention to the competition areas, ground surfaces, weather conditions, stabling, site safety and fitness of the horse for onward travel after the event.3.- Los eventos no deben perjudicar el bienestar del caballo. Esto conlleva prestar una atención especial a las áreas de competición, las superficies del terreno, las condiciones climatológicas, las cuadras, lugares seguros y el buen estado del caballo para el posterior viaje tras el evento.
4.- Every effort must be made to ensure that horses receive proper attention after they have competed and that they are treated humanely when their competition careers are over. This covers proper veterinary care, competition injuries, euthanasia and retirement.4.- Se deben realizar todos los esfuerzos para asegurar que los caballos reciban las atenciones adecuadas después de competir y que sean tratados humanamente cuando su carrera de competición ha terminado. Esto implica un cuidado veterinario adecuado, lesiones en competición, eutanasia y su retirada.
5.- The FEI urges all involved with the sport to attain the highest levels of education in their areas of expertise.5.- La FEI anima a todos los involucrados en este deporte para que logren los más altos niveles de educación en sus áreas de experiencia.
www.fnhipica.com