CNC - ES NAUTIC #1
-
Upload
gbc-comunicacion -
Category
Documents
-
view
237 -
download
4
description
Transcript of CNC - ES NAUTIC #1
2 | CNC 2013
SUMARIO · INDEX
03EDITORIAL
Nuevos tiempos, nueva revista
04CARTA DEL PRESIDENTE
Un Club que sigue muy vivo
90 años después de su fundación
06 / 08COLABORACIONES
Santiago Tadeo Florit Y
José María de Sintas Zaforteza
10REPORTAJE
Gran Prix del Atlántico: sueño superado
16CNC NOTICIAS
Actividades del Club Náutico de Ciutadella
22REPORTAJE
90 años del CNC: Decano de los clubes
náuticos de España
26ENTREVISTA
Hilari Allés Janer, socio más veterano
y ex presidente del CNC
30VELA
Platú: Mar de Frades gana la Copa
en Ciutadella
26ENTREVISTA
Hilari Allés Janer, socio más veterano
y ex presidente del CNC
30VELA
Platú: Mar de Frades gana la Copa
en Ciutadella
34VELA
Intenso año de Regatas en vela ligera
38SUBMARINISMO
Un mundo submarino por descubrir
44PESCA
Ayer y hoy del Campeonato
de Pesca de Serranos
48PIRAGÜISMO
El piragüismo pisa fuerte en Ciutadella
50REPORTAJE
Sant Joan: la fiesta única desde el S. XV
59REPORTAJE
Misterio y leyenda envuelven Ciutadella
64REPORTAJE
Menorca: una isla ligada a la naturaleza
NÀUTIC CIUTADELLA
CNCSe cumplenveinte años dela declaraciónde Menorcacomo reservade la Biosfera.
CNC 2013 | 3
EDITORIAL
Probably one of the most important events in the 90-year history of the Club Nàutic de Ciutadella was theinstallation of berths that the Club itself has been managing since last year. Of course, I haven’t witnessedeverything that the Club has experienced since its conception, but it’s true that few events have been as histo-ric as the Club welcoming in nautical tourism.Tourism has opened up the Club to an entire continent. And this lays down a new challenge, which entailssatisfying the demands of new markets. They may be aplenty and very important, but one prime example isthis magazine and its duty to inform. Let me explain.When we talk about communication, it’s as important as it is basic to know what we want to say and who weshould be saying it to. And now, when the readership has changed, the communication process needs at veryleast to be reviewed. This is where we come in. Our company, GBC Comunicación, has reconceived this ma-gazine to adapt it to a new and broader audience, beyond just Club members. But don’t worry, there aren’t too many changes and they’re all for the better. The review of Club news is andalways will be important, given its role in society, but we also want to offer contents that are interesting forvisitors so that through this magazine they can learn more about Menorca.
Probablemente, uno de los acontecimientos más im-
portantes en los 90 años que lleva abierto el Club Nàu-
tic de Ciutadella haya sido la instalación de los amarres
que gestiona el propio club desde el año pasado. Cier-
tamente, no he vivido el devenir del club desde su na-
cimiento, pero sí que es cierto que pocas cosas pueden
haber sucedido más trascendentes que la apertura del
club al turismo náutico.
El turismo ha abierto las puertas del club hacia la inter-
nacionalización, pues hoy se expone a las miradas de
todo un continente. Y ello le plantea un nuevo reto, el
de satisfacer las demandas de públicos que antes no
existían. Muchas habrá de mucha y gran importancia,
pero en lo que a nosotros nos concierne, un ejemplo es
esta revista y su deber de información. Me explico.
Cuando hablamos de comunicación es tan importante
como simple saber qué queremos decir y a quién se lo
debemos decir. Y ahora, cuando el interlocutor ha cam-
biado, el proceso comunicativo está, como mínimo, su-
jeto a revisión. En este cometido nace la intervención
de nuestra empresa, GBC Comunicación, que ha re-
concebido esta revista para adaptarla a un nuevo pú-
blico, más extenso, y que va más allá de sus socios.
No se alarmen, los cambios no son tantos ni malos. El
repaso a la actualidad del club es importante y seguirá
siéndolo en tanto a la función social que cumple, pero
también será nuestra obligación ofrecer contenido de
interés al visitante, y más allá, descubrir en estas pági-
nas la Menorca que el visitante desea conocer.
Tomeu Berga
Editor GBC
Nuevos tiempos, nueva revista
NEw TIMES, NEw MAGAZINE
GBC COMUNICACIÓN
staffEDITOR Tomeu Berga • DIRECTOR Juan Antonio Fuster • COORDINADOR Luis Berga Montaner • DELEGADO EN ME-NORCA Serge Cases • REDACCIÓN Serge Cases • Luis Fábregas • Equipo Redacción GBC • COLABORADORES AntoniPons • Octavi Pons • FOTOGRAFÍA Serge Cases • Nieves Reguero/Siesreal • Pilar Pons • Pep Portas • Archivo CNC • PU-BLICIDAD Serge Cases • DISEÑO Y MAQUETACIÓN GBC Comunicación • Gianluca Domenici • TRADUCCIONES KevinEndeavour • PRODUCCIÓN GBC Comunicación: C/. Joan Miró 3D - Local A, 07014 Palma - Tel. +34 971 711 672Fax +34 971 722 834 • IMPRIME Gráficas Loyse, S.L. • DEPÓSITO LEGAL MH-300-1996 N16 • ISSN 2173-4968Esta revista no se responsabiliza de la opinión de los autores en los artículos de opinión.
4 | CNC 2013
CARTA DEL PRESIDENTE · LETTER OF THE PRESIDENT
Dear friends,On behalf of the Club Nàutic Ciutadella management boardof which I am honoured to be the chairman, for me it is apleasure to present this new magazine aimed not only at ourmembers, but also at everyone who chooses Ciutadella as aport of call. We will tell you more about the facilities and ser-vices of our Club, where we hope you will find the friendlyand welcoming atmosphere we all strive towards. Rememberthat whilst you’re here, our Club is your Club to enjoy.
The Club Nàutic Ciutadella was a dream come true for agroup of people who on 12th April 1923 formed a social andleisure club in order to foster sports and culture. Now, with 90years of history behind us, we are proud to be very much aliveand kicking when it come to both sport and social events. Our history boasts a wealth of names that have made theClub the great institution it is today thanks to their sportingachievements and tireless hard work and dedication. We hope you enjoy your stay with us.
Estimados amigos,
En nombre de la Junta Directiva del Club Nàutic Ciutadella que tengo el honor de presidir es para mí un placer el presentar esta
nueva publicación dirigida no solamente a nuestros socios, sino a todas las personas que escogen nuestro puerto como punto
de recalada. Nos gustaría daros a conocer las instalaciones y servicios de nuestro club, deseando que en el encontréis el am-
biente agradable y cordial por el que todos trabajamos, disfrutéis de vuestra estancia entre nosotros y que durante la misma,
nuestro Club sea el vuestro.
El Club Nàutic Ciutadella nació de la ilusión de un grupo de personas que el 12 de Abril de 1923 constituyeron un club deportivo
y social con el objetivo de fomentar el deporte y la cultura. Hoy, con 90 años de historia a nuestras espaldas podemos presumir
de continuar siendo un club vivo, tanto en lo deportivo como en lo social.
Nuestra historia se escribe con infinidad de nombres que han contribuido a la grandeza del club con sus gestas deportivas y la
valentía de tantas y tantas personas que con dedicación y esfuerzo han aportado su granito de arena para conseguir lo que hoy
es el C.N.C.
Esperamos que disfrutéis de vuestra estancia entre nosotros.
Bartolomé Carrasco Benejam
Presidente CNC
Un Club que sigue muy vivo 90 años después de su fundación
A CLUB ALIVE AND KICKING 90 YEARS ON
JUNTA DIRECTIVA
CNC Bartolomé Carrasco Benejam Presidente · Gabriel Cerdà Bagur Vicepresidente · Rafael Torrent
Llopis Comodoro Juan Manuel Sastre Cortés Secretario · Antoni Cavaller Bagur Tesorero · José
Capó Hernández Vocal Pesca y Submarinismo · Antoni Pons Faner Vocal Vela · Francisco Camps
Vinent Vocal Pesca Submarina · Adolfo León Vivó Vocal · Juan Sintes Mercadal Vocal · Ignasi
Goñalons Coll Vocal · Antoni Moll Seguí Vocal
CNC 2013 | 5
6 | CNC 2013
COLABORACIÓN · COLABORATION
As President of the Consell Insular de Menorca, it is a great honour to be writing in this year’s edition of theClub Nàutic de Ciutadella magazine, given the major social and sporting role the Club plays in the town ofCiutadella and, even more so, when 2013 marks the ninetieth anniversary of its creation.The fact that not only does this magazine provide information about the yachting world inCiutadella, but also different aspects of the town for those who visit us in the summer, is clear proof of theClub’s commitment to promoting our island.It is a shared task between the public authorities and the social entities in Menorca to encourage as many acti-vities as possible to stimulate the economy of Ciutadella and the island as a whole.In this sense, I would like to congratulate the Club Nàutic de Ciutadella for having always combined its so-cial and sporting role with this economic stimulation.All that remains is for me to wish this magazine a long future, as this will mean that the Club Nàutic de Ciu-tadella will continue to play a vital role in the life of this town.
Com a president del Consell Insular de Menorca és
tot un honor el poder firmar aquestes línies per a la
revista del Club Nàutic de Ciutadella en la seva edició
d'enguany, tenint en compte la gran tasca esportiva i
social que desenvolupa aquesta entitat en el municipi
de Ciutadella, i més encara quan en 2013 es complirà
el 90 aniversari de la creació d'aquesta entitat.
El fet que aquesta publicació no només aporti infor-
macions i dades en general sobre el món de la nàu-
tica a Ciutadella, sinó també sobre diferents aspectes
d'aquesta població, perquè sigui coneguda per les
persones que ens visiten a l'estiu, és una mostra més
que evident de la voluntat decidida del Club Nàutic de
Ciutadella de posar en valor aquesta terra.
I és que és feina compartida entre les administracions
públiques i les diferents entitats socials de Menorca
propiciar totes les activitats que facin possible i esti-
mulin l'economia de Ciutadella i de l'Illa en general.
En aquest sentit, vull donar l'enhorabona al Club
Nàutic de Ciutadella perquè en la seva història ha
sabut compaginar la seva tasca social i esportiva amb
aquest vessant d'estimul del teixit productiu.
Per tant, només em resta desitjar que aquesta publi-
cació es pugui continuar editant en el futur, perquè
açò suposarà que el Club Nàutic de Ciutadella seguirà
sent una peça clau en la vida d'aquesta població.
Santiago Tadeo Florit
President del Consell Insular de Menorca
Posar en valor la nostra terra
PROMOTING OUR ISLAND
8 | CNC 2013
COLABORACIÓN · COLABORATION
Upon invitation from our town’s Club Nàutic, it ismy honour to offer all the members and directors awarm greeting from the mayor’s office. I would alsolike it to reach all the visitors and yachtsmen who atsome point in the year enjoy the warm welcome andfriendship of the Club.From a historic point of view, 2013 is a particularlyimportant year for the Club Nàutic – it is celebratingits ninetieth anniversary. This is a truly significantevent as it makes us realise the prestige the Club hasbuilt up over the years, now one of the oldest yachtclubs in Menorca. Congratulations!
It is clear that these ninety years have led to the ClubNàutic playing a major role in our port and its social,sporting and economic functions. Even more so now,as we are at a crucial moment regarding the design,planning and strategic definition of nautical tourismin the Balearic Islands, and on the wider scale of tou-rism in the Western Mediterranean. As mayor of Ciutadella, I hope that the directors ofthe Club Nàutic continue to act as a benchmark forpublic opinion when considering the policies thatare best for the maritime world. And let’s not forgetthat what is good for the port is good for Ciutadella.
A petició del Club Nàutic de la nostra ciutat, em plau d’adreçar a socis i directius una salutació municipal afec-
tuosa. Vull, però, que es faci extensiva a tots els transeünts i gent de la mar que, en un moment o altre al llarg
de l'any, tenen en el club el seu referent mariner d'acollida i d'amistat.
Des d'un punt de vista de l'historial, el Club Nàutic troba en l'any 2013 una data particularment important: es
compleix el 90è aniversari d'ençà de la seva fundació. El fet no pot ser més important i més significatiu, per-
què fa que prenguem consciència del prestigi de l'entitat, situada ja en el rang dels clubs de mar de major his-
tòria de Menorca. Que sigui enhorabona.
És evident que aquests noranta anys, ja de per sí, posen al Club Nàutic en un paper de molt de relleu a l'hora
d'haver de parlar sobre el nostre port, les seves funcions socials, esportives i econòmiques. Sobretot ara, en
que ens trobam en una hora crucial de disseny, ordenació i definició estratègica en el context de l'economia
nàutica de les Illes Balears, a la vegada en un context de màxima importància del negoci turístic en el Mediter-
rani occidental.
Com a batle de Ciutadella, esper que les autoritats dirigents del Club Nàutic no deixin, com fins aquí han fet,
d'actuar com a gran referent d'opinió, i com a ens de criteri solvent a l'hora de contemplar les polítiques que
més convenen al món marítim en general. No oblidem que allò que és bo per al port, és bo per a Ciutadella.
José María de Sintas Zaforteza
Alcalde de Ciutadella
Salutació en el 90è aniversari
90TH ANNIVERSARY GREETING
CNC 2013 | 11
REPORTAJE · REPORT
Gran Prix del Atlántico: un sueño superadoGRAN PRIX DEL ATLáNTICO: A DREAM COME TRUE
“TODOS TENEMOS UN SUEñO” DECíA TONI PONS COMO ALMA DEL PROYECTO DE CRUZAR ELATLáNTICO Y ASí SE HA REALIZADO. SUPERADO CON CRECES EL RETO TRAS ALZARSE CON LAVICTORIA DE LA úNICA PRUEBA AMATEUR QUE ZARPA DE ESPAñA Y CRUZA EL ATLáNTICOHASTA EL CARIBE.
No tan sólo son 2.800 millas las que se-
paran la isla de Lanzarote hasta la isla
de Martinica, hay 1.200 millas más
desde Ciutadella de Menorca hasta la
línea de salida más un sin fin de horas y
preparaciones del barco para cumplir
con el deseado sueño de cruzar el At-
lántico a vela.
Todo ello empieza en Ciutadella tras la
conferencia en el Club Nàutic de Ciuta-
della en abril de 2011 de Enrique Curt,
director de la regata Gran Prix del At-
lántico. Contacto que nos ayuda a cómo
plantear el reto, cómo es navegar en el
Atlántico y todos sus consejos para lle-
var a buen puerto esta gran idea.
Desde ese día empezamos a dar forma
al proyecto primero pensando en reali-
zar la travesía con mi barco actual, un
Jeanneau Sun Odyssey 32i, estudiando
las reformas y preparaciones del barco
así como empezando la difícil labor de
encontrar sponsors que les pueda inter-
esar el proyecto.
Tras unos meses difíciles, donde las
cosas estaban muy en el aire si podría-
mos realizar la regata o no, en junio de
2011 en el Astillero Jeanneau presenta-
mos el proyecto cuya aceptación fue
muy clara de apoyo incondicional a la
regata pero con un barco nuevo di -
señado especialmente para este tipo de
regatas de altura. El nuevo barco sería
un Jeanneau modelo Sun Fast 3200 que
llegaría a Menorca en noviembre de
2011, tan sólo dos meses antes de la
salida de la regata en Marina Rubricón
en Lanzarote el 8 de enero de 2012.
Con este fantástico apoyo de Jeanneau,
las cosas sucedieron muy rápido y
todas ellas fueron muy positivas con
nuevas empresas colaborando en el
proyecto. Garmin, suministrando la
electrónica tan necesaria para tal
evento; Quantum, con el apoyo técnico
de las velas; International, con la pin-
tura del casco (pinturas experimental
cuyo funcionamiento fue excelente);
Bike&Boat, empresa Menorquina espe-
cializada en eventos deportivos nos
ayudó con logística, billetes de avión,
contactó con Hipercentro, quien nos en-
tregó toda la comida y bebida para la
tripulación; Centre Nàutic Ciutadella y
Barcosdealquiler.com, apoyando econó-
mica y técnicamente el proyecto; Im-
pacte Publicitat rotulando la
embarcación; Refinería web elaborando
y actualizando la web del proyecto
www.cruzarelatlantico.com; Ultima
Hora Menorca, prensa local, realizando
un seguimiento muy mediático en
prensa local; Ecológica de Menorca, con
la ropa del equipo; Survitec aportando
material de seguridad así como Imnasa,
con material necesario para equipar a la
nueva embarcación, sin olvidarnos del
Club Nàutic de Ciutadella, con el
pabellón bien visible en esta larga
singladura, a todos ellos quería darles
las gracias.
La tripulación fue otro de los temas más
complicados de elegir. Muchísima gente
quería participar en el reto, es el sueño
de muchos regatistas y navegantes
12 | CNC 2013
pero que, desgraciadamente, no todos
cabíamos en el barco. Formamos dos
tripulaciones, la primera para hacer el
transporte de Ciutadella a Lanzarote (Mi-
guel Pons, mi padre, Alex “Cubano”,
Óscar y yo), y la segunda tripulación de
la travesía seríamos (Francisco Gil, Josep
Pons, mi hermano, Toni Cavaller y yo). A
todos les encantó el proyecto y como se
estaba preparando y nos repartimos
todas las tareas para participar todos de
la preparación del proyecto.
La familia de todos apoyó fuertemente
el proyecto desde el primer día hasta la
salida en Lanzarote y nuestra llegada
hacia Martinica. Apoyo fundamental ya
que no sería posible hacerlo sin ellos.
Tras la salida, el 8 de enero en Lanza-
rote, las previsiones de meteorología
para cruzar el Atlántico a 15 días vista
eran muy favorables con viento estable-
cido (los alisios) durante toda la trave-
sía. Hecho muy positivo para realizar la
travesía con tan sólo 16 días para un
barco tan pequeño como el nuestro (es-
lora 9.70m). Desde los primeros días, 5
barcos nos adelantamos al resto de
participantes con rutas muy similares
buscando más viento hacia al Sur, evi-
tando la distancia más corta que en
este caso no era la más rápida.
En el “Frágil” los turnos de la tripulación
se respetaban a raja tabla, la revisión
de material, los turnos de comida y lim-
pieza, así como la estrategia de la re-
gata muy planificada, salió a las mil
maravillas. Tan sólo un pequeño inci-
dente la 8ª noche en una maniobra en
plena oscuridad con 30 nudos, nos
hacía recordar dónde estábamos y la
precaución que deberíamos tener en
medio de la nada del Atlántico.
Tras 16 días de intensa navegación,
aprovechando en cada momento la ex-
periencia que estábamos viviendo, apa-
recía en nuestra proa la Isla de Marti-
nica llegando de madrugada a la
llegada de la isla caribeña con un senti-
miento raro de haber conseguido un
sueño de cruzar el Atlántico, y a su vez
tristes porque esto estaba acabando.
Tras los días siguientes a la llegada de
los restantes barcos, nos daban la gran
alegría de haber ganado la regata en
tiempo compensado.
We all have a dream, said ToniPons, heart and soul of the ‘Crossingthe Atlantic’ project. And this dreamcame true after securing victory in theonly amateur regatta that sets sailfrom Spain and crosses the Atlantic tothe Caribbean. The challenge did not just involve sailing
El Jeanneau Sun Fast 3200con sus buenas prestacionesen ceñidas y en portantes
no defraudó. Se “comió” el Atlántico en sólo 16 días.
CNC 2013 | 13
the 2,800 miles from Lanzarote to the is-land of Martinique, but also the further1,200 miles from Ciutadella de Menorcato the starting line, plus the endlesshours of preparing the boat to achievethe transatlantic dream.Everything began in Ciutadella after atalk given by Enrique Curt, Director ofthe Gran Prix del Atlántico regatta, at theClub Nàutic de Ciutadella in April 2011.This contact helped us rise to the cha-llenge of sailing the Atlantic and alsogave us vital advice about how to makeheadway with this major idea. From thatday on, we started to outline the project,first thinking about making the crossingin my current boat, a Jeanneau SunOdyssey 32i, and then studying the pre-paration needed and the tougher task offinding sponsors who might be interes-ted in the project.After a few difficult months, when
things were in the air about whether wecould make the crossing or not, in June2011 we presented the project at theJeanneau shipyard and received theirunconditional support for the regatta,but with the promise of a brand newboat designed especially for offshore ra-cing. This new vessel was to be a Jean-neau Sun Fast 3200 that would arrive inMenorca in November 2011, just twomonths before the regatta was to set sailfrom Marina Rubicón in Lanzarote on8th January 2012.With this fantastic backing from Jean-neau, things quickly took off and moreand more companies chose to supportthe project. Garmin supplied the essen-tial electronic equipment for such anevent, Quantum gave technical supportregarding the sails, International provi-ded paint for the hull (experimental pa-ints that worked excellently), the
Menorca-based sports events Bike&Boathelped us with logistics and plane tic-kets, Hipercentro donated all the foodand drink for the crew, Centre NàuticCiutadella and Barcosdealquiler.comsupported the project financially andtechnically, Impacte Publicitat brandedup the boat, Refinería Web created andupdated the project website www.cruza-relatlantico.com , the local newspaperUltima Hora Menorca gave huge presscoverage to the event, Ecológica de Me-norca supplied clothing for the team,Survitec contributed safety material andImnasa supplied the materials needed tofit out the new boat, not forgetting of co-urse the Club Nàutic de Ciutadella,which kept the flag flying high at alltimes for this major adventure. Thankyou to each and every one of you.Choosing the crew was another difficulttask. Lots of people wanted to take part
14 | CNC 2013
REPORTAJE · REPORT
“Tras 16 días de intesa navegación aparecía en nuestra proa la isla de Martinica. Llegamos de madrugada a la isla caribeña”.
in the challenge as it is the dream ofmany sailors, but unfortunately not allof us would fit in the boat. We put toge-ther two crews, the first to take the boatfrom Ciutadella to Lanzarote (my fatherMiguel Pons, Alex "Cubano", Oscar andme) and the second team for the cros-sing (Francisco Gil, my brother JosepPons, Toni Cavaller and me). We allloved the project and how it was develo-ping, and we worked together on all thejobs in preparation for the big event.All our families were fully behind the
project from day one up to the departurefrom Lanzarote and of course our arrivalin Martinique. Vital support as itwouldn’t have been possible to do it wit-hout them. After setting sail from Lanzarote on 8thJanuary, the fifteen-day weather forecastswere very promising, with prevailingwinds (trade winds) throughout the en-tire crossing, which bode very well for usmaking it in just 16 days in such a smallboat (only 9.70m LOA). From the start,five of us led the fleet taking very similar
routes, seeking out southerly winds andavoiding the shortest distance, which inthis case was not the fastest.Crew shifts on board "Frágil" were strictlyrespected. Material was reviewed regu-larly, meal sittings and cleaning dutieswere adhered to and the race strategy wasperfectly planned out. Only one small in-cident on the eighth night whilst ma-noeuvring in the pitch black at 30 knotsreminded us exactly where we were andthe precautions to bear in mind when inthe middle of the vast Atlantic Ocean.
CNC 2013 | 15
REPORTAJE · REPORT
La botadura (abajo) fue un buen presagio. Arriba, la tripulación, en señal de victoria.
After 16 intense days of sailing and livingevery moment to the full, the island ofMartinique appeared ahead of us in theearly hours. The feeling was slightlystrange: our dream of crossing the Atlantichad been achieved but the moment wasalso tinged with sadness as the adventurewas nearing the end. As the rest of theboats arrived over the following days, wereceived the amazing news that we hadwon the race in corrected time.
Texto y Fotos Antoni Pons Faner
16 | CNC 2013
Se estrena la RegataSitges-Ciutadella
El 15 de junio, en plena celebración de
las fiestas más emblemáticas de Ciuta-
della, se llevó a término la I Regata Sit-
ges – Ciutadella. En total, 31
embarcaciones zarparon puntualmente
del puerto catalán a las 16h recorriendo
hasta la mañana siguiente las 118 mi-
llas que les separaba de Ciutadella. La
falta de viento fue un destacado de la
jornada que obligó la retirada de varias
embarcaciones.
Los ganadores de la prueba fueron, en
primer lugar, ATRIA, de Joan Vilafranca
del C.N. Ciutadella; segundo, XICA-
TXECA, de Toni Pons del C.N. Ciutade-
lla; tercero, DON’T ASK, del R.C.N.
Barcelona. Todos ellos recibieron su ga-
lardón el 17 de junio, Dia des Bé, de
manos de autoridades locales de Ciuta-
della y Sitges.
La regata Sitges-Ciutadella, como
regata de altura, era un proyecto
deseado y que ha sido posible gracias
a la reciente reordenación del Port
de Ciutadella.
>>> On 15th June, in the middle of Ciu-tadella’s most emblematic festivals, the1st Sitges – Ciutadella Regatta tookplace. A total of 31 boats set sail fromthe Catalan port at 4pm on the dot, sai-ling through the night to cover the 118miles to Ciutadella. The lack of windwas a major drawback of the event, for-cing several boats to pull out. The winner of the race was ATRIA,skippered by Joan Vilafranca from C.N.Ciutadella, ahead of XICA-TXECA, ledby Toni Pons from C.N. Ciutadella,with the R.C.N Barcelona boat DON’T
SITGES-CIUTADELLAREGATTA LAUNCHED
CNC NOTICIAS
news
ASK coming in third. All were presen-ted with their trophies on 17th June,Dia des Bé (Day of the Lamb), by localdignitaries from Ciutadella and Sitges.
The Sitges-Ciutadella Regatta, as anoffshore race, was a long-awaited pro-ject made possible by the recent rede-sign of the Port of Ciutadella.
CNC 2013 | 17
NOTICIAS · NEWS
El pasado 12 de mayo, más de 30 em-
barcaciones provenientes de Menorca y
Mallorca, se dieron cita en la tradicional
regata Interclubs. Tras dos horas de es-
pera en la bahía de poniente, el viento
no superaba los dos o tres nudos, lo
que imposibilitó la disputa de la prueba.
Sin embargo, nada impidió que el clima
festivo y de regata se trasladase al Moll
de la Trona donde el CNC ofreció una
barbacoa y refrigerios, e incluso un
grupo de música animó la noche hasta
bien entrada la madrugada.
>>> On 12th May, over 30 boats fromMenorca and Mallorca gathered for thenow traditional Interclubs Regatta.After two hours waiting to the west ofthe bay, the wind had still not topped2 or 3 knots, which made it impossiblefor the race to go ahead. Nevertheless,nothing could stop the festive atmosp-here and everyone headed over to theMoll de la Trona where the CNC offe-red a barbeque and drinks, accompa-nied by a band that played well intothe early hours.
En la formación de jóvenes regatistas, el CNC desarrolló
en 2012 tres programas diferentes dirigidos a los alum-
nos interesados en ingresar en la competición. Estos son:
Vine a Navegar, Escola d’Estiu y Escola d’Hivern.
El primero está organizado por la Direcció General d’Es-
ports, Consell Insular de Menorca, la Federació Balear de
Vela y los clubes náuticos de Menorca y está dirigido a los
alumnos de educación secundaria. En el CNC se cubrie-
ron 78 plazas, cifra jamás tan elevada como en esta oca-
sión. Por su parte, l’Escola d’Estiu reunió 165 alumnos
entre 15 y 17 años, en 4 cursillos de iniciación al Opti-
mist. La inscripción a estos cursillos tampoco había sido
jamás tan alta. Por último, l’Escola d’Hivern, acogió a 44
alumnos divididos en dos secciones según edades y cua-
lidades correspondiendo a los grupos de Óptimist y Láser.
>>> In 2012, the CNC offered three programmes coac-hing young sailors interested in entering the world ofcompetition sailing: Vine a Navegar (Come and Sail),Escola d’Estiu (Summer School) and Escola d’Hivern(Winter School). The first programme is run by the Department ofSport, the Balearic Sailing Federation and the sailingclubs in Menorca, and is aimed at secondary schoolpupils. Last year, 78 teenagers signed up at the CNC,the highest figure ever recorded. Another record-brea-ker was the Summer School, which saw 165 fifteen- toseventeen-year-olds take part in four ‘Introduction toOptimist’ courses. Meanwhile, the Winter School wel-comed 44 students divided between Optimist andLaser classes, depending on age and experience.
Las inscripciones a l’Escola de Vela alcanzan máximos históricosREGISTRATION TO SAILING SCHOOL REACHES RECORD LEVELS
El viento se alió en contra de la Regata InterclubswIND FRUSTRATES INTERCLUBS REGATTA
18 | CNC 2013
NOTICIAS · NEWS
Un grupo de antiguos regatistas de la mítica clase Snipe,
junto al actual Campeón de España Jordi Triay, se han propu-
esto recuperar esta mítica clase en la isla de Menorca. Para
ello, se ha creado una plataforma llamada “I Love Snipe
Class” en la red social Facebook, que ha creado una gran ex-
pectación entre antiguos regatistas, profesionales y amateurs
de otras clases.
Con motivo de la campaña, el 8 de diciembre se celebró un
acto de presentación en el CNC, en el que todos los regatis-
tas pudieron navegar con un snipe de la regatista Helena Cal-
zas, una de las tres embarcaciones que quedan en la isla de
la antigua “armada invencible”.
El evento, también estuvo apoyado por las empresas Cervesa
Illa, Queso Coinga y El Paladar.
En la actualidad no existen competiciones de esta clase en
Menorca, y tan sólo tres barcos en desuso y dos tripulaciones
que compiten a escala nacional e internacional.
>>> A group of former regatta sailors from themythical Snipe Class and the current Spanish championJordi Triay have decided to revive this legendary classin Menorca by creating a Facebook group called“I Love Snipe Class”, which has already aroused muchinterest amongst ex-sailors, professionals and amateursfrom other classes. As part of the campaign, a presentation was held on8th December at the CNC, during which guests wereable to sail on yachtswoman Helena Calzas’ own Snipe,one of the three remaining boats in Menorca from theso-called “unbeatable armada”.The event was sponsored by Cervesa Illa, Queso Coingaand Paladar. Currently no Snipe competitions areheld in Menorca, with only three unused boats on theisland and two crews that compete on a nationaland international level.
Antiguos regatistas crean en Menorca la plataforma “I love Snipe Class”FORMER REGATTA SAILORS LAUNCH “I LOVE SNIPE CLASS” GROUP IN MENORCA
Barco Miki, patroneado por Miguel Pons Misut y tripulado por Toni Pons en regata.
Barco Jaybe, patroneado por BernardoVidal en Mahón en 1955.
Barco Trinky, patroneado porMiguel Pons Misut (Miki) ytripulado por Gabriel Cerdà(Biki) en Ciutadella en 1975.
CNC 2013 | 19
NOTICIAS · NEWS
Además de los cursos de iniciación y
perfeccionamiento, el CNC ofrece un
nuevo peldaño en la formación de jó-
venes regatistas que comprende los
equipos de regatas. El objetivo de
este es apoyar y dar seguimiento a
los regatistas del Club en su progre-
sión en el deporte de la vela. Para
ello, la duración es anual y se estable-
cen calendarios de trabajo para las
sesiones de entrenamiento y
competiciones.
En 2012 el equipo de regatas de Opti-
mist se compuso por 10 regatistas tu-
telados por Toni Mascaró. El equipo de
Láser estuvo entrenado por Addelaisy
Rodríguez.
>>> Besides the beginners and advan-ced courses, the CNC is now offeringtraining courses for young sailors inregatta teams. The aim is to supportand monitor Club sailors in their pro-gress within the sport of sailing. Thecourses run all year long and arescheduled around training and com-petition calendars.In 2012, the Optimist regatta teamwas made up of 10 sailors led by Toni Mascaró, whilst the Laser teamwas coached by Addelaisy Rodríguez.
Nuevos cursos de formaciónpara jóvenes regatistasNEw TRAINING COURSESFOR YOUNG SAILORS
Chica Txeca ganó el Trofeu Centre Nàutic, última regata de 2012CHICA TXECA wINS TROFEU CENTRE NÀUTIC, FINAL REGATTA OF 2012
El 16 de diciembre se llevó a cabo la última regata del año y que cerró la tempo-
rada 2012 en cruceros y Platú 25. Ésta, correspondiente al Trofeo Centre Nàutic
Ciutadella, no estuvo exenta de dificultad. La mala mar propiciada por el fuerte
viento de la semana anterior y los 18 nudos de poniente-mistral complicaron la
navegación. Tanto fue que varias embarcaciones perdieron de vista la boya, pa-
sándosela de largo y perdiendo mucha distancia de la cabeza de la regata. Tal si-
tuación destacó al Atria, al Barcosdealquiler.com y al Chica Txeca, pero no fue
hasta el final donde, en una apretada llegada, el Chica Txeca abrió el spinnaker
para adelantar al Barcosdealquiler.com. Y el trofeo Centre Nàutic se quedaría en
manos del Chica Txeca.
>>> On 16th December, the final regatta that closed the 2012 cruiser and Platu 25season was held. Called the Trofeo Centre Nàutic Ciutadella, this trophy race wasfraught with difficulty, with rough seas caused by the previous week’s 18-knot Po-niente-Mistral winds making sailing pretty complicated. So much so that severalboats lost sight of the buoy and ended up sailing right past it and losing their lead.This happened to Atria, Barcosdealquiler.com and Chica Txeca, but it wasn’t untilthe tightly-fought home run that Chica Txeca flew the spinnaker and overtookBarcosdealquiler.com, thus claiming the winners trophy.
20 | CNC 2013
NOTICIAS · NEWS
El pasado 7 de julio se disputó la primera manga del Cam-
peonato de Pesca de Altura, patrocinado por Maribel. Sin em-
bargo, la segunda y con la que concluiría la prueba, no se
pudo celebrar debido a las causas meteorológicas adversas.
En este sentido, se dio por cerrada esta edición del campeo-
nato con tan sólo una manga disputada.
En términos de clasificación, Miguel Moll de la embarcación
“Lusa” y con un peso total de 21,400 kg., se llevaría el pri-
mer puesto, seguido por Joan Torres del “Antamar” con
19,200 kg. y Bartolomé Carrasco, del “Maribel Mar”, con
17,200 kg. La pieza mayor la capturó la embarcación “Du-
neni”, de la que José Gomila es patrón.
>>> The first leg of the Offshore Fishing Championship,sponsored by Maribel, was held on 7th July.However, the second and final one did not take placedue to adverse weather conditions, meaning thatthe 2012 edition of the championship was declaredover after just one leg.As for the results, “Lusa” and skipper Miguel Moll clai-med victory with a total catch of 21.4kg, followed by JoanTorres on “Antamar” with 19.2 kg and, in third place, Bar-tolomé Carrasco on “Maribel Mar” with 17.2kg. The lar-gest fish was caught by the boat “Duneni”, skippered byJosé Gomila.
“Lusa”, campeón del XV Campeonato de Pesca de Altura“LUSA” wINS 15TH OFFSHORE FISHING CHAMPIONSHIP
La sección de submarinismo completa su calendario de actividadesDEEP-SEA DIVING DIVISION BOASTS FULL ACTIVITY CALENDAR
Más allá de la colaboración arqueológica, la sección de subma-
rinismo del CNC dispone de un completo calendario de activi-
dades dirigidas a los socios del club. Por una parte, organiza
salidas semanales que se concretan los sábados por la ma-
ñana, en invierno, y los miércoles por la tarde y sábados du-
rante mañana y tarde, en verano. Para ellas, cada salida del
calendario tiene un nivel preestablecido para los buceadores
interesados en la actividad y tan sólo hace falta ser socio del
club y disponer de la titulación y seguros necesarios. Para esta
actividad, es remarcable el esfuerzo realizado por el CNC, que
ha hecho un importante esfuerzo en dotar las embarcaciones
de material de salvamento y seguridad. Otra actividad que se
enmarca dentro de esta sección es la fotografía submarina, en
la que algunos de sus miembros publican sus fotos en la red.
Y, por último, son destacables los trabajos de limpieza del
fondo marino que organiza el club, en pro de un valor princi-
pal: la conservación del medio subacuático.
>>> Besides its work in archaeology, the CNC deep-seadiving division boasts a full calendar of activities forClub members. On one hand, it organises weekly diveswhich are decided on Saturday mornings in the winterand on Wednesday afternoons and Saturday morningsin the summer.Each scheduled outing has a pre-established level forthe divers interested in the activity and you only haveto be a Club member and have the necessary qualifica-tions and insurance to take part in them. Special men-tion must be given to the CNC’s hard work in fitting allthe boats with rescue and safety materials.Another activity held by this division is underwaterphotography, with some members posting their photosonline. Also important are the seabed cleaning actionsorganised by the Club in its desire to promote under-water conservation.
CNC 2013 | 21
NOTICIAS · NEWS
En 2012, el Club Nàutic de Ciutadella llevó la organización de
la primera y tercera mangas del Campeonato de Menorca
2012, disputado entre Ciutadella y Maó, y que contó con 15
pescadores inscritos.
El 17 de marzo se disputó la primera manga en Ciutadella, lle-
vándose a cabo la pesca en la zona de Punta Nati – Cap Farra-
gut. Al final del día, se obtuvo poco pescado existiendo pocas
diferencias entre los sacos de los 6 primeros clasificados.
El 14 de abril, se llevó a cabo la tercera y definitiva manga
que daría como resultado el ganador del campeonato. Esta
vez, debido a la zona de pesca y a la fecha del año, se au-
guraban mejores resultados que en la primera manga, con
que cualquier participante podía aspirar al título. No obs-
tante, fue Gerardo Pons Ginard con una gran pescada en
variedad y tamaño el que se llevó la victoria de la prueba y,
a posteriori, el campeonato. En la general, le siguieron Ave-
lino Sans Mercadal, que en la prueba sacó casi 30 piezas y
Carlos Pérez Vela, con un mero de 9 kg., un dentón de casi
8 kg. y pocas piezas más.
El CNC sirvió un picoteo finalizado el pesaje y procedió a la
entrega de trofeos que fueron entregados por Tolo Carrasco,
Presidente del Club y el responsable de la sección de pesca
submarina, Quico Camps.
>>> In 2012, the Club Nàutic de Ciutadella stagedthe first and third rounds of the 2012 Menorcan Under-water Fishing Championship between Ciutadella andMaó, with a total of 15 contestants taking part. On 17th March, the first round was held in Ciutadellaaround the zone of Punta Nati – Cap Farragut. By theend of the day, catches were relatively few and far bet-ween, with little separating the top six fishermen.The third and decisive round was then held on 14thApril. Better results were predicted this day, due to thefishing zone and the time of year, so any participantcould have walked away with the title.However, it was Gerardo Pons Ginard with a big haulboth in variety and size that snatched victory and, as aresult, was proclaimed champion. In the overall cate-gory, he was followed by Avelino Sans Mercadal, whocaught almost thirty fish, and Carlos Pérez Vela, with a9kg grouper, a common dentex weighing almost 8kg,and a few other pieces.The CNC served snacks once the weigh-in was over andthen Tolo Carrasco, Chairman of the Club, and QuicoCamps, Head of the Underwater Fishing Division, pre-sented the trophies.
Gerardo Pons se hace con el Campeonato de Menorca de Pesca Submarina 2012GERARDO PONS wINS 2012 MENORCAN UNDERwATER FISHING CHAMPIONSHIP
Gerard Pons, primer clasificado. Carlos Pérez, tercer clasificado.
22 | CNC 2013
REPORTAJE · REPORT
Histórico de los clubes náuticos de EspañaONE OF SPAIN’S OLDEST YACHT CLUBS
ESTE AñO 2013, EL CLUB NÀUTIC DE CIUTADELLA CUMPLE 90 AñOS, LO QUE LE CONVIERTE ENUNO DE LOS CLUBES NáUTICOS MáS ANTIGUOS DE ESPAñA. UNA LARGA TRAYECTORIA DE CASIUN CENTENAR DE AñOS EN LOS QUE SE HAN SUPERADO PROBLEMAS Y CRISIS ECONÓMICAS,ERIGIÉNDOSE COMO UNA INSTITUCIÓN DE PESO EN CIUTADELLA.
El CNC fue fundado el 12 de
abril de 1923 por un grupo
de enamorados al mar con la
finalidad de desarrollar de-
portes náuticos y actos so-
ciales. Sus primeros
estatutos hablaban de “una
sociedad de recreo y deporte
náutico orientada a fomentar
los deportes náuticos y la
vida de mar”. Juan Melià
Pons (1923-28) fue su pri-
mer presidente, y en aque-
llos primeros años la labor
deportiva se centró en la
pesca y las competiciones
festivas de natación. Otros y
muy variados deportes llega-
ron más tarde, como la vela,
(en los albores de los años
50), que hoy es un estan-
darte del Club.
La primera referencia a la
vela data de 1946, tras siete
años oscuros en el Club. Para
cerrar tal etapa, se organizó
una regata de snipes proce-
dentes de Maó, una verbena
y una cena de honor. Tal fue
el interés por este deporte
que en 1947 el Club puso a
disposición de los socios los
planos para la confección de
snipes y kayaks de dos pla-
zas, lo que supondría la
chispa que encendería la
mecha para la creación de la
llamada “Flotilla de Snipes nº
47”, que tantos éxitos y fama
cosechó.
No obstante, fue la natación
el deporte en el que más
despuntaron los deportistas
en los inicios del CNC. Sito
Torres, Hilario Allés, Barto-
lomé Català o Francisco Do-
mingo son algunos de los
nombres propios en esta dis-
ciplina. Aunque sus resulta-
dos (campeonatos y sub-
campeonatos de Baleares),
meritorios de por sí, cobra-
ban mayor relevancia dado
que la preparación de los na-
dadores se realizaba en
aguas del puerto, por la falta
de una piscina. Cuentan que
unos días antes del Campeo-
nato de Baleares, los nada-
dores hicieron las primeras
prácticas de virajes en un es-
tanque de riego de Ciutade-
lla. La necesidad de una
piscina reglamentaria fue
siempre una reclamación que
llegó hasta los periódicos lo-
cales y que se extendió en el
tiempo, debido a los éxitos
alcanzados por los nadadores
del Club.
La sección de natación al-
canzó la mayor notoriedad
internacional en 1968 con la
organización de la primera
travesía a nado de Mallorca a
Menorca. Llegaron los ingle-
ses Kendal Mellor y McIntyre
que auguraba una gran
prueba deportiva, pero tam-
bién larga, pues el mejor
tiempo superó las 16 horas
de nado.
Los esfuerzos de los prime-
ros presidentes en cuanto al
deporte, llevaron al entu-
siasmo entre los jóvenes por
el deporte náutico, especial-
mente la vela que siempre
ha tenido fuerza. El Trofeo
Almirante Farragut alcanzó
prestigio al tiempo que crecía
la afición por la clase crucero
y la capacidad organizativa
del Club. Así, pudieron orga-
nizarse la Copa de España de
Snipe en 1975, el Campeo-
CNC 2013 | 23
REPORTAJE · REPORT
nato de España en Snipes en
1977, la Copa de España Op-
timist Trofeo Príncipe Felipe
en 1978, el Campeonato del
Mundo de Snipe en categoría
junior en 1980, el Campeo-
nato de España de Cruceros
Mediterráneos y el Campeo-
nato de España de Optimist
en 1981, la Copa de España
de Cruceros en 1986, la
Copa de España de Optimist
en 1990, el Campeonato del
Mundo de Optimist en 1993,
la Copa de España de Opti-
mist en 1996 y la Copa de
España Platú 25 en 2012.
Esta capacidad se tradujo
también en la formación de
deportistas de alto nivel que
hicieron merecedor al Club
Nàutic de Ciutadella de un
rico palmarés nacional e in-
ternacional.
En el Club, otros deportes al-
canzaron relevancia de ma-
nera que hoy el CNC ha
crecido hasta disponer de las
secciones de vela, vela li-
gera, pesca recreativa y sub-
marina, submarinismo y
piragüismo, la más joven.
LA REFORMA CONSTANTE
El crecimiento constante del
Club propició que durante
muchos años su sede se tras-
ladase de lugar en lugar con
mayores prestaciones. Y
antes de la construcción del
actual edificio, se cuentan
hasta 6 sedes o ampliaciones.
Los primeros rumores de
construcción de un nuevo
local adecuado a las exigen-
cias del momento datan de
inicios de 1962 con la filtra-
ción de noticias de un posible
local en el Moll Nou, justo al
lado de los pantalanes. Pero
no fue hasta finales de 1963
cuando se adjudicaron las
obras y se expuso la ma-
queta del nuevo centro. Tras
las consecuentes obras, fue
el 18 de julio de 1965, coin-
cidiendo con la fiesta de la
Virgen del Carmen, cuando
al fin se inauguraría el espe-
rado local.
Desde ahí, y satisfecha la ne-
cesidad de un local, han sido
numerosas las adecuaciones
del Club a las necesidades de
las embarcaciones: adquisi-
ción de grúas, nuevas em-
barcaciones, ampliaciones
del centro, almacenes, con-
trataciones de personal,… En
2007, se ampliaron el nú-
mero de amarres gracias a la
concesión que le hizo Ports
de Balears para la gestión de
90 amarres en Cala’n Bus-
quets. Aunque la más ambi-
ciosa de las reformas llegó
en 2011 con la reordenación
interior del puerto antiguo de
Ciutadella, que ha supuesto
la creación de 106 amarres
permanentes para embarca-
ciones deportivas de hasta
12 metros de eslora y la ade-
cuación de 53 metros de
amarre para embarcaciones
de pesca menor. Los siete
pantalanes significan la aper-
tura definitiva al servicio a
transeúntes por lo que, hoy,
el futuro le presenta un
nuevo reto al Club.
Como dicen algunos socios
“si 90 años después, el Club
sigue vivo, por algo será”.
In 2013, the Club Nàuticde Ciutadella will celebrateits ninetieth anniversary, ma-king it one of the oldest yachtclubs in Spain. Almost a cen-tury of ups, and the odd eco-nomic down, have made it ahighly influential Ciutadellainstitution. The CNC was founded on12th April 1923 by a group of
24 | CNC 2013
REPORTAJE · REPORT
sea lovers in order to developwater sports and social life inthe town. Its initial statutesspoke of “a recreational andyacht club aimed at promo-ting nautical sports and lifeon the sea”. Juan Melià Pons(1923-28) was its first cha-irman and in the fledglingyears the Club focussed its at-tention on fishing and swim-ming competitions. Othersports arrived later, such assailing (in the early 1950s),which today is a true symbolof the Club. The first ever reference to sai-ling actually dates back to1946, after seven dark yearsfor the Club. To bring thistroubled period to an end, a
regatta was organised withSnipes from Maó, followedby an open-air festival and agala dinner. Such was the in-terest in this sport that in1947 the Club publishedplans to build two-personSnipes and kayaks, whichsparked the formation of theso-called “Snipe Flotilla Nº47” that enjoyed so muchfame and success.Nevertheless, swimming wasthe most popular sport in theearly days of the CNC. Sito Torres, Hilario Allés,Bartolomé Català and Fran-cisco Domingo are just someof the famous swimmers thatcame out of the Club. Howe-ver, their well-deserved ac-
hievements (Balearic cham-pions and runners-up) wereof even greater calibre whenyou consider that they wouldtrain in the waters of the portdue to the lack of a swim-ming pool. It is said that justa few days before the BalearicChampionships they practi-sed their first turns in a reser-voir in Ciutadella. The needfor a proper swimming poolwas always being underlinedand even made local newsover time, due tothe success of the Club’sswimmers.The swimming division be-came international news in1968 following the organisa-tion of the first ever swim
from Mallorca to Menorca,with contestants includingthe British swimmers Kendal,Mellor and McIntyre. Amajor sporting trial was totake place, but also a longone as the best time recordedwas in excess of 16 hours. The hard work of the firstfew chairmen in the field ofsports aroused enthusiasmamongst the town’s youngpeople for water sports, inparticular sailing. The Almi-rante Farragut Trophy en-joyed considerable prestigewhilst interest in cruiser sai-ling also grew, thanks to theefforts of the Club in stagingmany events over the years:the 1975 Snipe Spanish Cup,
CNC 2013 | 25
REPORTAJE · REPORT
the 1977 Snipe SpanishChampionship, the 1978 Op-timist Spanish Cup, the 1980Snipe Junior World Cham-pionship, the MediterraneanCruiser Spanish Champions-hip and the Optimist SpanishChampionship in 1981, the1986 Cruiser Spanish Cup,the 1990 Optimist SpanishCup, the 1993 OptimistWorld Championship, the1996 Optimist Spanish Cup,and the 2012 Platu 25Spanish Cup. These efforts also involvedcoaching high-level athleteswho have made the ClubNàutic de Ciutadellaworthy of national and inter-national fame.
Other sports also gained im-portance at the Club, whichtoday boasts divisions cove-ring sailing, dinghy sailing,recreational fishing, under-water fishing and – the mostrecent – canoeing.
ONGOING REFORMSThe non-stop growth of theClub meant that many timesit relocated to bigger and bet-ter facilities. Prior to the cur-rent building, up to sixheadquarters or extensionsare recorded.The first rumours of the cons-truction of new premisesadapted to the demands ofthe time date back to early1962, when news leaked of a
possible new building onMoll Nou, just next to theberths. However, it wasn’tuntil late 1963 when theworks were approved andthe plans for the new centrewere made public. Followingthe works, the long-awaitedheadquarters were finallyopened on 18th July 1965, co-inciding with the Virgen delCarmen festival.Since then, there have beenmany ways in which theClub has adapted to theneeds of the boats: purchaseof cranes, extensions, storagerooms, new staff, etc. In 2007,the number of berths was in-creased thanks to the conces-sion from Ports de Balears for
the management of 90 berthsin Cala’n Busquets. However,the most ambitious reformwas in 2011 with the redesignof the inner harbour of theport of Ciutadella, which ledto the creation of 106 berthsfor yachts up to twelve me-tres in length, and the rede-sign of 53 metres of berthagefor small fishing boats. Theseven pontoons now meanthe Club is open to visitingyachts too, which will defini-tely shape the Club’s future.As some members say, “if theClub is still running 90 yearson, there must be a reason”.
Texto GBC Comunicación
Fotos CNC - Serge Cases
26 | CNC 2013
ENTREVISTA · INTERVIEW
60 años navegando60 YEARS SAILING
HILARI ALLÉS JANER EX PRESIDENTE DEL CNC
Hilario Allés Janer, nació el 15 de agosto de 1932
en Ciutadella. Es un amante de la náutica y el
mar. Tiene el honor de ser el presidente vivo más
antiguo del Club Nàutic de Ciutadella, e incluso os-
tentó la presidencia entre los años 1970 y 1976.
¿De dónde le viene su afición al mar?
Desde muy joven. Seguí los pasos de mi padre.
Siempre me ha gustado nadar y el deporte en
general. Ya desde niño en la escuela laica, y gra-
cias a la insistencia del profesor Carulla, partici-
paba en todos los deportes: gimnasia, boxeo.
Como anécdota recuerdo que una tarde en una
clase de boxeo recibí un fuerte derechazo y
estoy completamente seguro de que es el culpa-
ble de mi ligera sordera.
¿Cómo fue aficionándose a la navegación?
Cuando me eché mi primera novia, su padre
tenía lo que llamábamos una “tèquina” (pequeña
embarcación casera), y salíamos por Es Castellar
(Sa Caleta), siempre a remo. De ahí me viene la
afición. Así puedo decir que desde los 20 hasta
los 70 años salía solo. Ahora voy con mis hijos.
¿Qué es lo que más le gusta de navegar?
El contacto directo con el mar y la naturaleza, y
la libertad que te proporciona. Por ejemplo, con
un barco de siete metros de eslora he hecho lar-
gas travesías, hasta Roses o Montecarlo, y he
dado la vuelta a Menorca más de 50 veces. La
última vez, este mismo verano.
¿Algún mal recuerdo?
En una travesía de Mallorca a Ibiza, una vez sa-
cado el rumbo manualmente, recuerdo que la
corredera cuenta millas nos señalaba que llegá-
bamos, pero en realidad no llegábamos. Ahora
bien lo peor que recuerdo fue la gran rissaga del
1984. Yo ya había visto muchas rissagues, pero
nunca una igual. Recuerdo que el “Ciudadela”,
amarrado delante “El Tritón”, tocaba fondo y se
tumbaba, y una vez recuperado el nivel del agua
CNC 2013 | 27
ENTREVISTA · INTERVIEW
volvía a enderezarse. Ahora bien, son fenóme-
nos aislados que siempre han existido.
¿Qué prefiere, motor o vela?
No hay dos barcas iguales. Eso para mí es un
atractivo. Para distancias largas, prefiero el ve-
lero y para la pesca y recreo, la lancha.
¿Cómo llegó a la presidencia?
(Echa una media sonríe y contesta) En el año
70. Uf!! los inicios… Recuerdo que fueron muy
turbulentos. Cuando yo llegué a la presidencia
existía un conflicto entre la Sección de Snipe y la
Dirección, esto provocó la emigración masiva de
la sección de Snipe hacía el Club Marítimo
Mahón. Una vez calmadas las aguas conseguí
que volvieran. Así empecé.
¿Cómo era el Nàutic en los años 70?
El Club era básicamente un local de baile, todos
los sábados había baile, era nuestra fuente de in-
gresos y también nos permitía captar futuros so-
cios. Había gente de la farándula algún famosillo,
como Mario Conde. Nos lo pasábamos genial.
¿Cómo ha cambiado el Nàutic?
Antes, los amarres eran gestionadas por Obras
del Puerto. Y en cambio ahora, un club náutico
debe autogestionarse, principalmente a través
de los puestos de amarre. Y eso es lo que hace
el Nàutic de Ciutadella. Ello ha provocado que,
antiguamente los socios que captábamos eran
“El futuro de Ciutadella pasa por abrirse al mar”.
28 | CNC 2013
ENTREVISTA · INTERVIEW
prácticamente por compromiso, y en cambio
ahora se asocian por su interés a la náutica.
¿Y las actividades han cambiado?
Muchas de las actividades que se organizaban
antes se siguen haciendo. Desde el concurso de
serranos, denominado antiguamente Anzuelo de
Oro, hasta los concursos de pesca de altura. En
los últimos años, además han aparecido nuevas
secciones, como piragüismo.
¿Cómo ve el futuro de la entidad?
La situación actual del Club Nàutic es muy
buena. El futuro del Nàutic pasa por que siga
funcionando a través de la autogestión, y que
haya consenso entre la mayoría de socios y la
conserjería [restaurante].
¿Cree que se debería apostar más por el
sector náutico en Ciutadella?
Vivimos cara al mar, y debemos aprovechar este
inmenso privilegio. El futuro de Ciutadella pasa
por abrirse al mar.
Hilario Allés Janer, was born on 15th August 1932 in Ciutadella. He is a true lover of yach-ting and the sea. What’s more, he holds the honour of being the longest-serving member of the ClubNàutic de Ciutadella and was even chairman between 1970 and 1976.
- Where does your love for the sea come from? - From very young. I followed in my father’s footsteps. I have always liked swimming and sport ingeneral. As a child at school, and thanks to the insistence of my teacher, I took part in lots of sports,such as gymnastics and boxing. As an anecdote, I remember one afternoon in boxing class receivinga strong right-hand punch and I’m totally convinced that is the cause of my slight deafness. - How did you get into sailing? - My first girlfriend’s father had what we called a “tèquina” (small homemade boat) and we used togo out to Es Castellar (Sa Caleta). So I could say that from the age of 20 to age of 70 I sailed by my-self. Now I go with my children.
“Vivimos de cara al mar y debemos aprovechar este inmenso privilegio”.
CNC 2013 | 29
ENTREVISTA · INTERVIEW
- What do you most like about sailing?- The direct contact with the sea and with nature, and the freedom it gives you. For example, with aseven-metre boat I’ve done long crossings to Roses and Monte Carlo and I’ve sailed around Me-norca over 50 times. The last time was this summer.- Any bad memories?- On a crossing from Mallorca to Ibiza, having planned the route manually, I remember that the mi-lometer said we were arriving but we never did. That said, my worst memory was the mini-tsunamiof 1984. I’d experienced many but never one like that one. I remember how “Ciudadela”, mooredahead of “El Tritón”, was rolling about and once the water level was back to normal, how shestraightened back up. That said, they are isolated phenomena that have always existed.- Which do you prefer: sailing boat or motor? - No two boats are the same, that’s what I like so much. For long distances I prefer sailboats, but forfishing and recreation, motorboats.- How did you become chairman? - (Grins). In 1970, wow! I remember they were troubled times. When I became chairman there was adispute between the Snipe division and the management, which had led to a massive migration tothe Club Marítimo Mahón. Once the waters had calmed, I managed to get them back. That’s how Istarted out. - What was the CNC like in the 1970s? - The Club was basically a dance hall; every Saturday there’d be dancing. It was our source of in-come and also helped us to attract new members. Some showbiz people would come along, such asMario Conde. We used to have a great time! - How has the CNC changed? - The berths used to be managed by the port authority, but now the Club manages them. Whilstbeforehand the members joined practically out of duty, now they join because of their interest inyachting.- And have the activities changed? - Many of the activities held are still the same as before, from the comber fish contest, which used tobe called the Anzuelo de Oro, to the offshorefishing tournaments. Recently new divisionshave appeared, such as canoeing. - How do you see the Club’s future? - The current situation of the Club Nàutic isvery good. Its future involves the self-mana-gement working well and there being con-sensus between the majority of membersand reception [restaurant]. - Do you think there should be more focuson yachting in Ciutadella?- We live facing the sea, and we should takeadvantage of that immense privilege. Thefuture of Ciutadella involves focussing moreon the sea.
“El futuro del Club pasa por mantener los actuales niveles de autogestión”.Texto y Fotos Serge Cases
30 | CNC 2013
VELA · SAILING
Platú: Mar de Frades gana la Copa en CiutadellaMAR DE FRADES wINS PLATU 25 CUP IN CIUTADELLA
EL BARCO GALLEGO, QUE LLEGABA A MENORCA COMO FAVORITO, SE ALZÓ CONLA VICTORIA EN LA COPA DE ESPAñA PLATú, SEGUIDO DE LOS MENORQUINES CHICA TXECAY BARCOSDEALQUILER.COM.
Del 12 al 14 de octubre y
distribuida en tres jornadas
de regatas, el Club Nàutic de
Ciutadella organizó la Copa
de España Platú 25. Entre la
numerosa flota destacó la
participación de seis embar-
caciones menorquinas y,
entre las foráneas, la presen-
cia del Mar de Frades, uno de
los grandes atractivos como
subcampeón del Mundo en
2012 en su palmarés.
Tras las mediciones de rigor
que tuvieron lugar el día pre-
vio del inicio de las regatas y
durante la misma mañana
antes de la salida, se inició la
Copa que, desde un principio
tuvo un referente en la clasi-
ficación, el Mar de Frades, y
que acabó resultando gana-
dor de la competición.
La Copa se disputó en tres
jornadas y nueve pruebas:
tres el viernes, cuatro el sá-
bado y dos el domingo.
La jornada del viernes re-
sultó bastante accidentada
en la primera prueba, en la
que el Miki, de Miguel Pons,
y Barcosdealquiler.com, de
Antonio Cavaller, colisionaron
sus barcos en la primera ce-
ñida siendo el barco de Pons
quien sufriera los mayores
desperfectos con la rotura
del palo. Sin embargo, los de
Cavaller pudieron completar
la regata.
Pero no fue el único inci-
dente, sino que el Ponsan-
glada.com, de Pedro Pons,
rompería el spi.
Al final de la primera prueba,
serían el Mar de Frades, se-
guido por el Chica Txeca y el
Ponsanglada.com quienes
ocupasen los primeros pues-
tos de la clasificación.
VIENTO INESTABLE
La segunda y tercera prue-
bas no serían muy diferentes
pese a la aparición de chu-
bascos y roles de vientos
que complicaron el campo de
regatas.
La segunda jornada de com-
petición se retrasó hasta una
hora y media sobre el hora-
rio previsto por culpa de un
chubasco en Ciutadella que
provocó una bruma que im-
pidió la entrada del térmico.
No obstante, superado el by-
pass, nada evitó que se de -
sarrollasen las cuatro
pruebas previstas para el
día. Sin embargo, estas no
estarían exentas de dificulta-
des ni sorpresas debido a la
irregularidad del viento del
campo de regatas. Una irre-
gularidad que cuando más
quedó patente fue en la pri-
mera prueba con un rol ines-
perado a derechas que dejó
en la estacada a tres barcos,
uno de ellos el Mar de Fra-
des; rol del que más pro-
vecho sacó fue el
Barcosdealquiler.com con
una inteligente lectura.
En toda la jornada, el Mar de
Frades mostró mejores re-
sultados que sus compañe-
ros, con un tercero, dos
primeros y un segundo;
mientras que el Chica Txeca,
quien a posteriori resultaría
segundo en la clasificación
general, firmaría dos segun-
dos, un cuarto y un sexto.
Y si bien en la segunda jor-
nada hablábamos de inesta-
bilidad, la tercera estuvo
marcada por las duras condi-
ciones de viento y el oleaje.
En el primer caso, el viento,
de componente suroeste, su-
CNC 2013 | 31
peró los 22 nudos, mientras
las olas hacían sufrir a las
embarcaciones.
El Chica Txeca, a la espera
del fallo del primer clasifi-
cado, no obtuvo recompensa
pues el Mar de Frades se
mostró intratable en toda si-
tuación. Con todo ello, aca-
baron las regatas y el Mar de
Frades se llevaba la Copa a
Galicia con 19 puntos, se-
guido del Chica Txeca, con
23 puntos, y el Barcosdeal-
quiler.com con 29,99 puntos.
EL ANSIADO TRIUNFO
Con una superioridad que
quedó patente desde el pri-
mer día, el Mar de Frades se
alzó con la Copa de España
Platú 25. Los gallegos cuen-
tan al fin con este título que
se le resistía hasta entonces,
En la empopada, el Mar de Frades (Spinaker azul) también demostró su superioridad.
32 | CNC 2013
VELA · SAILING
y que suman a los cuatro
campeonatos de España y el
Mundial en esta clase.
The Galician boat,which arrived in Menorca asfavourite, sailed to victory inthe Spanish Platu 25 Cup,beating the MenorcansChica Txeca andBarcosdealquiler.com.Over three days’ racing from12th to 14th October, theClub Nàutic de Ciutadellahosted the Spanish Platu 25Cup. The immense fleet fea-tured six boats from Me-norca, as well as Mar deFrades, the 2012 WorldChampionship runner-up.The official measurementswere carried out the day be-fore and during the morningof the first day. One boat wasclear favourite from the verystart, namely Mar de Frades, and unsurpri-singly ended up winner of
the competition.The Cup was held over threedays and included nine races:three on the Friday, four onthe Saturday and two onthe Sunday.The first race on the Fridaywas quite eventful, as skip-pers Miguel Pons, on Miki,and Antonio Cavaller, onBarcosdealquiler.com, colli-ded on the first close haul.Pons’ boat came off worsedue to a broken mast, but Ca-valler’s boat didn’t manage tocomplete the trial. And thiswas not the only incident, asPonsanglada.com, skipperedby Pedro Pons, brokeher spinnaker. At the end of the first race,Mar de Frades was top of theleader board, followedby Chica Txeca andPonsanglada.com.
CHANGEABLE WINDSThe second and third raceswere marred by the arrival ofshowers and rolling winds
En la colisión con “Barcosdelaquiler.com” el “Miki” rompió mástil. Foto: Pep Portas.
CNC 2013 | 33
which complicated the re-gatta course.The second day of competi-tion was delayed by an hourand a half due to a rainstormin Ciutadella that whippedup a sea mist. Once it hadcleared, nothing was to stopthe four scheduled races ta-king place. However, thesewere not free from incidentsand surprises due to irregularwinds on the course. This be-came even more apparent inthe first race when an unex-pected roll left three boats inthe lurch, one of them being
Mar de Frades. With an inte-lligent reading of this roll,Barcosdealquiler.comtook advantage of theseconditions.Throughout the whole day,Mar de Frades recorded thebest results, with a third, twofirsts and a second, whilstChica Txeca, who wouldlater come second overall,notched up two seconds, afourth and a sixth.And if changeable windswere talk of the second day,the third day was marked bysouthwest winds in excess of
22 knots and crashing wavesthat made the boats suffer. Chica Txeca, hoping for mis-takes from the leader, provedincapable of reaching an un-matchable Mar de Frades.With all the races over, Marde Frades took the Cup backto Galicia with 19 points, fo-llowed by Chica Txeca, with23 points, and Barcosdealqui-ler.com with 29.99 points.
LONG-AWAITEDVICTORYWith a superiority that wasclear from the first day, Mar
de Frades deservedly sailedto victory in the SpanishPlatu 25 Cup. The Galicianscan finally add this title,which had previously eludedthem, to their four SpanishChampionships and WorldPlatu 25 runners-up trophies.
El “Chica Txeca” ya se clasificó en segunda posición en la primera prueba.
Texto Pedro Mesquida
Fotos Pilar Pons - Pep Portas
Nieves Reguero/Siesreal
34 | CNC 2013
VELA · SAILING
Intenso año de regatas en vela ligeraLIVELY YEAR OF DINGHY RACING
EL EQUIPO DE REGATAS DE VELA LIGERA DEL CNC HA TERMINADO EL AñO CON UN IMPORTANTEPALMARÉS DEPORTIVO, TANTO EN LO QUE SE REFIERE A CLASIFICACIONES COMO AL ALTONIVEL DE LA PARTICIPACIÓN EN TROFEOS Y CAMPEONATOS. HA SIDO UN AñO INTENSO QUESERVIRá COMO REFERENTE DE CARA AL CALENDARIO DEL 2013.
Durante el año 2012, la vela ligera del
club ha cumplido con un intenso calen-
dario de regatas que se ha concentrado
en Menorca, pero que también ha dado
lugar a regatas en el panorama nacio-
nal, viajando a las otras islas y a la pe-
nínsula. En ellos tenemos que destacar
la labor de Pere Ponsetí, Belén Gomila,
Nando Sebastián y Javier Barrera por
los méritos conseguidos en el presente
año y que, por ello representan el prin-
cipal activo del club en Vela Ligera.
A continuación se detallan los resulta-
dos de diferentes regatas en las que se
ha participado:
TROFEO SANT ANTONI
En el marco de la celebración de las
Fiestas de Sant Antoni, el CNC organizó
el Trofeo Sant Antoni de Optimist y
Láser en el que participaron cerca de 70
regatistas menorquines. Se disputó en
5 mangas con viento variable flojo y
oleaje que dificultó las pruebas.
Los ganadores fueron Rubén García, del
Club Marítimo de Mahón (CMM) en Ra-
dial; Ramiro Foguet del CMM en 4,70;
Pere Ponsetí del CNC en Óptimist y
Pepe de Sintas del CNC en Óptimist
Promoción.
TROFEO MEMORIAL S. GORDI
Este trofeo reunió a todos los regatistas
de la clase Óptimist de Menorca, pues
cuenta como clasificatoria para la selec-
ción de regatistas de Menorca en los
campeonatos autonómicos.
De las tres mangas establecidas sólo se
pudo celebrar una prueba completa,
pues la segunda se suspendió por falta
viento, y durante el domingo una vio-
lenta tormenta de viento, frío y granizo
sorprendió a los jóvenes regatistas, de
manera que muy pocos pudieron termi-
nar la prueba. La eficaz labor de la or-
ganización, directivos, socios del club y
una barca de pescadores que dio refu-
gio, permitió que todas las embarcacio-
nes llegasen a puerto.
El ganador en Óptimist fue Enric Pons
del CNVC y en Óptimist Promoción,
Pepe de Sintas del CNC.
TROFEO FARRAGUT
El CNC ostenta el mérito de organizar el
clásico Trofeo Farragut que en 2012 al-
canzó la 56 edición, lo que habla de la
tradición marinera de Ciutadella. Esta
prueba, además de reunir a las clases
Crucero y Platú, también reúne a la
vela ligera: Óptimist y Láser. En la pri-
mera de estas clases se concentraron
32 participantes de la isla, mientras que
en Láser lo hicieron 18, repartidos en
tres categorías.
En el día de regatas, se compitió con un
viento medio de 10 nudos con bastan-
tes roles de Norte y Nordeste y una
mar llana que facilitó la navegación. Los
ganadores de la prueba fueron en Ópti-
mist, Pere Ponsetí del CNC; en Óptimist
Promoción, Jack Vinnie del CNC; en
4,70, Nicolás werner del CMM; en Ra-
dial, Óscar Gómez del CMM; y en Láser
Standard, José Luis Sastre del CMM.
36 | CNC 2013
VELA · SAILING
In 2012, dinghy sailing at the Clubsaw a lively year of regattas in Menorcaand also the rest of Spain, with trips tothe other Balearic Islands and also themainland. Special mention must begiven to Pere Ponsetí, Belén Gomila,Nando Sebastián and Javier Barrera for
OTRAS COMPETICIONES
Más allá de las competiciones organiza-
das por el Club Nàutic de Ciutadella, los
regatistas del Club han tenido la opor-
tunidad de participar en otras pruebas.
En Menorca se compitió en todas las
pruebas existentes del calendario ofi-
cial, pero además se compitió en algu-
nas pruebas de nombre propio.
El Campeonato de Menorca no se pudo
disputar por inclemencias meteorológi-
cas así que el ganador salió de dos re-
gatas que computaron como parte del
campeonato. El vencedor fue Pere Pon-
setí del CNC. Del Gran Premi Consell In-
sular de Menorca se participó en las 9
pruebas con 10 regatistas del Club y en
el cómputo global resultó ganador Pere
Ponsetí del propio CNC.
Respecto a las otras islas, en Mallorca se
hizo en el Trofeo S.M. Reina en Portixol,
en el Trofeo Bufete Frau del Arenal, en el
Trofeo Jordi Calafat, en el Trofeo Inter-
hotel de Portocolom y en la prestigiosa
regata Trofeo Ciutat de Palma. En Ibiza,
la vela ligera del Club viajó a Santa Eula-
lia donde Lluís de Moner quedó tercero
en una nueva clase, el Open Bic.
Por último, tras la celebración de los
clasificatorios autonómicos que dan
lugar a la selección balear, Pere Ponsetí
se clasificó como mejor infantil sub-13
y noveno en el ránking balear. En los
campeonatos nacionales, Ponsetí com-
pitió en la Copa de España en Alicante
quedando en el puesto 57, y en el Cam-
peonato de España en Cambrils en el
puesto 51.
Otros nombres propios son Belén Go-
mila, Nando Sebastián y Javier Barrera
quienes consiguieron el ascenso de ca-
tegoría al nivel 1 en Porto Colom; y
tanto Sebastián como Barrera acompa-
ñarán a Ponsetí en las pruebas autonó-
micas. Por último, álex Triay participó
con el equipo balear en el Campeonato
de España celebrado en Canarias que-
dando en el puesto 78.
En el Primer Campeonato Autonómico,
Copa Federación, realizado en el Club
Marítimo Molinar (Mallorca), los rega-
tistas del CNC Pere Ponsetí y Nando
Sebastián, demostraron su valía en re-
gata en el Grupo Oro. El primero, con-
siguió situarse entre los cinco primeros
clasificados del Ránking Balear, mien-
tras Nando consiguió la permanencia
en el grupo, del que es novel.
Este campeonato es importante en
tanto tan sólo participan los 60 mejores
regatistas de Baleares.
>>> At the first Balearic FederationCup, held at the Club Marítimo Moli-nar (Mallorca), the CNC sailors PerePonsetí and Nando Sebastián provedtheir racing skills in the Gold Group.Pere managed to secure his place in thetop five of the Balearic Ranking, whilstNando stayed in the Gold Group, eventhough he is a novice.This Cup is particularly important asonly the top 60 sailors in the Balearicscan take part.
Ponsetí y Sebastiándemostraron su buen nivelen la Copa FederaciónPONSETí AND SEBASTIáNSHOw THEIR POTENTIAL INTHE FEDERATION CUP
CNC 2013 | 37
VELA · SAILING
their achievements throughout theyear and for being the Club’s leadingdinghy sailors.Below are the results of the different re-gattas they took part in:
SANT ANTONI TROPHYCoinciding with the Sant Antoni festi-vals, the CNC staged the Sant AntoniOptimist and Laser Trophy in which al-most 70 Menorcan sailors took part. Itwas held over 5 legs with variable bree-zes and choppy seas that complicatedthe trials.The winners were Rubén García, fromthe Club Marítimo de Mahón (CMM) inRadial; Ramiro Foguet from the CMM inLaser 4.7; Pere Ponsetí from the CNC inOptimist and Pepe de Sintas from theCNC in Optimist Beginners.
SEBASTIÀ GORDI MEMORIALTROPHYThis Trophy gathered together all Opti-mist sailors in Menorca, as it is a quali-fier for the Menorcan team in theregional championships.Of the three scheduled legs, only onefull race took place as the second was ca-
lled off because of a lack of wind and onthe Sunday a violent hailstorm and coldsnap took the young sailors by surprise,meaning that very few were able to fi-nish the race. The joint effort of the orga-nisers, directors, Club members and afishing boat that gave refuge meant thatall the boats were able to arrive safelyback to dry land.The winner in the Optimist classwas Enric Pons from the CNVC, and inOptimist Beginners, Pepe de Sintasfrom the CNC.
FARRAGUT TROPHYThe CNC has the honour of staging theclassic Farragut Trophy, which in 2012reached its 56th edition, clearly provingthe maritime tradition of Ciutadella.This event combines Cruisers and Platu25s with Optimists and Lasers. 32 parti-cipants from the island took part in thefirst of these classes, whilst a further 18were in the Laser class, divided intothree categories. Racing took place in winds averaging 10knots with N and NE gusts and a calmsea, which made sailing easier. The win-ners were: in Optimist, Pere Ponsetí
from the CNC; in Optimist Beginners,Jack Vinnie from the CNC; in 4.7, Nico-lás Werner from the CMM; in Radial,Óscar Gómez from the CMM; and inLaser Standard, José Luis Sastre from theCMM.
OTHER COMPETITIONSBesides the competitions organisedby the Club Nàutic de Ciutadella, oursailors had the chance to take part inother regattas. In Menorca they competed in all theraces on the official calendar, as well asin other events. The Menorca Championship wasn’t heldbecause of inclement weather, so thewinner came from the two regattas thatcount towards the title, it eventuallybeing Pere Ponsetí from the CNC.Ten Club sailors took part in nine trialsof the Consell Insular de Menorca GrandPrix, with the overall winner also beingPere Ponsetí .As for the other islands, in MallorcaCNC sailors participated in the Queen’sTrophy in Portixol, the Bufete FrauTrophy in Arenal, the Jordi CalafatTrophy, the Interhotel Trophy in Porto-colom and the prestigious Ciutat dePalma Trophy. In Ibiza, the Club’sdinghy sailors travelled to Santa Eulaliawhere Lluís de Moner came third in anew class, the Open BIC. Following the regional qualifiers for theBalearic team, Pere Ponsetí was crownedbest under-13 and came ninth overall. Inthe national championships, he compe-ted in the Spanish Cup in Alicante,where he finished 57th, and in the Spa-nish Championship in Cambrils, taking51st place. Other names to look out forare Belén Gomila, Nando Sebastián andJavier Barrera, who all went up to level 1in Portocolom, with both Sebastián andBarrera accompanying Ponsetí inthe regional trials.What’s more, Álex Triay formed part ofthe Balearic team in the Spanish Cham-pionship held in the Canaries and endedup in 78th place.
Texto GBC Comunicación
Fotos Archivo CNC
CNC 2013 | 39
SUBMARINISMO · SCUBA DIVING
Un mundo submarino por descubrirAN UNDERwATER wORLD wAITING TO BE DISCOVERED
LA SECCIÓN DE ESCAFANDRISMO DEL CNC REALIZA UNA INTERESANTE LABOR DE INVESTIGACIÓN DE LOSFONDOS MARINOS DE MENORCA EN COLABORACIÓN CON LA ASOCIACIÓN DE AMIGOS DEL MUSEO DE
MENORCA. EL OBJETIVO ES CREAR UNA CARTA ARQUEOLÓGICA SUBACUáTICA DE LAS AGUAS CORRESPON-DIENTES AL TÉRMINO MUNICIPAL DE CIUTADELLA. UN BONITO TRABAJO DE RESPONSABILIDAD SOCIAL.
Por su importancia estratégica para el control del
comercio en el Mediterráneo, las Islas Baleares
han sido siempre fruto de dominación de varias
civilizaciones. Fenicios, cartagineses, bizantinos,
normandos y árabes han arribado a las islas de-
jando atrás todo un patrimonio cultural y mate-
rial que aún nos queda por descubrir. Menorca,
isla que ahora nos ocupa, no es ajena, ni tam-
poco sus aguas en donde todo un legado mate-
rial se esconde en sus fondos marinos y hoy es
fruto de investigación.
En este sentido, en el invierno del año 2009 un
grupo de buceadores de la sección de escafan-
drismo del Club Nàutic de Ciutadella sintió la
necesidad de aportar algo más a sus habituales
salidas de buceo de fin de semana. Esta in-
quietud les llevó a contactar con la Asociación
de Amigos del Museo de Menorca, la cual
desde el año 1996 viene realizando campañas
de prospección arqueológica subacuática en el
litoral de Menorca, con un objetivo claro y defi-
nido, la confección de la carta arqueológica
subacuática del término municipal de Ciutade-
lla de Menorca. Se trata de un trabajo dirigido
que se enmarca dentro de un proyecto de in-
vestigación del Consell Insular de Menorca y
que pretende catalogar todos los restos ar-
queológicos submarinos en la isla.
Todo empezó en el año 1996 con la fundación de
la Asociación de Amigos del Museo de Menorca,
y gracias al trabajo desinteresado de sus volun-
tarios ha conseguido emplazar más de 300 pun-
tos de interés en los que se han encontrado
restos del paso de antiguas culturas por la isla
de Menorca. Pero no fue hasta el 2009 donde
empezó la colaboración con el CNC y su sección
de escafandrismo, colaboración que hoy consi-
gue que esta actividad continúe hablando en
clave positiva. Gracias a este acuerdo, el club
aporta los buceadores voluntarios de las inmer-
siones y la infraestructura. En especial, una em-
barcación semirrígida con capacidad hasta 12
buceadores que proporciona autonomía sufi-
ciente para cubrir cualquier punto del litoral de
Ciutadella u otros puntos de la costa menor-
quina. Por su parte, el Museo de Menorca con-
templa la parte más científica: dos arqueólogos
y la solicitud de los permisos necesarios para las
inmersiones, así como, el inicio de los trámites
para la catalogación de los restos arqueológicos.
40 | CNC 2013
SUBMARINISMO · SCUBA DIVING
Gracias a este trabajo, se han visitado unos 30
lugares que cuentan con restos arqueológicos
materiales como cerámicas, anclas de hierro,
ánforas de transporte de aceite,… que, en el
supuesto más extremo, datan hasta de los si-
glos I y II d.C.
El escanfandrismo en el club es una sección con-
solidada, y ello propicia que haya mucha gente
interesada en la labor de este grupo y en esta
investigación. Así, nunca son menos de 8 los vo-
luntarios que prestan su ayuda desinteresada al
saber. Para el grupo, todo empieza con el tra-
bajo sobre el mapa, se estudian las corrientes,
la toponimia e incluso los comentarios y noticias
de pescadores y submarinistas, lo que hace que
el grupo tome un rumbo u otro. Y, una vez se
accede al lugar, se documenta la inmersión a
través de una ficha del Consell de Menorca que,
junto a un inventario de los yacimientos, todo
queda automáticamente protegido de expolios.
Los trabajos arqueológicos son posibles gracias
al trabajo voluntario de arqueólogos y buceado-
res que dedican su tiempo libre para desarrollar
el proyecto de cartas arqueológicas, pero tam-
bién al apoyo económico del Consell Insular de
Menorca a esta actividad. Ello da lugar a un año
de inmersiones que va desde marzo a diciem-
bre, y en los que los meses más fríos del año
quedan para realizar visitas a diferentes museos
de la isla u otras actividades relacionadas con el
trabajo de investigación. De esta manera, no
son muchas las inmersiones realizadas pero que
dan mucho más valor a la importancia de los re-
sultados. Puede que éstos debieran tener más
eco en la prensa, pues es especialmente impor-
tante dar a conocer el patrimonio cultural sub-
acuático, pero también es importante potenciar
su conciencia y defensa.
El turismo aún no ha llegado al fondo del mar,
pero puede que no tarde mucho más siendo Me-
norca tan rica en yacimientos arqueológicos.
Tarde o temprano, saldrá a relucir.
Given their strategic importance in the control of trade within the Mediterranean, the Balea-ric Islands were forever targeted by a host of civilisations. Phoenicians, Carthaginians, Byzantines,Normans and Arabs all landed on our shores, leaving behind a cultural and material heritage stillwaiting to be discovered. Menorca is no exception and neither are its waters, where an entire mate-rial legacy is hidden on the seabed and is today being researched.
Para evitar expolios indiscriminados es necesario catalogar el patrimonio subacuático de Menorca.
CNC 2013 | 41
SUBMARINISMO · SCUBA DIVING
In winter 2009, a group of divers from the Club Nàutic de Ciutadella deep-sea diving division feltthe urge to contribute something extra to their weekend dives. This led them to contact the Friendsof the Museum of Menorca Association, which since 1996 has been carrying out underwater arc-haeological surveys along the Menorcan coastline in order to draw up an underwater archaeologicalmap of the Ciutadella area. This study forms part of a Consell Insular de Menorca research projectwhich sets out to catalogue all the underwater archaeological remains in the island.
Los trabajos de investigación son posibles gracias a la colaboración voluntaria de arqueólogos y buceadores.
42 | CNC 2013
SUBMARINISMO · SCUBA DIVING
All began in 1996 with the launch of theFriends of the Museum of Menorca Associa-tion, which thanks to the altruistic work of itsvolunteers has managed to locate over 300points of interest with remains from ancientcultures during their time in Menorca.Thanks to the agreement signed in 2009 withthe CNC deep-sea diving division, the Clubprovides volunteer divers and infrastructure,in particular a 12-seater RIB with sufficientrange to reach any part of the Menorcan co-astline. Meanwhile, the Museum of Menorcacovers the more scientific side by providingtwo archaeologists, requesting the divingpermits needed and starting the cataloguingprocess of archaeological remains.
As a result of this study, dives have taken place in around 30 locations and have unearthed materialremains such as ceramic pots, iron anchors, amphorae for transporting oil, etc., the oldest of whichdate back to the 1st and 2nd centuries AD. The Club’s deep-sea diving division is well established, and this means there are many people inter-ested in the group’s work and the research project. At any given time, at least 8 volunteers are hel-ping out. For the group, everything begins by studying maps (currents, place names and evencomments from fishermen or other divers) so they can plan out which route to take. Once theyreach the area, the dive is documented by the Consell de Menorca to make an inventory of all thefindings and automatically protect them against pillaging. This archaeological research is possible thanks to the volunteer archaeologists and divers who dedi-cate their free time to working on the archaeological map projects, and also the financial supportgiven by the Consell Insular de Menorca to this activity. This allows for dives from March to De-cember each year, and in the colder months visits to different museums on the island and other acti-vities connected to the research. Although there may not be many dives held, this way much morevalue is given to the importance of the findings. More press coverage of this project should be given,as it is particularly important to make people aware of the underwater archaeological heritage, butit is also vital to encourage its defence. Tourism has yet to reach the seabed, but this may all change soon as Menorca boasts such a rich arc-haeological history. Sooner or later, it will come out into the open.
El CNC aporta los buceadores y la infraestructura.
Texto Octavi Pons - Redacción GBC
Fotos Secció Escafandrisme CNC
44 | CNC 2013
PESCA · FISHING
Ayer y hoy del Campeonato de Pesca de SerranosPAST AND PRESENT OF THE COMBER FISHING TOURNAMENT
A LO LARGO DE LOS 90 AñOS DE EXISTENCIA QUE TIENE EL CLUB NáUTICO DE CIUTADELLA,UNA DE LAS ACTIVIDADES QUE MáS EXPECTACIÓN Y PARTICIPACIÓN HA AGLUTINADOES EL TRADICIONAL CAMPEONATO DE PESCA DE SERRANOS, DENOMINADO ANTIGUAMENTECAMPEONATO DE PESCA CON VOLANTíN DESDE BARCA.
Con la de este año, ya
suman 42 ediciones de un
campeonato que se inició en
el año 1968, y contó con la
participación de 17 tripula-
ciones, de entre las cuales la
embarcación “Flor de mar”,
tripulada por Juan Marqués
Moll y Marcial Llorens resultó
vencedora.
Pero de ayer a hoy, la dife-
rencia no son sólo más de
cuarenta años, sino la tecno-
logía que acompaña a la sa-
biduría del pescador. Cañas
de carbono, carretes, sedales
ultrafinos, anzuelos de di -
seño y todos ellos en diferen-
tes acabados; mientras que,
antiguamente, el proceso era
manual (volantín), y los se-
dales eran más gruesos. En
definitiva, mucho más rudi-
mentarios.
Pero, sin embargo, y aunque
resulte curioso, la escasez de
tecnología no impedía la
abundancia de capturas
como demuestran las foto-
grafías. “Eran otras épocas“-
dice uno de los socios más
veteranos de club. “Las pes-
cadas eran impresionantes,
abundaban tanto en cantidad
de piezas como de especies.
Ahora, ya no es lo mismo”.
REGLAMENTACIÓN
La reglamentación en los
campeonatos de pesca social
también ha sufrido una evo-
lución dictada tanto por el
paso del tiempo, como por la
incorporación de las nuevas
tecnologías.
Así, de las primitivas “se-
nyes” (referencias visuales),
hemos pasado a los moder-
nos sistemas de posiciona-
miento y localización como
los GPS, sondas y plotters,
más efectivos a la postre.
Pero eso sí, lo que el tiempo
no ha borrado es el ambiente
familiar y cercano que siem-
pre ha caracterizado a esta
prueba, y que ha hecho de
las jornadas de pesca días de
fiesta y jolgorio. Es por eso
que el espíritu de compañe-
rismo, nexo de unión de los
participantes en este tipo de
campeonatos, y el absoluto
respeto a la naturaleza y a la
normativa, sigue siendo de-
nominador común de los
campeonatos organizados
por el CNC.
Este año, se cumplían 42
ediciones de la prueba, que
aunque no se trate de un
número redondo, seguirá
siendo destacable. El club
contó con una gran partici-
pación, pues hasta 28 bar-
cas se dieron cita en el
tradicional campeonato,
aunque si bien es cierto que
más barcas no significan
más capturas, ni que hoy
las capturas se cuenten
como antes, o eso dicen los
que lo vivieron…
VICTORIA DEL “MARLIN”
En cuanto a la última clasifi-
cación, la de este año, el
“Marlin”, tripulado por Cristó-
bal Torres y Mariano Pons, se
hizo con la victoria, sumando
22,610 kg. Además, fue Tor-
res quien también se alzó
con el premio a la pieza
mayor, de 1,555 kg. En se-
gundo lugar, el “Xanu-Xanu”,
tripulado por Jesús y Jaume
CNC 2013 | 45
PESCA · FISHING
De las capturas de antaño a las de hoy median un montón de kilos.
46 | CNC 2013
PESCA · FISHING
Pons, con capturas equiva-
lentes a 10,830 kg. Y, por úl-
timo, el pódium lo completó
la tripulación del “Donzella”,
formada por Josep Martí y
Josep Camps, con 20,818 kg.
en su haber.
Throughout the ClubNàutic de Ciutadella’s 90-year history, one of the mosteagerly-awaited and popularevents of the year has beenthe traditional Comber Fis-hing Tournament, in timesgone by known as the Hand-line Fishing Championship. Including last year’s, therehave been 42 editions of thistournament that began in1968 with a total of 17 teamstaking part and was won bythe boat “Flor de Mar”, cre-wed by Juan Marqués Molland Marcial Llorens.But between then and now,
we’re not just talking abouta difference of forty yearsbut also a difference in thetechnology used by the fis-hermen. Carbon-fibre rods,reels, ultra-thin lines, desig-ner hooks and all in a rangeof finishes, whereas the pro-cess used to be manual(handline) and the lineswere thicker. In short, muchmore primitive back then.However, strange as it mayseem, the lack of technologydidn’t prevent catches frombeing abundant, as can beseen in the photos. “Theywere different times”, saysone of the longest-servingClub members, “the catcheswere amazing, with awealth both of pieces andspecies. Now that’s no lon-ger the story”.
REGULATIONSFishing tournament regula-tions have also changed
over the course of time dueto the introduction of newtechnologies. For instance, the primitive“senyes” (visual references)have given way to modernpositioning systems such asGPS, echo sounders andplotters, which are muchmore effective when all issaid and done. What timehasn’t destroyed is thewarm, family atmospherethat has always characteri-sed this event and made it atime for fun and laughter.This is because the spirit ofsportsmanship, which uni-tes all participants in tourna-ments like these, and totalrespect for nature and theregulations are still a cor-nerstone of championshipsorganised by the CNC. Last year, the 42nd time thetournament has been held,was an important anniver-sary even though it may not
be a round number. Twenty-eight boats gathered for theevent, although more boatsdoesn’t equate to more catc-hes, nor are catches countedas in the past…well, at leastthat’s what the veterans say.
VICTORY OF “MARLIN”In the 2012 tournament,“Marlin”, crewed by Cristó-bal Torres and MarianoPons, was proclaimed cham-pion, with 22.610 kg. What’smore, Torres received theprize for the largest fish,which weighed in at 1.555kg. In second place was“Xanu-Xanu”, with Jesúsand Jaume Pons on board,with a total of 10.830 kg.Third place went to the crewof “Donzella”, formed byJosep Martí and JosepCamps, with 20.818 kg.
Las entregas de premios de los campeonatos de pesca del CNC siempre resultan simpáticas y emotivas.
Texto Serge Cases
Fotos Secció Pesca CNC
CNC 2013 | 47
48 | CNC 2013
PIRAGÜISMO · CANOEING
El piragüismo pisa fuerte en CiutadellaCANOEING BECOMES A FORCE IN CIUTADELLA
La Sección de piragüismo es la más
joven de las existentes en el Club Nàu-
tic de Ciutadella y, gracias a los esfuer-
zos de David Mascaró y José Luis Moles
desde 2010, han propiciado que esta
sea una sección próspera en el seno del
club. En todo ello, es especialmente im-
portante la colaboración de la Federa-
ción Balear de Piragüismo que, en su
interés de promoción de este deporte,
ha cedido al club 12 kayaks de fibra.
Esta área deportiva se dividió en dos
grupos según su afición a la piragua. En
el primero de los casos, José Luis Moles
es el responsable y dirige a un grupo de
palistas de kayak-mar que disfrutan del
mar como forma de ocio y recreo. Para
tal, se establecen cuatro salidas men-
suales de cinco horas de duración para
un máximo de 12 personas. Estas sali-
das, en las que se recorre el litoral me-
norquín, cuentan con varios objetivos
entre los que destacan los propios de
llevar una vida deportiva y saludable, y
el de tomar una mayor conciencia me-
dioambiental.
En cuanto a la otra sección, David Mas-
caró lidera un grupo de palistas dedica-
dos a la competición que entrena tres
días por semana (lunes, miércoles y do-
mingos). Los objetivos del grupo, sin
embargo, están más centrados en la
ética de la competición y sus beneficios
en el desarrollo de la persona.
En su primer año, la sección cobró una
gran fuerza y empuje gracias la promo-
ción que se realizó en los centros esco-
lares de Ciutadella, que comenzaron
con la captación de futuros palistas
para el Club. El programa “Obrint Por-
tes”, dirigido por el Ajuntament de Ciu-
tadella, facilitó estos resultados consi-
guiendo iniciar hasta 300 jóvenes
alumnos en el kayak. En verano, a tra-
vés de l’Escola d’Estiu, fue posible man-
tener la fase de promoción con la
participación de más jóvenes interesa-
dos por este deporte.
The canoeing division is theyoungest of those at the Club Nàuticde Ciutadella. Thanks to their hardwork since 2010, David Mascaró andJosé Luis Moles have made this a pros-pering division within the Club. Alsoparticularly important is the BalearicCanoeing Federation’s collaboration inhelping promote this sport by granting
CNC 2013 | 49
PIRAGÜISMO · CANOEING
Los palistas de kayac de mar disfrutan de esta actividad deportiva como forma de ocio y recreo.
the Club twelve carbon-fibre kayaks. The area is divided into two groups ac-cording to their interests. The first, ledby José Luis Moles, features a group ofsea-kayakers who enjoy the water as anoutlet for recreation and leisure. Fourtimes a month, up to 12 of them headout to sea for a five-hour kayaking ses-sion. These outings along the Menorcancoastline have several specific goals, in-cluding the promotion of a healthy lifes-
tyle through sport and greater environ-mental awareness. As for the other group, David Mascarócoaches competition canoeists who trainthree days a week (Mondays, Wednes-days and Sundays). The goals of thisgroup, though, focus more on the ethicsof competition and its benefits to perso-nal development. In its first year, the sec-tion gained strength and impact thanksto a promotional campaign carried out in
the schools of Ciutadella, which set outto attract future canoeists to the Club.The “Opening Doors” programme, runby Ciutadella Town Council, proved suc-cessful and introduced almost 300youngsters to the world of kayaking. Inthe summer months, the Summer Schoolhelped promote the sport even further.
Texto Luis Fábregas
Fotos Secció Piragüisme CNC
CNC 2013 | 51
REPORTAJE · REPORT
Sant Joan: la fiesta única desde el S. XVSANT JOAN, A UNIQUE FIESTA SINCE THE 16TH CENTURY
SI UNA FECHA ESTá MARCADA EN LOS CALENDARIOS DE LOS MENORQUINES ESTA ES LA DEL23 Y 24 DE JUNIO. AñO TRAS AñO, DESDE FINALES DE LA EDAD MEDIA, CIUTADELLA ACOGELAS FIESTAS TRADICIONALES DE SANT JOAN. UN AUTÉNTICO ESPECTáCULO ECUESTRE QUETIENE LUGAR EN PLENO CASCO URBANO.
Son dos días intensos en los que quien
marca el ritmo de la fiesta es, sin
duda, el caballo, un animal venerado
en la Isla que le ha dado incluso su
propia raza, como es el caballo de
pura raza menorquina. Una enorme
cabalgata que algunos años se acerca
a los 200 jinetes (caixers) que, vesti-
dos de etiqueta, recorren la ciudad en
cumplimiento de lo que dictaminan los
protocolos de Sant Joan.
El origen de las fiestas de Sant Joan se
remonta entre el siglo XV y XVI, y
nació entorno a la ermita de Sant Joan
de Missa, una pequeña iglesia situada
a 7 kilómetros de Ciutadella. Cada año
por Sant Joan se celebraba una rome-
ría a la ermita en la que asistían los
miembros de la Obrería que gestiona-
ban la iglesia, así como amigos y fami-
liares. De regreso, la cabalgata
recorría la ciudad. En función de la so-
ciedad estamental de la época se fue
configurando una junta rectora que se
encargaba de organizar las fiestas: la
Junta de Caixers, presidida por un re-
presentante de la nobleza (el Caixer
Senyor), un miembro del clero (Caixer
Capellà), de los artesanos (Caixer
Casat) y de los campesinos (Caixers
Pagés de Tramuntana y Caixer Pagés
de Mestral). A ellos hay que añadir la
presencia del Caixer Fadrí, un joven ji-
nete encargado de portar la bandera.
Los seis miembros que forman la
Junta de Caixers cambia cada dos
años. La cabalgata la completan el
conjunto de jinetes (que los protocolos
obligan a que sean campesinos), enca-
bezada por el Flabioler, que montado
en un asno, se encarga de conducir
con una melodía de tambor y flautín
(flabiol) los pasos de la comitiva.
Los días fuertes de Sant Joan son el
23 y el 24 de junio, pero Ciutadella
vive la fiesta con intensidad durante
todo el mes. En junio Ciutadella se
respira un gran ambiente festivo. Se-
manas antes ya por las calles se oyen
las melodías del tambor y el flabiol, se
ven los jinetes practicando con sus ca-
ballos, en las escuelas los niños no ha-
blan de otra cosa y resuenan las
canciones típicas de estas fiestas.
El primer acto protocolario de las fies-
tas es el Dia des bé, que se celebra
siempre el domingo antes del 23 de
junio. El protagonista de la jornada es
un hombre que, representando a San
Juan Bautista, recorre todo el día la
ciudad, acompañado por la Junta de
Caixers, llevando a sus espaldas un
cordero vivo. El varón se le llama
s’Homo des bé y va descalzo y vestido
con pieles de cordero. La jornada se
inicia a las nueve de la mañana
cuando el Flabioler en el palacio del
Caixer Senyor suena por primera vez
la melodía de Sant Joan, y se inicia el
recorrido por las calles del casco histó-
rico, visitando el Ayuntamiento, el Pa-
lacio Episcopal, el hospital geriátrico,
entidades sociales, casas señoriales y
posadas de los jinetes, con el objetivo
de invitarlos a asistir a las fiestas. Una
52 | CNC 2013
vez cumplidas todas las visitas, ya por
la noche, se celebra la tradicional Be-
bida de Caixers en la casa del Caixer
Casat y acto seguido tiene lugar la
despedida del Caixer Capellà y Caixer
Senyor. El toque más festivo tiene
lugar sobre las ocho de la tarde en la
Avenida Constitución con el tradicional
lanzamiento de avellanas y la actua-
ción de la Banda de Música de Ciuta-
della, donde se interpreta la clásica
pieza del Jaleo.
A medida que se va acercando el gran
día, el ambiente festivo por las calles
de Ciutadella va en aumento. La fiesta
estalla ya en la noche del 22 de junio,
con las tradicionales hogueras y donde
ya se saborean los primeros gins amb
llimonada, la bebida típica de estas
fiestas compuesta de una mezcla de
ginebra menorquina y limonada.
Pero no será hasta mediodía del día 23
de junio, cuando los caballos cojan el
protagonismo de las fiestas. El pistole-
CNC 2013 | 53
tazo de salida lo vuelve a dar el Fla-
bioler cuando, puntualmente a las 14
horas, entra en la casa del Caixer Sen-
yor y pide permiso para iniciar las fies-
tas, y con el son del tambor y el flabiol
empieza a agrupar a todos los jinetes
que participan en la cabalgata, que
concluye con la entrega de la bandera
al Caixer Fadrí y la posterior incorpo-
ración del Caixer Senyor y del Caixer
Capellà. Una vez todos agrupados
tiene lugar, a las 18 horas, uno de los
actos más bellos de las fiestas: el Ca-
ragol des Born, un jaleo de caballos en
la plaza mayor, donde los caballos se
exhiben con sus saltos. A partir de
aquí, y sin más horario que el que
marca la cabalgata, los actos se suce-
den. La comitiva marcha a la ermita
de Sant Joan de Missa, mientras que
en la ciudad los jóvenes se tiran las
avellanas. Cuando la comitiva regresa
de la ermita vuelven a recorrer el
casco histórico, siguiendo lo que
54 | CNC 2013
REPORTAJE · REPORT
marca el protocolo hasta que, ya de
madrugada, se despide al Caixer Ca-
pellà y Caixer Senyor delante de sus
casas, antes de que tenga lugar la tra-
dicional Bebida de Caixers en el pala-
cio señorial.
Pese a que la fiesta acaba a altas
horas de la madrugada, el día 24 de
junio vuelve arrancar a primera hora
de la mañana. Iniciando de nuevo la
agrupación de los jinetes, para diri-
girse a media mañana hacia el Pla de
Sant Joan (en el puerto antiguo de
Ciutadella) donde se celebran los en-
trenamientos de los juegos ecuestres
que caracterizan las fiestas de Ciuta-
della, que tendrán lugar por la tarde.
Los entrenamientos de la mañana son
ideales para disfrutarlos en familia y
una buena ocasión para verlos con
niños y evitar así la aglomeración de
gente que se concentra en los juegos
que se celebran en la tarde-noche.
Una vez finalizados los juegos, la ca-
balgata vuelve al casco histórico,
donde las familias ven de una manera
más tranquila, que el día anterior, el
paseo de los caballos. Ya por la tarde,
la gente se concentra en la plaza de Es
Born, frente al ayuntamiento, a la es-
pera de que llegue la comitiva para
que invite a las autoridades a los es-
pectaculares juegos ecuestres, que se
inician ya de noche. Hay varios juegos,
aunque el más espectacular es el de
las Ensortilles, que consiste en que los
jinetes, a galope, tienen que acertar
con el asta que lleva una anilla col-
gada. Es importante que el público
respete las normas y esté atento a
cuando el caballo inicia el galope, ya
que van a mucha velocidad y puede
ser peligroso. Finalizados los juegos, la
comitiva regresa al casco histórico, re-
corriendo las zonas que marca el pro-
tocolo, hasta que ya de madrugada
tiene lugar la despedida del Caixer
Senyor, la Bebida de Caixers y la des-
pedida del Caixer Capellà, con el emo-
tivo y emocionado Darrer toc de
flabiol, con el que sé da por finalizada
la fiesta.
Sant Joan es una fiesta espectacular,
intensa y aunque las fiestas con caba-
llos se reproducen en todos los muni-
cipios de la Isla, esta es única. En de-
finitiva, una fiesta que uno no se
puede perder si se encuentra en la Isla
durante estas fechas. De hecho, miles
de personas vienen cada año a disfru-
tar de las fiestas. Y a nadie deja indi-
ferente, y por ello muchos repiten.
If one date is clearly circled everyMenorcan’s diary, it’s the 23rd and24th of June. Year after year, since thelate Middle Ages, Ciutadella hashosted the traditional Sant Joan fiestas,a true equestrian extravaganza thattakes place in the heart of town.These are two intense days where thetrue stars are horses, animals that areworshipped on an island that has evengiven its name to a breed, the purebredMenorquin. The highlight of the fiesta isa huge procession with up to 200 tradi-tionally-dressed riders (caixers) whoparade around the town in keepingwith strict Sant Joan protocol. The origins of the Sant Joan fiestas dateback to the turn of the 16th centuryand a chapel called Sant Joan de Missa,just 7 kilometres outside Ciutadella.Each year for Sant Joan, members ofthe parish council, their friends andfamily would go on a pilgrimage to thechapel. On their return, the processionwould parade around the town centre.In keeping with the estates of the realmof the time, a committee was formed totake charge of organising the fiestas.This so-called ‘Junta de Caixers’ com-mittee was chaired by a member of thenobility (Caixer Senyor), a member ofthe clergy (Caixer Capellà), an artesan(Caixer Casat) and two representativesof the commoners (Caixers Pagés de Tra-muntana and Caixer Pagés de Mestral).The Junta, which changed its membersevery two years, also had a sixth mem-ber, a young horseman called theCaixer Fadríwho was in charge of bear-ing the flag. The rest of the processionwas made up by riders (which accord-ing to protocol had to be farmers), ledby the Flabioler riding on a donkey and
responsible for guidingthe parade to the melody of a drumand flute (flabiol).The most important days of Sant Joanare 23rd and 24th June, but Ciutadellalets its hair down for the entire month.The party atmosphere fills the air ofthe town all through June. Weeks be-fore the event, you can hear drums andthe flabiol in the streets, see riders prac-tising on their horses, and local chil-dren have nothing else on their mindbut the fiesta.The first official event is the ‘Dia desBe’, always celebrated on the Sundaybefore 23rd June. The star of the day isa man who, representing Saint John theBaptist, parades around the town allday alongside the committee bearing alive sheep on his shoulders. The man iscalled ‘s’Homo des be’ and walks aroundbarefoot and dressed in sheep skins.The day starts at nine in the morningwhen the Flabioler plays the Sant Joanmelody for the first time at the palaceof the Caixer Senyor. The men thenwalk around the old quarter, visitingthe Town Hall, the Palacio Episcopal,the geriatric hospital, social entities,palaces and horse rider inns to inviteeverybody to the fiestas. Once all thevisits are over, now after dark, the tra-ditional Bebida de Caixers is held at thehouse of the Caixer Casat and straightafterwards the Caixer Capellà and CaixerSenyor are bid farewell. The most fes-tive twist takes place around eight inthe evening on Avenida Constituciónwhen hazelnuts are thrown into thecrowd and the Banda de Música deCiutadella plays the classic Jaleo piece. As the big day approaches, the fiestaatmosphere on the streets of Ciutadellabuilds up and up.The party gets into full swing on thenight of 22nd June, with traditionalbonfires and the chance to savour theodd gin and lemonade, the typicaldrink of Sant Joan. Around lunchtime on 23rd June, thehorses take centre stage. At two o’clockon the dot, the Flabioler fires his gunand enters the house of the CaixerSenyor to ask permission to start the fi-
CNC 2013 | 55
REPORTAJE · REPORT
El mantenimiento estricto de las formas tradicionales ha contribuido a fortalecer la imagen de las fiestas de Sant Joan en el mundo.
56 | CNC 2013
REPORTAJE · REPORT
estas. To the sound of drums and theflabiol, he begins to gather together allthe riders taking part in the procession,which ends with the flag being handedto the Caixer Fadrí and the Caixer Senyorand Caixer Capellà joining the group.Once all together, at 6pm one of themost spectacular events takes place: theCaragol des Born, a fantastic show ofhorses dancing in the Plaza Mayor.From then on, with the only schedulefollowed being that of the procession,the main events start. The committeemarches to the Sant Joan de Missachapel, whilst in the town young peo-ple take part in the ‘hazelnut battle’.When the committee returns from thechapel, they once again parade aroundthe old quarter according to protocoluntil the early hours of the morningwhen they bid farewell to the CaixerCapellà and Caixer Senyor outside theirhouses, leading to the traditionalBebida de Caixers.Even though the fiesta ends in thesmall hours, it’s an early start again onthe 24th June. The riders gather againand make their way to the Pla de SantJoan (in the old port of Ciutadella) forthe heats of the typical equestrian tour-naments that take place later in the af-ternoon. This event is ideal for familiesand a great chance for kids to see thehorses and avoid the crowds later inthe day. The cavalcade then returns tothe old quarter, where familieswatched a more subdued version of the
CNC 2013 | 57
REPORTAJE · REPORT
previous day’s parade. Now late in theafternoon, crowds congregate in thePlaza de Es Born, outside the TownHall, awaiting the committee’s arrivalto invite the authorities to the evening’sbreathtaking equestrian games. Thereare several games, although the mostspectacular is the Ensortilles, whereeach rider in full gallop attempts tospear a suspended ring onto theirlance. The crowd must respect thenorms given and take care when thehorses begin to gallop, as they do so atgreat speed and this can be dangerous.Once the games have finished, the cav-alcade returns to the old quarter,parading the streets according to proto-col until the early morning. Then thefarewell to the Caixer Senyor, the Bebidade Caixers and the farewell to the CaixerCapellà all take place, with the hauntingand emotional Darrer toc de flabiol,which marks the end of the fiestas.Sant Joan is a thrilling festival and al-though fiestas with horses are held inall towns and villages on the island,this one is truly unique. Without adoubt, it is a must-see event if you’re inMenorca at the time. In fact, thousandsof people come specially to enjoy theSant Joan fiestas each year, and the fol-lowing, and the following…
Pocas imágenes de las fiestas de San Juanresultan tan expresivas como esta. Unasimbiosis perfecta.
Texto y Fotos Serge Cases
CNC 2013 | 59
REPORTAJE · REPORT
Misterio y leyenda envuelven a CiutadellaMYSTERIES AND LEGENDS OF CIUTADELLA
FRENTE A LOS EDIFICIOS MáS EMBLEMáTICOS DE CIUTADELLA PUEDE EL VIAJERO RECREARSEEN LA CONTEMPLACIÓN DE ELEMENTOS DECORATIVOS MUY SINGULARES Y ENIGMáTICOS,EVOCADORES DE PERSONAJES MITOLÓGICOS Y DE FIGURAS DE LEYENDA. TODA UNA MáGICACOLECCIÓN DE ELEMENTOS RELIGIOSOS Y PAGANOS QUE DEBEN SUS ORIGENES AL SIGLO XVI.
Más allá de las fiestas de
Sant Joan y de su ambiente
festivo, de la tradición y
costumbrismo arraigados en
Ciutadella, de la atmósfera
noble y patriarcal represen-
tada en sus palacios y escu-
dos, se esconde una ciudad
secreta y desconocida, que
vive entre la magia y la le-
yenda. Esa también es Ciu-
tadella, parte de una
Menorca enigmática que en-
cuentra en los “talaiots” su
mayor interrogante.
MAGIA Y BRUJAS
En el siglo XVI, la sociedad
de Ciutadella estaba mar-
cada por una clara vocación
a la religión cristiana, y
mantenía amor por el orden
y las tradiciones que la
arraigaban al pasado. Ade-
más, en el crecimiento de
aquella sociedad, también
había tenido una fuerte inci-
sión el recuerdo a los conti-
nuos ataques e invasiones
que traían violencia y pérdi-
das a la ciudad. Eran tales
los temores que la creencia
en la mística, pronto se con-
virtió en temor al espiritismo
y la brujería, lo que llegado
un tiempo se extendió por
Ciutadella como una plaga,
provocando un clima de psi-
cosis que finalizó con la par-
ticipación de la Inquisición.
No hacían falta muchos indi-
cios para levantar la sospe-
cha, pues se calificaba como
bruja a cualquier vieja,
pobre y fea que viviese sola
o, más sencillamente, se
atribuía a la magia negra
cualquier suceso al que la
sociedad no pudiese encon-
trar una respuesta natural.
Con que en numerosas oca-
siones, se ajusticiaron per-
sonas sin apenas más
indicio que la sospecha o
una mala imagen.
De aquel tiempo, hoy que-
dan el “Forat de Ses Brui-
xes”, un agujero que
cuentan que utilizaban las
brujas para entrar y salir de
la ciudad cuando esta per-
60 | CNC 2013
REPORTAJE · REPORT
manecía cerrada; o una
casa en el Carrer Major del
Born perteneciente a una
bruja del siglo XVIII juz-
gada por la Inquisición.
LA CIUDAD DE PARELLA
También, en consecuencia a
su carga histórica, Menorca
habla de ciudades sumergi-
das, una costumbre en mu-
chas ciudades mediterrá-
neas, costeras y europeas.
Lugares que pueden estar
más ligados a la leyenda y a
la fantasía, pero que algu-
nos descubrimientos le han
otorgado la suficiente dosis
de realismo para que exista
alguien que crea en ellas. Y
Menorca no es una isla
ajena a todo ello.
Puede que la leyenda de la
Ciutat de Parella sea la más
fantástica dentro de las que
se cuentan en la isla pero,
sin embargo, está muy
arraigada a la tradición po-
pular de Ciutadella. Según
se dice, el día de San Juan,
no muy lejos de Ciutadella y
como salida del mar, es po-
sible ver el resplandor de
una ciudad. Dicen que ha-
bría sido vista por pescado-
res de Cala Ratjada
(Mallorca) y Ciutadella, y
que es posible ver una ciu-
dad completa en tonos azu-
lados, con sus murallas y
torreones. También, algunos
aseguran haber oído el so-
nido de sus campanas
acompañadas por los cantos
CNC 2013 | 61
REPORTAJE · REPORT
de los habitantes de la ciu-
dad misteriosa.
La cultura popular dice que
un mozo fue mandado por
su amo a la ciudad de Ciu-
tadella para afilar el arado y
que volvió con uno de plata.
El amo, sorprendido, envió
de nuevo al joven con una
guadaña de hierro, vol-
viendo de nuevo con otro
de plata, por lo que la si-
guiente vez, decidió en-
viarlo con el arado más
grande y seguirlo sin que
éste se diera cuenta. Y, al
llegar al cruce de Ciutadella,
vio como el mozo no iba
hacia Ciutadella sino a Cala
Blanca hasta llegar al mar, y
cuando llegó a tocar el agua
dijo “¡Ciutadella ha desapa-
recido!”. La inocencia del
mozo le permitió adentrarse
en la ciudad, mientras que
la avaricia rompió la magia
del lugar impidiéndole en-
trar nunca jamás.
Quien de alguna manera se
aferra a la realidad de la
historia lo hace bajo los tes-
timonios del descubrimiento
de pedazos de cerámica, ja-
rrones y piezas de origen
púnico en la Cova de s’Aigo,
en Cala Blanca, la que se
dice que es la entrada a la
ciudad sumergida.
Muchos autores se han cen-
trado en esta leyenda,
como Carlos Garrido, autor
del libro “Menorca Mágica”,
quien dedica un capítulo a
“Parella, la ciudad sumer-
gida”. También el programa
“Cuarto Milenio” de Cuatro,
entrevistando a investiga-
dores y arqueólogo, aunque
dedicándole también un es-
pacio a otras ciudades su-
mergidas de la isla, como
son Janissari, en Sanitja y
la de Son Bou. Sin em-
bargo, estas dos disponen
de referencias más tangi-
bles e investigaciones más
profundas, como la de Jean-
Jacques Cousteau, que re-
saltan la probabilidad de
sus existencias.
Besides the Sant Joanfiestas and their unique at-mosphere, besides the de-eply-rooted traditions andcustoms of Ciutadella, andbesides the noble and aristo-cratic ambience of its palacesand coats of arms, there is asecret and unknown townthat sways between mysteryand legend. This also is Ciu-tadella, part of an enigmaticMenorca whose unansweredquestions lie within the “ta-laiot” megaliths.
Sobre el luminoso cielo azul deCiutadella, este unicornio depiedra conecta al visitante conel pasado mágico de la ciudad.
62 | CNC 2013
REPORTAJE · REPORT
Una aldaba misteriora en la que un pez muerde la cabeza de un personaje, que parece directamente salido del fondo del mar.
CNC 2013 | 63
REPORTAJE · REPORT
BLACK MAGIC ANDWITCHCRAFT IN THETOWNIn the 16th century, societyin Ciutadella showed a clearcalling to Christianity andmaintained its love for theorder and traditions frombygone times. What’s more,as society grew there werealso painful memories of thecontinual attacks and inva-sions that brought violenceand death to the town. Sobad was the fear of a repeti-tion that a belief in mysti-cism soon became a fear ofspiritualism and witchcraft,which in time spread acrossCiutadella like a plague,sparking a climate ofpsychosis that endedup with the SpanishInquisition.Few signs were needed toraise suspicions, as anypoor, old and ugly womanliving alone was called awitch, or more simply, anyoccurrence that societycouldn’t find a natural res-ponse to was attributed toblack magic. So much sothat people were often exe-cuted without any proofother than havinga suspicious or unsightlyappearance. Still remaining from backthen is the “Forat de SesBruixes”, a hole that witchesare said to have used toenter and leave the townwhen it was closed. Anotherlandmark is a house on Ca-rrer Major del Born whichbelonged to a 18th-centurywitch judged by theInquisition.
THE UNDERWATER CITYAlso, as a result of its his-tory, Menorca is believed tohave underwater cities, as is
common in many Medite-rranean and coastal towns.Places that might be morelinked to legend and fan-tasy, but which certain dis-coveries have given enoughreason for some people tobelieve in. And Menorca isno stranger to this.The legend of the Ciutat deParellamay be the most fan-tastical of all those acrossthe island, but is nonethelessdeeply rooted into populartradition. It is said that onthe day of Sant Joan, not farup the coast from Ciutade-
lla, it is possible to see theglow of a city. People say ithas been witnessed by fis-hermen from Cala Ratjada(Mallorca) and Ciutadella,who claim to have seen theblue hues of a city with allits walls and turrets. What’smore, some swear to haveheard church bells ringingand inhabitants of themysterious city singing. Popular culture has it that afarmhand was sent by hismaster to the town of Ciuta-della to sharpen his ploughand returned with a silver
one. The master, in a state ofsurprise, sent the boy backwith an iron scythe and hepromptly returned with asilver one. The followingtime, he decided to sendhim with the largest ploughavailable but, unaware tothe boy, followed him there.Arriving at the road to Ciu-tadella, he then saw how thefarmhand headed towardsCala Blanca and on reachingthe sea, touched the waterand said “Ciutadella has di-sappeared!” The boy’s inno-cence allowed him to enterinto the city, whilst theman’s greed broke themagic of the place and pre-vented him from ever retur-ning again. Anyone clinging to the truthof this tale does so by reca-lling the discoveries of cera-mic pieces, jars and Punicremnants at Cova de s’Aigo,in Cala Blanca, which manysay is the entrance to the un-derwater city.Many authors have writtenabout this legend, such asCarlos Garrido, who dedica-tes a chapter to “Parella, laciudad sumergida” in hisbook “Menorca Mágica”.The TV programme “CuartoMilenio” also interviewedresearchers and archaeolo-gists about this and otherunderwater cities in Me-norca, such as Janissari, Sa-nitja and Son Bou. However,the latter two have moretangible references and beensubject to more in-depth re-search, including from thegreat Jean-Jacques Cous-teau, thus highlighting thelikeliness of their existence.
Piedra y hierro perfectamente ensamblados.
Texto Luis Berga Montaner
Fotos Serge Cases
64 | CNC 2013
MENORCA
CNC 2013 | 65
Una isla ligada a la naturalezaAN ISLAND DEEPLY ATTACHED TO NATURE
En 1993, la UNESCO declaró Menorca
como reserva de la biosfera, aten-
diendo al alto grado de compatibilidad
existente entre el desarrollo de las ac-
tividades económicas, el aprovecha-
miento de recursos y la conservación
del patrimonio y su paisaje. No se tra-
taba de un galardón a una isla virgen,
intacta e inmaculada, sino todo lo con-
trario. Se trataba de un reconoci-
miento a la sostenibilidad a lo largo de
los años, en los que el hombre ha sido
vital en la transformación inteligente
del paisaje y en el uso de los recursos
naturales, sin la causa de perjuicios.
En octubre se cumplen 20 años de
esta declaración, y puede que usted
aún no haya parado a pensar el por-
qué, o que estas palabras le resulten
paja. Paja aplicable a Menorca o cual-
quier otro punto del planeta, pero es
entonces cuando más ahínco pondré
en descubrirle el valor de esta isla.
Menorca es mucho más de lo que su-
pongo que conoce. Por eso, le pre-
sento una serie de ideas con la
intención de abrirle los ojos y que su
visita no se ciña a los baños en aguas
cristalinas –magníficos, por cierto-,
sino que descubra Menorca y sus gran-
dezas. Citaré algunas, aunque confío
despertar en usted la voluntad de des-
cubrir algunas más.
RIQUEZA NATURAL
La Albufera des Grau tiene la conside-
ración desde 2003 de Parque Natural.
Se encuentra al este de la isla y su te-
rreno comprende zonas húmedas,
bosques, acantilados, playas e islotes.
En ella es posible disfrutar de la natu-
raleza en estado puro, de la biodiversi-
dad en su fauna y su flora. La
observación, por aburrida que pa-
rezca, es sin embargo, el mayor regalo
que nos ofrece este paraje. Y si usted
es aficionado a la fotografía, no co-
meta el delito de olvidársela.
El Camí de Cavalls fue construido en
1330 por orden del Rey Jaume II que
se utilizaba para defender la costa me-
norquina. El Rey estableció la obliga-
ción de mantener un caballo armado
66 | CNC 2013
REPORTAJE · REPORT
para la defensa y vigilancia ante los
posibles ataques externos. Fue am-
pliado siglos después en las domina-
ciones francesas y británicas. Hoy,
gracias a la recuperación realizada, el
camino rodea la isla y se incluye den-
tro de los Grandes Recorridos euro-
peos como la GR223. En mountain
bike o a pie, es obligatorio recorrer al-
guna (si no todas) de las 20 etapas de
las que se compone.
El mar no puede jamás quedar ex-
cluido de este apartado y tampoco sus
playas y calas vírgenes, que propi-
ciado por un clima fantástico han dado
lugar a la mayor actividad económica
de la isla: el turismo. Sabedores de
este importante recurso y de la tradi-
ción en la isla por los deportes de mar,
actualmente, las Estaciones Náuticas
de Menorca tratan de impulsar su
práctica a través del turismo náutico.
PATRIMONIO HISTÓRICO
La prehistoria ocupa un lugar impor-
tante en la declaración de Menorca
como Reserva de la Biosfera y también
el intenso legado arquitectónico que
hoy se sigue mostrando a nosotros.
Las construcciones megalíticas como
los talayots, las taules, las murallas o
las navetas nos acercan al s. IX a.C.
La Naveta dels Tudons, construcción
funeraria colectiva sólo presente en
Menorca, es un referente, pero no
debe restarle atención al resto de
construcciones que, por sus dimensio-
nes, plantean muchos interrogantes
en el cómo de su construcción.
GASTRONOMÍA
El desarrollo de las actividades econó-
micas en Menorca, tradicionalmente,
ha estado ligado a la agricultura y al
industrial. En el primer caso, la gana-
dería y los pastos tienen larga historia
en la isla, puede que desde el año
3.000 a.C. fecha en la que se datan
los utensilios encontrados para la ela-
boración de queso. En el s. V d.C se
encuentra documentación escrita y en
el año 1.000 los árabes destacaban
sus excelencias. No obstante, fue con
la dominación británica en el s. XVIII
cuando se produjo su gran impulso.
Hoy la marca Mahón-Menorca protege
el queso de origen menorquín. Si
usted es de aquellos a los que se les
conquista por el estómago, pregunte
por alguna tienda de quesos y embuti-
dos de Ciutadella.
En gastronomía también cabe destacar
la producción de ginebra en Menorca y
que nace de la dominación británica.
La pomada (combinación de ginebra
con limonada) es la bebida típica de
todas las celebraciones y festividades
patronales menorquinas. Se la servi-
rán muy fría, casi granizada pero no
se exceda porque acabará viendo aún
más encantos de los que la isla tiene.
Y aún en terreno económico-artesano,
la elaboración de calzado y la bisutería
son referentes en la isla pese a que se
sitúen como actividad económica tras
el turismo. Las avarcas son el calzado
típico artesano que le harán sentirse
La prehistoria ocupa un lugar importante en la declaración de Reserva de la Biosfera.
CNC 2013 | 67
REPORTAJE · REPORT
casi menorquín, aunque si lo que
busca es elegancia, Menorca cuenta
con grandes marcas de reconocimiento
internacional.
Todos estos recursos, y algunos más,
constituyen interesantes razones para
contemplar la inmensidad de la isla, a
pesar de su corta extensión. Desaten-
derlas significa perderse lo mejor de
Menorca, aunque habiendo arrojado
tantas luces, espero haber despertado
también su interés en descubrir las
que quedan.
La imagen bella y solitaria del faro de Favaritx habla de pesca, de deportes náuticos y de vida mediterránea. Una plusvalía importante.
In 1993, UNESCO declared Me-norca a Biosphere Reserve, thus pro-ving the high compatibility betweeneconomic development, the use of re-
sources and the conservation of the is-land’s heritage and landscape. Thiswas not an honour awarded to a uns-poilt and pristine virgin island, quitethe opposite. It was the recognition ofsustainability throughout the years inwhich man has been crucial in the inte-lligent transformation of the landscapeand the use of natural resources wi-thout causing damage.
68 | CNC 2013
REPORTAJE · REPORT
October will mark the twentieth anni-versary of this declaration and youmight never have stopped to think thereason why. This article may evenseem unimportant to you, but it is ap-plicable to Menorca or absolutely any-where else on the planet. And I stress,you simply must discover the value ofthis island. Menorca is much more thanyou may think. So I’d like to present aseries of ideas with the intention ofshowing you that your visit can in-clude much more than bathing incrystal-clear waters – magnificent no-netheless – and that you can learnabout Menorca and its grandeurs. I’llmention just a few, even though I’msure you’ll want to discover even more.
NATURAL BEAUTYAlbufera des Grau has been a NaturePark since 2003. It is located on the east
of the island and boasts wetlands, fo-rests, cliffs, beaches and islets. Hereyou can enjoy nature in its purest form,as well as the biodiversity of its floraand fauna. Observing, as boring as itmay seem, is the greatest gift that thisplace offers us. And if you’re an avidphotographer, don’t miss out on thephoto opportunities here.The Camí de Cavalls pathway wasbuilt in 1330 under the orders of KingJaume II to defend the Menorcan coas-tline. The King imposed the obligationof there always being an armed soldieron horseback to fight off possible fo-reign attacks, hence the word cavalls(Menorcan for horse) in the name.Now, thanks to its recent facelift, thepathway circles the island and is inclu-ded in the GR223 long-distance trail.On mountain bike or foot, you simplyhave to cover some (or all) of the
twenty stages it is divided into. The sea could never be left out of thissection, nor could Menorca’s beachesand virgin coves, which favoured by afantastic climate have given rise to theisland’s most important economic acti-vity: tourism. Aware of this importantresource and the island’s water sportstradition, the Menorca Water SportsResorts Association (Estaciones Náuti-cas de Menorca) is actively promotingsuch sports through nautical tourism.
HERITAGEPrehistory played an important role inthe declaration of Menorca as a Bios-phere Reserve, and also in the huge ar-chitectural legacy on view to all of ustoday. Megalithic constructions such astalaiots, tombs, walls or naves trans-port us right back to the ninth centuryBC. The Naveta dels Tudons, example
CNC 2013 | 69
REPORTAJE · REPORT
of a collective chamber tomb foundonly in Menorca, is a must-see, but soare many others that will make youquestion how such huge monumentswere ever built.
CUISINEThe economy in Menorca has been tra-ditionally linked to agriculture and in-dustry. In the first case, livestockfarming and animal rearing have along history on the island, possiblygoing as far back to the year 3000BC,proved by the discovery of utensils formaking cheese. There is written proofof cheese-making from the fifth centuryAD and by the year 1000AD, the Arabswere renowned for their excellence inthis activity. Nevertheless, it was under
British rule in the 18th century whencheeses took centre stage. Nowadays,the Mahón-Menorca brand protects au-thentic Menorcan cheeses.If you are easily swayed by your sto-mach, then simply ask for any delica-tessen in Ciutadella.Another legacy of British rule is theproduction of gin in Menorca. Pomada(gin mixed with lemonade) is the typi-cal drink of all local fiestas and celebra-tions. It is served ice cold, but don’toverdo it because you’ll end upseeing even more charms than the is-land already has. And in the field of handicrafts, the is-land is famed for its production of foot-wear and jewellery, even though theyare not as economically important as
tourism. Avarcas are traditional hand-made sandals that will almost makeyou feel like a Menorcan, but if you’relooking for elegance, no worries, asMenorca also boasts internationally-re-nowned brands.All of the above, and more, are interes-ting reasons to contemplate the immen-sity of the island, despite its small size.Overlooking them would mean mis-sing out on the best of Menorca. Ha-ving shed so much light on them, Ihope also to have aroused your interestin discovering the rest.
Texto Luis Berga Montaner
Fotos Serge Cases
La producción de un gin tan auténtico y emblemático como el Xoriger también ha contribuido a reforzar la marca Menorca.
70 | CNC 2013
CNC 2013 | 71
SERVICIOS · SERVICES
Horari oficina
de 9h a 13.30h i de 16h a 20.15h
Horari de Marineria
Atenció 24h durant l’estiu (VHF 9).
Durant els mesos d’hivern: de 8h a 13h
i de 15h a 18h (VHF 9 disponible durant
horari d’oficina)
Horari de benzinera
Repsol (depenent de sa temporada
fa un horari o un altre...)
Dades de contacte
Club Nàutic Ciutadella · Camí de Baix, sn
07760 Ciutadella de Menorca
Tels. 971383918 - 608417863 · Fax. 971385871
[email protected] (Secretaria)
[email protected] (Gerència)
72 | CNC 2013