cançons

15
1 FERRAN Cant de l’església indi-americana d'origen navajo E yanawah wah wah o eynawah wah eynah wah wah E yanawah wah wah o eynawah wah eynah wah wah Eynawah wah wah o eynawah wah Eynah wah wah wah Ah wawe nah wawe nah wawe na we yeh yeh Ah wawe nah wawe nah wawe na we yeh yeh Eynawah wah eynawah wah Eh tam baun eh neh noo waun Nashe koomyu paw ayóó ánóshni ko ayóó ánóshní ko woh woh Eynawah wah wah o eynawah wah Eynah wah wah wah Ah wawe nah wawe nah wawe na we yeh yeh Ah wawe nah wawe nah wawe na we yeh yeh Eynawah wah eynawah wah Eh tam baun eh neh noo waun 1- Ayóó ánóshní ko neno ánóshi ko neno ánóshí ko woh woh 2- Nenawe anóshí kow ayóó ánóshni ko ayóó ánóshí ko woh woh Eynawah wah wah o eynawah wah Eynah wah wah wah Ah wawe nah wawe nah wawe na we yeh yeh Ah wawe nah wawe nah wawe na we yeh yeh Eynawah wah eynawah wah Eh tam baun eh neh noo waun

Transcript of cançons

Page 1: cançons

1

FERRAN Cant de l’església indi-americana d'origen navajo E yanawah wah wah o eynawah wah eynah wah wah E yanawah wah wah o eynawah wah eynah wah wah Eynawah wah wah o eynawah wah Eynah wah wah wah Ah wawe nah wawe nah wawe na we yeh yeh Ah wawe nah wawe nah wawe na we yeh yeh Eynawah wah eynawah wah Eh tam baun eh neh noo waun Nashe koomyu paw ayóó ánóshni ko ayóó ánóshní ko woh woh Eynawah wah wah o eynawah wah Eynah wah wah wah Ah wawe nah wawe nah wawe na we yeh yeh Ah wawe nah wawe nah wawe na we yeh yeh Eynawah wah eynawah wah Eh tam baun eh neh noo waun 1- Ayóó ánóshní ko neno ánóshi ko neno ánóshí ko woh woh 2- Nenawe anóshí kow ayóó ánóshni ko ayóó ánóshí ko woh woh Eynawah wah wah o eynawah wah Eynah wah wah wah Ah wawe nah wawe nah wawe na we yeh yeh Ah wawe nah wawe nah wawe na we yeh yeh Eynawah wah eynawah wah Eh tam baun eh neh noo waun

Page 2: cançons

2

MIREIA CONFESIÓN És un tango, però no se sap l’origen. L’han cantat bastants artistes, però exactament la versió que jo faig és una mica passada pel meu sedàs. FUÉ A CONCIENCIA PURA QUE PERDÍ TU AMOR NADA MÁS QUE POR SALVARTE HOY ME ODIAS Y YO FELIZ ME ARRINCONO PA LLORARTE EL RECUERDO QUE TENDRÁS DE MI SERÁ HORROROSO ME VERÁS SIEMPRE GOLPEANDOTE COMO UN MALVAO Y SI SUPIERAS BIEN, QUE GENEROSO FUE QUE PAGASE ASÍ TU BUEN AMOR. SOL DE MI VIDA FUÍ UN FRACASAO Y EN MI CAIDA BUSQUÉ DE HECHARTE A UN LAO POR QUE TE QUISE TANTO TANTO QUE EN MI RODAR PARA SALVARTE SOLO SUPE HACERME ODIAR. Y HOY DESPUES DE UN AÑO ATROZ TE VI PASAR ME MORDÍ PA NO LLAMARTE IBAS LINDA COMO UN SOL SI SE PARABAN PA MIRARTE Y YO NO SE SI EL QUE TE TIENE ASÍ SE LO MERECE SOLO SE QUE LA MISERIA CRUEL QUE TE OFRECÍ ME JUSTIFICA EL VERTE HECHA UNA REINA PUES VIVIRÁS MEJOR LEJOS DE MI. SOL DE MI VIDA FUÍ UN FRACASO Y EN MI CAIDA BUSQUE DE HECHARTE A UN LAO POR QUE TE QUISE TANTO TANTO QUE EN MI ROGAR PARA SALVARTE SOLO SUPE HACERME ODIAR

Page 3: cançons

3

CARLOS La Martiniana Son tradicional mexicà del compositor Andrés Henestrosa Niña, cuando yo muera, no llores sobre mi tumba; cántame un lindo son, ay mamá! cántame La Sandunga. Lucero de la mañana, la flor de todos los sones; canta La Martiniana, ay mamá! que alegra los corazones. No me llores, no, no me llores no; porque si lloras yo peno, en cambio si tú me cantas, yo siempre vivo, yo nunca muero. Si quieres que no te olvide, si quieres que te recuerde, toca sones del alma, ay mamá! música que no muere.

Page 4: cançons

4

CAROL VESTIDA DE NIT (Lletra: Glòria Cruz. Música: Càstor Pérez) Pinto les notes d’una havanera blava com l’aigua d’un mar antic. Blanca d’escuma, dolça com l’aire, gris de gavines, daurada d’imatges, vestida de nit. Miro el paisatge, cerco paraules, que omplin els versos sense neguit. Els pins m’abracen, sento com callen, el vent s’emporta tot l’horitzó. Si pogués fer-me escata i amagar-me a la platja per sentir sons i tardes del passat, d’aquest món d’enyorança, amor i calma, perfumat de lluna, foc i rom. Si pogués enfilar-me a l’onada més alta i guarnir de palmeres el record, escampant amb canyella totes les cales i amb petxines fer-lis un bressol. Els vells em parlen plens de tendresa, d’hores viscudes amb emoció. Joves encara, forts i valents, prínceps de xarxa, herois de tempesta, amics del bon temps. Els ulls inventen noves històries, vaixells que tornen d’un lloc de sol. Porten tonades enamorades. Dones i Pàtria, veles i flors. Tornada (tots junts) Si pogués fer-me escata i amagar-me a la platja per sentir sons i tardes del passat, d’aquest món d’enyorança, amor i calma, perfumat de lluna, foc i rom. Si pogués enfilar-me a l’onada més alta i guarnir de palmeres el record, escampant amb canyella totes les cales i amb petxines fer-lis un bressol. http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=AHytx7nO2JM

Page 5: cançons

5

NÚRIA Plus ultra de Roger Mas No só la darrera, no; no só més que una llanterna de la porta del jardí que creies tu la frontera. És sols lo començament lo que prenies per terme. L'univers és infinit, pertot acaba i comença, i ençà, enllà, amunt i avall, la immensitat és oberta, i a on tu veus lo desert eixams de móns formiguegen.

Page 6: cançons

6

OSKAR Tri martolod (cançó tradicional bretona) Tri martolod yaouank (tra la la, la di ga dra) Tri martolod yaouank o voned da veajiñ Tri martolod yaouank (tra la la, la di ga dra) Tri martolod yaouank o voned da veajiñ O voned da veajiñ ge, o voned da veajiñ (bis) Gant avel bet kaset (tra la la, la di ga dra) Gant avel bet kaset betek an Douar Nevez Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez E-kichen maen ar veilh (tra la la, la di ga dra) E-kichen maen ar veilh o deus mouilhet o eorioù O deus mouilhet o eorioù ge, o deus mouilhet o eorioù Hag e-barzh ar veilh-se (tra la la, la di ga dra) Hag e-barzh ar veilh-se e oa ur servijourez E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez Hag e c'houlenn ganin (tra la la, la di ga dra) Hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesañs Pelec'h 'n eus graet konesañs ge, pelec'h 'n eus graet konesañs E Naoned, er marc'had (tra la la, la di ga dra) E Naoned, er marc'had hor boa choazet ur walenn Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn Gwalenn ar promesa (tra la la, la di ga dra) Gwalenn ar promesa, ha par omp da zimeziñ Ha par omp da zimeziñ ge, ha par omp da zimeziñ - Ni 'zimezo hon-daou (tra la la, la di ga dra) Ni 'zimezo hon-daou, ha pa n'eus ket avañtaj Ha pa n'eus ket avañtaj ge, ha pa n'eus ket avañtaj - Ma mamm c'hwi zo 'n hoc'h aez (tra la la, la di ga dra) Ma mamm c'hwi zo 'n hoc'h aez, n'ouzoc'h ket piv zo diaes N'ouzoc'h ket piv zo diaes ge, n'ouzoc'h ket piv zo diaes - N'hon eus na ti na plouz, (tra la la, la di ga dra) N'hon eus na ti na plouz, na gwele da gousket en noz Na gwele da gousket en noz ge, na gwele da gousket en noz N'eus na liñser na lenn, (tra la la, la di ga dra) N'eus na liñser na lenn, na pennwele dindan ar penn Na pennwele dindan ar penn ge, na pennwele dindan ar penn N'hon eus na skuell na loa, (tra la la, la di ga dra) N'hon eus na skuell na loa, na danvez d'ober bara

Page 7: cançons

7

Na danvez d'ober bara ge, na danvez d'ober bara - Ni 'ray 'vel ar glujar (tra la la, la di ga dra) Ni 'ray 'vel ar glujar, ni 'gousko war an douar Ni 'gousko war an douar ge, ni 'gousko war an douar Ni ray 'vel ar c'hefeleg, (tra la la, la di ga dra) Ni ray 'vel ar c'hefeleg, pa sav an heol 'ya da redek Pa sav an heol 'ya da redek ge, pa sav an heol 'ya da redek Echu eo ma jañson, (tra la la, la di ga dra) Echu eo ma jañson, an hini 'oar 'c'hontinui An hini 'oar 'c'hontinui, an hini 'oar 'c'hontinui http://www.goear.com/listen/7e1663b/tri-martolod-yann-fanch-kemener

Page 8: cançons

8

GUILLEM Y sin embargo (Copla española) Me lo dijeron mil veces Mas yo nunca quise prestar atención. Cuando llegaron los llantos Ya estabas muy dentro de mi corazón. Te esperaba hasta muy tarde Ningún reproche te hacia Lo más que te preguntaba Era que si me querías. Y bajo tus besos En la madruga(da) Sin qué tu notaras La cruz de mi angustia Solía cantar Te quiero más que a mis ojos Te quiero más que a mi vida Más que al aire que respiro Y más que la madre mía Que se me paren los pulsos si te dejo de querer, Que las campanas me doblen si te falto alguna vez Eres mi vida y mi muerte Te lo juro compañero No debía de quererte no debía de quererte Y sin embargo te quiero.

Page 9: cançons

9

MARÇAL Se canta (tradicional occitana) Al fons de la prada, I a'n pibol traucat: un cocut i canta, Benlèu i a nisat. Se canta que cante Canta pas per ieu Canta per ma mia Qu'es al luènh de ieu. Devant de ma fenestra i a un auselon Tota la nuèch canta canta sa cançon. Se canta que cante Canta pas per ieu Canta per ma mia Qu'es al luènh de ieu. Aquelas montanhas Que tan nautas son M'empachan de veire Mas amors ont son. Se canta que cante Canta pas per ieu Canta per ma mia Qu'es al luènh de ieu. Baissatz-vos montanhas Planas, levatz-vos Per que pòsque veire Mas amors ont son. Se canta que cante Canta pas per ieu Canta per ma mia Qu'es al luènh de ieu.

Aquelas montanhas Que s'abaissaran E mas amoretas Se raprocharan. Se canta que cante Canta pas per ieu Canta per ma mia Qu'es al luènh de ieu. Se canto (û=u francesa. â=a+o) Al fûns de la pradû I a un pibúl traucât: ûn cucût ei cantû, benlèu i a nisât. Se cantû que cante cantû pas per ju cantû per ma mio qu'ès al lûèn de ju. Devant de ma hinèstro i a ûn auselû tuto la nuèit cantû cantû sa cançu. Se cantû que cante cantû pas per ju cantû per ma mio qu'ès al lûèn de ju. Aqueloi muntanyos que tan nautos sun m'empachun de veire mas amurs un sun. Se cantû que cante cantû pas per ju cantû per ma mio qu'ès al lûèn de ju.

Bassabbui muntanyos planoi levabbus perqué pòsque veire mas amurs un sun. Se cantû que cante cantû pas per ju cantû per ma mio qu'ès al lûèn de ju. Aqueloi muntanyos que s'abaixaron e mas amûretos se raprucharon. Se cantû que cante cantû pas per ju cantû per ma mio qu'ès al lûèn de ju.

http://www.youtube.com/watch?v=ZaJEpA_IODE

Page 10: cançons

10

CORAL A galopar de Paco Ibáñez. Poema de Rafael Alberti Las tierras, las tierras, las tierras de España las grandes, la sola desierta llanura galopa caballo cuatralbo, jinete del pueblo que la tierra es tuya. A galopar, a galopar, hasta enterrarlos en el mar (bis) A corazón, suenan, suenan, resuenan las tierras de España en las herraduras galopa caballo cuatralbo, jinete del pueblo que la tierra es tuya. A galopar, a galopar, hasta enterrarlos en el mar (bis) Nadie, nadie, nadie, que enfrente no hay nadie que es nadie la muerte si va en tu montura galopa caballo cuatralbo, jinete del pueblo que la tierra es tuya. A galopar, a galopar, hasta enterrarlos en el mar (bis)

Page 11: cançons

11

DAVID Txoria Txori (Mikel Laboa) Hegoak ebaki banizkio nerea izango zen, ez zuen aldegingo. Bainan, honela ez zen gehiago txoria izango eta nik... txoria nuen maite. Español Si le hubiera cortado las alas habría sido mío, no habría escapado. Pero así, habría dejado de ser pájaro. Y yo... yo lo que amaba era un pájaro. Català Si li hagués tallat les ales hauria set meu, no s'hauria escapat. Però així, hauria deixat d'ésser ocell. I jo... jo el que estimava era l'ocell. http://www.youtube.com/watch?v=6O3HTqa7l3A

Page 12: cançons

12

RAQUEL The House of the Rising Sun There is a house down in new orleans They call the risin sun And it's been the ruin of many a poor girl And me, oh god, Im a-one My mother was a tailor She sewed these new blue jeans My sweetheart was a gambler, lord Down in new orleans Now the only thing a gambler needs Is a suitcase and a trunk And the only time he's satisfied Is when he's on a drunk He fills his glasses up to the brim And hell pass the cards around And the only pleasure he gets out of life Is ramblin from town to town Oh tell my baby sister Not to do what I have done But shun that house in new orleans They call the risin sun Well, it's one foot on the platform And the other foot on the train Im goin back to new orleans To wear that ball and chain Im a-goin back to new orleans My race is almost run Im goin back to end my life Down in the risin sun There is a house in new orleans They call the risin sun Its been the ruin of many poor girl And me, oh god, Im a-one

Page 13: cançons

13

MARTA Un cuento para mi niño de LOLE Y MANUEL Érase una vez una mariposa blanca, que era la reina de todas las mariposas del alba. Se posaba en los jardines, sobre las flores más bellas y le susurraba historias, al clavel y a la violeta. Feliz la mariposilla, presumidilla y coqueta, parecía una flor de almendro mecida por brisa fresca. Mas llegó un coleccionista mañana de primavera y sobre un jazmín en flor aprisionó a nuestra reina. La clavó con alfileres sobre cartulinas negras y las llevó a su museo de breves bellezas muertas. Las mariposas del alba lloraban por la floresta. Sobre un clavel se posó, una mariposa blanca y el clavel se molestó. Blanca la mariposa y rojo el clavel. Rojo como los labios, de quién yo sé (x2) http://www.youtube.com/watch?v=9QBBjgebbSI

Page 14: cançons

14

TONI Adolfo Osta – Sant Joan Feu-lo Ben Gran Sant Joan, feu-lo ben gran Sant Martí, feu-lo dormir. Que son pare n'és al camp Sa mare n'és al molí Feu-ni, feu-ni de sopetes sopetes en un tupí La cullereta de plata i el tupinet d'or fi les estovalles de seda i el tovalló de satí. Feu-ni, feu-ni de sopetes sopetes en un tupí Sant Joan, feu-lo ben gran Sant Martí, feu-lo dormir. http://grooveshark.com/s/Can+De+Bressol/2BlSlJ?src=5

Page 15: cançons

15

JAVI Nana del caballo – Federico García Lorca

Nana, niño, nana del caballo grande que no quiso el agua. El agua era negra dentro de las ramas. Cuando llega el puente se detiene y canta. ¿Quién dirá, mi niño, lo que tiene el agua con su larga cola por su verde sala? Duérmete, clavel, que el caballo no quiere beber. Duérmete, rosal, que el caballo se pone a llorar. Las patas heridas, las crines heladas, dentro de los ojos un puñal de plata. Bajaban al río. ¡Ay, cómo bajaban! La sangre corría más fuerte que el agua. Duérmete, clavel, que el caballo no quiere beber. Duérmete, rosal, que el caballo se pone a llorar. No quiso tocar la orilla mojada, su belfo caliente con moscas de plata. A los montes duros solo relinchaba con el río muerto sobre la garganta.

¡Ay caballo grande que no quiso el agua! ¡Ay dolor de nieve, caballo del alba! ¡No vengas! Detente, cierra la ventana con rama de sueños y sueño de ramas. Mi niño se duerme. Mi niño se calla. Caballo, mi niño tiene una almohada. Su cuna de acero. Su colcha de holanda. Nana, niño, nana.