CONTENIDO / DESCRIPCIÓN CONTENTS / DESCRIPTION INHALT ...

2
Ελληνικά Nederlands Italiano Deutsch English Portugués Español COLOCACIÓN / FITTING / ANBRINGUNG / ΕΦΑΡΜΟΓΉ / COLOCAÇÃO / COLLOCAZIONE / PLAATSING: CONTENIDO / DESCRIPCIÓN Faja de soporte lumbar Ninaë Evolution ® : - 1 pieza delantera extraíble y adaptable, - 1 sistema de refuerzo postural con cinchas ajustables, - 1 banda flexible con almohadillas de masaje. Folleto del producto, para leer atentamente. INDICACIONES Durante el embarazo: Alivia la lumbalgia y los dolores pélvicos. Reduce la incomodidad postural durante la actividad. Atenúa el efecto de la gravedad ejercido sobre el vientre al estar de pie. Después del parto: Limita la diástasis abdominal (de los músculos rectos abdominales). COMPOSICIÓN Monofilamento: 41% poliamida, 38% elastómero recubierto de poliéster, 21% poliéster. Tejido reforzado: 100% poliéster. Ribete: 64% poliamida, 36% elastómero. Ballenas pélvicas: Plástico (POM). Ballenas dorsales: Acero. Cinchas de refuerzo: 76% poliamida, 24% elastómero. Banda flexible con almohadillas: 38% algodón, 34% poliuretano, 25% poliéster, 21% elastano. Cierre de velcro: Poliamida. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Este producto debe ser colocado y adaptado por un profesional de la salud (farmacéutico, ortopedista, fisioterapeuta...). En caso de rozadura, irritación o hinchazón retirar el producto y acudir al médico o técnico ortopédico. Proteger cualquier parte del cuerpo en que se haya podido aplicar un analgésico antes de colocar el producto. Se recomienda no reutilizar este producto en otros pacientes. En caso de incidente grave relacionado con el dispositivo, informar al fabricante y a la autoridad competente. INSTRUCCIONES DE LAVADO - Lavar a mano con jabón neutro (máx. 30 °C), - Aclarar cuidadosamente, - Dejar secar al aire libre, - No secar en la secadora, - No utilizar lejía, - No las tienda ni las planche y no las exponga a fuentes de calor directas como estufas, calefactores, radiadores, exposición directa al sol etc. Durante su uso o en su limpieza, no utilice alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está bien escurrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto. t o d m U ® Conservar el producto a temperatura ambiente. Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente con las normas legales de su comunidad. COLOCACIÓN DURANTE LOS PERÍODOS DE DESCANSO: A Figuras 1 y 2 Identificar la orientación de la pieza delantera (fig. 1) y de la banda flexible (fig. 2). B Figuras 3 y 4 - Fijar la pieza delantera a la banda flexible centrando la faja a nivel pélvico y dorsal (fig. 3). - Comprobar la correcta colocación de la faja y ajustar la sujeción si es necesario (fig. 4). DURANTE LAS ACTIVIDADES DIARIAS: Llevar a cabo los pasos A y B y, a continuación: C Figuras 5 y 6 - Fijar el sistema de refuerzo postural por encima de la banda flexible (fig. 5). - A continuación, ajustar las dos cinchas laterales de refuerzo postural de cada lado en función de la sujeción deseada (fig. 6). D Figuras 7 y 8 - Comprobar la correcta colocación de la faja. - Las dos cinchas laterales se pueden ajustar apretándolas durante las actividades y soltándolas posteriormente durante los períodos de descanso. NOTA: Es posible utilizar únicamente la pieza delantera y el sistema de refuerzo postural: - Identificar la orientación de la pieza delantera y del sistema de refuerzo postural en función de los logotipos Orliman Maternity ® . - Fijar la pieza delantera al sistema de refuerzo postural centrando la faja a nivel pélvico y dorsal. - A continuación, ajustar las dos cinchas laterales de refuerzo postural de cada lado. - Comprobar la correcta colocación de la faja. CONTENTS / DESCRIPTION Ninaë Evolution ® lumbar support band: - 1 removable and adaptable front part, - 1 posture reinforcement system with adjustable straps, - 1 flexible band with massage pads. Product leaflet to read carefully. INDICATIONS During pregnancy: Relieves lower back and pelvic pain. Reduces postural discomfort during activity. Alleviates the effect of gravity on the belly when standing. After the birth: Limits diastasis of the rectus abdominis muscle. COMPOSITION Monofilament: 41% polyamide, 38% elastomer coated with polyester, 21% polyester. Reinforced fabric: 100% polyester. Border: 64% polyamide, 36% elastomer. Pelvic stays: Plastic (POM). Dorsal stays: Steel. Reinforcement straps: 76% polyamide, 24% elastomer. Flexible band with pads: 38% cotton, 34% polyurethane, 25% polyester, 21% elastane. Velcro: Polyamide. SAFETY INSTRUCTIONS This product must be fitted by a health professional (pharmacist, orthopaedist, physiotherapist, etc.). If rash, irritation or swelling remove the product and consult a doctor or prosthetist. Protect any part of the body to which an analgesic may have been applied before fitting the product. It is not recommended for other patients to reuse this product. In the event of a serious incident with the device, inform the manufacturer and the competent authority. WASHING INSTRUCTIONS - Wash by hand with neutral soap (max. 30 °C), - Rinse carefully, - Allow to dry in the open air, - Do not dry in a dryer, - Do not use bleach, - Do not hang up or iron and do not expose to direct heat sources such as stoves, heaters, radiators, direct sun light etc. During use or during washing do not use alcohols, ointments or dissolvent liquids. If the orthesis is not properly dried any detergent residues could irritate the skin and deteriorate the product. t o d m U ® Store at room temperature. In order to dispose of the packaging and the product, strictly comply with the legal norms of your community. FITTING DURING PERIODS OF RELAXATION: A Figures 1 and 2 - Make sure the front part (Fig. 1) and the flexible band (Fig. 2) are the right way round. B Figures 3 and 4 - Fasten the front part to the flexible band, making sure the support band is centred at the pelvic and dorsal level (Fig. 3). - Check the support band is positioned correctly and adjust the tightness if necessary (Fig. 4). DURING DAILY ACTIVITIES: Carry out steps A and B and then: C Figures 5 and 6 - Fasten the posture reinforcement system over the flexible band (Fig. 5). - Then fasten the two posture reinforcement side straps to the desired tightness (Fig. 6). D Figures 7 and 8 - Check the band is correctly positioned. - The two side straps can be tightened during activity and loosened during periods of relaxation. NOTE: It is possible to just use the front part and posture reinforcement system: - Make sure the front part and the posture reinforcement system are the right way round using the Orliman Maternity ® logos as a guide. - Fasten the front part to the posture reinforcement system, making sure the support band is centred at the pelvic and dorsal level. - Then tighten the two posture reinforcement side straps. - Check the support band is correctly positioned. INHALT / BESCHREIBUNG Leibbindenband zur Lendenwirbelstützung Ninaë Evolution ® : - 1 abnehmbares und anpassbares Vorderstück, - 1 System zur Haltungsunterstützung mit anpassbaren Gurten, - 1 flexibles Band mit Massagepolstern. Produktbroschüre, die gründlich gelesen werden muss. INDIKATIONEN Während der Schwangerschaft: Lindert Rücken- und Beckenschmerzen. Verringert die unbequeme Körperhaltung während der Tätigkeit. Mindert die Wirkung der Schwere auf den Bauch, die beim Stehen ausgeübt wird. Nach der Geburt: Begrenzt die Rektusdiastase (des Musculus rectus abdominis - gerader Bauchmuskel). ZUSAMMENSETZUNG Monofilament: 41% Polyamid, 38% mit Polyester beschichtetes Elastomer, 21% Polyester. Verstärkter Stoff: 100% Polyester. Rand: 64% Polyamid, 36% Elastomer. Beckenstangen: Kunststoff (POM). Rückenstangen: Stahl. Verstärkungsgurte: 76% Polyamid, 24% Elastomer. Flexibles Band mit Polstern: 38% Baumwolle, 34% Polyurethan, 25% Polyester, 21% Elastan. Klettverschluss: Polyamid. SICHERHEITSANWEISUNGEN Dieses Produkt muss von einem Gesundheitsfachmann (Apotheker, Orthopäde, Physiotherapeut ...) angelegt und angepasst werden. Wenn Hautausschlag, Reizungen oder Schwellungen um ein Produkt zu entfernen und einen Arzt aufsuchen oder Orthopädietechniker. Jedes Körperteil, an dem ein Schmerzmittel angewendet werden kann, schützen, bevor das Produkt angelegt wird. Es wird empfohlen, dieses Produkt nicht bei anderen Patienten erneut zu verwenden. Im Falle eines ernsthaften Zwischenfalls mit der Vorrichtung informieren Sie den Hersteller und die zuständige Behörde WASCHANWEISUNGEN - Regelmäßig von Hand mit lauwarmem Wasser und neutralem Reinigungsmittel waschen (max. 30 °C), - Gründlich ausspülen, - An der Luft trocknen lassen, - Nicht im Trockner trocknen, - Kein Bleichmittel verwenden, - Nicht aufhängen, nicht bügeln und keinen direkten Wärmequellen wie Heizöfen, Heizlüftern, Heizkörpern, direkter Sonneneinstrahlung, usw. aussetzen. Beim Gebrauch oder bei der Reinigung weder Alkohol noch Salben oder Lösungsmittel verwenden. Das Wasser muss sorgfältig von der Orthese abgesaugt werden, da Waschmittelreste die Haut reizen und das Produkt schädigen können. t o d m U ® Das Produkt bei Raumtemperatur aufbewahren. Für die Entsorgung der Verpackung und des Produkts sind die gesetzlichen Bestimmungen Ihrer Region strikt zu beachten. ANBRINGUNG WÄHREND DER RUHEZEITEN: A Abbildungen 1 und 2 Die Ausrichtung des Vorderteils (Abb. 1) und des flexiblen Bandes bestimmen (Abb. 2). BAbbildungen 3 und 4 - Das Vorderteil an das flexible Band befestigen, indem Sie die Leibbinde auf Becken- und Rückenhöhe zentrieren (Abb. 3). - Die richtige Anbringung der Leibbinde überprüfen und gegebenenfalls die Befestigung anpassen (Abb. 4). WÄHREND DER TÄGLICHEN AKTIVITÄTEN: De Schritte A und B ausführen und anschließend: C Abbildungen 5 und 6 - Das System zur Haltungsunterstützung über dem flexiblen Band befestigen (Abb. 5). - Anschließend die zwei Seitengurte der Haltungsunterstützung an jeder Seite entsprechend der gewünschten Befestigung anpassen (Abb. 6). D Abbildungen 7 und 8 - Die richtige Anbringung der Leibbinde überprüfen. - Die zwei Seitengurte können angepasst werden, indem sie bei Tätigkeiten festgezogen und bei Ruhezeiten gelöst werden. HINWEIS: Es ist möglich, nur das Vorderteil und das System zur Haltungsunterstützung zu verwenden: - Die Ausrichtung des Vorderteils und des Systems zur Haltungsunterstützung gemäß den Logos Orliman Maternity ® bestimmen. - Das Vorderteil an das System zur Haltungsunterstützung befestigen, indem Sie die Leibbinde auf Becken- und Rückenhöhe zentrieren. - Anschließend die zwei Seitengurte der Haltungsunterstützung an jeder Seite anpassen. - Die richtige Anbringung der Leibbinde überprüfen. ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ / ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ Ζώνη στήριξης οσφύος Ninaë Evolution ® : - 1 αφαιρούμενο και προσαρμόσιμο εμπρόσθιο κομμάτι, - 1 σύστημα ορθοστατικής ενίσχυσης με ρυθμιζόμενους ιμάντες, -1 ελαστική ζώνη με επιθέματα για μασάζ. Φυλλάδιο προϊόντος, διαβάστε με προσοχή. ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ Κατά τη διάρκεια εγκυμοσύνης: Ανακουφίζει από την οσφυαλγία και τους πυελικούς πόνους. Μειώνει τη δυσφορία κατά τη διάρκεια της δραστηριότητας. Μετριάζει το βάρος που ασκείται στην κοιλιά όταν στέκεστε όρθιοι. Μετά τον τοκετό: Μειώνει την κοιλιακή διάσταση (των ορθών κοιλιακών μυών). ΣΎΝΘΕΣΉ Mονόινα νήματα: 41% πολυαμίδιο, 38% ελαστομερές επικαλυμμένο με πολυεστέρα, 21% πολυεστέρας. Ενισχυμένο ύφασμα: 100% πολυεστέρας. Ρέλι: 64% πολυαμίδιο, 36% ελαστομερές. Μπανέλες στην πυελική ζώνη: Πλαστικό (POM). Μπανέλες στους ραχιαίους: Ατσάλι. Ιμάντες σύσφιξης: 76% πολυαμίδιο, 24% ελαστομερές. Ελαστική ζώνη με επιθέματα: 38% βαμβάκι, 34% πολυουρεθάνη, 25% πολυεστέρας, 21% ελαστίνη. Κλείσιμο με velcro: Πολυαμίδιο. ΌΔΉΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Αυτό το προϊόν πρέπει να τοποθετηθεί και να ρυθμιστεί από έναν επαγγελματία υγείας (φαρμακοποιό, ορθοπεδικό, φυσιοθεραπευτή...). Εάν εξάνθημα, ερεθισμός ή πρήξιμο για την αφαίρεση του προϊόντος και συμβουλευτείτε έναν γιατρό ή προσθεστή. Προστατέψτε οποιοδήποτε σημείο του σώματος που μπορεί να έχει χρησιμοποιηθεί κάποιο αναλγητικό προτού τοποθετήσετε το προϊόν. Δεν συνίσταται η χρήση του προϊόντος σε άλλους ασθενείς. Σε περίπτωση σοβαρού προβλήματος στο προϊόν, ενημερώστε τον κατασκευαστή και την αρμόδια αρχή. ΌΔΉΓΙΕΣ ΠΛΎΣΙΜΑΤΌΣ - ΠΠλένεται τακτικά με ζεστό νερό, στο χέρι και με ήπιο, ουδέτερο σαπούνι. (μέγιστο 30 °C), - Ξεπλύνετε με προσοχή, - Στεγνώστε σε εξωτερικό χώρο, - Μην χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο, - Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη, - Μην κρεμάτε ή σιδερώστε και μην εκθέτετε σε άμεσες πηγές θερμότητας όπως σόμπες, θερμαντήρες, θερμαντικά σώματα, άμεσο ηλιακό φως κ.λπ. Κατά τη χρήση ή κατά τη διάρκεια του πλυσίματος μην χρησιμοποιείτε αλκοόλες, αλοιφές ή διαλύματα υγρών. Εάν η ορθοστασία δεν στεγνώσει σωστά, τα υπολείμματα απορρυπαντικών μπορούν να ερεθίσουν το δέρμα και να επιδεινώσουν το προϊόν. t o d m U ® Φυλάξτε το προϊόν σε θερμοκρασία περιβάλλοντος. Για να απορρίψετε τη συσκευασία και το προϊόν, ακολουθήστε αυστηρά τους νομικούς κανόνες της κοινότητάς σας. ΕΦΑΡΜΌΓΉ ΚΑΤΑ ΤΙΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥΣ ΞΕΚΟΥΡΑΣΗΣ: A Εικόνες 1 και 2 Ελέγξτε τον προσανατολισμό του μπροστινού μέρους (εικ. 1) και της ελαστικής ζώνης (εικ. 2). B Εικόνες 3 και 4 - Στερεώστε το μπροστινό μέρος στην ελαστική ζώνη κεντράροντας τη ζώνη στο επίπεδο της πυέλου και της ραχιαίας κοιλότητας (εικ. 3). - Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση της ζώνης και ρυθμίστε την σύσφιξη αν χρειάζεται (εικ. 4). ΚΑΤΑ ΤΙΣ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΕΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ: Ακολουθήστε τα βήματα A και B και στην συνέχεια: C Εικόνες 5 και 6 - Στερεώστε το σύστημα ορθοστατικής ενίσχυσης επάνω στην ελαστική ζώνη (εικ. 5). - Στη συνέχεια, προσαρμόστε τους δύο πλαϊνούς ιμάντες για την ορθοστατική ενίσχυση σε κάθε πλευρά ανάλογα με την επιθυμητή σύσφιξη. (εικ. 6). D Εικόνες 7 και 8 - Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση της ζώνης. - Οι δύο πλαϊνοί ιμάντες μπορούν να ρυθμιστούν σφίγγοντάς τους κατά τη διάρκεια των δραστηριοτήτων και χαλαρώνοντάς τους αργότερα κατά τη διάρκεια της ξεκούρασης. ΣΉΜΕΙΩΣΉ: Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο το μπροστινό μέρος και το σύστημα ορθοστατικής ενίσχυσης: - Ελέγξτε τον προσανατολισμό του μπροστινού μέρους και του συστήματος ορθοστατικής ενίσχυσης σύμφωνα με τα λογότυπα του Orliman Maternity ® . - Στερεώστε το εμπρόσθιο κομμάτι στο σύστημα ορθοστατικής ενίσχυσης κεντράροντας τη ζώνη στο επίπεδο της πυέλου και της ραχιαίας κοιλότητας. - Στη συνέχεια, προσαρμόστε τους δύο πλαϊνούς ιμάντες για την ορθοστατική ενίσχυση σε κάθε πλευρά. - Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση της ζώνης. CONTEÚDO / DESCRIÇÃO Faixa-banda de suporte lombar Ninaë Evolution ® : - 1 peça dianteira extraível e adaptável, - 1 sistema de reforço postural com correias reguláveis, - 1 banda flexível com as almofadas de massagem. Folheto do produto para ler atentamente. INDICAÇÕES Durante a gravidez: Alivia a lombalgia e as dores pélvicas. Reduz o incómodo postural durante a atividade. Atenua o efeito da gravidade exercido sobre o abdómen ao estar de pé. Depois do parto: Limita a diástase abdominal (dos músculos retos abdominais). COMPOSIÇÃO Monofilamento: 41% poliamida, 38% elastómero revestido por poliéster, 21% poliéster. Tecido reforçado: 100% poliéster. Debrum: 64% poliamida, 36% elastómero. Baleias pélvicas: Plástico (POM). Baleias dorsais: Aço. Correias de reforço: 76% poliamida, 24% elastómero. Banda flexível com almofadas: 38% algodão, 34% poliuretano, 25% poliéster, 21% elastano. Fecho de velcro: Poliamida. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA Este produto deve ser colocado e adaptado por um profissional de saúde (farmacêutico, ortopedista, fisioterapeuta, etc.). Se o prurido, irritação ou inchaço para remover o produto e consultar um médico ou protesista. Proteger qualquer parte do corpo onde tiver sido aplicado um analgésico antes de colocar o produto. É recomendável não reutilizar este produto noutros doentes. Em caso de incidente grave relacionado com o dispositivo, informar o fabricante e a autoridade competente. INSTRUÇÕES DE LAVAGEM - Lavar periodicamente à mão com sabão neutro (máx. 30 ºC), - Enxaguar cuidadosamente, - Deixar secar ao ar, - Não secar na máquina de secar, - Não usar lixívia, - Não as pendure, não as passe a ferro, nem exponha as mesmas a fontes de calor directo, tais como qualquer tipo de aquecedores, radiadores, exposição directa ao sol, etc. Ao usar ou limpar as mesmas, não utilize álcool, pomadas ou líquidos dissolventes. Se a ortése não estiver bem enxaguada, os resíduos do detergente podem irritar a pele e provocar a deterioração do produto. t o d m U ® Guardar o produto à temperatura ambiente. Ao deitar fora a embalagem e o produto, cumpra estritamente com as normas legais da sua comunidade. COLOCAÇÃO DURANTE OS PERÍODOS DE DESCANSO: A Figuras 1 e 2 Identificar a orientação da peça dianteira (fig. 1) e da faixa flexível (fig. 2). B Figuras 3 e 4 - Fixar a peça dianteira à banda flexível, centrando a faixa ao nível pélvico e dorsal (fig. 3). - Comprovar a colocação correta da faixa e ajustar o suporte, se for necessário (fig. 4). DURANTE AS ATIVIDADES DIÁRIAS: Realizar os passos A e B e a seguir: C Figuras 5 e 6 - Fixar o sistema de reforço postural sobre a banda flexível (fig. 5). - Seguidamente ajustar as duas correias laterais de reforço postural de cada lado, em função do suporte pretendido (fig. 6). D Figuras 7 e 8 - Comprovar a colocação correta da faixa. - As duas correias laterais podem ser ajustadas, apertando-as durante as atividades e soltando-as posteriormente durante os períodos de descanso. NOTA: É possível utilizar unicamente a peça dianteira e o sistema de reforço postural: - Identificar a orientação da peça dianteira e do sistema de reforço postural em função dos logótipos Orliman Maternity ® . - Fixar a peça dianteira ao sistema de reforço postural, centrando a faixa ao nível pélvico e dorsal. - A seguir, ajustar as duas correias laterais de reforço postural de cada lado. - Comprovar a colocação correta da faixa. CONTENUTO/ DESCRIZIONE Fascia-banda di supporto lombare Ninaë Evolution ® : - 1 pezzo anteriore estraibile e regolabile, - 1 sistema di rinforzo posturale con cinturini regolabili, - 1 banda flessibile con cuscinetti massaggianti. Opuscolo del prodotto, da leggere con attenzione. INDICAZIONI Durante la gravidanza: Allevia la lombalgia e i dolori pelvici. Riduce il disturbo posturale durante l’attività. Riduce l’effetto della gravità esercitato sul ventre mentre si sta in piedi. Dopo il parto: Limita la diastasi addominale (dei muscoli retti addominali). COMPOSIZIONE Monofilamento: 41% poliammide, 38% elastomero rivestito di poliestere, 21% poliestere. Tessuto rinforzato: 100% poliestere. Bordino: 64% poliammide, 36% elastomero. Stecche pelviche: Plastica (POM). Stecche dorsali: Acciaio. Cinturini di rinforzo: 76% poliammide, 24% elastomero. Banda flessibile con cuscinetti: 38% cotone, 34% poliuretano, 25% poliestere, 21% elastan. Chiusura con velcro: Poliammide ISTRUZIONI DI SICUREZZA Questo prodotto deve essere posizionato e adattato da un professionista della salute (farmacista, ortopedico, fisioterapista...). Se eruzioni cutanee, gon ore o irritazione per rimuovere il prodotto e consultare un medico o protesista. Prima di posizionare il prodotto proteggere qualsiasi parte del corpo in cui sia stato applicato un antidolorifico . Si raccomanda di non riutilizzare questo prodotto in altri pazienti. In caso di incidente grave correlato al dispositivo, informare il fabbricante e l’autorità competente. ISTRUZIONI DI LAVAGGIO - Lavare periodicamente a mano con acqua tiepida e sapone neutro (max. 30 °C). - Risciacquare accuratamente. - Far asciugare all’aperto. - Non asciugare nell’asciugatrice. - Non utilizzare candeggina. - Non stendere, né stirare e non esporre l’ortesi a fonti di calore dirette, quali stufe, radiatori di qualunque tipo ed evitare l’esposizione diretta ai raggi del sole, ecc. Durante l’uso o la pulizia, non usare alcool, pomate o solventi liquidi. Se non si risciacqua bene l’ortesi, le tracce di detergente possono irritare la pelle e danneggiare il prodotto. t o d m U ® Conservare il prodotto a temperatura ambiente. Per lo smaltimento della confezione e del prodotto, rispettare le norme vigenti in materia. COLLOCAZIONE DURANTE I PERIODI DI RIPOSO: A Figure 1 e 2 Individuare l’orientamento della parte anteriore (fig. 1) e della banda flessibile (fig. 2). B Figure 3 e 4 - Fissare la parte anteriore alla banda flessibile centrando la fascia a livello pelvico e dorsale (fig. 3). - Verificare il corretto posizionamento della fascia e, se necessario, regolare l’aderenza (fig. 4). DURANTE LE ATTIVITÀ QUOTIDIANE: Effettuare i passaggi A e B e, quindi: C Figure 5 e 6 - Fissare il sistema di rinforzo posturale sopra la banda flessibile (fig. 5). - In seguito, regolare i due cinturini laterali di rinforzo posturale di ciascun lato a seconda dell’aderenza necessaria (fig. 6). D Figure 7 e 8 - Verificare il corretto posizionamento della fascia. - È possibile regolare i due cinturini laterali stringendoli durante le attività e, successivamente, allentarli durante i periodi di riposo. NOTA: È possibile utilizzare soltanto la parte anteriore e il sistema di rinforzo posturale: - Individuare l’orientamento della parte anteriore e del sistema di rinforzo posturale a seconda dei loghi Orliman Maternity ® . - Fissare la parte anteriore al sistema di rinforzo posturale centrando la fascia a livello pelvico e dorsale. - In seguito, regolare i due cinturini laterali di rinforzo posturale di ciascun lato. - Verificare il corretto posizionamento della fascia. INHOUD / OMSCHRIJVING Ninaë Evolution ® rugband-korset: - 1 verwijderbare en aanpasbare voorkant, - 1 postureel versterkingssysteem met verstelbare banden, - 1 flexibele band met massagekussentjes. Brochure van het product, zorgvuldig lezen. INDICATIES Tijdens de zwangerschap: Verlicht rug- en bekkenpijn. Vermindert postureel ongemak tijdens bezigheden. Verzacht het effect van de zwaartekracht dat op de buik wordt uitgeoefend als u staat. Na de bevalling: Beperkt diastase (van de rechte buikspieren). SAMENSTELLING Monofilament: 41% polyamide, 38% met polyester gecoat elastomeer, 21% polyester. Versterkte stof: 100% polyester. Bies: 64% polyamide, 36% elastomeer. Bekkenbaleinen: Plastic (POM). Rugbaleinen: Staal. Versterkingsbanden: 76 % polyamide, 24 % elastomeer. Flexibele band met massagekussentjes: 38% katoen, 34% polyurethaan, 25% polyester, 21% elastaan. Klittenbandsluiting: Polyamide. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES Dit product dient door een gezondheidsspecialist (apotheker, orthopedist, fysiotherapeut...) te worden geplaatst en aangepast. Verwijder het product in het geval van schaafwonden, irritaties of zwellingen en raadpleeg uw arts of orthopedist. Bescherm het lichaam daar waar pijnstillers zijn aangepast voordat u het product gebruikt. Er wordt aanbevolen dit product niet voor andere patiënten te gebruiken. In geval van een ernstig incident met betrekking tot het apparaat, neem onmiddellijk contact op met de fabrikant en de bevoegde autoriteit. WASINSTRUCTIES - Met de hand wassen met neutrale zeep (max. 30ºC). - Zorgvuldig spoelen. - In open lucht laten drogen. - Gebruik geen droogtrommel. - Gebruik geen bleekmiddel. - Het mag niet worden opgehangen noch worden gestreken en evenmin mag het worden blootgesteld aan directe warmtebronnen zoals kachels, verwarmingen, radiators, blootstelling aan direct zonlicht, etc. Gedurende het gebruik of tijdens het schoonmaken, mogen geen alcohol, crèmes of verdunnende middelen worden gebruikt. Als de orthese niet goed is uitgelekt, dan is het mogelijk dat de wasmiddelresten de huid kunnen irriteren en het product kunnen beschadigen. t o d m U ® Bewaar het product op kamertemperatuur. Bij het uitwerpen van de verpakking en het product, wordt verzocht dat u zich strikt houdt aan de wettelijke normen van uw woonomgeving. PLAATSING TIJDENS PERIODES VAN RUST A Afbeeldingen 1 en 2 Identificeer de richting van de voorkant (afb. 1) en van de flexibele band (afb. 2). B Afbeeldingen 3 en 4 - Maak de voorkant vast aan de flexibele band en breng de rugband ter hoogte van de bekken en de rug in het midden aan (afb. 3). - Controleer de juiste plaatsing van de rugband en pas de ondersteuning zo nodig aan (afb. 4). TIJDENS DE DAGELIJKSE BEZIGHEDEN: Verricht de stappen A en B en, vervolgens: C Afbeeldingen 5 en 6 - Maak het posturele versterkingssysteem boven de flexibele band vast (afb. 5). - Pas vervolgens de twee zijbanden van de posturele versterking aan weerszijden aan op grond van de gewenste ondersteuning (afb. 6). D Afbeeldingen 7 en 8 - Controleer de juiste plaatsing van de rugband. - De twee zijbanden kunnen versteld worden door ze tijdens de bezigheden strakker aan te trekken en later, tijdens periodes van rust, weer losser te maken. OPMERKING: Het is mogelijk om alleen de voorkant en het posturele versterkingssysteem te gebruiken: - Identificeer de richting van de voorkant en van het posturele versterkingssysteem op grond van de Orliman Maternity ® logo’s. - Maak de voorkant vast aan het posturele versterkingssysteem en breng de rugband ter hoogte van de bekken en de rug in het midden aan. - Pas vervolgens de twee zijbanden van de posturele versterking aan weerszijden aan. - Controleer de juiste plaatsing van de rugband. TU TAILLE UNIQUE / TALLA ÚNICA / ONE SIZE 4 5 6 1 2 3 7 8 FR - CEINTURE DE SOUTIEN LOMBAIRE ES - FAJA DE SOPORTE LUMBAR EN - LUMBAR SUPPORT BAND DE - LEIBBINDENBAND ZUR LENDENWIRBELSTÜTZUNG PT - FAIXA-BANDA SUPORTE LOMBAR PL - PAS CIĄŻOWY ZE STABILIZACJĄ LĘDŹWIOWĄ IT - CORSETTO SACROLOMBARE EL - ΖΩΝΗ ΟΣΦΥΟΣ NL - SACRO-LUMBAAL KORSET SV - LUMBOSACRAL KORSETT RO - ORTEZĂ LOMBOSACRALĂ LT - JUOSMENS - KRYŽKAULIO ĮTVARAS RU - ПОЯСНИЧНО-КРЕСТЦОВЫЙ БАНДАЖ DA - ELASTISK LÆNDEORTOSE JA - 腰仙椎バンド AR- اﻟﻘﻄﻨﻲ اﻟﺤزام اﻟﻌﺠﺰيcasual evolution activ light soft protect move Dispositif médical de classe I Distributeur : SM Europe - 420574626 RCS Rennes Pour toutes informations complémentaires, contacter : SM Europe, ZA de la Herbetais, 35520 La Mézière - France. NOT_Maternity_Ceinture_NinaëEvolution_190312_OrV2 ORLIMAN S. L. U. C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185 - La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain) LBISME#L182 Edition : 2019/09 ISO 13485

Transcript of CONTENIDO / DESCRIPCIÓN CONTENTS / DESCRIPTION INHALT ...

Page 1: CONTENIDO / DESCRIPCIÓN CONTENTS / DESCRIPTION INHALT ...

Ελληνικά

NederlandsItaliano

DeutschEnglish

Portugués

Español

COLOCACIÓN / FITTING / ANBRINGUNG / ΕΦΑΡΜΟΓΉ / COLOCAÇÃO / COLLOCAZIONE /

PLAATSING:

CONTENIDO / DESCRIPCIÓNFaja de soporte lumbar Ninaë Evolution®:- 1 pieza delantera extraíble y adaptable,- 1 sistema de refuerzo postural con

cinchas ajustables,- 1 banda flexible con almohadillas de

masaje. Folleto del producto, para leer atentamente.

INDICACIONESDurante el embarazo: Alivia la lumbalgia y los dolores pélvicos. Reduce la incomodidad postural durante la actividad. Atenúa el efecto de la gravedad ejercido sobre el vientre al estar de pie.Después del parto: Limita la diástasis abdominal (de los músculos rectos abdominales).

COMPOSICIÓNMonofilamento: 41% poliamida, 38% elastómero recubierto de poliéster, 21% poliéster.Tejido reforzado: 100% poliéster.Ribete: 64% poliamida, 36% elastómero.Ballenas pélvicas: Plástico (POM).Ballenas dorsales: Acero. Cinchas de refuerzo: 76% poliamida, 24% elastómero.Banda flexible con almohadillas:38% algodón, 34% poliuretano, 25% poliéster, 21% elastano.Cierre de velcro: Poliamida.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDADEste producto debe ser colocado y adaptado por un profesional de la salud (farmacéutico, ortopedista, fisioterapeuta...). En caso de rozadura, irritación o hinchazón retirar el producto y acudir al médico o técnico ortopédico. Proteger cualquier parte del cuerpo en que se haya podido aplicar un analgésico antes de colocar el producto. Se recomienda no reutilizar este producto en otros pacientes. En caso de incidente grave relacionado con el dispositivo, informar al fabricante y a la autoridad competente.

INSTRUCCIONES DE LAVADO- Lavar a mano con jabón neutro

(máx. 30 °C),- Aclarar cuidadosamente,- Dejar secar al aire libre,- No secar en la secadora,- No utilizar lejía,- No las tienda ni las planche y no las

exponga a fuentes de calor directas como estufas, calefactores, radiadores, exposición directa al sol etc. Durante su uso o en su limpieza, no utilice alcoholes, pomadas o líquidos disolventes. Si la ortesis no está bien escurrida, los residuos de detergente pueden irritar la piel y deteriorar el producto.

t o d m U®

Conservar el producto a temperatura ambiente.Para el desecho del envase y el producto, cumpla estrictamente con las normas legales de su comunidad.COLOCACIÓNDURANTE LOS PERÍODOS DE DESCANSO:A Figuras 1 y 2 Identificar la orientación de la pieza delantera (fig. 1) y de la banda flexible (fig. 2).B Figuras 3 y 4- Fijar la pieza delantera a la banda

flexible centrando la faja a nivel pélvico y dorsal (fig. 3).

- Comprobar la correcta colocación de la faja y ajustar la sujeción si es necesario (fig. 4).

DURANTE LAS ACTIVIDADES DIARIAS:Llevar a cabo los pasos A y B y, a continuación:C Figuras 5 y 6- Fijar el sistema de refuerzo postural por

encima de la banda flexible (fig. 5).- A continuación, ajustar las dos cinchas laterales de refuerzo postural de cada lado en función de la sujeción deseada (fig. 6).D Figuras 7 y 8 - Comprobar la correcta colocación de

la faja.- Las dos cinchas laterales se pueden

ajustar apretándolas durante las actividades y soltándolas posteriormente durante los períodos de descanso.

NOTA:Es posible utilizar únicamente la pieza delantera y el sistema de refuerzo postural:- Identificar la orientación de la pieza

delantera y del sistema de refuerzo postural en función de los logotipos Orliman Maternity®.

- Fijar la pieza delantera al sistema de refuerzo postural centrando la faja a nivel pélvico y dorsal.

- A continuación, ajustar las dos cinchas laterales de refuerzo postural de cada lado.

- Comprobar la correcta colocación de la faja.

CONTENTS / DESCRIPTIONNinaë Evolution® lumbar support band:- 1 removable and adaptable front part,- 1 posture reinforcement system with

adjustable straps,- 1 flexible band with massage pads. Product leaflet to read carefully.

INDICATIONSDuring pregnancy: Relieves lower back and pelvic pain. Reduces postural discomfort during activity. Alleviates the effect of gravity on the belly when standing.After the birth: Limits diastasis of the rectus abdominis muscle.

COMPOSITIONMonofilament: 41% polyamide, 38% elastomer coated with polyester, 21% polyester.Reinforced fabric: 100% polyester.Border: 64% polyamide, 36% elastomer.Pelvic stays: Plastic (POM).Dorsal stays: Steel. Reinforcement straps: 76% polyamide, 24% elastomer.Flexible band with pads:38% cotton, 34% polyurethane, 25% polyester, 21% elastane.Velcro: Polyamide.

SAFETY INSTRUCTIONSThis product must be fitted by a health professional (pharmacist, orthopaedist, physiotherapist, etc.). If rash, irritation or swelling remove the product and consult a doctor or prosthetist. Protect any part of the body to which an analgesic may have been applied before fitting the product. It is not recommended for other patients to reuse this product. In the event of a serious incident with the device, inform the manufacturer and the competent authority.

WASHING INSTRUCTIONS- Wash by hand with neutral soap

(max. 30 °C),- Rinse carefully,- Allow to dry in the open air,- Do not dry in a dryer,- Do not use bleach,- Do not hang up or iron and do not

expose to direct heat sources such as stoves, heaters, radiators, direct sun

light etc. During use or during washing do not use alcohols, ointments or dissolvent liquids. If the orthesis is not properly dried any detergent residues could irritate the skin and deteriorate the product.

t o d m U®

Store at room temperature.In order to dispose of the packaging and the product, strictly comply with the legal norms of your community.

FITTINGDURING PERIODS OF RELAXATION:A Figures 1 and 2- Make sure the front part (Fig. 1) and

the flexible band (Fig. 2) are the right way round.B Figures 3 and 4- Fasten the front part to the flexible

band, making sure the support band is centred at the pelvic and dorsal level (Fig. 3).

- Check the support band is positioned correctly and adjust the tightness if necessary (Fig. 4).

DURING DAILY ACTIVITIES:Carry out steps A and B and then:C Figures 5 and 6- Fasten the posture reinforcement

system over the flexible band (Fig. 5).- Then fasten the two posture

reinforcement side straps to the desired tightness (Fig. 6).D Figures 7 and 8 - Check the band is correctly positioned.- The two side straps can be tightened

during activity and loosened during periods of relaxation.

NOTE:It is possible to just use the front part and posture reinforcement system:- Make sure the front part and the

posture reinforcement system are the right way round using the Orliman Maternity® logos as a guide.

- Fasten the front part to the posture reinforcement system, making sure the support band is centred at the pelvic and dorsal level.

- Then tighten the two posture reinforcement side straps.

- Check the support band is correctly positioned.

INHALT / BESCHREIBUNGLeibbindenband zur Lendenwirbelstützung Ninaë Evolution®:- 1 abnehmbares und anpassbares

Vorderstück,- 1 System zur Haltungsunterstützung mit

anpassbaren Gurten,- 1 flexibles Band mit Massagepolstern. Produktbroschüre, die gründlich gelesen werden muss.INDIKATIONENWährend der Schwangerschaft: Lindert Rücken- und Beckenschmerzen. Verringert die unbequeme Körperhaltung während der Tätigkeit. Mindert die Wirkung der Schwere auf den Bauch, die beim Stehen ausgeübt wird.Nach der Geburt: Begrenzt die Rektusdiastase (des Musculus rectus abdominis - gerader Bauchmuskel).

ZUSAMMENSETZUNGMonofilament: 41% Polyamid, 38% mit Polyester beschichtetes Elastomer, 21% Polyester.Verstärkter Stoff: 100% Polyester.Rand: 64% Polyamid, 36% Elastomer.Beckenstangen: Kunststoff (POM).Rückenstangen: Stahl. Verstärkungsgurte: 76% Polyamid, 24% Elastomer.Flexibles Band mit Polstern:38% Baumwolle, 34% Polyurethan, 25% Polyester, 21% Elastan.Klettverschluss: Polyamid.

SICHERHEITSANWEISUNGENDieses Produkt muss von einem Gesundheitsfachmann (Apotheker, Orthopäde, Physiotherapeut ...) angelegt und angepasst werden. Wenn Hautausschlag, Reizungen oder Schwellungen um ein Produkt zu entfernen und einen Arzt aufsuchen oder Orthopädietechniker. Jedes Körperteil, an dem ein Schmerzmittel angewendet werden kann, schützen, bevor das Produkt angelegt wird. Es wird empfohlen, dieses Produkt nicht bei anderen Patienten erneut zu verwenden. Im Falle eines ernsthaften Zwischenfalls mit der Vorrichtung informieren Sie den Hersteller und die zuständige Behörde

WASCHANWEISUNGEN- Regelmäßig von Hand mit lauwarmem

Wasser und neutralem Reinigungsmittel waschen (max. 30 °C),

- Gründlich ausspülen,- An der Luft trocknen lassen,- Nicht im Trockner trocknen,- Kein Bleichmittel verwenden,- Nicht aufhängen, nicht bügeln und

keinen direkten Wärmequellen wie Heizöfen, Heizlüftern, Heizkörpern, direkter Sonneneinstrahlung, usw. aussetzen. Beim Gebrauch oder bei der Reinigung weder Alkohol noch Salben oder Lösungsmittel verwenden. Das Wasser muss sorgfältig von der Orthese abgesaugt werden, da Waschmittelreste die Haut reizen und das Produkt schädigen können.

t o d m U®

Das Produkt bei Raumtemperatur aufbewahren.Für die Entsorgung der Verpackung und des Produkts sind die gesetzlichen Bestimmungen Ihrer Region strikt zu beachten.ANBRINGUNGWÄHREND DER RUHEZEITEN:A Abbildungen 1 und 2 Die Ausrichtung des Vorderteils (Abb. 1) und des flexiblen Bandes bestimmen (Abb. 2).B Abbildungen 3 und 4 - Das Vorderteil an das flexible Band

befestigen, indem Sie die Leibbinde auf Becken- und Rückenhöhe zentrieren (Abb. 3).

- Die richtige Anbringung der Leibbinde überprüfen und gegebenenfalls die Befestigung anpassen (Abb. 4).

WÄHREND DER TÄGLICHEN AKTIVITÄTEN:De Schritte A und B ausführen und anschließend:C Abbildungen 5 und 6- Das System zur Haltungsunterstützung

über dem flexiblen Band befestigen (Abb. 5).

- Anschließend die zwei Seitengurte der Haltungsunterstützung an jeder Seite entsprechend der gewünschten Befestigung anpassen (Abb. 6).D Abbildungen 7 und 8 - Die richtige Anbringung der Leibbinde

überprüfen.- Die zwei Seitengurte können angepasst

werden, indem sie bei Tätigkeiten festgezogen und bei Ruhezeiten gelöst werden.

HINWEIS:Es ist möglich, nur das Vorderteil und das System zur Haltungsunterstützung zu verwenden:- Die Ausrichtung des Vorderteils und des

Systems zur Haltungsunterstützung gemäß den Logos Orliman Maternity® bestimmen.

- Das Vorderteil an das System zur Haltungsunterstützung befestigen, indem Sie die Leibbinde auf Becken- und Rückenhöhe zentrieren.

- Anschließend die zwei Seitengurte der Haltungsunterstützung an jeder Seite anpassen.

- Die richtige Anbringung der Leibbinde überprüfen.

ΠΕΡΙΕΧΌΜΕΝΑ / ΠΕΡΙΓΡΑΦΉΖώνη στήριξης οσφύος Ninaë Evolution®:- 1 αφαιρούμενο και προσαρμόσιμο

εμπρόσθιο κομμάτι,- 1 σύστημα ορθοστατικής ενίσχυσης με

ρυθμιζόμενους ιμάντες,- 1 ελαστική ζώνη με επιθέματα για μασάζ.

Φυλλάδιο προϊόντος, διαβάστε με προσοχή.

ΕΝΔΕΙΞΕΙΣΚατά τη διάρκεια εγκυμοσύνης: Ανακουφίζει από την οσφυαλγία και τους πυελικούς πόνους. Μειώνει τη δυσφορία κατά τη διάρκεια της δραστηριότητας. Μετριάζει το βάρος που ασκείται στην κοιλιά όταν στέκεστε όρθιοι.Μετά τον τοκετό: Μειώνει την κοιλιακή διάσταση (των ορθών κοιλιακών μυών).

ΣΎΝΘΕΣΉMονόινα νήματα: 41% πολυαμίδιο, 38% ελαστομερές επικαλυμμένο με πολυεστέρα, 21% πολυεστέρας.Ενισχυμένο ύφασμα: 100% πολυεστέρας.Ρέλι: 64% πολυαμίδιο, 36% ελαστομερές.Μπανέλες στην πυελική ζώνη: Πλαστικό (POM).Μπανέλες στους ραχιαίους: Ατσάλι. Ιμάντες σύσφιξης: 76% πολυαμίδιο, 24% ελαστομερές.Ελαστική ζώνη με επιθέματα:38% βαμβάκι, 34% πολυουρεθάνη, 25% πολυεστέρας, 21% ελαστίνη.Κλείσιμο με velcro: Πολυαμίδιο.

ΌΔΉΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣΑυτό το προϊόν πρέπει να τοποθετηθεί και να ρυθμιστεί από έναν επαγγελματία υγείας (φαρμακοποιό, ορθοπεδικό, φυσιοθεραπευτή...). Εάν εξάνθημα, ερεθισμός ή πρήξιμο για την αφαίρεση του προϊόντος και συμβουλευτείτε έναν γιατρό ή προσθεστή. Προστατέψτε οποιοδήποτε σημείο του σώματος που μπορεί να έχει χρησιμοποιηθεί κάποιο αναλγητικό προτού τοποθετήσετε το προϊόν. Δεν συνίσταται η χρήση του προϊόντος σε άλλους ασθενείς. Σε περίπτωση σοβαρού προβλήματος στο προϊόν, ενημερώστε τον κατασκευαστή και την αρμόδια αρχή.

ΌΔΉΓΙΕΣ ΠΛΎΣΙΜΑΤΌΣ- ΠΠλένεται τακτικά με ζεστό νερό, στο

χέρι και με ήπιο, ουδέτερο σαπούνι. (μέγιστο 30 °C),

- Ξεπλύνετε με προσοχή,- Στεγνώστε σε εξωτερικό χώρο,- Μην χρησιμοποιείτε στεγνωτήριο,- Μην χρησιμοποιείτε χλωρίνη,- Μην κρεμάτε ή σιδερώστε και μην

εκθέτετε σε άμεσες πηγές θερμότητας

όπως σόμπες, θερμαντήρες, θερμαντικά σώματα, άμεσο ηλιακό φως κ.λπ. Κατά τη χρήση ή κατά τη διάρκεια του πλυσίματος μην χρησιμοποιείτε αλκοόλες, αλοιφές ή διαλύματα υγρών. Εάν η ορθοστασία δεν στεγνώσει σωστά, τα υπολείμματα απορρυπαντικών μπορούν να ερεθίσουν το δέρμα και να επιδεινώσουν το προϊόν.

t o d m U®

Φυλάξτε το προϊόν σε θερμοκρασία περιβάλλοντος.Για να απορρίψετε τη συσκευασία και το προϊόν, ακολουθήστε αυστηρά τους νομικούς κανόνες της κοινότητάς σας.

ΕΦΑΡΜΌΓΉΚΑΤΑ ΤΙΣ ΠΕΡΙΟΔΟΥΣ ΞΕΚΟΥΡΑΣΗΣ:A Εικόνες 1 και 2 Ελέγξτε τον προσανατολισμό του μπροστινού μέρους (εικ. 1) και της ελαστικής ζώνης (εικ. 2).B Εικόνες 3 και 4- Στερεώστε το μπροστινό μέρος στην

ελαστική ζώνη κεντράροντας τη ζώνη στο επίπεδο της πυέλου και της ραχιαίας κοιλότητας (εικ. 3).

- Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση της ζώνης και ρυθμίστε την σύσφιξη αν χρειάζεται (εικ. 4).

ΚΑΤΑ ΤΙΣ ΚΑΘΗΜΕΡΙΝΕΣ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ:Ακολουθήστε τα βήματα A και B και στην συνέχεια:C Εικόνες 5 και 6- Στερεώστε το σύστημα ορθοστατικής

ενίσχυσης επάνω στην ελαστική ζώνη (εικ. 5).

- Στη συνέχεια, προσαρμόστε τους δύο πλαϊνούς ιμάντες για την ορθοστατική ενίσχυση σε κάθε πλευρά ανάλογα με την επιθυμητή σύσφιξη. (εικ. 6).D Εικόνες 7 και 8 - Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση της ζώνης.- Οι δύο πλαϊνοί ιμάντες μπορούν να

ρυθμιστούν σφίγγοντάς τους κατά τη διάρκεια των δραστηριοτήτων και χαλαρώνοντάς τους αργότερα κατά τη διάρκεια της ξεκούρασης.

ΣΉΜΕΙΩΣΉ:Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε μόνο το μπροστινό μέρος και το σύστημα ορθοστατικής ενίσχυσης:- Ελέγξτε τον προσανατολισμό του μπροστινού

μέρους και του συστήματος ορθοστατικής ενίσχυσης σύμφωνα με τα λογότυπα του Orliman Maternity®.

- Στερεώστε το εμπρόσθιο κομμάτι στο σύστημα ορθοστατικής ενίσχυσης κεντράροντας τη ζώνη στο επίπεδο της πυέλου και της ραχιαίας κοιλότητας.

- Στη συνέχεια, προσαρμόστε τους δύο πλαϊνούς ιμάντες για την ορθοστατική ενίσχυση σε κάθε πλευρά.

- Ελέγξτε τη σωστή τοποθέτηση της ζώνης.

CONTEÚDO / DESCRIÇÃOFaixa-banda de suporte lombar Ninaë Evolution®:- 1 peça dianteira extraível e adaptável,- 1 sistema de reforço postural com

correias reguláveis,- 1 banda flexível com as almofadas de

massagem. Folheto do produto para ler atentamente.

INDICAÇÕESDurante a gravidez: Alivia a lombalgia e as dores pélvicas. Reduz o incómodo postural durante a atividade. Atenua o efeito da gravidade exercido sobre o abdómen ao estar de pé.Depois do parto: Limita a diástase abdominal (dos músculos retos abdominais).

COMPOSIÇÃOMonofilamento: 41% poliamida, 38% elastómero revestido por poliéster, 21% poliéster.Tecido reforçado: 100% poliéster.Debrum: 64% poliamida, 36% elastómero.Baleias pélvicas: Plástico (POM).Baleias dorsais: Aço. Correias de reforço: 76% poliamida, 24% elastómero.Banda flexível com almofadas:38% algodão, 34% poliuretano, 25% poliéster, 21% elastano.Fecho de velcro: Poliamida.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Este produto deve ser colocado e adaptado por um profissional de saúde (farmacêutico, ortopedista, fisioterapeuta, etc.). Se o prurido, irritação ou inchaço para remover o produto e consultar um médico ou protesista. Proteger qualquer parte do corpo onde tiver sido aplicado um analgésico antes de colocar o produto. É recomendável não reutilizar este produto noutros doentes. Em caso de incidente grave relacionado com o dispositivo, informar o fabricante e a autoridade competente.

INSTRUÇÕES DE LAVAGEM- Lavar periodicamente à mão com

sabão neutro (máx. 30 ºC),- Enxaguar cuidadosamente,- Deixar secar ao ar,- Não secar na máquina de secar,- Não usar lixívia,

- Não as pendure, não as passe a ferro, nem exponha as mesmas a fontes de calor directo, tais como qualquer tipo de aquecedores, radiadores, exposição directa ao sol, etc. Ao usar ou limpar as mesmas, não utilize álcool, pomadas ou líquidos dissolventes. Se a ortése não estiver bem enxaguada, os resíduos do detergente podem irritar a pele e provocar a deterioração do produto.

t o d m U®

Guardar o produto à temperatura ambiente.Ao deitar fora a embalagem e o produto, cumpra estritamente com as normas legais da sua comunidade.COLOCAÇÃODURANTE OS PERÍODOS DE DESCANSO:A Figuras 1 e 2 Identificar a orientação da peça dianteira (fig. 1) e da faixa flexível (fig. 2).B Figuras 3 e 4- Fixar a peça dianteira à banda flexível,

centrando a faixa ao nível pélvico e dorsal (fig. 3).

- Comprovar a colocação correta da faixa e ajustar o suporte, se for necessário (fig. 4).

DURANTE AS ATIVIDADES DIÁRIAS:Realizar os passos A e B e a seguir:C Figuras 5 e 6- Fixar o sistema de reforço postural

sobre a banda flexível (fig. 5).- Seguidamente ajustar as duas correias

laterais de reforço postural de cada lado, em função do suporte pretendido (fig. 6).D Figuras 7 e 8 - Comprovar a colocação correta da

faixa.- As duas correias laterais podem ser ajustadas, apertando-as durante as atividades e soltando-as posteriormente durante os períodos de descanso.

NOTA:É possível utilizar unicamente a peça dianteira e o sistema de reforço postural: - Identificar a orientação da peça dianteira e do sistema de reforço postural em função dos logótipos Orliman Maternity®.

- Fixar a peça dianteira ao sistema de reforço postural, centrando a faixa ao nível pélvico e dorsal.

- A seguir, ajustar as duas correias laterais de reforço postural de cada lado.

- Comprovar a colocação correta da faixa.

CONTENUTO/ DESCRIZIONEFascia-banda di supporto lombare Ninaë Evolution®:- 1 pezzo anteriore estraibile e

regolabile,- 1 sistema di rinforzo posturale con

cinturini regolabili,- 1 banda flessibile con cuscinetti

massaggianti. Opuscolo del prodotto, da leggere con attenzione.

INDICAZIONIDurante la gravidanza: Allevia la lombalgia e i dolori pelvici. Riduce il disturbo posturale durante l’attività. Riduce l’effetto della gravità esercitato sul ventre mentre si sta in piedi.Dopo il parto: Limita la diastasi addominale (dei muscoli retti addominali).

COMPOSIZIONEMonofilamento: 41% poliammide, 38% elastomero rivestito di poliestere, 21% poliestere.Tessuto rinforzato: 100% poliestere.Bordino: 64% poliammide, 36% elastomero.Stecche pelviche: Plastica (POM).Stecche dorsali: Acciaio. Cinturini di rinforzo: 76% poliammide, 24% elastomero.Banda flessibile con cuscinetti:38% cotone, 34% poliuretano, 25% poliestere, 21% elastan.Chiusura con velcro: Poliammide

ISTRUZIONI DI SICUREZZAQuesto prodotto deve essere posizionato e adattato da un professionista della salute (farmacista, ortopedico, fisioterapista...). Se eruzioni cutanee, gon ore o irritazione per rimuovere il prodotto e consultare un medico o protesista. Prima di posizionare il prodotto proteggere qualsiasi parte del corpo in cui sia stato applicato un antidolorifico . Si raccomanda di non riutilizzare questo prodotto in altri pazienti. In caso di incidente grave correlato al dispositivo, informare il fabbricante e l’autorità competente.

ISTRUZIONI DI LAVAGGIO- Lavare periodicamente a mano con

acqua tiepida e sapone neutro (max. 30 °C).

- Risciacquare accuratamente.- Far asciugare all’aperto.- Non asciugare nell’asciugatrice.- Non utilizzare candeggina.- Non stendere, né stirare e non esporre

l’ortesi a fonti di calore dirette, quali

stufe, radiatori di qualunque tipo ed evitare l’esposizione diretta ai raggi del sole, ecc. Durante l’uso o la pulizia, non usare alcool, pomate o solventi liquidi. Se non si risciacqua bene l’ortesi, le tracce di detergente possono irritare la pelle e danneggiare il prodotto.

t o d m U®

Conservare il prodotto a temperatura ambiente.Per lo smaltimento della confezione e del prodotto, rispettare le norme vigenti in materia.

COLLOCAZIONEDURANTE I PERIODI DI RIPOSO:A Figure 1 e 2 Individuare l’orientamento della parte anteriore (fig. 1) e della banda flessibile (fig. 2).B Figure 3 e 4- Fissare la parte anteriore alla banda

flessibile centrando la fascia a livello pelvico e dorsale (fig. 3).

- Verificare il corretto posizionamento della fascia e, se necessario, regolare l’aderenza (fig. 4).

DURANTE LE ATTIVITÀ QUOTIDIANE:Effettuare i passaggi A e B e, quindi:C Figure 5 e 6- Fissare il sistema di rinforzo posturale

sopra la banda flessibile (fig. 5).- In seguito, regolare i due cinturini

laterali di rinforzo posturale di ciascun lato a seconda dell’aderenza necessaria (fig. 6).D Figure 7 e 8 - Verificare il corretto posizionamento

della fascia.- È possibile regolare i due cinturini

laterali stringendoli durante le attività e, successivamente, allentarli durante i periodi di riposo.

NOTA:È possibile utilizzare soltanto la parte anteriore e il sistema di rinforzo posturale:- Individuare l’orientamento della parte

anteriore e del sistema di rinforzo posturale a seconda dei loghi Orliman Maternity®.

- Fissare la parte anteriore al sistema di rinforzo posturale centrando la fascia a livello pelvico e dorsale.

- In seguito, regolare i due cinturini laterali di rinforzo posturale di ciascun lato.

- Verificare il corretto posizionamento della fascia.

INHOUD / OMSCHRIJVINGNinaë Evolution® rugband-korset:- 1 verwijderbare en aanpasbare

voorkant,- 1 postureel versterkingssysteem met

verstelbare banden,- 1 flexibele band met

massagekussentjes. Brochure van het product, zorgvuldig lezen.INDICATIESTijdens de zwangerschap: Verlicht rug- en bekkenpijn. Vermindert postureel ongemak tijdens bezigheden. Verzacht het effect van de zwaartekracht dat op de buik wordt uitgeoefend als u staat.Na de bevalling: Beperkt diastase (van de rechte buikspieren).

SAMENSTELLINGMonofilament: 41% polyamide, 38% met polyester gecoat elastomeer, 21% polyester.Versterkte stof: 100% polyester.Bies: 64% polyamide, 36% elastomeer.Bekkenbaleinen: Plastic (POM).Rugbaleinen: Staal. Versterkingsbanden: 76 % polyamide, 24 % elastomeer.Flexibele band met massagekussentjes:38% katoen, 34% polyurethaan, 25% polyester, 21% elastaan.Klittenbandsluiting: Polyamide.

VEILIGHEIDSINSTRUCTIESDit product dient door een gezondheidsspecialist (apotheker, orthopedist, fysiotherapeut...) te worden geplaatst en aangepast. Verwijder het product in het geval van schaafwonden, irritaties of zwellingen en raadpleeg uw arts of orthopedist. Bescherm het lichaam daar waar pijnstillers zijn aangepast voordat u het product gebruikt. Er wordt aanbevolen dit product niet voor andere patiënten te gebruiken. In geval van een ernstig incident met betrekking tot het apparaat, neem onmiddellijk contact op met de fabrikant en de bevoegde autoriteit.

WASINSTRUCTIES- Met de hand wassen met neutrale zeep

(max. 30ºC).- Zorgvuldig spoelen.- In open lucht laten drogen.- Gebruik geen droogtrommel.- Gebruik geen bleekmiddel.- Het mag niet worden opgehangen

noch worden gestreken en evenmin mag het worden blootgesteld aan directe warmtebronnen zoals kachels, verwarmingen, radiators, blootstelling aan direct zonlicht, etc.

Gedurende het gebruik of tijdens het schoonmaken, mogen geen alcohol, crèmes of verdunnende middelen worden gebruikt. Als de orthese niet goed is uitgelekt, dan is het mogelijk dat de wasmiddelresten de huid kunnen irriteren en het product kunnen beschadigen.

t o d m U®

Bewaar het product op kamertemperatuur.Bij het uitwerpen van de verpakking en het product, wordt verzocht dat u zich strikt houdt aan de wettelijke normen van uw woonomgeving.

PLAATSINGTIJDENS PERIODES VAN RUSTA Afbeeldingen 1 en 2 Identificeer de richting van de voorkant (afb. 1) en van de flexibele band (afb. 2).B Afbeeldingen 3 en 4- Maak de voorkant vast aan de flexibele

band en breng de rugband ter hoogte van de bekken en de rug in het midden aan (afb. 3).

- Controleer de juiste plaatsing van de rugband en pas de ondersteuning zo nodig aan (afb. 4).

TIJDENS DE DAGELIJKSE BEZIGHEDEN:Verricht de stappen A en B en, vervolgens:C Afbeeldingen 5 en 6- Maak het posturele

versterkingssysteem boven de flexibele band vast (afb. 5).

- Pas vervolgens de twee zijbanden van de posturele versterking aan weerszijden aan op grond van de gewenste ondersteuning (afb. 6).D Afbeeldingen 7 en 8 - Controleer de juiste plaatsing van de

rugband.- De twee zijbanden kunnen versteld

worden door ze tijdens de bezigheden strakker aan te trekken en later, tijdens periodes van rust, weer losser te maken.

OPMERKING:Het is mogelijk om alleen de voorkant en het posturele versterkingssysteem te gebruiken:- Identificeer de richting van de voorkant en

van het posturele versterkingssysteem op grond van de Orliman Maternity® logo’s.

- Maak de voorkant vast aan het posturele versterkingssysteem en breng de rugband ter hoogte van de bekken en de rug in het midden aan.

- Pas vervolgens de twee zijbanden van de posturele versterking aan weerszijden aan.

- Controleer de juiste plaatsing van de rugband.

TUTAILLE UNIQUE / TALLA ÚNICA / ONE SIZE

4 5 6

1 2 3

7 8

FR - CEINTURE DE SOUTIEN LOMBAIREES - FAJA DE SOPORTE LUMBAREN - LUMBAR SUPPORT BANDDE - LEIBBINDENBAND ZUR

LENDENWIRBELSTÜTZUNGPT - FAIXA-BANDA SUPORTE LOMBARPL - PAS CIĄŻOWY ZE STABILIZACJĄ

LĘDŹWIOWĄIT - CORSETTO SACROLOMBAREEL - ΖΩΝΗ ΟΣΦΥΟΣNL - SACRO-LUMBAAL KORSETSV - LUMBOSACRAL KORSETTRO - ORTEZĂ LOMBOSACRALĂLT - JUOSMENS - KRYŽKAULIO ĮTVARAS RU - ПОЯСНИЧНО-КРЕСТЦОВЫЙ БАНДАЖDA - ELASTISK LÆNDEORTOSEJA - 腰仙椎バンドAR-الحزام العجزي القطني

casual evolution

activ light

soft protect move

Dispositif médical de classe IDistributeur : SM Europe - 420574626 RCS RennesPour toutes informations complémentaires, contacter : SM Europe, ZA de la Herbetais, 35520 La Mézière - France.NOT_Maternity_Ceinture_NinaëEvolution_190312_OrV2

ORLIMAN S. L. U.

C/ Ausias March, 3 - Pol. Ind. La Pobla-L´Eliana Apdo. de correos 49 · C.P.: 46185 - La Pobla de Vallbona Valencia - España (Spain)

LBISME#L182 Edition : 2019/09

ISO 13485

Page 2: CONTENIDO / DESCRIPCIÓN CONTENTS / DESCRIPTION INHALT ...

Français日本語

Dansk

РусскийPolsky

LietuviųRomână

Svenska

MISE EN PLACE / PÅSÄTTNING / POZIȚIONARESPOSÓB ZAKŁADANIA / UŽDĖJIMAS /

КАК НАДЕВАТЬ ИЗДЕЛИЕ / PLACERING装着方法 / الوضع

内容物/説明

腰用サポートベルト・コルセット NINAË EVOLUTION®:- 取り外しおよび調整可能な前面部分X1、

- 姿勢矯正システム(調整可能なベルト付)X1。

- マッサージパッド付き伸縮性ベルトX1

商品説明書(よくお読みください)。

用途

妊娠中:腰痛や骨盤痛の緩和。日常生活で姿勢を保つ際の不快感の軽減。立ち姿勢の際に腹部にかかる重力負荷の軽減。出産後:腹直筋離開のケア。

使用素材

モノフィラメント:ポリアミド41 %、ポリエステル被覆エラストメロ38 % 、ポリエステル21%。補強布:ポリエステル100%。テープ: ポリアミド64%、エラストメロ36%。骨盤部分の芯:プラスチック(POM)。背中部部の芯:スチール。 補強用ベルト: ポリアミド76%、エラストメロ24%。パッド付き伸縮性ベルト:コットン38%、ポリウレタン34%、ポリエステル25%、エラスタン21%。

開閉用マジックテープ:ポリアミド。

安全のための注意点

この製品の装着は、薬剤師、整形外科医、理学療法士など健康管理のプロの指示に従ってください。発疹、刺激、または腫れがある場合は、製品を取り除き、医師または義足に相談してください。身体のいずれかの部分に鎮痛剤を塗布した場合は、その部分を保護してから装着してください。同じ製品を異なる人が装着することは避けてください。この製品の使用に関連して重篤な事故が発生した場合は、製造者および管轄当局へ報告してください。

洗濯時の注意点

- 日本語: 中性洗剤(最大30℃)で手洗いする、

- すすぎは注意深くおこなってください、- 屋外で乾燥させてください、- 乾燥機の使用は避けてください、- 漂白剤は使用しないでください、- 電話を切ったり、アイロンをかけたり、ストーブ、ヒーター、ラジエー

ター、直射日光などの直接の熱源にさらさないでください。矯正器が適切に乾燥されていないと、洗剤の残留物が皮膚を刺激し、製品を劣化させる可能性があります。

t o d m U®

室温で保管してください。

容器および製品の廃棄については、地域社会の法的規範を厳守してください。

装着方法

A 図1と2前面部分(図1)および伸縮性ベルト(図2)の上下方向を確認します。

B 図3と4- コルセットの高さが骨盤の高さに来るよう、また背中にちょうどフィットするよう(図3)に前面部分を伸縮性ベルトに固定します。

- コルセットが正しい位置に装着されたか確認し、必要であれば締め具合を調節します(図4)。

日常生活の活動時:

AとBの手順で装着した後、さらに次の手順に進みます:

C 図5と6- 姿勢矯正システムを伸縮性ベルトの上に装着します(図5)

- 次に、姿勢矯正用の左右のサイドベルトを使って、程好いサポート具合に調節します(図6)。

D 図7と8- コルセットが正しい位置に装着されたか確認します。

- 左右のサイドベルトは活動時には締め、安静時には緩めるなど、適宜調節するとよいでしょう。

メモ:

前面部分と姿勢矯正システムのみを使用することもできます:- Orliman Maternity®のロゴを目印にして前面部分および姿勢矯正システム部分の上下方向を確認します。

- コルセットの高さが骨盤の高さに来るよう、また背中にちょうどフィットするよう、前面部分を姿勢矯正システムに固定します。

- 次に、姿勢矯正用の左右のサイドベルトを調節します。

- コルセットが正しい位置に装着されたか確認します。

INNEHÅLL / BESKRIVNINGLändryggsstöd/band Ninaë Evolution®:- 1 främre borttagbar och

anpassningsbar del,- 1 hållningsstödsystem med justerbara

band,- 1 flexibelt band med massagekuddar. Produktbroschyr, ska läsas noggrant.

ANVISNINGARUnder graviditeten: Lindrar smärta i ländrygg och bäcken. Minskar posturala obehag vid aktivitet. Dämpar tyngdkraftens effekt på magen när du står upp.Efter förlossningen: Begränsar diastas på de raka bukmusklerna.

KOMPOSITIONEnfibertråd: 41% polyamid, 38% elasten täckt med polyester, 21% polyester.Förstärkt väv: 100% polyester.Kantband: 64% polyamid, 36% elasten.Bäckenskenor: Plast (POM).Ryggskenor: Stål. Stödband: 76% polyamid, 24% elasten.Flexibelt band med massagekuddar:38% bomull, 34% polyuretan, 25% polyester, 21% elastan.Kardborrestängning: Polyamid.

SÄKERHETSANVISNINGARDenna produkt bör sättas på och anpassas av vårdpersonal (apotekare, ortoped, fysiolog...). Om utslag, irritation eller svullnad för att ta bort produkten och kontakta en läkare eller protesist. Skydda alla delar av kroppen som ev. behandlats med bedövning innan produkten sätts på. Denna produkt bör inte återanvändas på andra patienter. Vid en allvarlig incident relaterad till enheten ska tillverkaren och behörig myndighet informeras.

TVÄTTANVISNINGAR- Tvätta för hand med neutral tvål

(högst 30 °C),- Skölj noggrant,- Lufttorka,- Får ej torktumlas,- Använd inte blekmedel,- Häng inte ihop eller stryk och utsätt

inte för direkta värmekällor som ugnar, värmare, radiatorer, direkt solljus

etc. Under användning eller under tvättning, använd inte alkoholer, salvor eller lösningsmedel. Om ortosen inte torkats ordentligt kan eventuella rengöringsmedel irritera huden och försämra produkten.

t o d m U®

Förvara produkten i rumstemperatur.För bortskaffande av behållaren och produkten, strikt följa lagens normala normer.

PÅSÄTTNINGUNDER VILOPERIODER:A Figurer 1 och 2 Identifiera stödets orientering på framsidan (fig. 1) och det flexibla bandet (fig. 2).B Figurer 3 och 4- Placera den främre delen av det

flexibla bandet i mitten och i nivå med bäckenet och ryggen (fig. 3).

- Kontrollera att stödet sitter korrekt och justera spänningen vid behov (fig. 4).

UNDER DAGLIGA AKTIVITETER:Utför steg A och B och sedan:C Figurer 5 och 6- Fäst hållningsstödsystemet ovanför det

flexibla bandet (fig. 5).- Justera fortsättningsvis de två laterala

stödbanden på varje sida efter önskad stödgrad (fig. 6).D Figurer 7 och 8 - Kontrollera att stödet sitter korrekt.- De två sidobanden kan justeras genom

att spänna dem under aktivitet och släppa på dom när du vilar.

OBS:Det är möjligt att endast använda den främre delen och hållningsstödsystemet:- Identifiera den främre delens och

hållningsstödsystemets orientering enligt logotyperna Orliman Maternity®.

- Placera den främre delen av hållningsstödsystemet i mitten och i nivå med bäckenet och ryggen.

- Justera fortsättningsvis de två laterala stödbanden på varje sida.

- Kontrollera att stödet sitter korrekt.

TREŚĆ / OPISPas do stabilizacji odcinka lędźwiowego Ninaë Evolution®:- 1 element przedni wyjmowany, z

możliwością dopasowania,- 1 system podpierający postawę za

pomocą taśm regulacyjnych,- 1 taśma elastyczna z poduszeczkami

do masażu. Ulotka produktu, którą należy uważnie przeczytać.

WSKAZANIAPodczas ciąży: Łagodzi ból w okolicy lędźwiowej oraz bóle miednicy. Ogranicza dyskomfort związany z przyjętą postawą, podczas wykonywania czynności. Ogranicza skutek siły ciążenia wywierany na brzuch, przy postawie stojącej.Po porodzie: Ogranicza rozstęp mięśni prostych brzucha.

SKŁAD MATERIAŁOWYMonofilament: 41% poliamid, 38% elastomer pokryty poliestrem, 21% poliester.Tkanina wzmocniona: 100% poliester.Lamówka: 64% poliamid, 36% elastomer.Fiszbiny miednicowe: Plastik (POM).Fiszbiny grzbietowe: Stal. Taśmy usztywniające: 76% poliamid, 24% elastomer.Taśma elastyczna z poduszeczkami:38% bawełna, 34% poliuretan, 25% poliester, 21% elastan.Zapięcie rzepowe: Poliamid.

ŚRODKI OSTROŻNOŚCIProdukt ten powinien zostać założony i dopasowany przez specjalistę medycznego (farmaceutę, ortopedę, fizjoterapeutę, itp.). W przypadku zadrapan, podraznienia lub opuchlizny odstawic produkt i skontaktowac sie z lekarzem lub ortopeda. Przed założeniem ortezy, wymagane jest zabezpieczenie części ciała, na której zastosowano środek przeciwbólowy. Niewskazane jest ponowne stosowanie produktu w odniesieniu do innych pacjentów. W razie zaistnienia poważnego wypadku, mającego związek z ortezą, należy poinformować o tym fakcie producenta i właściwe organy.

ZALECENIA DOTYCZĄCE PRANIA- Umyć ręcznie przy użyciu neutralnego

mydła (maks. 30 °C),- Starannie wypłukać,- Pozostawić do wyschnięcia na

powietrzu,- Nie suszyć w suszarce bębnowej,- Nie stosować wybielaczy,- Nie należy ich wieszać ani prasować

i wystawiać na bezpośrednie źródła

ciepła takie jak piecyki, grzejniki, kaloryfery, słońce etc. W czasie używania lub czyszczenia, nie należy używać alkoholi, maści ani rozpuszczalników. Jeżeli gorset nie jest wystarczająco opłukany, resztki produktu czyszczącego mogą podrażnić skórę i uszkodzić produkt. Nie należy mieć na sobie gorsetu w czasie kąpieli, prysznica etc. W celu większej wygody i higieny rekomendujemy użycie bawełnianej bielizny pod gorsetem.

t o d m U®

Produkt należy przechowywać w temperaturze pokojowej.W przypadku zużycia opakowania i produktu, postępuj zgodnie z właściwymi przepisami prawa.

SPOSÓB ZAKŁADANIAW OKRESACH ODPOCZYNKU:A Rysunek 1 i 2 Określić ułożenie elementu przedniego (rys. 1) i taśmy elastycznej (rys. 2).B Rysunek 3 i 4- Zamocować element przedni do taśmy

elastycznej, wyśrodkowując pas na poziomie miednicy i grzbietu (rys. 3).

- Sprawdzić, czy pas jest prawidłowo za-łożony i w razie potrzeby, odpowiednio dopasować przytrzymanie (rys. 4).

PODCZAS CODZIENNYCH CZYNNOŚCI:Wykonać kroki A i B, a następnie:C Rysunek 5 i 6- Zamocować system podpierający po-

stawę powyżej taśmy elastycznej (rys. 5).- Następnie wyregulować z każdej strony

obie taśmy boczne, służące do podparcia postawy, w zależności od żądanego stopnia przytrzymania (rys. 6).D Rysunek 7 i 8 - Sprawdzić, czy pas jest prawidłowo

założony.- Obie boczne taśmy można regulować,

zaciskając je podczas wykonywania czynności i zwalniając następnie, w okresach wypoczynku.

UWAGA:Istnieje możliwość używania wyłącznie elementu przedniego oraz systemu podpierającego postawę:- Określić ułożenie elementu przedniego

oraz systemu podpierającego postawę w oparciu o elementy logo Orliman Maternity®.

- Zamocować element przedni do systemu podpierającego postawę, wyśrodkowując pas na poziomie miednicy i grzbietu.

- Następnie wyregulować z każdej strony obie taśmy boczne, służące do podparcia postawy.

- Sprawdzić, czy pas został prawidłowo założony.

СОДЕРЖАНИЕ / ОПИСАНИЕПояс-бандаж поддерживающий поясничный Ninaë Evolution®:- 1 передняя, съемная и

адаптируемая часть,- 1 система постуральной поддержки

с регулируемыми ремнями,- 1 гибкий ремень с массажными

подушечками. Брошюра о продукте, для внимательного ознакомления.

ПОКАЗАНИЯВо время беременности: Облегчает боль в пояснице и тазовой области. Уменьшает постуральный дискомфорт во время деятельности. Ослабляет влияние силы тяжести на живот при стоянии.После родов: Ограничивает абдоминальный диастаз (прямых мышц живота)

КОМПОЗИЦИЯМононить: 41% полиамид, 38% эластомер, покрытый полиэстером, 21% полиэстер.Усиленная ткань: 100% полиэстер.Окантовка: 64% полиамид, 36% эластомер.Тазовые ребра жесткости: Пластик (POM).Спинные ребра жесткости: Сталь. Укрепляющие ремни: 76% полиамид, 24% эластомер.Гибкая лента с подушечками:38% хлопок, 34% полиуретан, 25% полиэстер, 21% эластан.Застежка-липучка Велькро: Полиамид.ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИЭтот продукт должен быть надет и адаптирован специалистом в области здравоохранения (фармацевт, ортопед, физиотерапевт ...). При появлении сыпи, раздражения или припухлости удалить продукт и обратиться к врачу или протезисту. Перед надеванием бандажа, защитите любую часть тела, на которую был нанесен анальгетик. Не рекомендуется повторно использовать данное изделие для других пациентов. В случае серьезного инцидента, связанного с устройством, сообщите об этом изготовителю и обратитесь в компетентный орган.

ИНСТРУКЦИИ ПО СТИРКЕ- Стирать вручную нейтральным

мылом (макс. 30 °C),- Осторожно ополоснуть,- Высушить на открытом воздухе,- Не сушить в сушильной машине,- Не использовать отбеливатель,- Нельзя вешать, гладить и

подвергать воздействию прямых источников тепла, таких как плиты, обогреватели, радиаторы, солнечные лучи и т.д. Во время использования или чистки не применяйте спир-тосодержащие жидкости, мази и растворители. Если ортез тщательно не высушить, то остатки моющих средств могут раздражать кожу и портить изделие.

t o d m U®

Хранить при температуре окружающей среды.При утилизации упаковки и самого изделия строго следуйте правовым нормам Вашей страны.КАК НАДЕВАТЬ ИЗДЕЛИЕВО ВРЕМЯ ПЕРИОДОВ ОТДЫХА:A Рис. 1 и 2 Опередите направление передней части изделия (Рис. 1) и гибкой ленты (Рис. 2).B Рис. 3 и 4- Прикрепите переднюю часть к

системе постуральной поддержки, центрируя бандаж на уровне таза и спины (Рис. 3).

- Проверьте правильность надевания бандажа и отрегулируйте затягивание, если нужно (Рис. 4).

В ТЕЧЕНИЕ ЕЖЕДНЕВНОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ:Выполните шаги A и B и, после этого:C Рис. 5 и 6- Закрепите систему постуральной

поддержки над гибкой лентой (Рис. 5).- Затем отрегулируйте два боковых ремня

постуральной поддержки с каждой стороны, в зависимости от нужной степени затягивания (Рис. 6).D Рис. 7 и 8 - Проверьте правильность надевания

бандажа.- Два боковых ремня можно

отрегулировать, затягивая их во время движений и ослабляя во время периодов отдыха.

ПРИМЕЧАНИЕ:Можно использовать только переднюю часть и систему постуральной поддержки:- Опередите направление передней

части изделия и системы постуральной поддержки, в зависимости от положения логотипов Orliman Maternity®.

- Прикрепите переднюю часть к системе постуральной поддержки, центрируя бандаж на уровне таза и спины.

- Затем отрегулируйте два боковых ремня постуральной поддержки с каждой стороны.

- Проверьте правильность надевания бандажа.

CONȚINUT / DESCRIERECentură-bandă de suport lombar Ninaë Evolution®:- 1 piesă frontală detașabilă și adaptabilă,- 1 sistem de corectare a poziției cu benzi

reglabile,- 1 bandă flexibilă cu pernițe de masaj. Prospectul produsului, a se citi cu atenție.

INDICAȚIIÎn timpul sarcinii: Calmează durerile cauzate de lombalgie și cele din zona pelviană. Reduce disconfortul postural în timpul activității. Atenuează efectul gravitației asupra burții atunci când stați în picioare.După naștere: Limitează diastaza mușchilor drepți abdominali.

COMPOZIȚIEMonofilament: 41% poliamidă, 38% elastomer învelit cu poliester, 21% poliester.Țesutul întărit: 100% poliester.Paspoal: 64% poliamidă, 36% elastomer.Balene pelviene: Plastic (POM).Balene dorsale: Oțel. Benzi de corectare: 76% poliamidă, 24% elastomer.Bandă flexibilă cu pernițe:38% bumbac, 34% poliuretan, 25% poliester, 21% elastan.Arici: Poliamidă.

INSTRUCȚIUNI DE SIGURANȚĂAcest produs trebuie aplicat și adaptat de un cadru sanitar (farmacist, ortopedist, fizioterapeut ...). În caz de rană superficială prin frecare, iritare a pielii sau inflamare, îndepărtaţi produsul şi adresaţi-vă medicului sau tehnicianului ortopedic. Protejați orice parte a corpului pe care s-ar fi putut aplica un analgezic înainte de a plasa produsul. Se recomandă să nu se reutilizeze acest produs la alți pacienți. În cazul unui incident grav legat de produs, informați producătorul și autoritatea competentă.

INSTRUCȚIUNI DE SPĂLARE- Spălați produsul manual, cu săpun cu

PH neutru (max. 30 °C),- Clătiți cu grijă.- Lăsați să se usuce la aer liber.- Nu uscați în uscător.- Nu folosiți înălbitori.- Nu utilizaţi fierul de călcat şi nu expuneţi

orteza la surse de căldură cum sunt

sobe, radiatoare sau la lumina directă a soarelui. Nu utilizaţi alcool, creme sau diluanţi pentru curăţarea produsului. Dacă orteza nu este limpezită corespunzător, eventualele urme de detergent pot irita pielea şi pot cauza deteriorarea produsului.

t o d m U®

A se păstra produsul la temperatură ambiantă.Pentru distrugerea ambalajului, respectaţi cu stricteţe normele legale din ţara dvs.

POZIȚIONAREÎN TIMPUL PERIOADELOR DE REPAUS:A Figurile 1 și 2 Identificați orientarea piesei frontale (fig. 1) și a benzii flexibile (fig. 2).B Figurile 3 și 4- Fixați piesa frontală de banda flexibilă,

centrând centura la nivelul zonei pelviene și dorsale (fig. 3).

- Verificați dacă centura este bine poziționată și, dacă este nevoie, reglați gradul de susținere (fig. 4).

ÎN TIMPUL ACTIVITĂȚII ZILNICE:Efectuați pașii A și B iar apoi:C Figurile 5 și 6- Fixați sistemul de corectare a poziției

deasupra benzii flexibile (fig. 5).- În continuare, reglați cele două benzi

laterale de corectare a poziției situate în fiecare parte, în funcție de gradul de susținere dorit (fig. 6).D Figurile 7 și 8 - Verificați dacă centura este bine

poziționată.- Cele două benzi laterale pot fi reglate

prin strângere în timpul activităților și slăbindu-le în perioadele de repaus.

NOTĂ:Este posibil să se utilizeze numai piesa frontală și sistemul de corectare a poziției:- Identificați orientarea piesei frontale

și a sistemului de corectare a poziției în funcție de emblemele Orliman Maternity®.

- Fixați piesa frontală a sistemului de corectare a poziției centrând centura la nivelul zonei pelviene și dorsale.

- În continuare, reglați cele două benzi laterale de corectare a poziției situate în fiecare parte.

- Verificați dacă centura este bine poziționată.

INDHOLD/BESKRIVELSENinaë Evolution®-lændekorset:- 1 udtageligt og justerbart forstykke,- 1 system til forstærkning af

kropsholdningen med justerbare remme,

- 1 fleksibelt bælte med massagepuder. Produktbrochure, bør læses omhyggeligt.

EGNET TILUnder graviditeten: Lindrer lumbago og bækkensmerter. Mindsker det holdningsmæssige ubehag under aktiviteter. Dæmper tyngdekraftens påvirkning på maven i stående stilling.Efter fødslen: Begrænser rectus diastase (af de længdegående mavemuskler).

KOMPOSITIONENMonofilament: 41% polyamid, 38% elastomer med polyesterpolster, 21% polyester.Stofforstærkning: 100% polyester.Kant: 64% polyamid, 36% elastomer.Lændestivere: Plastik (POM).Rygstivere: Stål. Forstærkningsremme: 76% polyamid, 24% elastomer.Fleksibelt bælte med puder:38% bomuld, 34% polyurethan, 25% polyester, 21% elastan.Velcro-lukning: Polyamid.

SIKKERHEDSINSTRUKSERDette produkt skal placeres og tilpasses af en sundhedsprofessionel (farmaceut, bandagist, fysioterapeut...). I tilfælde af hudafskrabninger, irritation eller hævelse, skal De tage produktet af og rådføre Dem med en læge. Før produktet placeres, beskyttes kropsdele på steder, hvor der er måtte være givet et smertestillende middel. Det anbefales ikke at genbruge dette produkt til andre patienter. I tilfælde af alvorlig ulykke forbundet med enheden skal fabrikanten samt den relevante myndighed informeres.

VASKEANVISNINGER- Vask med hånd med neutral sæbe

(maks. 30 °C),- Skylles omhyggeligt,- Lufttørres,- Må ikke tørres i tørretumbler,- Må ikke bleges,- Må ikke hænges til tørre, stryges

eller udsættes for direkte varmekilder såsom komfurer, varmeapparater, radiatorer, direkte sollys etc. Undgå at anvende alkohol, salve eller opløsningsmiddel under rengøring

og brug. Hvis vandet ikke er vredet ordentligt af ortosen, kan sæberester irritere huden og ødelægge produktet.

t o d m U®

Produktet skal opbevares ved stuetemperatur.Ved bortskaffelse af emballage og produkt, skal lovene i deres område følges omhyggeligt.

PLACERINGI HVILEPERIODER:A Figur 1 og 2 Sørg for, at forstykket vender rigtigt (fig. 1) og også det fleksible bælte (fig. 2).B Figur 3 og 4- Fastgør forstykket til det fleksible

bælte ved at centrere korsettet i bækken- og rygniveau (fig. 3).

- Sørg for, at korsettet er placeret korrekt korrekt og tilpas om nødvendigt. 4).

UNDER DE DAGLIGE AKTIVITETER:Udfør trin A og B og derefter:C Figur 5 og 6- Fastgør forstærkningssystemet af

kropsholdningen over det fleksible bælte (fig. 5).

- Herefter tilpasses de to sideremme, der forstærker kropsholdningen (fig. 6).D Figur 7 og 8 - Kontroller, at korsettet er placeret

korrekt.- De to sideremme kan justeres ved at

stramme dem til under en aktivitet og derefter løsne dem i hvileperioder.

BEMÆRK:Det er muligt kun at bruge forstykket og forstærkningssystemet af kropsholdningen.- Sørg for at forstykket og

forstærkningssystemet vender rigtigt ved hjælp af logoet Orliman Maternity®.

- Fastgør forstykket til forstærkningssystemet for kropsholdningen ved at centrere korsettet i bækken- og rygniveau.

- Herefter tilpasses de to sideremme, der forstærker kropsholdningen i hver side.

- Kontroller, at korsettet er placeret korrekt.

TURINYS / APRAŠYMASJuosmens diržas-juosta „Ninaë Evolution“®:- 1 nusegama ir reguliuojama detalė

priekyje,- 1 laikyseną sutvirtinanti sistema su

reguliuojamais diržais,- 1 lanksti juosta su masažinėmis

pagalvėlėmis. Gaminio lankstinukas, atidžiai perskaityti.

INDIKACIJOSNėštumo metu: Palengvina lumbalgiją ir dubens skausmus. Sumažina laikysenos nepatogumą fizinės veiklos metu. Sumažina sunkio efektą, tenkantį pilvui stovint.Po gimdymo: Riboja pilvo raumenų diastazę (tiesiųjų pilvo raumenų).

SUDĖTISVienagijai siūlai: 41% poliamidas, 38% elastomeras, padengtas poliesteriu, 21% poliesteris.Sutvirtintas audinys: 100% poliesteris.Kraštai: 64% poliamidas, 36% elastomeras.Dubens plokštelės: Plastikas (POM).Nugaros plokštelės: Plienas. Sutvirtinantys diržai: 76% poliamidas, 24% elastomeras.Lanksti juosta su pagalvėlėmis:38% medvilnė, 34% poliuretanas, 25% poliesteris, 21% elastanas.Lipnus užsegimas: Poliamidas.

SAUGUMO INSTRUKCIJOSŠį gaminį turi uždėti ir pritaikyti sveikatos priežiūros specialistas (vaistininkas, ortopedas, fizioterapeutas ar pan.) Jei išbėrimas, dirginimas ar patinimas pašalins preparatą ir pasitarkite su gydytoju arba protezu. Apsaugokite visas kūno dalis, ant kurių galėjo būti užtepta nuskausminamųjų, prieš uždėdami gaminį. Nerekomenduojama naudoti šio gaminio kitiems pacientams. Rimto incidento atveju, susijusiu su šiuo gaminiu, praneškite gamintojui ir kompetentingai institucijai.

SKALBIMO INSTRUKCIJOS- Plauti rankomis neutraliu muilu

(maks. 30 °C) švedų kalba,- Gerai išskalauti,- Palikti išdžiūti gryname ore,- Nedžiovinti džiovyklėje,- Nenaudoti baliklio,- Negalima pakabinti ar lyginti ir

nelaikyti tiesioginių šilumos šaltinių, pvz., Krosnių, šildytuvų, radiatorių, tiesioginių saulės spindulių ir pan.

Naudojimo metu arba skalbimo metu nenaudokite alkoholių, tepalų ar tirpių skysčių. Jei ortezė nėra tinkamai išdžiovinta, bet kokie ploviklių likučiai gali dirginti odą ir pabloginti produktą.

t o d m U®

Laikyti gaminį kambario temperatūroje.Norint šalinti konteinerį ir produktą, griežtai laikykitės savo bendruomenės teisinių normų.

UŽDĖJIMASPOILSIO METU:A 1 ir 2 paveikslėliai Nustatykite priekinės dalies kryptį (pav. 1) ir uždėkite lanksčią juostą (pav. 2).B 3 ir 4 paveikslėliai- Pritvirtinkite priekinę dalį prie lanksčios

juostos, centruodami juostą pagal dubenį ir nugarą (pav. 3).

- Patikrinkite ar diržo uždėtas tinkamai ir, jei reikia, suveržkite (pav. 4).

DIENOS VEIKLOS METU:Atlikite žingsnius A ir B, tuomet:C 5 ir 6 paveikslėliai- Pritvirtinkite laikyseną sutvirtinančią

sistemą virš lanksčios juostos (pav. 5).- Tuomet kiekvienoje pusėje,

priklausomai nuo norimo suveržimo, sureguliuokite du šoninius laikyseną sutvirtinančius diržus (pav. 6).D 7 ir 8 paveikslėliai - Patikrinkite, ar juosta uždėta tinkamai.- Abu šoniniai diržai gali būti sureguliuojami suveržiant juos fizinės veiklos metu ir vėliau juos atleidžiant poilsio metu.

PASTABA:Galima naudoti tik priekinę detalę ir laikyseną sutvirtinančią sistemą:- Nustatykite priekinės dalies ir

laikyseną sutvirtinančios sistemos kryptį pagal „Orliman Maternity“® logotipus.

- Pritvirtinkite priekinę detalę prie laikyseną sutvirtinančios sistemos, centruodami juostą pagal dubenį ir nugarą.

- Tuomet sureguliuokite du šoninius laikyseną sutvirtinančius diržus kiekvienoje pusėje.

- Patikrinkite, ar juosta uždėta tinkamai.

المحتوى / الوصف:®Ninaë Evolution مشد شريط لدعم أسفل الظهر

- 1 قطعة أمامية قابلة للإزالة وقابلة للتكيف،- 1 نظام تقوية الموضع مع أحزمة قابلة للتعديل،

- 1 شريط مرن مع وسائد مساج. كتيب المنتج، للقراءة بعناية.

الاستطبابات أثناء الحمل:

يخفف آلام أسفل الظهر وآلام الحوض. يقلل الانزعاج الوضعي أثناء النشاط. يخفف تأثير الثقل الممارس على

البطن عند الوقوف. بعد الولادة:

يحد من انفراق البطن (عضلات البطن المستقيمة).

التركيب أحادي الخيط:

41 % بولي أميد، 38 % مطاط مغلف بالبوليستر، 21 % بوليستر.

النسيج المقوى: 100 % بوليستر. الحاشية:

64 % بولي أميد، 36 % مطاط..(POM) بالينات الحوض: بلاستيك

البالينات الظهرية: الفولاذ. أحزمة التقوية:

76 % بولي أميد، 24 % مطاط.الشريط المرن مع الوسائد:

38 % قطن، 34 % بولي يوريثان، 25 % بوليستر، 21 % إيلاستان.

غلق الفيلكرو: بولي أميد.

إرشادات السلامةطبي أخصائي قبل من وتهيئته المنتج هذا وضع يجب العلاج أخصائي العظام، تقويم أخصائي (صيدلاني، الطبيعي...).إذا طفح جلدي أو تهيج أو تورم لإزالة المنتج التعويضي. قم بحماية أي الطبيب أو الطبيب واستشارة جزء من الجسم حيث أمكن استخدام مسكن للألم قبل وضع المنتج. يوصى بعدم إعادة استخدام هذا المنتج في المرضى بالجهاز، المتعلقة الخطيرة الحوادث حالة في الآخرين.

أبلغ الشركة المصنعة والجهة المختصة.

إرشادات الغسل - تغسل باليد بالصابون المحايد

(بحد أقصى 30 درجة مئوية)- اشطف بعناية،

- اتركه يجف بالهواء الطلق،- لا تجفف في مجففة الملابس،

- لا تستخدم المبيضات.- لا تعلق أو تكوى ولا تعرض مصادر الحرارة المباشرة مثل المواقد أو السخانات أو المشعات أو أشعة الشمس الغسيل أثناء أو الاستخدام أثناء ذلك إلى وما المباشرة لا تستخدم الكحول أو المراهم أو السوائل الذائبة. إذا لم مخلفات أي فإن ، بطريقة صحيحة العظام تجفيف يتم

منظفات يمكن أن تهيج الجلد وتدهور المنتج.

t o d m U®

احفظ المنتج بدرجة حرارة الغرفة.الصارم والتزام ، والمنتج والتغليف التعبئة من للتخلص

باللوائح القانونية للمنطقة الخاصة بك.

الوضعأثناء فترات الراحة:A الأشكال 1 و 2

تحديد اتجاه القطعة الأمامية (شكل 1) ومن ثم الشريط المرن (شكل 2).

B الأشكال 3 و 4- تثبيت القطعة الأمامية بالشريط المرن وذلك بتركيز

المشد على مستوى الحوض والظهر (شكل 3). - التأكد من الوضع الصحيح للمشد وضبط المسك إذا لزم

الأمر (شكل 4).

أثناء الأنشطة اليومية:تنفيذ الخطوات A و B ومن ثم:

C الأشكال 5 و 6- تثبيت نظام تقوية الموضع من فوق الشريط المرن

(شكل 5).- بعد ذلك، ضبط الحزامين الجانبيين لتقوية الموضع على

كل جانب حسب المسك المطلوب (شكل 6). D الأشكال 7 و 8

- التأكد من الوضع الصحيح للمشد.- يمكن ضبط الأحزمة الجانبية من خلال شدها أثناء

الأنشطة وإطلاقها لاحقاً خلال فترات الراحة.

ملاحظة:من الممكن استخدام القطعة الأمامية ونظام تقوية

الموضع فقط:- تحديد اتجاه القطعة الأمامية ونظام تقوية الموضع

.®Orliman Maternity وفقاً لشعارات- تثبيت القطعة الأمامية بنظام تقوية الموضع وذلك

بتركيز المشد على مستوى الحوض والظهر. - بعد ذلك، ضبط الحزامين الجانبيين لتقوية الموضع

على كل جانب.- التأكد من الوضع الصحيح للمشد.

CONTENU / DESCRIPTIONCeinture de soutien lombaire Ninaë Evolution® :- 1 plastron amovible évolutif,- 1 système de rappel postural doté

de sangles ajustables- 1 bande souple avec pads de massage. Une notice du produit, à lire attentivement.

INDICATIONSDurant la grossesse : Soulage la lombalgie et les douleurs pelviennes. Réduit l’inconfort postural durant l’activité. Atténue l’effet de pesanteur exercée sur le ventre en position debout.Après l’accouchement : Limite le diastasis abdominal (des muscles grands droits).

COMPOSITIONMonofilament : Polyamide 41 %, Élastomère recouvert de Polyester 38 %, Polyester 21 %.Tissu armuré : Polyester 100 %.Liseré : Polyamide 64 %, Élastomère 36 %.Baleines pelviennes : Plastique (POM)Baleines dorsales : Acier Sangles de rappel : Polyamide 76 %, Élastomère 24 %.Bande souple avec pads :Coton 38 %, Polyuréthane 34 %, Polyester 25 %, Élasthanne 21 %Fermeture auto-agrippante : Polyamide.

CONSIGNES DE SÉCURITÉCe produit doit être installé et adapté par un professionnel de santé (pharmacien, orthopédiste, kinésithérapeute…).En cas de douleurs, de gonflements, de modifications des sensations ou de réactions inhabituelles, retirer le produit et consulter immédiatement un médecin. Protéger toute partie du corps où un antalgique a pu être appliqué avant la mise en place du produit. Il est fortement déconseillé de réutiliser ce produit pour un autre patient. En cas d’incident grave en lien avec le dispositif, merci d’en informer le fabricant et l’administration compétente.

ENTRETIEN- Nettoyage à la main et au savon neutre

(max. 30 °C),- Rincer soigneusement,- Laisser sécher à l’air libre,- Ne pas mettre au sèche-linge,- Ne pas javelliser,- Ne les étendez pas, ne les repassez

pas et ne les exposez pas à des sources de chaleur directes comme les poêles, chauffages, radiateurs,

exposition directe au soleil etc. Pendant son utilisation ou son nettoyage, n’utilisez pas d’alcools, de pommades ou de liquides dissolvants. Si l’orthèse n’est pas bien essorée, les résidus de lessive peuvent irriter la peau et détériorer le produit.

t o d m U®

Conserver le produit dans un endroit secà température ambiante.Pour jeter l’emballage et le produit, respectez strictement les réglementations légales de votre région.

MISE EN PLACELORS D’ACTIVITÉS DE DÉTENTE :A Figures 1 et 2 Repérer le sens du plastron (fig. 1) et la bande souple (fig. 2).B Figures 3 et 4- Fixer le plastron à la bande souple en

prenant soin de centrer la ceinture au niveau pelvien et dorsal (fig. 3).

- Vérifier le bon positionnement de la ceinture et ajuster le maintien si nécessaire (fig. 4).

LORS D’ACTIVITÉS QUOTIDIENNES :Réaliser les points A,B puis :C Figures 5 et 6- Fixer le système de rappel postural

par-dessus la bande souple (fig. 5).- Ajuster ensuite, selon le maintien désiré, les deux sangles latérales de rappel postural de chaque côté (fig. 6).D Figures 7 et 8 - Vérifier le bon positionnement

de la ceinture.- Les deux sangles latérales peuvent

être ajustées en les resserrant lors d’activités puis être relâchées durant les périodes de repos.

NOTE :Il est possible d’utiliser uniquement le plastron et le système de rappel postural :- Repérer le sens du plastron et du

système de rappel postural grâce aux logos Orliman Maternity®.

- Fixer le plastron au système de rappel postural en prenant soin de centrer la ceinture au niveau pelvien et dorsal.

- Ajuster ensuite les deux sangles latérales de rappel postural de chaque côté.

- Vérifier le bon positionnement de la ceinture.

TUTAILLE UNIQUE / TALLA ÚNICA / ONE SIZE

4 5 6

1 2 3

7 8