Coruña Turismo. Bienvenido a la web oficial de …...Galego de Cabaré 2020. Del 19 al 22 de marzo,...
Transcript of Coruña Turismo. Bienvenido a la web oficial de …...Galego de Cabaré 2020. Del 19 al 22 de marzo,...
www.turismocoruna.com
Guía de ocioLeisure guide
GRATISFREE
Nº 75 marzo 2020
A Coruña recibe la primaverasobre patines
A Coruña recibe a primaverasobre patíns
A Coruña welcomes spring with the roller skates on
www.turismocoruna.com
Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña
Portada: imagen gráfica Copa del Rey y Copa de la Reina de Hockey a Patines A Coruña 2020, por Antón Lezcano
STAFF
Edita: Consorcio de Turismo de A Coruña.
Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña.
Turismo Coruña quiere expresar su agradecimiento a todas las instituciones, empresas y particulares que han contribuido de alguna forma a la realización de esta revista.
Depósito legal: C 122-2013.
3SUMARIO SUMARIO SUMMARY
29
SUMARIO SUMARIO SUMMARY
EN ESTE NÚMERONESTE NÚMERO IN THIS ISSUE
facebook.com/turismocoruna @corunaturismo www.instagram.com/corunaturismo
25
4 3 /Sumario /Sumario /Summary
32 /Playas /Praias /Beaches
41 /Información /Información /Information
48 /Cruceros /Cruceiros /Cruise Ships
30 /Mapa /Mapa /Map
19 /Agenda /Axenda /What’s on
4 /Reportaje: A Coruña recibe la primavera sobre patines /Reportaxe: A Coruña recibe a primavera sobre patíns /Feature: A Coruña welcomes spring with the roller skates on
9 /Cultura /Cultura /Culture
36 /Alojamientos /Aloxamentos /Accomodation
REPORTAJE REPORTAXE FEATURE4
A CORUÑA RECIBE LA PRIMAVERA SOBRE PATINESA CORUÑA RECIBE A PRIMAVERA SOBRE PATÍNSA CORUÑA WELCOMES SPRING WITH THE ROLLER SKATES ON
Cando o frío e a brétema do inverno comezan aos poucos a se disipar, a cidade prepárase para recibir a primavera e dar o mellor de si durante os próximos tres meses. E non cómpre mirar o almanaque. Na Coruña, o clima cálido, a cor dos seus parques e xardíns e o balbordo das súas terrazas, anúnciannos puntualmente todos os anos a chegada da primavera.
É costume en moitas cidades recibir a nova estación con espectáculos ou festivais do máis variado. A Coruña ten previstos este ano dous acontecementos especialmente atractivos: as finais da Copa
When the winter cold and mist begin to clear, the city gets ready to receive spring and give its all in the next three months. And there is no need to look at the calendar. In A Coruña, the warmth of its climate, the colour of its parks and gardens and the bustle of its terraces announce every year the arrival of spring.
It is very common in many cities to welcome the new season with the most varied shows and festivals. And A Coruña will be having two especially attractive events: the finals of the Roller Hockey King’s and Queen’s Shield and the celebration of the 11th Galician Cabaret Festival.
Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Rafael López-Monné
Cuando el frio y la bruma del invierno comienzan poco a poco a disiparse, la ciudad se prepara para recibir a la primavera y dar lo mejor de sí misma durante los próximos tres meses. Y no hace falta mirar el calendario. En A Coruña la calidez del clima, el color de sus parques y jardines y el bullicio de sus terrazas nos anuncian todos los años, puntualmente, la llegada de la primavera.
Es costumbre en muchas ciudades recibir a la nueva estación con espectáculos o festivales de lo más variopinto. A Coruña tiene dispuesto este año dos acontecimientos
5REPORTAJE REPORTAXE FEATURE
Fotografía: Real Federación Española de Patinaje
especialmente atractivos: las finales de la Copa del Rey y de la Reina de Hockey a Patines y la celebración del XI Festival Galego de Cabaré 2020.
Del 19 al 22 de marzo, en el Palacio de los Deportes de Riazor, se disputan las finales de la Copa del Rey y de la Reina de Hockey a Patines. Es la segunda vez en la historia que se celebran ambas competiciones, masculina y femenina, conjuntamente. Compiten en las finales los ocho primeros equipos clasificados en cada liga. En ambas modalidades, masculina y femenina, España es el país que más campeonatos mundiales ha ganado en este deporte.
El Hockey Club Liceo de A Coruña, equipo anfitrión del torneo y el único no catalán entre los ocho finalistas masculinos, es uno de los equipos con mejor palmarés en la historia de este deporte. Con poco más de 40 años de
do Rei e da Raíña de Hóckey a Patíns e a celebración do XI Festival Galego de Cabaré 2020.
Do 19 ao 22 de marzo, no Pazo dos Deportes de Riazor, disputaranse as finais da Copa do Rei e da Raíña de Hóckey a Patíns. É a segunda vez na historia que se celebran ambas competicións, masculina e feminina, conxuntamente. Compiten nas finais os oito primeiros equipos clasificados en cada liga. En ambas modalidades, masculina e feminina, España é o país que máis campionatos mundiais leva gañados neste deporte.
O Hockey Club Liceo da Coruña, equipo anfitrión do torneo e o único non catalán entre os oito finalistas masculinos, é un dos equipos con mellor palmarés na historia deste deporte. Con pouco máis de 40 anos de historia, leva gañados 35 torneos internacionais, incluídas 6 copas de Europa, ademais
From March 19 to 22, the finals of the Roller Hockey King’s and Queen’s Shield will be held at the Riazor Sports Arena. It is the second time in history that both men’s and women’s competitions are held jointly. The competing teams are the best eight in each league. Besides, it must be pointed out that in both categories, men’s and women’s, Spain is the country with most World Cups in this sport.
A Coruña’s Hockey Club Liceo, the host team of the tournament and the only non-Catalan team among the eight men’s finalists, is one of the teams with most trophies in roller hockey’s history. With just over 40 years of history, the team has won 35 international trophies, including 6 European Champions Leagues, as well as 17 King’s Cups and National Leagues.
The venue, the Riazor Sports Arena, is one of the most
REPORTAJE REPORTAXE FEATURE6
historia, ha ganado 35 torneos internacionales, incluidas 6 copas de Europa, además de 17 Copas del Rey y Ligas Nacionales.
El recinto, el Palacio de los Deportes, es uno de los feudos deportivos más emblemáticos de España y sinónimo de hockey a patines al máximo nivel. Entre muchos otros campeonatos, fue sede del último europeo disputado en el mes de julio de 2018, en el que una vez más la selección española se alzó con el triunfo.
Unos días después, entre los días 25 y 28 de este mes, se celebra en el Teatro Colón el XI Festival Galego de Cabaré 2020. A Coruña, ciudad que vio crecer y expandirse este festival, lo acoge nuevamente por la puerta grande, con espectáculos únicos e irrepetibles en los que se abarcarán géneros como el burlesque, el swing y números de la tradición de la Revista
de 17 Copas do Rei e Ligas Nacionais.
O recinto, o Pazo dos Deportes, é un dos feudos deportivos máis emblemáticos de España e sinónimo de hóckey a patíns ao máximo nivel. Entre moitos outros campionatos, foi sede do último campionato de Europa disputado no mes de xullo de 2018, no que se alzou co título unha vez máis a selección española.
Uns días despois, entre os días 25 e 28 deste mes, celébrase no Teatro Colón o XI Festival Galego de Cabaré 2020. A Coruña, cidade que viu medrar e expandirse este festival, acólleo novamente pola porta grande, con espectáculos únicos e irrepetibles nos que se abranguerán xéneros coma o burlesque ou o swing e números da tradición da Revista Española, con presenza de máis dun cento de artistas de todo o mundo que mesturarán o jazz, o tango ou o cuplé. E
emblematic sport facilities in Spain in terms of world-class roller hockey. Apart from hosting many other championships, it was the venue for the last European championship in July 2018, in which Spain was the winning team once more.
A few days later, between March 25 and 28, the 11th Galician Cabaret Festival will be celebrated at the Colón Theatre. A Coruña, the city that beheld the festival’s growth and expansion, will be hosting it once again in grand style with unique and unrepeatable shows pertaining to genres such as burlesque and swing and also featuring traditional Spanish acts. With more than a hundred artists from all around the world, they will be mixing jazz, tango or cuplé. And everything with the common dose of humour, sensuality and boldness that have always characterised the grand cabaret. In short, five days of
Fotografía: Nelson Quinteiro Cabaret
7REPORTAJE REPORTAXE FEATURE
Española, con presencia de más de un centenar de artistas de todo el globo que mezclarán el Jazz, el Tango o el Cuplé. Todo ello con las dosis de humor, sensualidad y atrevimiento que siempre han caracterizado al gran cabaré. En definitiva, cinco días de puro espectáculo satírico, y en ocasiones irreverente, para evocar los años gloriosos y conocer la nueva dimensión del género en pleno siglo XXI.
La primavera se caracteriza por un ascenso gradual de la temperatura, la dispersión de las lluvias, días más largos y soleados y la floración y el reverdecer de árboles y plantas.
Es hora, pues, de recorrer la ciudad, sus paseos, sus parques y jardines. En una urbe que vive la naturaleza y su vida callejera, la primavera está hecha para ella.
todo isto coas doses de humor, sensualidade e atrevemento que sempre caracterizaron o gran cabaré. En definitiva, cinco días de puro espectáculo satírico, e en ocasións irreverente, para evocar os anos gloriosos e coñecer a nova dimensión do xénero en pleno século XXI.
A primavera caracterízase por un ascenso gradual da temperatura, a dispersión das chuvias, días máis longos e solleiros e a floración e o reverdecemento das árbores e plantas.
É hora, xa que logo, de percorrer a cidade, os seus paseos, os seus parques e xardíns. Nunha urbe que vive a natureza e a vida na rúa, a primavera está feita para ela.
pure –sometimes irreverent– satirical shows conjuring up the glorious years to disseminate the new genre’s dimension in the 21st century.
Spring is characterised by a gradual rise of temperatures, by rainfall dispersal, by longer and sunnier days and by the blooming and reawakening of trees and plants.
Now is time to walk around the town, its promenades, parks and gardens. This is a city that enjoys nature and street life and, hence, spring is made for it.
Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Óscar Domínguez
9CULTURA CULTURA CULTURE
CULTURAMUSEOS CASAS MUSEOFUNDACIONESVISTAs PANORÁMICAsCASTRO DE ELVIÑAÁGORA
CULTURAMUSEOS CASAS MUSEOFUNDACIÓNSVISTAs PANORÁMICAs CASTRO DE ELVIÑaÁGORA
CULTUREMUSEUMS HOUSE MUSEUMSFOUNDATIONSPANORAMIC VIEWs ELVIÑA FORTIFIED IRON AGE SETTLEMENTÁGORA
Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Rafael López-Monné
CULTURA CULTURA CULTURE10
MUSEOS MUSEOS MUSEUMS
3, 3A, 11
Paseo Alcalde Francisco Vázquez, 34Tel. (+34) 981 189 842www.mc2coruna.org/aquarium
AQUARIUM FINISTERRAE AQUARIUM FINISTERRAE AQUARIUM FINISTERRAE
Un lugar único para descubrir los más hermosos secretos de las profundidades del mar. Un lugar único para descubrir os máis fermosos segredos das profundidades do mar. A unique space in which to discover the most stunning secrets of the deep.
Horario /Horario /Opening times
Enero y febrero: lunes a viernes de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos y festivos de 11.00 a 19.00 h. Cerrado 1 y 6 de enero. De marzo a junio: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. Julio y agosto: lunes a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septiembre a diciembre: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 y 31 de diciembre de 10.00 a 14.00 h. Cerrado 25 de diciembre. El acceso se cierra 1 hora antes. Xaneiro e febreiro: luns a venres de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos e festivos de 11.00 a 19.00 h. Pechado 1 e 6 de xaneiro. De marzo a xuño: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. Xullo e agosto: luns a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septembro a decembro: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 e 31 de decembro de 10.00 a 14.00 h. Pechado 25 de decembro. O acceso péchase 1 hora antes. January and February: Monday to Friday from 10 a.m. to 6 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays from 11 a.m. to 7 p.m. Closed on 1st and 6th January. March to June: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. July and August: Monday to Sunday from 10 a.m. to 8 p.m. September to December: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. 24th and 31st December from 10 a.m. to 2 p.m. Closed on 25th December. The access is closed 1 hour before.
Precio 10 € /Prezo 10 € /Admission € 10
(A) 4 €. (A) 4 €. (A) € 4. (B) 12 €. (B) 12 €. (B) € 12.(D) Gratuito. (D) Gratuito. (D) Free.
TORRE DE HÉRCULES TORRE DE HÉRCULES TOWER OF HERCULES
Único faro romano en funcionamiento. Es el símbolo de la ciudad y Patrimonio de la Humanidad. Único faro romano en funcionamento. É o símbolo da cidade e Patrimonio da Humanidade. The world’s only working Roman lighthouse. The landmark of the city and a World Heritage Site.
Horario /Horario /Opening times
De octubre a mayo: lunes a domingo 10.00 a 18.00 h (venta entradas hasta 17.15 h. Última visita 17.30 h). De junio a septiembre: 10.00 a 21.00 h (venta entradas hasta 20.15 h. Última visita 20.30 h). De outubro a maio: luns a domingo 10.00 a 18.00 h (venda entradas ata 17.15 h. Última vista 17.30 h). De xuño a setembro: 10.00 a 21.00 h (venda entradas ata 20.15 h. Última vista 20.30 h). October to May: Monday to Sunday 10 a.m. to 6 p.m. (ticket sales until 5.15 p.m. Last admission 5.30 p.m.). June to September: 10 a.m. to 9 p.m. (ticket sales until 8.15 p.m. Last admission 8.30 p.m.).
Precio 3 € /Prezo 3 € /Admission € 3
(C) 1,50 €. (C) 1,50 €. (C) € 1,50. (E) Gratuito. (E) Gratuito. (E) Free. Gratis: todos los lunes y tercer sábado de cada mes (de octubre a junio). Gratis: todos os luns e terceiro sábado de cada mes (de outubro a xuño). Free of charge: every Monday and third Saturday of each month (from October to June).
Punto de venta de entradas: Oficina de Turismo (zona aparcamiento). Entrada en grupos limitados. Punto de venda de entradas: Oficina de Turismo (zona aparcadoiro). Entrada en grupos limitados. Ticket office: Tourist Office (parking area). Entry in limited groups.
Visitas guiadas: lunes a domingo, 11.30, 12.30, 17.30 y 18.30 h. Visitas guiadas: luns a domingo, 11.30, 12.30, 17.30 e 18.30 h. Guided tours: Monday to Sunday, 11.30 a.m., 12.30, 17.30 and 18.30 p.m. Reservas Reservas Booking: 881 084 756.
www.torredeherculesacoruna.com
3, 3A, 5
Avenida de Navarra, s/nTel. (+34) 981 223 730www.torredeherculesacoruna.com
11CULTURA CULTURA CULTURE
CASA DE LAS CIENCIAS. PLANETARIO CASA DAS CIENCIAS. PLANETARIOSCIENCE MUSEUM. PLANETARIUM
Con un planetario y tres plantas de exposiciones dedicadas a acercar la ciencia a la gente. Cun planetario e tres plantas de exposicións dedicadas a achegar a ciencia á xente. Three floors of exhibition space and a planetarium designed to bring science closer to people.
Horario /Horario /Opening times
Enero y febrero: lunes a viernes de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos y festivos de 11.00 a 19.00 h. Cerrado 1 y 6 de enero. De marzo a junio: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. Julio y agosto: lunes a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septiembre a diciembre: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 y 31 de diciembre de 10.00 a 14.00 h. Cerrado 25 de diciembre. Xaneiro e febreiro: luns a venres de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos e festivos de 11.00 a 19.00 h. Pechado 1 e 6 de xaneiro. De marzo a xuño: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. Xullo e agosto: luns a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septembro a decembro: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 e 31 de decembro de 10.00 a 14.00 h. Pechado 25 de decembro. January and February: Monday to Friday from 10 a.m. to 6 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays from 11 a.m. to 7 p.m. Closed on 1st and 6th January. March to June: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. July and August: Monday to Sunday from 10 a.m. to 8 p.m. September to December: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. 24th and 31st December from 10 a.m. to 2 p.m. Closed on 25th December.
Sesiones Planetario: lunes a domingo 12.00, 13.00, 17.00, 18.00 y 19.00 h. Sesións Planetario: luns a domingo 12.00, 13.00, 17.00, 18.00 e 19.00 h. Planetarium sessions: Monday to Sunday midday, 1, 5, 6 & 7 p.m.
Precio 2 € /Prezo 2 € /Admission € 2
Planetario Digital: 2 €. Planetario Dixital: 2 €. Digital Planetarium: € 2.
(A) 1 €. Planetario Digital: 1 €. (A) 1 €. Planetario Dixital: 1 €. (A) € 1. Digital Planetarium: € 1.(B) 12 €. (B) 12 €. (B) € 12.(D) Gratuito. (D) Gratuito. (D) Free.
DOMUS, CASA DEL HOMBRE. CINE IMAX DOMUS, CASA DO HOME. CINE IMAXDOMUS, MUSEUM OF MANKIND. IMAX CINEMA
Más de 200 módulos interactivos para divertirse y reflexionar sobre la especie humana. Máis de 200 módulos interactivos para divertirse e reflexionar sobre a especie humana. More than 200 interactive modules designed for fun and reflection on the human race.
Horario /Horario /Opening times
Enero y febrero: lunes a viernes de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos y festivos de 11.00 a 19.00 h. Cerrado 1 y 6 de enero. De marzo a junio: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. Julio y agosto: lunes a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septiembre a diciembre: lunes a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 y 31 de diciembre de 10.00 a 14.00 h. Cerrado 25 de diciembre. Xaneiro e febreiro: luns a venres de 10.00 a 18.00 h. Sábados, domingos e festivos de 11.00 a 19.00 h. Pechado 1 e 6 de xaneiro. De marzo a xuño: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. Xullo e agosto: luns a domingo de 10.00 a 20.00 h. De septembro a decembro: luns a domingo de 10.00 a 19.00 h. 24 e 31 de decembro de 10.00 a 14.00 h. Pechado 25 de decembro. January and February: Monday to Friday from 10 a.m. to 6 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays from 11 a.m. to 7 p.m. Closed on 1st and 6th January. March to June: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. July and August: Monday to Sunday from 10 a.m. to 8 p.m. September to December: Monday to Sunday from 10 a.m. to 7 p.m. 24th and 31st December from 10 a.m. to 2 p.m. Closed on 25th December.
Sesiones Cine 3D: lunes a domingo 12.00, 13.00, 17.00, 18.00 y 19.00 h. Sesións Cine 3D: luns a domingo 12.00, 13.00, 17.00, 18.00 e 19.00 h. 3D Cinema sessions: Monday to Sunday midday, 1, 5, 6 & 7 p.m.
Precio 2 € /Prezo 2 € /Admission € 2
Cine 3D: 4 €. Cine 3D: 4 €. 3D Cinema: € 4.
(A) 1 €. Cine 3D: 2 €. (A) 1 €. Cine 3D: 2 €. (A) € 1. 3D Cinema: € 2.(B) 12 €. (B) 12 €. (B) € 12.(D) Gratuito. (D) Gratuito. (D) Free.
6, 6A, 12, 20, 22
Parque de Santa Margarita, s/nTel. (+34) 981 189 844 www.mc2coruna.org/casa
3, 3A, 4, 6, 6A, 7, 11, 17
Ángel Rebollo, 91Tel. (+34) 981 189 840 www.mc2coruna.org/domus
CULTURA CULTURA CULTURE12
1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A
Paseo Alcalde Francisco Vázquez, 2Tel. (+34) 981 189 850 [email protected]
MUSEO ARQUEOLÓGICO E HISTÓRICO CASTILLO DE S. ANTÓN MUSEO ARQUEOLÓXICO E HISTÓRICOCASTELO DE S. ANTÓN CASTLE OF S. ANTÓN ARCHAEOLOGY AND HISTORY MUSEUM
Antigua prisión y fortaleza, el museo descubre la prehistoria y la época antigua de la ciudad. Antiga prisión e fortaleza, o museo descobre a prehistoria e a época antiga da cidade. A former prison and fortress, this museum provides an insight into the city’s prehistoric and
ancient history.
Horario /Horario /Opening times
De septiembre a junio: martes a sábado de 10.00 a 19.30 h. Domingos y festivos de 10.00 a 14.30 h. Lunes cerrado. De julio a agosto: martes a sábado de 10.00 a 21.00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 15.00 h. Lunes cerrado. De setembro a xuño: martes a sábado de 10.00 a 19.30 h. Domingos e festivos de 10.00 a 14.30 h. Luns pechado. De xullo a agosto: martes a sábado de 10.00 a 21.00 h. Domingos e festivos de 10.00 a 15.00 h. Luns pechado. September to June: Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 7.30 p.m. Sundays and bank holidays from 10 a.m. to 2.30 p.m. Closed Mondays. July to August: Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 9 p.m. Sundays and bank holidays from 10 a.m. to 3 p.m. Closed Mondays.
Precio 2 € /Prezo 2 €/Admission € 2
(C) 1 €. (C) 1 €. (C) € 1. (F) Gratuito. (F) Gratuito. (F) Free.Gratis: sábados. Gratis: sábados. Saturdays free of charge.
MUSEO NACIONAL DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA (MUNCYT)MUSEO NACIONAL DE CIENCIA E TECNOLOXÍA (MUNCYT)NATIONAL MUSEUM OF SCIENCE AND TECHNOLOGY (MUNCYT)
Un apasionante recorrido por la historia tecnológica y científica de España y el mundo, con más de 1.500 objetos. Un apaixonante percorrido pola historia tecnolóxica e científica de España e o mundo, con máis de 1.500 obxectos. Fascinating journey into the technological and scientific history of Spain and the rest of the world, featuring more than 1,500 exhibits.
Horario /Horario /Opening times
Hasta el 14 de septiembre: martes a sábado: 11.00 a 20.00 h. Domingos y festivos: 11.00 a 15.00 h. Lunes cerrado. 15 septiembre - 30 junio: martes a viernes: 10.00 a 17.00 h. Sábados: 11.00 a 19.00 h. Domingos y festivos: 11.00 a 15.00 h. Lunes cerrado. Ata o 14 de setembro: martes a sábado: 11.00 a 20.00 h. Domingos e festivos: 11.00 a 15.00 h. Luns: pechado. 15 setembro - 30 xuño: martes a venres: 10.00 a 17.00 h. Sábados: 11.00 a 19.00 h. Domingos e festivos: 11.00 a 15.00 h. Luns: pechado. Until 14th September: Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays: 11 a.m. to 3 p.m. Monday closed. 15th September - 30th June: Tuesday to Friday: 10 a.m. to 5 p.m. Saturday 11 a.m. to 7 p.m. Sundays and bank holidays: 11 a.m. to 3 p.m. Monday closed.
Precio Gratuito /Prezo GratuitoAdmission Free
3, 3A, 12, 12A, 14
Plaza del Museo Nacional, 1Tel. (+34) 900 100 134www.muncyt.es
13CULTURA CULTURA CULTURE
3, 3A, 4, 5, 6, 6A, 7, 11
Zalaeta, s/nTel. (+34) 881 881 700www.museobelasartescoruna.xunta.es
MUSEO DE BELLAS ARTESMUSEO DE BELAS ARTESFINE ARTS MUSEUM
Pintura española y europea del s. XVI al XX, con lienzos de Sorolla, Rubens, Tintoretto, Picasso, Goya y Sotomayor. Pintura española e europea do s. XVI ao XX, con lenzos de Sorolla, Rubens, Tintoretto, Picasso, Goya e Sotomayor. Spanish and European art from the 16th to the 20th centuries, with paintings by Sorolla, Rubens, Tintoretto, Picasso, Goya and Sotomayor.
Horario /Horario /Opening times
Martes a viernes: 10.00 a 20.00 h Sábados: 10.00 a 14.00 h y 16.30 a 20.00 h. Domingos: 10.00 a 14.00 h. Lunes y festivos: cerrado. Martes a venres: 10.00 a 20.00 h Sábados: 10.00 a 14.00 h e 16.30 a 20.00 h. Domingos: 10.00 a 14.00 h. Luns e festivos: pechado. Tuesday to Friday: 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays: 10 a.m. to 2 p.m. Mondays and bank holidays: closed.
Precio Gratuito /Prezo GratuitoAdmission Free
MUSEO DE ARTE SACRO DE LA COLEGIATA MUSEO DE ARTE SACRA DA COLEXIATA COLLEGIATE CHURCH RELIGIOUS ART MUSEUM
Una impresionante colección de orfebrería religiosa de los siglos XVI al XX. Unha impresionante colección de ourivaría relixiosa dos séculos XVI ao XX. A magnificent collection of religious art in gold and silver dating from the 16th to the 20th centuries.
Horario /Horario /Opening times
De martes a viernes: 9.00 a 14.00 h. Sábados: 10.00 a 13.00 h. Domingos, lunes y festivos: cerrado. De martes a venres: 9.00 a 14.00 h. Sábados: 10.00 a 13.00 h. Domingos, luns e festivos: pechado. Tuesday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m. Saturdays from 10 a.m. to 1 p.m. Sundays, Mondays and bank holidays: closed.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
Avenida Puerta de Aires, 23Tel. (+34) 981 203 186
1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A
MUSEO DE LOS RELOJESMUSEO DOS RELOXOSCLOCK MUSEUM
Majestuosa exhibición de relojes de los siglos XVII al XX. Maxestosa exhibición de reloxos dos séculos XVII ao XX. A magnificent collection of clocks dating from the 17th to the 20th centuries.
Horario /Horario /Opening times
Lunes, martes, miércoles y viernes: 17.00 a 19.00 h. Cerrado días de actos oficiales y mientras está expuesto el Belén Navideño. Luns, martes, mércores e venres: 17.00 a 19.00 h. Pechado días de actos oficiais e mentres está exposto o Belén de Nadal. Monday, Tuesday, Wednesday and Friday: 5 p.m. to 7 p.m. Closed during official events and the Christmas Nativity exhibition.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
Plaza de María Pita, 1. AyuntamientoTel. (+34) 981 184 226www.coruna.es
1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A
CULTURA CULTURA CULTURE14
MUSEO MUNDO ESTRELLA GALICIA - MEGAMUSEO MUNDO ESTRELLA GALICIA - MEGAESTRELLA GALICIA WORLD MUSEUM - MEGA
Un espacio expositivo de 2.500 m2 que gira en torno al mundo cervecero, audiovisuales, talleres y mucho más. Un espazo expositivo de 2.500 m2 que xira arredor do mundo cervexeiro, con áreas audiovisuais, obradoiros e moito máis. A 2,500- square-metre exhibition space focusing on the beer and brewing world. It features audiovisual areas, workshops and much more.
Horario /Horario /Opening times
De martes a jueves: 11.00 a 19.00 h., último acceso 17.30 h. Viernes, sábados y domingos: 11.00 a 20.00 h., último acceso 18.30 h. De martes a xoves: 11.00 a 19.00 h., último acceso 17.30 h. Venres, sábados e domingos: 11.00 a 20.00 h., último acceso 18.30 h. From Tuesday to Thursday: 11 a.m. to 7 p.m., last access 5.30 p.m. Fridays, Saturdays and Sundays: 11 a.m. to 8 p.m., last access 6.30 p.m.
Precio Visita libre: 15 €. Visita guiada: 20 €. Taller cervecero: 15 € / Prezo Visita libre: 15 €. Visita guiada: 20 €. Taller cervexeiro: 15 € / Admission Self-guided visit: € 15. Guided tour: € 20. Brewer workshop: € 15.
(I) Visita libre: 10 €. Visita guiada: 15 €. (I) Visita libre: 10 €. Visita guiada: 15 €. (I) Self-guided visit: 10 €. Guided tour: 15 €.(J) Gratuito. (J) Gratuito. (J) Free.
MUSEO HISTÓRICO MILITARMUSEO HISTÓRICO MILITARMILITARY HISTORY MUSEUM
Más de 1.600 objetos de los siglos XVIII, XIX y XX que representan la historia castrense de la región. Máis de 1.600 obxectos dos séculos XVIII, XIX e XX que representan a historia castrense da rexión. More than 1,600 exhibits from the 18th, 19th and 20th centuries providing an insight into the region’s military history.
Horario /Horario /Opening times
Lunes a sábado: 10.00 a 14.00 hy 16.00 a 19.00 h. Domingos y festivos: 10.00 a 14.00 h. Luns a sábado: 10.00 a 14.00 h e 16.00 a 19.00 h. Domingos e festivos: 10.00 a 14.00 h. Monday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 7 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
Plaza Carlos I, s/nTel. (+34) 981 205 [email protected]
1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A
CASA MUSEO EMILIA PARDO BAZÁNCASA MUSEO EMILIA PARDO BAZÁNEMILIA PARDO BAZÁN HOUSE MUSEUM
Hoy sede de la Real Academia Galega. Expone elementos de la vida y obra de la autora de los Pazos de Ulloa. Hoxe sede da Real Academia Galega. Expón elementos da vida e obra da autora dos Pazos de Ulloa. Today home to the Royal Galician Academy, this museum houses a collection of objects from the life and works of
the author of Los Pazos de Ulloa.
Horario /Horario /Opening times
De septiembre a junio: lunes a jueves: 9.00 a 14.15 h y 16.30 a 19.45 h. Viernes: 9.00 a 14.15 h. Sábado, domingos y festivos: cerrado. De julio a agosto: lunes a viernes: 9.00 a 14.15 h. Sábado, domingos y festivos: cerrado. De setembro a xuño: luns a xoves: 9.00 a 14.15 h e 16.30 a 19.45 h. Venres: 9.00 a 14.15 h. Sábados, domingos e festivos: pechado. De xullo a agosto: luns a venres: 9.00 a 14.15 h. Sábados, domingos e festivos: pechado. From September to June: Monday to Thursday: 9 a.m. - 2.15 p.m. and 4.30 p.m. – 7.45 p.m. Friday: 9 a.m. – 2.15 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays: closed. From July to August: Monday to Friday: 9 a.m. – 2.15 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays: closed.
Precio Gratuito /Prezo GratuitoAdmission Free
Rúa Tabernas, 11Tel. (+34) 981 207 308 www.casamuseoemiliapardobazan.org
José María Rivera Corral, 6Tel. (+34) 981 901 906 mundoestrellagalicia.es
1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 57, 17, 23, 23A11
15CULTURA CULTURA CULTURE
CASA MUSEO PICASSO CASA MUSEO PICASSOPICASSO HOUSE MUSEUM
Espacio que recrea la vida temprana de uno de los artistas más influyentes de la historia.Espazo que recrea a primeira parte da vida dun dos artistas máis influíntes da historia. This space recreates the early life of one of history’s most influential artists.
Horario /Horario /Opening times
Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h y 18.00 a 20.00 h. Domingos y festivos: 12.00 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h e 18.00 a 20.00 h. Domingos e festivos: 12.00 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 1.30 p.m. and 6 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays: midday to 2 p.m. Closed Mondays.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
CASA MUSEO CASARES QUIROGA CASA MUSEO CASARES QUIROGACASARES QUIROGAHOUSE MUSEUM
Museo dedicado a la vida del político español y al republicanismo coruñés y gallego. Museo dedicado á vida do político español e ao republicanismo coruñés e galego. A museum dedicated to the life of this Spanish politician and the history of Republicanism in A Coruña and Galicia.
Horario /Horario /Opening times
Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h y 18.00 a 20.00 h. Domingos y festivos: 12.00 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h e 18.00 a 20.00 h. Domingos e festivos: 12.00 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 1.30 p.m. and 6 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays: midday to 2 p.m. Closed Mondays.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
CASA MUSEO MARÍA PITACASA MUSEO MARÍA PITAMARÍA PITA HOUSE MUSEUM
Recreación de la vida de la heroína coruñesa y un repaso histórico de los siglos XVI y XVII. Recreación da vida da heroína coruñesa e un repaso histórico dos séculos XVI e XVII. The recreation of the life of A Coruña’s most famous heroine and the history of the 16th and 17th centuries.
Horario /Horario /Opening times
Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h y 18.00 a 20.00 h. Domingos y festivos: 12.00 a 14.00 h. Lunes: cerrado. Martes a sábado: 11.00 a 13.30 h e 18.00 a 20.00 h. Domingos e festivos: 12.00 a 14.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 1.30 p.m. and 6 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays: midday to 2 p.m. Closed Mondays.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
4, 5, 6, 6A, 7, 11, 20, 213, 3A, 5, 7, 17
Payo Gómez, 14Tel. (+34) 981 189 854 / 010 llamadas locales. chamadas locais. local calls
Panaderas, 12Tel. (+34) 981 189 856
Herrerías, 28Tel. (+34) 981 189 853
3, 3A, 4, 5, 6, 6A, 711, 20, 21, 22, 24, UDC
CULTURA CULTURA CULTURE16
FUNDACIÓN LUIS SEOANEFUNDACIÓN LUIS SEOANELUIS SEOANE FOUNDATION
Una interesante exposición permanente de Luis Seoane y otras itinerantes de arte contemporáneo. Unha interesante exposiciónpermanente de Luís Seoane e outras itinerantes de arte contemporánea. A fascinating permanent exhibition of the works of Luis Seoane as well as itinerant contemporary art exhibitions.
Horario /Horario /Opening times
Martes a domingo: 11.00 a 15.00 h y 17.00 a 21.00 h. Lunes: cerrado. Martes a domingo: 11.00a 15.00 h e 17.00 a 21.00 h. Luns: pechado. Tuesday to Sunday: 11 a.m. to 3 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Closed Mondays.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
AFUNDACIÓNAFUNDACIÓNAFUNDACIÓN
Más de 7.000 m2 para disfrutar en un edificio vanguardista dedicado enteramente al arte yla cultura. Máis de 7.000 m2 para desfrutar nun edificio vangardista dedicado enteiramente á arte e á cultura. More than 7,000 m2 of space housed in an avant-garde building dedicated entirely to art and culture.
Horario /Horario /Opening times
Lunes a sábados: 9.00 a 21.00 h. Exposiciones: lunes a viernes de 17.00 a 21.00 h, sábados y festivos de 12.00 a 14.00 h y de 17.00 a 21.00 h. Luns a sábados: 9.00 a21.00 h. Exposicións: luns a venres de 17.00 a 21.00 h, sábados e festivos de 12.00 a 14.00 h e de 17.00 a 21.00 h. Monday to Saturday: 9.00 a.m. to 9 p.m. Exhibitions: Monday to Friday from 5 p.m. to 9 p.m. Saturdays and bank holidays from 12 noon to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
FUNDACIONES FUNDACIÓNS FOUNDATIONS
S. Francisco, 27 (junto Museo Militar)Tel. (+34) 981 216 015www.fundacionluisseoane.gal
Cantón Grande, 8Tel. (+34) 981 185 060www.afundacion.org
FUNDACIÓN BARRIÉFUNDACIÓN BARRIÉBARRIÉ FOUNDATION
Un espacio dedicado a acercar la cultura, el arte y el talento a todos, impulsando el desarrollo de Galicia. Un espazo dedicado a achegar a cultura, a arte e o talento a todos, impulsando o desenvolvemento de Galicia. A space for sharing art, culture and talent with all and promoting the development of Galicia.
Horario /Horario /Opening times
Martes a domingo, festivos incluidos: 12.00 a 14.00 h y 18.00 a 21.00 h. Lunes: cerrado. Martes a domingo, festivos incluídos: 12.00 a 14.00 h e 18.00 a 21.00 h.Luns: pechado. Tuesday to Sunday, including bank holidays: 12 noon to 2 p.m. and 6 p.m. to 9 p.m. Closed Mondays.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
Cantón Grande, 9Tel. (+34) 981 221 525 www.fundacionbarrie.orgwww.educabarrie.org
1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A
1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A
1, 1A, 2, 2A, 3, 3A, 5, 7, 17, 23, 23A
17CULTURA CULTURA CULTURE
FUNDACIÓN MARÍA JOSÉ JOVE FUNDACIÓN MARÍA JOSÉ JOVE MARÍA JOSÉ JOVE FOUNDATION
Una interesante exposición permanente de obras gallegas y nacionales del siglo XX. Unha interesante exposición permanente de obras galegas e nacionais do século XX. A fascinating permanent collection of 20th century Galician and Spanish art works.
Horario /Horario /Opening times
Visitas: cita telefónica previa (+34) 981 160 265.Visitas: cita telefónica previa(+34) 981 160 265.Tours: prior phone booking required.(+34) 981 160 265.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
ASCENSOR PANORÁMICO (MONTE S. PEDRO)ASCENSOR PANORÁMICO (MONTE S. PEDRO)PANORAMIC LIFT(MONTE S. PEDRO)
Elevador en forma de esfera acristalada que ofrece vistas únicas de la Torre y la bahía. Elevador en forma de esfera acristalada que ofrece vistas únicas da Torre e da baía. Glass circular shaped lift. Offering exceptional views of the Tower of Hercules and the city bay
VISTAS PANORÁMICAS VISTAS PANORÁMICAS PANORAMIC VIEWS
11, 6, 6A 3, 3A, 12, 14
Galileo Galilei, 6. Edif. Work Center Tel. (+34) 981 160 265www.fundacionmariajosejove.org
Comunican el Paseo Marítimo en la zona del Millenium con el Parque de S. Pedro. Comunican o Paseo Marítimo na zona do Millenium co Parque de S. Pedro.Link between the Sea Promenade near the Millennium Obelisk and Monte San Pedro.
CÚPULA ATLÁNTICA (MONTE S. PEDRO) CÚPULA ATLÁNTICA (MONTE S. PEDRO) ATLANTIC DOME(MONTE S. PEDRO) Un impresionante mirador de 360º con elementos interactivos para descubrir A Coruña. Un impresionante miradoiro de 360º con elementos interactivos para descubrir A Coruña. A spectacular 360º viewpoint featuring interactive modules to learn more about A Coruña.
3, 3A, 12, 14
Horario /Horario /Opening times
Del 15 de junio al 15 de septiembre: martes a domingo de 11.30 a 21.00 h. Resto del año: sábados, domingos, festivos y días de puente de 11.30 a 19.30 h. Lunes: cerrado. Do 15 de xuño ao 15 de setembro: martes a domingo de 11.30 a 21.00 h. Resto do año: sábados, domingos, festivos e días de ponte de 11.30 a 19.30 h. Luns: pechado. From 15th June to 15th September: Tuesday to Sunday from 11.30 a.m. to 9 p.m. The rest of the year: Saturday, Sunday, bank holidays and holidays weekend from 11.30 a.m. to 7.30 p.m. Monday: closed.
Precio Ascenso o descenso: 3 € Prezo Ascenso ou descenso: 3 €
Admission Each way: € 3(G) 1,50 €. (G) 1,50 €. (G) € 1,50. (H) Gratuito. (H) Gratuito.(H) Free.
Precio Gratuito /Prezo GratuitoAdmission Free
CULTURA CULTURA CULTURE18
CENTRO SOCIAL ÁGORACENTRO SOCIAL ÁGORAÁGORA SOCIAL CENTER
Espacio creativo multidisciplinar con exposiciones, talleres, biblioteca y una variada agenda cultural. Espazo creativo multidisciplinar con exposicións, talleres, biblioteca e unha variada axenda cultural. A creative multi-disciplinary venue for exhibitions and workshops, library and extensive programme of cultural activities.
Horario /Horario /Opening times
Lunes a viernes: 8.00 a 21.00 h.Sábados: 9.00 a 14.00 h y de 16.00 a 21.00 h. Biblioteca: lunes a viernes de 9.00 a 21.00 h. Sábados: 10.00 a 14.00 h y de 17.00 a 21.00 h. Luns a venres: 8.00 a 21.00 h. Sábados: 9.00 a 14.00 h e de 16.00 a 21.00 h. Biblioteca: luns a venres de 9.00 a 21.00 h. Sábados: 10.00 a 14.00 h e de 17.00 a 21.00 h. Monday to Friday from 8 a.m. to 9 p.m. Saturdays: from 9 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 9 p.m. Library: Monday to Friday from 9 a.m. to 9 p.m. Saturdays from 10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
7, 12A, 14
Lugar da Gramela, 17Tel. (+34) 981 189 888www.coruna.es/agora
CASTRO DE ELVIÑACASTRO DE ELVIÑAELVIÑA FORTIFIEDIRON AGE SETTLEMENT
Yacimiento arqueológico celta que data del s III a.C. Ofrece visitas guiadas para todo el público. Duración: 1.30 h aprox. Recomendaciones: emplear calzado cómodo y respetar los restos arqueológicos. Xacemento arqueolóxico celta que data do séc. III a.C. Ofrece visitas guiadas para todo o público. Duración: 1.30 h aprox. Recomendacións: empregar calzado cómodo e respectar os restos arqueolóxicos. Celtic archaeological site dating back to the 3rd century BC. Guided tours for all. Duration: aprox. 1.30 h. Recommendations: wear comfortable footwear and respect the archaeological remains.
Horario /Horario /Opening times
Visitas guiadas: octubre a junio, los domingos a las 12.00 h. Julio, los jueves a las 21.00 h., sábados y domingos a las 12.00 h. Agosto y septiembre, los sábados y domingos a las 12.00 h. Visitas guiadas: outubro a xuño, os domingos ás 12.00 h. Xulio, os xoves ás 21.00 h., sábados e domingos as 12.00 h. Agosto e setembro, os sábados e domingos ás 12.00 h. Guided tours: October to June, Sundays at noon. July, Thursdays at 9 p.m., Saturday and Sunday at noon. August and september, Saturday and Sunday at noon.
Precio Gratuito /Prezo Gratuito Admission Free
24, UDC
Campus de Elviña, s/n Tel. (+34) 981 189 [email protected]
tambiÉn de interés TAmén de interese OTHER SITES OF INTEREST
APLICACIÓN PRECIOS REDUCIDOS(A) Precio reducido: menores de 16 años, mayores de 65 años, desempleados, familias numerosas, titulares de Carné Joven, titulares de tarjetas Vente y Vente Mini (proyecciones de Planetario Digital y Cine 3D). (B) Bono 3 Casas (Casa de las Ciencias, sin Planetario; Aquarium Finisterrae y Domus, sin Cine 3D): 3 visitas que pueden realizarse en el mismo o en diferentes días. No caduca. (C) Precio reducido: menores de 14 años, mayores de 65 años, titulares de Carné Joven, pensionistas, desempleados, familias numerosas y grupos de más de 20 personas en visita previamente concertada. (D) Gratuito: discapacitados y menores de 4 años. (E) Gratuito: discapacitados y menores de 5 años. (F) Gratuito: discapacitados y menores de 6 años. (G) Precio reducido: mayores de 65 años. (H) Gratuito: menores de 8 años. (I) Estudiantes, mayores de 65, familias numerosas, discapacitados, menores de 6 a 17 años y grupos de más de 8 personas. (J) Menores de 0 a 5 años.
APLICACIÓN PREZOS REDUCIDOS(A) Prezo reducido: menores de 16 anos, maiores de 65 anos, desempregados, familias numerosas, titulares de Carné Xove, titulares de tarxetas Vente e Vente Mini (proxeccións de Planetario Dixital e Cine 3D). (B) Bono 3 Casas (Casa das Ciencias, sen Planetario; Aquarium Finisterrae e Domus, sen Cine 3D): 3 visitas que poden realizarse no mesmo ou en diferentes días. Non caduca. (C) Prezo reducido: menores de 14 anos, maiores de 65 anos e titulares de Carné Xove, pensionistas, desempregados, familias numerosas e grupos de máis de 20 persoas en visita previamente concertada. (D) Gratuíto: discapacitados e menores de 4 anos. (E) Gratuíto: discapacitados e menores de 5 anos. (F) Gratuíto: discapacitados e menores de 6 anos. (G) Precio reducido: maiores de 65 anos. (H) Gratuito: menores de 8 anos. (I) Estudantes, maiores de 65, familias numerosas, discapacitados, menores de 6 a 17 anos e grupos de máis de 8 persoas. (J) Menores de 0 a 5 anos.
APPLICATION REDUCED RATES(A) Reduced rate: children under 16, over 65s, unemployed, large families, Young Persons’ Card holders, Vente and Vente Mini card holders (digital planetarium and 3D film screenings). (B) 3 Museum Voucher (Science Museum – excluding the Planetarium -, Aquarium Finisterrae and the Domus -excluding the 3D Cinema). The 3 visits may be made on the same or different days. Does not expire. (C) Reduced rate: children under 14, over 65s and Young Persons’ Card holders, pensioners, unemployed people, large families and groups of more than 20 people with previously arranged visits. (D) Free admission: disabled and children aged less than 4 years old. (E) Free admission: disabled and children aged less than 5 years old. (F) Free admission: disabled and children aged less than 6 years old. (G) Reduced rate: people over 65s. (H) Free admission: children aged less than 8 years old. (I) Students, over 65, large families, disabled, children under 6 to 17 years old and groups of more than 8 people. (J) Children under 0 to 5 years old.
19AGEnda AXENDA WHAT,
S ON
AGENDAMÚSICA TEATRO y danzaEXPOSICIONESACTIVIDADES
AXENDAMÚSICA TEATRO e danzaEXPOSICIÓNSACTIVIDADES
WHAT’S ONMUSICTHEATRE and danceEXHIBITIONSACTIVITIES
Actividad infantil Actividade infantil Activities for children
Ara Malikian
AGEnda AXENDA WHAT,
S ON20
MÚSICA MÚSICA MUSIC
13 DE MARZO.Don Diablo. El compositor presenta “Forever”, el disco que da nombre a su actual gira, además de todos sus éxitos. Sala Pelícano. 00.30 h.
13 DE MARZO.bROTHERS iN bAND. La banda presenta su nuevo espectáculo “Alchemy dIRE sTRAITS Re-Live”, una ambiciosa y cuidada producción que nos trasladará al mítico directo que la banda inglesa grabó en el Hammersmith Odeon de Londres en 1983. Palacio de la Ópera. 21.00 h.
17 DE MARZO.Sociedad Filarmónica: Primavera 2020. Concierto de música de cámara: Ensemble Trifolium. Teatro Rosalía Castro. 20.00 h.
18 DE MARZO.Juan Magán. El músico y compositor barcelonés nos traerá en directo todos sus éxitos. Sala Pelícano. 00.30 h.
20, 27 Y 28 DE MARZO.Orquesta Sinfónica de Galicia. Conciertos. Palacio de la Ópera. 20.00 y 20.30 h.
13 DE MARZO.Don Diablo. O compositor presenta “Forever”, o disco que dá nome á súa xira actual, ademais de todos os seus éxitos. Sala Pelícano. 00.30 h.
13 DE MARZO.bROTHERS iN bAND. A banda presenta o seu novo espectáculo “Alchemy dIRE sTRAITS Re-Live”, unha ambiciosa e coidada produción que nos trasladará ao mítico directo que a banda inglesa gravou no Hammersmith Odeon de Londres en 1983. Pazo da Ópera. 21.00 h.
17 DE MARZO.Sociedad Filarmónica: Primavera 2020. Concerto de música de cámara: Ensemble Trifolium. Teatro Rosalía Castro. 20.00 h.
18 DE MARZO.Juan Magán. O músico e compositor barcelonés traeranos en directo todos os seus éxitos. Sala Pelícano. 00.30 h.
20, 27 E 28 DE MARZO.Orquesta Sinfónica de Galicia. Concertos. Pazo da Ópera. 20.00 e 20.30 h.
13th MARCH.Don Diablo. The composer will be presenting his “Forever” tour, which is named after his latest album; besides, he will be performing all of his hits. Pelícano Hall. 00.30 pm.
13th MARCH.bROTHERS iN bAND. The band will be presenting their new “Alchemy dIRE sTRAITS Re-Live” show, an ambitious and careful production which will make us relive the renowned live concert the English band recorded at the London’s Hammersmith Odeon in 1983. Opera House. 9 pm.
17th MARCH.Sociedad Filarmónica: Primavera 2020. Chamber music concert: Ensemble Trifolium. Rosalía Castro Theater. 8 pm.
18th MARCH.Juan Magán. The Barcelona musician and composer will perform all of his hits live. Pelícano Hall. 00.30 pm.
20th, 27th & 28th MARCH.Orquesta Sinfónica de Galicia. Concerts. Opera House. 8 & 8.30 pm.
bROTHERS iN bAND
Don Diablo
Juan Magán
21AGEnda AXENDA WHAT,
S ON
22 DE MARZO.SÉS. Presenta a xira do seu novo traballo discográfico “Liberar as Arterias” co que segue evolucionando o seu particular son e no que se inclúe unha antoloxía de cancións con letra e música composta pola propia cantante. Pazo da Ópera. 19.00 h.
22 DE MARZO.Abraham Cupeiro. A viaxe que se propón neste concerto é a unión mediante a música das diferentes partes do planeta. Teatro Colón. 12.00 h.
28 DE MARZO.Ara Malikian. Concerto dentro da xira “Royal Garage World Tour”, un percorrido sonoro polos máis variados e exóticos estilos que fraguaron a súa carreira. Coliseum. 21.00 h.
31 DE MARZO.Sociedad Filarmónica: Primavera 2020. Concerto de música de cámara: Cuarteto Schubert. Teatro Rosalía Castro. 20.00 h.
22nd MARCH.SÉS. The artist will be presenting her new “Liberar as Arterias” album with which she keeps on developing her particular sound and in which she includes an anthology of songs whose music and lyrics have been composed by the artist herself. Opera House. 7 pm.
22nd MARCH.Abraham Cupeiro. The journey proposed in this concert is a union of all people by means of the different music styles coming from all around the world. Colón Theater. Midday.
28th MARCH.Ara Malikian. One of the concerts within his “Royal Garage World Tour”, a sonorous array with the most varied and exotic styles that have made up the artist’s career. Coliseum. 9 pm.
31st MARCH.Sociedad Filarmónica: Primavera 2020. Chamber music concert: Schubert Quartet. Rosalía Castro Theater. 8 pm.
22 DE MARZO.SÉS. Presenta la gira de su nuevo trabajo discográfico “Liberar as Arterias” con el que sigue evolucionando su particular sonido, y en el que se incluyen una antología de canciones con letra y música compuesta por la propia cantante. Palacio de la Ópera. 19.00 h.
22 DE MARZO.Abraham Cupeiro. El viaje que se propone con este concierto es la unión mediante la música de las diferentes partes del planeta. Teatro Colón. 12.00 h.
28 DE MARZO.Ara Malikian. Concierto dentro de su gira “Royal Garage World Tour”, un recorrido sonoro por los más variados y exóticos estilos que fraguaron su carrera. Coliseum. 21.00 h.
31 DE MARZO.Sociedad Filarmónica: Primavera 2020. Concierto de música de cámara: Cuarteto Schubert. Teatro Rosalía Castro. 20.00 h.
Sés
Ara Malikian
Abraham Cupeiro
MÚSICA MÚSICA MUSIC
AGEnda AXENDA WHAT,
S ON22
6 Y 7 DE MARZO.La Isla. Ciclo Principal. De Juan Carlos Rubio. Ada y Laura, una pareja que se habla sin escucharse y una distancia que se agranda sin pretenderlo. Cada vez que me muevo me alejo más y cada vez que me acerco te mueves más. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.
7 DE MARZO.El Viaje de Ulises. Ciclo Todo Público. Historia del viaje como metáfora de vida, de lucha contra las dificultades y la forma de resolverlas. Fórum Metropolitano. 18.30 h.
7 DE MARZO.Invisibles. Un espectáculo creado a partir de la novela homónima de Montse Fajardo, que presenta ante el público diversas historias con un hilo común entre ellas: la violencia de género. Teatro Colón. 20.00 h.
8 DE MARZO.O Camiño. El grupo de música tradicional “Setestrelo” presenta este espectáculo, un recorrido por los diversos caminos de Santiago que entran en Galicia, puesto en escena mediante la mezcla de fotografía, vídeo, presentación teatralizada y música. Teatro Colón. 20.00 h.
13 DE MARZO.Chicas y chicos. Ciclo Sen Numerar. Una mujer que podría ser cualquiera, con un marido, una hija y un hijo, se enfrenta a un trabajo para el que no estaba destinada, a la conciliación, a pequeñas derrotas y victorias. Pero las cosas no son como parecen. Y eso lo va a cambiar todo. Fórum Metropolitano. 21.00 h.
TEATRO Y DANZA TEATRO E DANZA THEATER AND DANCE
6 E 7 DE MARZO.La Isla. Ciclo Principal. De Juan Carlos Rubio. Ada e Laura, unha parella que se fala sen se escoitar e unha distancia que se agranda sen o pretender. Cada vez que me movo, afástome máis e cada vez que me achego, móveste máis. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.
7 DE MARZO.El Viaje de Ulises. Ciclo Todo Público. Historia da viaxe como metáfora de vida, de loita contra as dificultades e a forma de as resolver. Fórum Metropolitano. 18.30 h.
7 DE MARZO.Invisibles. Un espectáculo creado a partir da novela homónima de Montse Fajardo, que presenta ante o público diversas historias cun fío común entre elas: a violencia de xénero. Teatro Colón. 20.00 h.
8 DE MARZO.O Camiño. O grupo de música tradicional “Setestrelo” presenta un percorrido polos diversos camiños de Santiago que entran en Galicia, posto en escena mediante a mestura de fotografía, vídeo, presentación teatralizada e música. Teatro Colón. 20.00 h.
13 DE MARZO.Chicas y chicos. Ciclo Sen Numerar. Unha muller que podería ser calquera, cun home, unha filla e un fillo, enfróntase a un traballo para o que non estaba destinada, á conciliación, a pequenas derrotas e vitorias. Pero as cousas non son como parecen e iso vaino cambiar todo. Fórum Metropolitano. 21.00 h.
6th & 7th MARCH.La Isla. Ciclo Principal. By Juan Carlos Rubio. Ada and Laura, a couple who talk without listening and an unintentionally increasingly gaping distance. Every time I move, I move away some more and every time I get closer, you move away some more. Rosalía Castro Theater. 8.30 pm.
7th MARCH.El Viaje de Ulises. Ciclo Todo Público. History of travel as a life metaphor, struggling against difficulties and the way to solve them. Metropolitan Forum. 6.30 pm.
7th MARCH.Invisibles. A show based on the novel by Montse Fajardo depicting stories with a common topic: gender-based violence. Colón Theater. 8 pm.
8th MARCH.O Camiño. The traditional Galician music band “Setestrelo” will be presenting their show, a journey through the different St. James’s Ways coming to Galicia, whose staging will mix photography, video, dramatized presentation and music genres. Colón Theater. 8 pm.
13th MARCH.Chicas y chicos. Ciclo Sen Numerar. A woman who could be any woman, with a husband, a daughter and a son, is facing a situation she was not destined to: conciliation, small defeats and small victories. But things are not as they seem to be and that will change everything. Metropolitan Forum. 9 pm.
O Camiño
Invisibles
Chicas y chicos
23AGEnda AXENDA WHAT,
S ON
13 Y 14 DE MARZO.Nekrassov. Ciclo Principal. De Jean-Paul Sartre. Obra ingeniosa y profundamente divertida donde el filósofo francés critica al cuarto poder y la manipulación de la opinión pública con fines políticos o económicos. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.
13, 14 Y 15 DE MARZO.Unha noite na praia. Escrita y dirigida por Javier Veiga. Con Carlos Blanco y Xosé A. Touriñán. La obra constituye un retrato con mucho humor de la realidad del país y la intrincada relación que tenemos con nuestros turistas. Teatro Colón. Viernes y sábado: 20.30 h. Domingo: 19.00 h.
15 DE MARZO.Luna. Ciclo Bebescena. Obra que reflexiona sobre la problemática y las vivencias actuales de la infancia en las ciudades a través de un juego creativo lleno de metáforas. La ciudad como un espacio posible para todos y para todas. Centro Ágora. 11.30 y 13.00 h.
20 DE MARZO.O Candil. Basado en las historias del cancionero gallego, es un recuerdo de la figura de la mujer gallega de principios del XIX. Teatro Colón. 20.30 h.
20 Y 21 DE MARZO.Dreaming Juliet. Obra inspirada en la pieza “Romeo y Julieta” de William Shakespeare que aborda la cuestión más esencial de la existencia humana: el amor. Con un lenguaje visual, la música en directo y la danza, se crea una poética universal. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.
13 E 14 DE MARZO.Nekrassov. Ciclo Principal. De Jean-Paul Sartre. Obra enxeñosa e profundamente divertida onde o filósofo francés critica o cuarto poder e a manipulación da opinión pública con fins políticos ou económicos. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.
13, 14 E 15 DE MARZO.Unha noite na praia. Escrita e dirixida por Javier Veiga. Con Carlos Blanco e Xosé A. Touriñán. A obra constitúe un retrato con moito humor da realidade do país e a intricada relación que temos cos nosos turistas. Teatro Colón. Venres e sábado: 20.30 h. Domingo: 19.00 h.
15 DE MARZO.Luna. Ciclo Bebescena. Obra que reflexiona sobre a problemática e as vivencias actuais da infancia nas cidades a través dun xogo creativo cheo de metáforas. A cidade como un espazo posible para todos e todas. Centro Ágora. 11.30 e 13.00 h.
20 DE MARZO.O Candil. Baseado nas historias do cancioneiro galego. É un recordo da figura da muller galega de principios do século XIX. Teatro Colón. 20.30 h.
20 E 21 DE MARZO.Dreaming Juliet. Obra inspirada na peza “Romeo e Xulieta” de William Shakespeare que aborda a cuestión máis esencial da existencia humana: o amor. Coa linguaxe visual, a música en directo e a danza, créase unha poética universal. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.
13th & 14th MARCH.Nekrassov. Ciclo Principal. By Jean-Paul Sartre. A witty and extremely funny play in which the French philosopher criticises the fourth estate and the manipulation of the public opinion with political and economic purposes. Rosalía Castro Theater. 8.30 pm.
13th, 14th & 15th MARCH.Unha noite na praia. Written and directed by Javier Veiga. With Carlos Blanco and Xosé A. Touriñán. The play is a humorous depiction of Galicia and of the intricate relationship we have with tourists. Colón Theater. Friday & Saturday: 8.30 pm. Sunday: 7 pm.
15th MARCH.Luna. Ciclo Bebescena. A play reflecting on children’s current experiences and quandaries in cities through a creative game full of metaphors. The city as a fitting space for all. Ágora Center. 11.30 am & 1 pm.
20th MARCH.O Candil. Based on the stories of the Galician song book, this is a reminiscence of the figure of the Galician woman in the early years of the 19th century. Colón Theater. 8.30 pm.
20th & 21st MARCH.Dreaming Juliet. A play inspired in “Romeo and Juliet” by William Shakespeare which deals with the most essential question of human existence: love. Together with visual language, live music and dance, a universal poetics is created. Rosalía Castro Theater. 8.30 pm.
Unha noite na praia
O Candil
Nekrassov
TEATRO Y DANZA TEATRO E DANZA THEATER AND DANCE
AGEnda AXENDA WHAT,
S ON24
21 DE MARZO.La Bella Durmiente. Ballet en dos actos. Con música de Tchaikovsky y coreografía de Marius Petipa. Representado por la compañía “St. Petersburg Festival Ballet”. Palacio de la Ópera. 20.30 h.
27 DE MARZO. Teatro invisible. Ciclo Sen Numerar. Es una declaración de principios, un encuentro directo con el público. Dirección e interpretación: Ana Vallés. Fórum Metropolitano. 21.00 h.
27 DE MARZO.What is love? Baby don’t hurt me. Ciclo Principal. Versión libre de Ivánov de Chéjov por Víctor Sánchez Rodríguez, que pretende ser una reflexión sobre el amor, la neurosis y su vacío. Con Antonio Escámez, Cristina Fernández y Julián Hackenberg... Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.
28 DE MARZO.Soma. Ciclo TRC Danza. Experimentación escénica que se concentra en el estudio del cuerpo y del movimiento como sombra y fragmento. Bailarín, escultor, iluminador y músico comparten la acción escénica, transitando por diferentes estados físicos, conceptos estéticos y calidades de movimiento. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.
29 DE MARZO.Acróbata y Arlequín. Espectáculo que introducirá al público en el universo de Pablo Picasso y en la música de las primeras vanguardias a través de Satie y Poulenc. Una reflexión sobre la convivencia, el respeto y el buen trato hacia los animales. Teatro Colón. 18.00 h.
21 DE MARZO.La Bella Durmiente. Ballet en dous actos. Con música de Tchaikovsky e coreografía de Marius Petipa. Representado pola compañía “St. Petersburg Festival Ballet”. Pazo da Ópera. 20.30 h.
27 DE MARZO.Teatro invisible. Ciclo Sen Numerar. É unha declaración de principios, un encontro directo co público. Dirección e interpretación: Ana Vallés. Fórum Metropolitano. 21.00 h.
27 DE MARZO.What is love? Baby don’t hurt me. Ciclo Principal. Versión libre do “Ivánov” de Chéjov por Víctor Sánchez Rodríguez, que pretende ser unha reflexión sobre o amor, a neurose e o seu baleiro. Con Antonio Escámez, Cristina Fernández e Julián Hackenber... Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.
28 DE MARZO.Soma. Ciclo TRC Danza. Experimentación escénica que se concentra no estudo do corpo e do movemento como sombra e fragmento. Bailarín, escultor, iluminador e músico comparten a acción escénica, transitando por diferentes estados físicos, conceptos estéticos e calidades de movemento. Teatro Rosalía Castro. 20.30 h.
29 DE MARZO.Acróbata y Arlequín. Espectáculo que introducirá o público no universo de Pablo Picasso e na música das primeiras vangardas a través de Satie e Poulenc. Unha reflexión sobre a convivencia, o respecto e o bo trato cara aos animais. Teatro Colón. 18.00 h.
21st MARCH.La Bella Durmiente. Ballet in two acts. With music by Tchaikovsky and choreography by Marius Petipa. Represented by “St. Petersburg Festival Ballet”. Opera House. 8.30 pm.
27th MARCH.Teatro invisible. Ciclo Sen Numerar. This is a declaration of principles, a direct encounter with the audience. Directed and interpreted by Ana Vallés. Metropolitan Forum. 9 pm.
27th MARCH.What is love? Baby don’t hurt me. Ciclo Principal. Free version of Chéjov’s “Ivánov” by Víctor Sánchez Rodríguez which reflects on love, neurosis and its emptiness. With Antonio Escámez, Cristina Fernández and Julián Hackenber... Rosalía Castro Theater. 8.30 pm.
28th MARCH.Soma. Ciclo TRC Danza. Stage experimentation focusing on the study of body and motion as a shade and fragment. Dancer, sculptor and gaffer share the stage, swapping physical statuses, aesthetic concepts and motion qualities. Rosalía Castro Theater. 8.30 pm.
29th MARCH.Acróbata y Arlequín. A show that will introduce the audience to Pablo Picasso’s universe as well as to the music of the first avant-gardes through Satie and Poulenc. A reflection upon coexistence, respect and a proper treatment to animals. Colón Theater. 6 pm.
TEATRO Y DANZA TEATRO E DANZA THEATER AND DANCE
What is love? Baby don’t hurt me
La Bella Durmiente
Acróbata y Arlequín
25AGEnda AXENDA WHAT,
S ON
exposiciones exposicións exHibitionsConsultar direcciones y horarios en sección Cultura.
Consultar direccións e horarios en sección Cultura.
See addresses and timetables in the Cultura section.
HASTA EL 7 DE MARZO.Luis Seoane no Museo de Belas Artes da Coruña. O Legado de Maruxa Seoane. Exposición de una importante colección de obras, pertenecientes a uno de los más grandes artistas gallegos, legadas por su viuda. Se incluyen también visitas guiadas. Museo de Belas Artes.
HASTA EL 30 DE ABRIL.Una autopista detrás del enchufe. Muestra interactiva coorganizada con Red Eléctrica de España cuyo objetivo es explicar cómo se manifiesta, produce y transporta la electricidad o como funcionan los sistemas eléctricos, entre otras cosas. Palexco.
HASTA EL 31 DE MAYO.Mapa de desexos de Luis Seoane. La complicidad con el espectador, el establecimiento de nuevas miradas alrededor de la obra de arte y las diferentes formas de acercarse al objeto artístico son los ejes sobre los que se desarrolla esta exposición. Fundación Luis Seoane.
HASTA EL 28 DE JUNIO.Chagall. Fábulas y sueños. La mayor exposición de obra gráfica de Marc Chagall, uno de los pintores y artistas gráficos más importantes del siglo XX y uno de los artistas más inclasificables. Su estilo pictórico tan personal, con un profundo conocimientos expresivo del color, está vinculado a los recuerdos de su infancia, la naturaleza, la poesía, la fantasía, el folklore judío y de la vida en su pueblo natal, Vítebsk (Imperio Ruso). Fundación Barrié.
UNTIL 7th MARCH.Luis Seoane no Museo de Belas Artes da Coruña. O Legado de Maruxa Seoane. An exhibition featuring an important work collection of one of the greatest Galician artists, handed down by his widow. Guided tours are also included. Fine Arts Museum.
UNTIL 30th APRIL.Una autopista detrás del enchufe. Interactive exhibition co-organised with Red Eléctrica de España whose goal is to explain how electricity is expressed, produced and transported or how the electric systems work, among other things. Palexco.
UNTIL 31st MAY.Mapa de desexos de Luis Seoane. A complicity with audience, a new way of looking at works of art and a new way of approaching art objects. These are the pillars which support this exhibition. Luis Seoane Fundation.
UNTIL 28th JUNE.Chagall. Fábulas y sueños. The greatest graphic exhibition by Marc Chagall, one of the most important graphic artists in the 20th century and one of the most unclassifiable artists ever. His personal painting style, with a deep colour understanding, is linked to his childhood memories, nature, poetry, fantasy, Jewish folklore and life in his home village, Vítebsk (Russian Empire). Barrié Fundation.
ATA O 7 DE MARZO.Luis Seoane no Museo de Belas Artes da Coruña. O Legado de Maruxa Seoane. Exposición dunha importante colección de obras, pertencentes a un dos máis grandes artistas galegos, legadas pola súa viúva. Inclúense tamén visitas guiadas. Museo de Belas Artes.
ATA O 30 DE ABRIL.Una autopista detrás del enchufe. Mostra interactiva coorganizada con Red Eléctrica de España cuxo obxectivo é explicar como se manifesta, produce e transporta a electricidade ou como funcionan os sistemas eléctricos, entre outras cousas. Palexco.
ATA O 31 DE MAIO.Mapa de desexos de Luis Seoane. A complicidade co espectador, o establecemento de novas miradas arredor da obra de arte e as diferentes formas dese achegar ao obxecto artístico son os eixes sobre os que se desenvolve esta exposición. Fundación Luis Seoane.
ATA O 28 DE XUÑO.Chagall. Fábulas y sueños. A maior exposición de obra gráfica de Marc Chagall, un dos pintores e artistas gráficos máis importantes do século XX e un dos artistas máis inclasificables. O seu estilo pictórico tan persoal, cun profundo coñecemento expresivo da cor, está vencellado aos recordos da súa infancia, a natureza, a poesía, a fantasía, o folklore xudeu e da vida na súa vila natal, Vítebsk (Imperio Ruso). Fundación Barrié.
Chagall. Fábulas y sueños
Una autopista detrás del enchufe
Mapa dos desexos de Luis Seoane
AGEnda AXENDA WHAT,
S ON26
ACTIVIDADES ACTIVIDADES ACTIVITIES
2 DE MARZO.La buena esposa. Ellas vuelven a ser las protagonistas de nuestro ciclo de cine. Cuatro películas que dan voz a mujeres valientes, atrevidas, luchadoras... Afundación. 19.00 h.
2 DE MARZO. Bullfight. Film de Iago Prada. Siete cámaras de cine y diez micrófonos ultra direccionales siguen en todo momento al animal en uno de los 1.356 festejos taurinos que se celebraron el año pasado en España, con los comentarios del veterinario Enrique Zaldívar. Fórum Metropolitano. 19.30 h.
2, 3, 4, 5, 6, 7 Y 10 DE MARZO.
Os favoritos de: Prima Carolina. Disfruta de una sesión en la que “Prima Carolina” pondrá su voz para contarnos sus historias y cuentos favoritos. Requiere inscripción. Bibliotecas Municipales.
5 DE MARZO.CantoConto!: non, non e non! Sesiones llenas de libros y música en las que se compartirán historias y muchas melodías. Inscripción: [email protected]. Biblioteca Municipal Fórum Metropolitano. 18.00 h.
6 DE MARZO.XI Congreso Lo que de Verdad Importa. Una cita ineludible para escuchar las grandes historias de superación y esfuerzo que en esta ocasión expondrán el filántropo estadounidense Chris Gardner, el joven David Morana y la fundadora de la ONG Beyond Suncare, Mafalda Soto. Palexco. 9.00 h.
2 DE MARZO.La buena esposa. Elas volven ser as protagonistas do noso ciclo de cine. Catro filmes que dan voz a mulleres valentes, atrevidas, loitadoras... Afundación. 19.00 h.
2 DE MARZO.Bullfight. Filme de Iago Prada. Sete cámaras de cine e dez micrófonos ultra direccionais seguen en todo momento o animal nun dos 1.356 festexos taurinos que se celebraron o ano pasado en España, cos comentarios do veterinario Enrique Zaldívar. Fórum Metropolitano. 19.30 h.
2, 3, 4, 5, 6, 7 E 10 DE MARZO.
Os favoritos de: Prima Carolina. Goza dunha sesión na que “Prima Carolina” porá a súa voz para nos contar as súas historias e contos favoritos. Require inscrición. Bibliotecas Municipais.
5 DE MARZO.CantoConto!: Non, non e non!. Sesións cheas de libros e música nas que se compartirán historias e moitas melodías. Inscrición: [email protected]. Biblioteca Municipal Fórum Metropolitano. 18.00 h.
6 DE MARZO.XI Congreso Lo que de Verdad Importa. Unha cita ineludible para escoitarmos as grandes historias de superación e esforzo que desta vez exporán o filántropo estadounidense Chris Gardner, o mozo David Morana e a fundadora da ONG Beyond Suncare, Mafalda Soto. Palexco. 9.00 h.
2nd MARCH.La buena esposa. Wives are the main figures in our cinema season once again. Four films where brave, bold and combating women have a say. Afundación. 7 pm.
2nd MARCH.Bullfight. Film by Iago Prada. Seven film cameras and ten ultra-directional microphones follow the animal at all times in one of the 1,356 bull festivities held last year in Spain, commented by vet Enrique Zaldívar. Metropolitan Forum. 7.30 pm.
2nd, 3rd, 4th, 5th, 6th, 7th & 10th MARCH.
Os favoritos de: Prima Carolina. Enjoy a session in which “Prima Carolina” will use his voice to tell us his favourite tales and stories. Registration required. Municipal Libraries.
5th MARCH.CantoConto!: Non, non e non!. These are sessions full of books and music sharing stories and many melodies. Registration at: [email protected]. Metropolitan Forum Municipal Library. 6 pm.
6th MARCH.XI Congreso Lo que de Verdad Importa. An unmissable event for listening to the great stories of effort and self-improvement which, this time, will be presented by American philanthropist Chris Gardner, youth David Morana and Mafalda Soto, founder of Beyond Suncare NGO. Palexco. 9 am.
Bullfight
CantoConto
Lo que de Verdad Importa
27AGEnda AXENDA WHAT,
S ON
9th MARCH.Toni Erdman. Wives are the main figures in our cinema season once again. Four films where brave, bold and combating women have a say... Afundación. 7 pm.
10th MARCH.CantoConto!: non, non e non! These are sessions full of books and music sharing stories and many melodies. Registration at: [email protected]. Sagrada Familia Municipal Library. 6 pm.
FROM 15th TO 20th MARCH.Todo Hogar. The first big home fair. EXPOCoruña.
16th MARCH.La Favorita. Wives are the main figures in our cinema season once again. Four films where brave, bold and combating women have a say... Afundación. 7 pm.
16th, 17th, 18th, 20th, 21st & 24th MARCH.
Os favoritos de: Caxoto. Enjoy a session in which “Caxoto” will use his voice to tell us his favourite tales and stories. Registration required. Municipal Libraries.
21st MARCH.Bebencontro. Aimed at babies between 0 and 12 months old. It is never too early to discover words, rhythm and stories. Registration at: [email protected]. Metropolitan Forum Municipal Library. 6 pm.
9 DE MARZO.Toni Erdman. Elas volven ser as protagonistas do noso ciclo de cine. Catro filmes que dan voz a mulleres valentes, atrevidas, loitadoras... Afundación. 19.00 h.
10 DE MARZO.CantoConto!: Non, non e non!. Sesións cheas de libros e música nas que se compartirán historias e moitas melodías. Inscrición: [email protected]. Biblioteca Municipal Sagrada Familia. 18.00 h.
DO 15 AO 20 DE MARZO.Todo Hogar. Primeira gran feira do fogar. EXPOCoruña.
16 DE MARZO.La Favorita. Elas volven ser as protagonistas do noso ciclo de cine. Catro filmes que dan voz a mulleres valentes, atrevidas, loitadoras... Afundación. 19.00 h.
16, 17, 18, 20, 21 E 24 DE MARZO.
Os favoritos de: Caxoto. Goza dunha sesión na que “Caxoto” porá a súa voz para nos contar as súas historias e contos favoritos. Require inscrición. Bibliotecas Municipais.
21 DE MARZO.Bebencontro. Dirixido a bebés de entre 0 e 12 meses. Actividade para descubrir as palabras, o ritmo e as historias. Inscrición: [email protected]. Biblioteca Municipal Fórum Metropolitano. 18.00 h.
9 DE MARZO.Toni Erdman. Ellas vuelven a ser las protagonistas de nuestro ciclo de cine. Cuatro películas que dan voz a mujeres valientes, atrevidas, luchadoras... Afundación. 19.00 h.
10 DE MARZO.CantoConto!: non, non e non! Sesiones llenas de libros y música en las que se compartirán historias y muchas melodías. Inscripción: [email protected]. Biblioteca Municipal Sagrada Familia. 18.00 h.
DEL 15 AL 20 DE MARZO.Todo Hogar. Primera gran feria del hogar. EXPOCoruña.
16 DE MARZO.La Favorita. Ellas vuelven a ser las protagonistas de nuestro ciclo de cine. Cuatro películas que dan voz a mujeres valientes, atrevidas, luchadoras... Afundación. 19.00 h.
16, 17, 18, 20, 21 Y 24 DE MARZO.
Os favoritos de: Caxoto. Disfruta de una sesión en la que “Caxoto” pondrá su voz para contarnos sus historias y cuentos favoritos. Requiere inscripción. Bibliotecas Municipales.
21 DE MARZO.Bebencontro. Actividad para descubrir palabras, ritmos e historias, dirigido a bebés de 0 a 12 meses. Requiere inscripción: [email protected]. Biblioteca Municipal Fórum Metropolitano. 18.00 h.
ACTIVIDADES ACTIVIDADES ACTIVITIES
Caxoto
La Favorita
Toni Erdman
AGEnda AXENDA WHAT,
S ON28
ACTIVIDADES ACTIVIDADES ACTIVITIES
23rd MARCH.Una cuestión de género. Wives are the main figures in our cinema season once again. Four films where brave, bold and combating women have a say... Afundación. 7 pm.
24th MARCH.CantoConto!: Animais de compañía. These are sessions full of books and music sharing stories and many melodies. Registration at: [email protected]. Sagrada Familia Municipal Library. 6 pm.
28th MARCH.Bebencontro. Aimed at babies between 13 and 24 months old. It is never too early to discover words, rhythm and stories. Registration at: [email protected]. Metropolitan Forum. 6 pm.
23 DE MARZO.Una cuestión de género. Elas volven ser as protagonistas do noso ciclo de cine. Catro filmes que dan voz a mulleres valentes, atrevidas, loitadoras... Afundación. 19.00 h.
24 DE MARZO.CantoConto!: Animais de compañía. Sesións cheas de libros e música nas que se compartirán historias e moitas melodías. Inscrición: [email protected]. Biblioteca Municipal Sagrada Familia. 18.00 h.
28 DE MARZO.Bebencontro. Dirixido a bebés de entre 13 e 24 meses. Nunca é demasiado cedo para descubrir as palabras, o ritmo e as historias. Inscrición: [email protected]. Fórum Metropolitano. 18.00 h.
23 DE MARZO.Una cuestión de género. Ellas vuelven a ser las protagonistas de nuestro ciclo de cine. Cuatro películas que dan voz a mujeres valientes, atrevidas, luchadoras... Afundación. 19.00 h.
24 DE MARZO.CantoConto!: Animais de compañía. Sesiones llenas de libros y música en las que se compartirán historias y muchas melodías. Inscripción: [email protected]. Biblioteca Municipal Sagrada Familia. 18.00 h.
28 DE MARZO.Bebencontro. Dirigido a bebés de 13 a 24 meses. Porque no es demasiado temprano para descubrir las palabras, el ritmo y las historias. Inscripción: [email protected]. Fórum Metropolitano. 18.00 h.
Miércoles Mércores Wednesday 25:Cabaresque.
Jueves Xoves Thursday 26:Life is a Cabaret.
Viernes Venres Friday 27:Paseando el Swing.
Sábado Sábado Saturday 28:Gala Femme Fatale* (Compañía Femme Fatale + Las Antonias + Lili Berlín + Iria Pinheiro + Nelson Quinteiro Cabaret + Yolanda Paz + Alba F. Troiteiro + El Burlesco Malandrín + Srta Siller + Miss Lacé + Sonsoles Cordón + Manu Albariñas +...) *S
olo
para
ad
ult
os.
Só
para
ad
ult
os.
Ad
ult
s o
nly
.
DEL 25 AL 28 DE MARZODO 25 AO 28 DE MARZOFROM 25th TO 28th MARCH
Muestra única de música, teatro, danza y otras muchas disciplinas.
Mostra única de música, teatro, danza e outras moitas disciplinas.
A unique showing featuring music, theatre, dance and many other disciplines.
Teatro Colón 21.00 h.Colón Theater 9 pm.
29AGEnda AXENDA WHAT,
S ON
ACTIVIDADES ACTIVIDADES ACTIVITIES
DEL 19 AL 22 DE MARZO.Copa de SM El Rey y de la Copa de SM La Reina de Hockey a Patines. La ciudad será la capital del hockey a patines. Una ocasión para disfrutar de los ocho mejores equipos al final de la primera vuelta tanto en categoría masculina como la femenina.www.hockeypatines.fep.esPalacio de los Deportes de Riazor.
DO 19 AO 22 DE MARZO.Copa de SM El Rey y de la Copa de SM La Reina de Hockey Patines. A cidade será a capital do hóckey a patíns. Unha ocasión para gozarmos dos oito mellores equipos ao final da primeira volta tanto en categoría masculina como feminina.www.hockeypatines.fep.es.Pazo dos Deportes de Riazor.
FROM 19th TO 22nd MARCH.Copa de SM El Rey y de la Copa de SM La Reina de Hockey Patines. The city will be the capital of roller hockey. A good occasion to enjoy the best eight teams at the end of the first leg (both men’s and women’s teams). www.hockeypatines.fep.es.Riazor Sports Palace.
Mapa mapa map30
CIDADE VELLACIDADE VELLA
TERMINAL DE CRUCEIROSCRUISE TERMINAL
PORTO DEPORTIVO
MARINA SECA
ANTIGAPRISIÓN
PROVINCIAL
JUZGADODE GUARDIA
AUDIENCIAPROVINCIAL
POLIDEPORTIVO MUNICIPAL
DE SAN DIEGO
INSTITUTO OCEANOGRÁFICO
MUSEO HISTÓRICO MILITAR
Military History Museum
FARODE OZA
CASTRO DE ELVIÑA
Elviña Iron Age Settlement
MONTE ALTO
AS LAGOAS
POLÍGONO DEDURMIDEIRAS
PERULEIRO
PENAMOA
SAN PEDRO DE VISMA
OS ROSALES
AGRA DOORZÁN
POLÍGONO DOVENTORRILLO
SAGRADA FAMILIA
POLÍGONO INDUSTRIALA GRELA-BENS
OS MALLOS
PRAZA A SARDIÑEIRA
LONZAS
POLÍGONODE ELVIÑA
1ª FASE
POLÍGONODE ELVIÑA
2ª FASEPONTE DA PEDRA
O PENEDO
POLÍGONO DEMATOGRANDE
SAN VICENZODE ELVIÑA
BARRIODAS FLORES
MONELOS
SANTA MARÍADE OZA
CAMPUS UNIVERSITARIO
DE ELVIÑA
CAMPUS DE OZA
LUGARCABANA
LUGAR O CASTRILLÓN
LUGAR CURRAMONTES
CASTAÑO DE EIRÍS
CASANOVA DE EIRÍS
MONTSERRAT
CASABRANCA
OS CASTROS
A GAITEIRA
A CUBELA
CATRO CAMIÑOS
os cantÓNS
cidadE Xardín
labañou
AC-145ARTEIXO
CARBALLOFISTERRA AC-552
ARTEIXOCARBALLOFISTERRA
AC-552ARTEIXO
CARBALLOFISTERRA
SANTIAGOVIGO
PORTUGAL
E1 AP-9LUGO-MADRID
A-6
N-VI
N-550SANTIAGO
FERROLMADRIDLUGO
AEROPORTO
SANTIAGOVIGO
PORTUGAL
E1 AP-9LUGO-MADRID
A-6
N-VI
N-550SANTIAGO
FERROLMADRIDLUGO
AEROPORTO
AC-14
LUGO-MADRIDA-6
AEROPORTOAG-55
ARTEIXOCARBALLOFISTERRA
LUGO-MADRIDA-6
AEROPORTO
AG-55ARTEIXO
CARBALLOFISTERRA
LUGO-MADRIDA-6
AEROPORTO
SAN XOSÉ
SANTA MARÍA DE OZA
SAN PEDRO DE VISMA
CENTRO DE INTERPRETACIÓN Y
ATENCIÓN AL VISITANTE TORRE DE HÉRCULES
ATENCIÓN CRUCERISTAS
SOCAIRE
CENTRO COMERCIAL
MARINEDA
MIAU
R. PRADOY GABIEIRO
SANTA CLARA
ALBORÁN
MARA
LINAR
EL PARADOR
CARBONARA
CENTRO GALLEGO
ROMA
LA PROVINCIANA
HOTIL
LAS RÍAS
ALAMEDA
PAZO DE SAN ANTONIO
R. GRAN SOL
PALAS
LISTE
MUNDIAL
ADELIA
CINERAMACIENTO
TREINTA Y DOS
R. CRISOL
TOC TOC ROOMS
MONTSERRAT
ALDA PUERTA CORUÑA
ILLA DO PE
O BOI
A GALERA
Punta do Orzán
PORTO DEA CORUÑA
Punta das Eiras
0 500 1000
INFORMACIÓN TURÍSTICATOURIST INFORMATION
RÚ
A F
ILIP
INAS
RÚA S
AN
RO
SENDO
AVENIDA XENERAL PRIMO D
E RIVERA
AVDA. FERNÁNDEZ LATORRE
CASTIÑEIRAS D
E AB
AIXO
RÚA PR
IMAV
ERA
SANTIAGO REY FDEZ-LATORRERÚA MARQUÉS DE A
MB
OA
GE
ALCALDE PÉREZ ARDÁ
JOSÉ
GLEZ. CHAS
JOSÉ
MA
RÍA
HER
NÁ
N S
ÁEZ
FARIÑA FERREÑO
VICENTE ALEXANDRE
CA
MIÑ
O D
E MONTES
CA
MIÑ
O DO CORGOM
AR
INA
NETO
ÁLVA
REZ
C AMIÑO DA IGREXA
ESTRADA DE MONELOS
RÚA SA
LVADOR DE MADARIAGA
R. ÁLVARO CUNQUEIRO
RÚA ÁLVARO CUNQUEIRO
RÚ
A R
AM
ÓN
Y C
AJA
L
AVENID
A DA
PASAXE
ÁN
GEL
A B
LAN
CO
DE
SOTO
AVENIDA DE OZA
ALB
ERTO
GA
RCÍA FERREIRO
FRA
NC
ISC
O V
ALE
S VILLAMARÍN
CLAUDIO
SAN MARTÍN
CRUCE
AVENIDA ENRIQUE SALGADO TORRES
RÚA PUERTO RICO
DR. ENRIQUE HERVADA
ROLD
A D
E C
AM
ILO
JO
SÉ C
ELA
AVENIDA DE SA
N CRI
STO
VO
AVEN
IDA
DE S
AN C
RIST
OVO
AVDA. DE G
LASGOW
AVENID
A POR
TO
DA
CORUÑA
RÚ
A J
AV
IER
LÓ
PE
Z L
ÓP
EZ
RÚ
A J
AV
IER
LÓ
PE
Z L
ÓPE
Z
AVEN
IDA
DE A
RTEIX
O
RÚA SALVADOR DE MADARIAGA
CAMIÑO DE LAMELAS
XENER
AL
SAN M
ARTÍN
ESTRADA DE MONELOS
PASEO ALCALDE FCO. VÁZQUEZ
MANUEL GARCÍA CANZOBRE
AVENIDA DA UNIVERSIDADE
JUANA CAPDEVILLE
DOUTOR JOAQU
ÍN C
OTA
REL
O
FRANCISCO TETT
AM
AN
CY
RÚA JOSÉ
MARÍA R
IVER
A C
OR
RA
L
AV
DA
. CO
NC
OR
DIA
AV
ENID
A D
A M
AD
OSA
JULIO
MONTERO
CAMIÑ
O DA
REGUEIRA
EIRÍS DE ARRIBA
Pº XRAL. SIR JO
HN MOORE
AV
DA
. GA
RC
ÍA
SA
BEL
CENTRO COMERCIAL
RAMÓN PÉREZ
COSTALES
INFORMACIÓN CRUCEIRISTAS
CRUISE INFORMATION
AVENIDA DE NAVARRA
FONTE DE
SANTO AMARO
R. S
AN
TO A
MA
RO
RÚ
A S
AN
PE
DR
O
PRAZA DO PARQUE
PRAZA INDALECIO
PRIETO
MO
NTE
ALT
O
RÚA
SA
NTO
T
OM
ÁS
ORIENTE
PÉREZ QUEVED
O
VÍA ÁRTABRA
MAROLA
RÚA DO FARO
DOUTO
R FERRANT
CERVANTES
RÚA DE MONE ALTO
RÚA O AREAL
RÚA LÚA
COMERCIAL
HÉRCULESARCEBISPO
XELMÍREZ
VEREA DO POLVORÍNR. DO CARME
GUTIERREZ
MELLADO
RÚA DO PARQUE
RÚA DA TORRE
SAN ANTONIO
RÚA TOURO
SAN
TA C
ECIL
IA
RO
LDA
DE
MO
NTE
ALT
O
ROLDA DE
VALE
NC
IA
CORONEL CERVIÑONÚÑEZ
GA
LÁN
CA
LVE
TE
PEDRO
AVDA. DE
HÉRCULE
S
AVDA. DE HÉRCULES
VILA
DE
CA
MBRE
CORO
NEL
CA
LAZA
CAM
ARIÑ
AS
RÚA DO CANTÁBRICO
PRAZA SAN
XOSÉXERIÓ
N FORCAREI
JOAQUÍN
GLEZ.
ALCALDE ABELLA
VILA
DE C
AR
RA
L
WA
SHIN
GTO
N
AVDA. DE HÉRCULES
RÚA ÁNGEL REBOLLO
RÚA ADELAIDA MURO
ROSENDO
SALVADO
R. DA VIXÍA
SAN
TA TERESAALBERT CAMUS RÚA M
ATADOIRO
PRAIA DO MATADOIRO
(BERBERIANA)
SANJURJO CARRICARTE
PRAIA DAS AMOROSAS
CARRETEIRA CIRCUNVALACIÓN
SAN
XU
RXO
AS
LAG
OA
S
MA
RTÍ
N
FARO FISTERRA
MA
NU
EL
DÍA
Z
PASEO MARÍTIMO
PRAIA DO AREAL
DOUTOR VÁZQUEZ IGLESIASPARQUE ESCULTÓRICO TORRE DE HÉRCULES
TORRE DE HÉRCULES
TOWER OFHERCULES
PASE
O D
OS
ME
NH
IRE
S
PASE
O DOS
MENHIR
ES
CIDADE DEPORTIVA DA TORRE
PRAZA DO GALATEA
PARQUE DE PUNTA HERMINIA
Punta Robaleira
Punta Herminia
O Altar
O Acaroado
PRAIA DE AREA DE CUNCHA
AREAL DO GRELLE(DURMIDEIRAS)
Punta Pragueira
Cabalo de Pradeiras
CASA DAS PALABRAS
XARDÍN DAS
PALABRAS
PRAZA DE SANTA
MARÍA
PRAZA BLANCA
QUIROGA
RÚA REGA
TA C
UTTY SARK
RÚ
A JU
AN
SE
BA
STIÁN ELCANO
JUA
N S
EB
ASTIÁ
N ELCANO
RE
GA
TA C
UTT
Y S
AR
K
Punta de Durmideiras
PRAIA DE SANTO AMARO
AG
RA
DE
SA
NTO AMARO
PASEO CLU
B D
O M
AR
PASE
O A
LCALDE FRANCIS
CO V
ÁZQ
UEZ
PASEO ALCALDE FRANCISCO VÁZQUEZCLUB
DO MARCEMITERIO
MUNICIPAL DESANTO AMARO
PRAZA LUIS RODRIGUEZ
LAGORÚA ORILLAMAR
GLORIETADURMIDEIRAS
BARREIRA
O TORREIRO
BAILÉN
RÚ
A D
A G
ALE
RA
RÚ
A R
EA
L
R. DA SIRENA
R. RAMÓ
N DEL CUETO
ÁN
GEL
REB
OLL
O
CU
RR
OS
EN
RÍQ
UE
Z
SALGADO
SOMOZA
R. TR
AB
ALLO
RÚA DA TORRE
POLI
CIA
LOCA
L
RÚ
A R
AFA
EL
BA
IXEI
RA
S
TRAV. ORILLAMAR
Punta dos Pelamios
RÚA OS PELAMIOS
MANUEL ESPIÑA (SACERDOTE)
RÚ
A V
EIR
AM
AR
PASEO ALCALDE FRANCISCO VÁZQUEZHÍPICASAN
PAB
LO
SAN
IG
NA
CIO
RÚA ORILLAMAR
CA
BO
P
ON
TE
AN
IDO
MIG
UEL
SERV
ET
AN
DR
ÉS
AN
TELOS. V
ICEN
TE D
E PA
UL
RÚ
A M
AR
CO
NI
RÚA TUI
COVAS
R. XUSTIZA
INDEPENDENCIA
SANTA
LUISA DE
MARILLAC
MONDOÑEDO
ATO
CHA
SAN
XO
AN
SAN
XO
AN
MO
NTRO
IG
SAN
XO
SÉ
ATOCHA BAIXA
PRAZA DO CAMPO DA
LEÑA
BALTASAR
PARDAL VIDAL
RÚ
A H
OSP
ITA
L
AS
PAN
AD
EIRA
S
RÚ
A D
ISC
IPLI
NA
RÚA TREN
PRAZA DE ZALAETA
PRAZA JUAN NAYA
PRAZA MARÍA AUXILIADORA
RÚA DON BOSCO
RÚA ZALAETA
RAMPL
A DO
MATA
DOIRO
PRAZA DO CAMPO DE ARTILLERÍA
ALCALDE FOLLA YORDI
SAN
ROQ
UE
T.A.A
.
PINTOR ROMÁN
NAVARRO
VER
EA D
O
CEM
ITER
IO
JAVIER FONTE
RÚA OS PELAMIOS
CRUZ VERMELLA ESPAÑOLA
AVENIDA
PEDRO
BARRIÉ D
E LA M
AZA
AV
ENID
A PED
RO
BA
RR
IÉ DE LA
MA
ZA
RÚ
A D
O O
RZ
ÁN
SAN
AN
DR
ÉS
SAN
AN
DR
ÉSSA
N A
ND
RÉ
S
PAPAGAIO
FRA
NX
A
S. NICOLÁS
REG
O D
E A
UG
AAV
DA. D
E M
ONTO
TO
FAMA
AGAR
AV
DA
. DA
MA
RIÑ
A
O O
RZ
ÁN
CO
RD
ELA
RÍA
RÚA NOVA
RÚA ALTA
CANCELA
PASADIZO DO ORZÁN
RÚA SOL
RÚ
A C
OR
RA
LÓN
RÚ
A SO
CO
RR
O
PRAIA DO ORZÁN
AVENIDA DO METROSIDERO
CAMPO DA
ESTRADA
PRAZA FONTE
SEOANE
PRAZA ATOCHAS
PRAZA DO MARQUÉS
DE SAN MARTÍN
RÚA DO
MERCADO
FLO
RIDA
OLIVA
P. DO HUMOR
S. A
GUSTÍN
MA
RQ
UÉ
S D
E
PO
NTE
JOS
CO
RD
OA
RÍA
ARCO OS O
LMO
S
MAR
IÑA
VO
LUN
TAR
IAD
O
BE
TAN
ZO
SF
ON
SEC
A
JUANA DE VEGA
CO
MP
OST
ELA
RÚA JUAN FLÓREZ
RÚA JUAN FLÓREZ JUAN FLÓREZ
FO
NTÁ
NN
OTA
RIA
DO
MEN
ÉNDE
Z
P
ELAY
O
FEDERICO TAPIA
NIC
ARA
GUA
AV
DA
. DE
AR
TEIX
OCOSTARICA
AV
ENID
A D
E FISTERR
AAV
ENID
A D
E FISTERR
A
ROSALÍA DE CASTRO
MA
RCIA
L DE
L A
DALI
D
RÚA F
ERNANDO
MACÍA
S
RÚA A
LFRE
DO V
ICEN
TI
R. RIAZOR
R. PONDALAVENIDA DE CALVO SOTELO
AVDA. B
UENO
S AIR
ES
REI ABDULLAH
JOSÉ
L. P
ÉREZ
CEP
EDA
CIDADE DE LUGO
RÚA
PA
LOM
ARHIS
TOR
IAD
OR
V
ED
IA
OS C
RISTA
IS
RÚA PÉREZ LUGÍN
PASEO DAS PO
NTE
S
MAXISTRADO MAN
UEL ARTIME
SINF
ÓN
ICA
DE
GA
LICIA
PRAZA DO MESTRE MATEO
PRAZA DERECIFE
DOADORES DE SANGUE
MÉD
ICO
R
OD
RÍG
UEZ
URUGUAY
GLORIETA DE AMÉRICA
BOLIVIA
AV
ENID
A D
E FISTERR
A
JOSÉ
SARDINA
LUCIANO
CAÑO
SAN
TIAG
O D
E
LA IG
LESIA
AVENID
A DE
ROLDA
PAZO DA ÓPERA
MODESTAGOICOURÍA
TERESA HERRERA
PRAZA DE LUGO
PAIO GÓMEZ PICAVIA
PADRE FEIJOO
PRAZA DE OURENSE
FE
RR
OL
PRAZA DE MINA
ALAMEDA
PRAZA DE PONTEVEDRA
AVDA. D
E RU
BINE
PRAZA DA CORMELANA
DU
RÁ
N L
OR
IGA SAN
BRAIS
SANTA CATARINA
TRAV. C.
CO
MA
ND
AN
TE FO
NTA
NE
S
HORTAS
ALAMEDA
PRAZAGALICIAPAZO
XUSTIZA
SÁNCHEZ
BREGUA
ENSEADA DO ORZÁN
ESTR
ELA
AFRICANO
EMILIA PARDO BAZÁN
COST
A D
A U
NIÓ
N
RÚA PLÁ Y CANCELA
DOUTOR FLEMINGMÉDICO DURÁN
AFO
NSO
VII
JUAN CASTRO MOSQUERA
A FALP
ERRA
VILA DE
LAXE
WENCESLAOFDEZ. FLÓREZ
RÚ
A S
INFO
RIA
NO
LÓ
PEZ
POZO
ROLDA D
E NEL
LE
RÍO TAMBRE
RÍO M
IÑO
RÍO
EUM
E
RÍO SAR
ROLDA DE NELLE
INDUSTRIAL
CA
STR
O
INÉS
DE
ALCA
LDE
SOTO
GO
NZÁ
LEZA
NTÓ
N V
ILAR
PON
TE
FERN
ANDO
GONZÁ
LEZ
GLORIETA DE LABACA
RAM
ÓN
DE
LA S
AGRA
RÍO SILRÍO SARELARIBADAVIA
GLORIETA DE NELLE
RÚ
A A
ND
RÉS
MA
RTÍ
NEZ
SA
LAZ
AR
RÚ
A
VIR
REI
OSO
RIO
RÚ
A V
ALL
E IN
CLÁ
N
VALL
E IN
CLÁN
RÚ
A F
ILA
NTR
OPÍ
A
RÚA EDUARDO DATO
ROLDA DE NELLERÚA GREGORIO HERNÁNDEZ
VIR
REI
OS
OR
IO
AVD
A. D
E LA
HA
BA
NA
PISCINA MUNICIPAL
PAVILLÓN MUNICIPALDE RIAZOR
ESTADIODE RIAZOR
AVDA. BUENOS AIRES
PASEO DE ROLDA
PASE
O
DE
ROLD
A
POLIDEPORTIVAS1 - 2
VICENTE FERRER
PRAZA DE PORTUGAL
AV
ENID
A D
O P
ERU
LEIR
O
CONSELLARÍA DE SANIDADEDELEGACIÓN PROVINCIAL
CENTRO METEOROLÓXICO TERRITORIAL DE
GALICIA
RÚ
A C
AN
CEL
IÑA
GALOSALINAS
RÚ
A V
ILA
DE
NE
GR
EIR
A
RÚA FRANCISCO AÑÓN
JOSÉ BALDOMIROBSRVATORIORÚA BELAVISTA
RÚA PASCUAL VEIGA
RÚA PÁRAMO
RÚA ENTREPENAS
RÚ
A C
UB
A
JOSÉ AMOR LÓPEZ
RÚA BARCELONA RÚA BARCELONA RÚA BARCELONA
ALMIRANTE MOURELLE
CA
MIÑ
O
DO PINAR
ALMIRANTE VIERNA
PASE
O MEST
RE NÚÑEZ M
ONTERO
CRONISTA
CONSTANTINO ARMESTO
JUAN GONZÁLEZ RODRIGUEZ
JOSÉ
C
AR
EAG
A
RÚ
A M
AN
UEL
MU
RG
UÍA
RÚ
A M
AN
UEL
MU
RG
UÍA
EOI ESCOLA OFICIAL DE
IDIOMAS
CONSERVATORIO SUPERIOR DE
MÚSICA
UNED
IES RAFAEL DIESTE
PAVILLÓN RAFAEL DIESTE
IES SALVADOR DE MADARIAGA
PRAZA DO CONSERVATORIO
NORMAL UDC
RÚ
A E
DU
CA
CIÓ
N
R. C
ULTURA
PINTOR FRANCISCO
LLORENS
ROLDA DE OUTEIRO
AVEN
IDA
DE GRAN CANARIA
RÚA COLOMBIAECUADOR
PRAZA DA TOLERANCIA
PRAZA DA MARIÑA
MERCANTE
RÚ
A J
ULI
O
R
DG
Z. Y
OR
DI
Mª L
UIS
A D
UR
ÁN
M
AR
QU
INA
ALMTE. CADARSO
ALMTE. EULATE
ALMTE. LÁNGARA
AVDA. SAN ROQUE DE FÓRA
PRAZA DA ALMIRANTE
ROMAYALMTE.
ROMAY ALMTE. BROWN
RÚA MIS
TER A
RCHER M
ILTON H
UNTINGTO
N
PRAZA DE TORRENTE BALLESTER
AVENIDA D
E LABAÑOU
VÍCTOR
FERNÁNDEZ
ROLDA DE OUTEIRO
ROLDA
DE O
UTEIRO
HON
DURAS
PARAGUAY
VENEZUELA
AR
GEN
TINA
PERÚALCALDE ABAD CO
NDE
MAUROSILVA
JOSÉ
RAM
ÓN
TARR
ACIDO
RÚA MANUEL AZAÑA
RÚ
A M
AN
UEL
AZ
AÑ
A
RÚA ALFONSO RODRÍGUEZ CASTELAO
TOR
REN
TE
BA
LLESTER
HOGAR
CALVO
SOTELO
MESTRE
BERNA
RDIN
O
GO
NZÁ
LEZ
FCO. RGUEZ.
OTERO
AVENIDA GERARDO PORTO
AV
ENID
A G
ERA
RDO
PORTO
OBELISCOMILENIUM
PRAZA
ALCALDESA
BERTA TAPIAS
MESTRE ANTA
CANTEIRA
RODA
TRAV. ROSA
LES
R. DO PINO
ESPIGA
PRZ. DO PADRE GIL
CENTRO COMERCIAL
POLIDEPORTIVO
GRUPO DE VIVENDAS MARÍA PITA
LUIS
DÍA
Z
G
LEZ
.
AR
QU
ITEC
TO R
EY
PED
REI
RA
SALVADOR ALLENDE
FANNY GARRIDO
MA
NU
EL
DE
SCH
AM
PS
ROLDA DE OUTEIRO
RE
PÚ
BLI
CA
DO
MIN
ICA
NA
T.R.D.
REV
. ÁLV
AR
EZ
CA
BEZ
AS
MEIRA
RÚ
A A
GR
A D
O O
RZ
ÁN
AV
EN
IDA
DA
S C
UN
CH
IÑA
S
PRAZA DO COMERCIO
PR
AZ
A D
AS
CU
NC
HIÑ
AS
RÚ
A C
OR
CU
BIÓ
N
SAN PEDRO DE M
EZO
NZO
AA
IÚN
AVENIDA DA GRAMELA
RÚA FUENTE ÁLAMO
RÚ
A
A
ND
RÉ
S G
AO
S
RÚ
A
A
LCA
LDE
LE
NS
SAN
LE
OP
OLD
O
COMERCIO
RAMÓN Mª ALLER
AV
EN
IDA
DE
FISTER
RA
AV
EN
IDA
DE
FISTER
RA
NEBRIJA
JOR
GE
BO
RR
OW
CASA DAAGUA
TERMARIABICICORUÑA
PUNTOLIMPO
LUG
AR
DA
GR
AM
ELA
DEREITOS HUMANS
LUGAR DA GRAMELA
RÚA DA GRAMELA
LUIS DE CAMÕES
RÚA ANTONIO PEDREIRA RÍOS
MOSTEIRO DE CAAVEIRO
MO
STE
IRO
DE
TO
XO
UTO
S
PRAZA SALVADOR DE MADARIAGA
AC
CE
SO A
P
ENAMOA
ACCESO A P
EN
AM
OA
RÚA ALCALDE JAIME HERVADA Y FERNÁNDEZ ESPAÑA
ALC
ALD
E P
EÑA
MA
RÍA
DE LLANO
RÚ
A A
LCA
LDE
SALO
RIO
SUÁ
REZ
PRAZA PUCHO BOEDO
RÚ
A P
AN
AM
ÁTEIXEIRA PASCOAES
ALF
RE
DO
TE
LLA
AGRA DE BRAGUA
RÚA RODRIGO A. DE SANTIAGO
MO
ST. D
E B
ER
GO
ND
O
ALC
ALD
E L
IAÑ
O
FLO
RE
S
LUIS
HU
ICI
FR
AN
CIS
CO
M
IGU
EL
PRAZA TORNOS
ANTONIO
CARBALLORÚA TO
RNOS
LUG
AR
SIL
VA
DE
AR
RIB
A
LUGAR SILVA DE
ABAIXO ABENELAESTRADA DE BENS
ESTRADA
DE BEN
S
ESTRADA DO PORTIÑ
O
RÚA SAN PEDRO DE VISMA
RÚA MOREIRAS
RÚA DA
S PE
DREIRAS
RÚA AS PARDIÑAS
A CO
STA
LUGAR D
O R
ÍO
EST
RA
DA
DO
S FO
RTE
S
EST
RA
DA
DO
S F
OR
TE
S
ESTRADA DOS FORTES
ESTRADA DO MONTE
DE SAN PEDRO
RÚA
ALC
ALD
E S
UÁ
REZ
FERRIÍN
RÚA ALC
ALD
E S
UÁ
RE
Z F
ER
RIÍN
RÚA EM
ILIO
GO
NZ
ÁLE
Z L
ÓP
EZ
RÚ
A E
MIL
IO G
ON
ZÁLE
Z LÓ
PEZ
RÚ
A S
IMÓ
N B
OLI
VAR
RÚ
A S
IMÓ
N B
OLI
VARPRAZA
ELÍPTICA
CEMITERIO PARROQUIAL SAN PEDRO DE VISMA
PARQUE DE BENS
CARMEN RODRÍGUEZ
LOSADA TRULOCK
CONSTITUCIÓN ESPAÑOLA
CANGAS DO MORRAZO
CENTRO SOCIAL ÁGORA
RO
LDA
DE
PO
RTIV
O D
E A
CO
RU
ÑA
PADRE SARMIENTO
MUSEO MIRADORCÚPULA ATLÁNTICABelvedere Museum
Atlantic Dome
ASCENSOR PANORÁMICO
Panoramic ElevatorSan Pedro Mount
ZONA DE APARCADOIRO
PARA CARAVANASParking area for caravans
MONTE DE SAN PEDRO
RÚ
A V
ISTA
CO
RD
ELA
RÍA
MANTE-LERÍA
A FUNDACIÓNFUNDACIÓN
BARRIÉ
ALC
ALD
E
CA
NU
TO
VE
RE
A
LUCHANA
PIO XII
VARELA SILVARI
P. D
E SA
N
AGUST
ÍN
XENERAL ALESÓN
TEATRO ROSALÍA
DE CASTRO
AUTORIDADEPORTUARIA
OFICINA TURISMOXUNTA DE GALICIA
T.M.
CAN
TÓN
PEQU
ENO
CA
NTÓ
N
GR
AN
DE
RÚ
A J
UA
N D
E
LA C
IER
VA
PR
OLO
NG
AC
IÓN
JU
AN
DE
LA
C
IER
VA
RÚ
A T
OR
RE
S Q
UE
VE
DO
RÚA GUTENBERG
RÚA G
UTENBERG
RÚA ISAAC PERAL
RÚA ISAAC PERAL
RÚA PASTEUR
RÚA EDISON
RÚA ARQUÍMEDESRÚA GALILEO GALILEI
RÚA COPÉRNICO
GAMBRINUS
FUNDACIÓNMARÍA JOSÉ
JOVE
PRAZA AFONSO XII
ROLDA DE OUTEIRO
RÚA SAGRADA FAMILIA
RÚ
A D
O C
AR
DEN
AL C
ISNER
OS
RÚ
A N
OSA
SEÑO
RA
DA
LUZ
ALBERTO DATAS PANERO
RÚA
SAN
ISIDO
RO
SAN
ISIDO
RO
SAN LUCASRÚA GONZÁLEZ DEL VILLAR
SAN
LEAN
DRO
RÚA SAN SEBASTIÁN
RÚA MARABILLAS
RÚA NOSA SEÑORA DE FÁTIMA
RÚA PONTE
DEUME
ESP
ER
AN
ZA
RÍO
MANDEO
RÍO ANLLÓNS
RÍO
ULLA
RÍO MEROPRAZA DAS CONCHIÑAS
PRAZA DE NOSA SEÑORA
RÚA FE
NEN
O X
ESÚS
LIBERDAD
E
IGUALDADE
T.C.C.
RÚA SAN XAIM
E
RÚA BELÉN
RÚA REIS MAGOS
NAZARET
RÍO LIMIA
RÍO
AVIA
AVENIDA DE ARTEIXO
AVENIDA DE ARTEIXO
AVENIDA DE A
RTEIXO
SAN
RO
BE
RTO
DO
LORE
S RG
UEZ
SOPE
ÑA
SAN
MATEO
CANCELA
DE FÓRA
CANCELA
DE FÓRA
ELADIO RGUEZ GZLEZ
VISTA
ALE
GR
E
RIC
AR
DO
LA
BA
CA
CASA DAS CIENCIAS
PLANETARIOThe Science
Museum Planetarium
PARQUE DE SANTA
MARGARIDA
REVOLUCIÓ
N FRA
NCESA
REVOLUCIÓN FRANCESA
PARQUE DE VIOÑO
FRATERNIDADE
PRAZA SAGRADA FAMILIA
PRAZ
A D
O L
IBRO
ENRI
QU
E D
EQU
IDT
HEVI
A
ESC
ALI
NA
TA
MES
TRE
CLA
VÉ
PRAZA DE VIGO
PRAZA PREGO
TRAV. DO MONTE
AVENIDA DE LINARES RIVAS
AVEN
IDA
DO
S MA
LLOS
PRAZA DO PADRE
RUBINOS
RÚA PINTOR URBANO LUGRÍS
CESURAS
MADAME CURIE
RÚA SEVERO OCHOA
GLORIETA EDUARDO DIZ LÓPEZ
ENCICLOPEDIA
FRANCESA
NAPOLEÓN
BONAPARTE
DIEGO DELICADO
ROLDA DE OUTEIRO
BALDAIO
RÚ
A S
AN
LU
IS
RÚA EUROPA
RÚ
A F
RA
NC
ISCO
CA
TOIR
A
SAN
VIC
EN
TESA
N V
ICEN
TE
SAN VICENTE
O BORRALLÓN
PEDROSO
MARÍA PINEDA
IBE
RIA
PINTOR
GERMÁN
TAIBO
PRAZA DE FILIPINAS
AV
ENID
A D
A SA
RD
IÑEIR
A
AV
ENID
A D
A SA
RD
IÑEIR
A
PRAZA SAN CRISTOVO
EUGENIO CARRÉ ALDAO
AVD
A. D
OS M
ALLO
S
RÚA RAMÓN CABANILLAS
RÍO TRA
BA
RÚA SO
FÍA C
ASA
NO
VA
RÚA NOIA
RÚA NOIA
RÚA FA
LPERRA
RÍO
ÉZARO
RÚA BIZKAIA
RÚA PA
ZRÚA
SAN
TAN
DER
RÚA A
STURIA
S
RÚA ANTONIO VIÑESTRAV.
NELLE
OID
OR
GR
EGO
RIO
TOB
AR
CA
PITÁN
JUA
N VA
RELA
EUSEBIO
DA G
UARDA
ÁNGEL SENRA
RA
MÓ
N M
ENÉN
DEZ
PIDA
L
AN
GEL D
EL
CA
STILLO
RO
LDA
DA
S ES
TAC
IÓN
S
PÉREZ PORTO
MONFORTE
MA
RQ
UÉS D
E FIGU
ERO
A
GLORIETA PAZ
FÉLIX ESTRADA
CATOIRA
VÍCTOR LÓPEZ
SEOANE
PR
AZ
A D
E M
AD
RID
TRAV. MONF.
MARI
SCAL
PARD
O D
E
CELA
PRAZA MONFORTE
FONTE SECA
DO MONTE
POZO
JOSÉ
CORNIDE SANTA LUCÍA
CABANA
PRAZA DA PALLOZA
CIG
AR
REIR
AS
CO
NC
EPCIÓ
N
AR
ENA
L
PRAZA FÁBRICA DE
TABACOS
AVOGACÍA
ALCALDE MARCHESIPRAZA CATRO
CAMIÑOS
PRAZA JOSÉ
TOUBES
PRA
ZA D
O
TEB
EO
AVENIDA ALCALDE ALFONSO MOLINA
AVENIDA ALCALDE ALFONSO MOLINABELA
AVENIDA
CENTRO COMERCIAL
ESTACIÓN DE AUTOBUSES Bus Station
NO
VO
A SA
NTO
S RÍO
MO
NEL
OS
MA
NU
EL
PIÑEIR
O
POSSE
RÚ
A P
OSS
E A GA
ITEI
RA
AVENIDA DE OZA
AVDA. OZA
NICOMEDES
PASTOR DÍAZ
RÚ
A PO
SSE
RÚ
A PO
NTE
RÚ
A R
IAN
XO
RÚA PETÍN
BEN
ITO
BLA
NC
O
RA
JOY
PRAZA JOSÉ GONZÁLEZ
DOPESO
PRAZA DA CUBELA
MÉXICO
BRASIL
AVEN
IDA
DE
CH
ILE
RÚA ALCABALEIROS
ROLD
A DE
OUTE
IRO
CASTRO
CHANÉ
ALCALD
E
PUGA Y
PARGA
SRA. D
O
PERPE
TUO
SOCORRO
FORUM METROPOLITANO
PARQUE EUROPA
ROBERTO TOJEIRO DÍAZ
RÚ
A SA
N D
IEGO
S. DIEG
O
MELIDE
CARBALLO
RICARDOPÉREZSO
BR
AD
O
DO
S M
ON
XES
RO
LDA
DE
OU
TEIR
O
TRAV. DE RIANXO
TRAV. GAITEIRACAMIÑO DA
CUBELA
ROLD
A D
E O
UTE
IRO
AVENIDA DO EXERCITO
ESTACIÓN DE MERCADORÍAS DE
SAN DIEGO
RÚA ALCABALEIROS
MO
NTEV
IDEO
A. PÉREZ ARDÁ
PRAZA DE LUIS
SEOANE
AVDA.
CULLER
EDO
RÍA DO
BURGO
AVDA. DE
OLEIR
OS
ESTACIÓN DE FERROCARRIL DE SAN
CRISTOVO (RENFE)San Cristobal Railway
Station (RENFE)
AVEN
IDA
DO
FERR
OC
AR
RIL
LEOPOLDO
ALAS CLARÍN
R. FERROV
IARIO
XENERA
L RUBÍN
PRAZA MARÍA
CASARES QUIROGA
AVENIDA
ENRIQ
UE SALGA
DO TO
RRES
AVD
A. D
E CÁ
DIZ
BLA
NC
O W
HIT
E
AV
ENID
A D
O FER
RO
CA
RR
IL
MÉDICO DEVESA
NÚÑEZ
RÚA PABLO PICASSO
PINTO
R
LAXEI
ROES
CULTOR
MON VASC
O
RÚ
A PA
BLO
PICA
SSO
PRAZA
ISAAC
DÍA
Z
PARDO
SAN X
OSÉ D
E
CALASA
NZ
PRAZA
PINTO
R
MANUEL
COLMEN
EIRO
PINTO
R
EUGEN
IO
GRANELL
PINTO
R LUIS
MOSQUER
A
PRAZA ESTEBAN LARREO CASTRO
PRAZA DA MILAGROSA
MARÍA CASARES QUIROGA
JOSÉ LUIS BUGALLAL MARCHESI
AVENIDA ALCALDE ALFONSO MOLINA
ANTONIO MACHADO
ANTONIO MACHADO
RAFAEL ALBERTI
RAFAEL ALBERTI
JOSÉ
MIÑ
ONESI
R. C
OR
RA
IS
AVENIDA DE MONELOS
JUAN
NAVEIRA
JOAQUÍN
GALIACHO
VILA D
E ORDES
PARQUE DE OZA
MIGUEL GLEZ. GARCÉS
PRAZA LAXES DE
ORRO
PRAZA MANUEL GUITIÁN
CRISTINO
ÁLVAREZ
FÉLIX A
CEB
EDO
MEN
DA
ÑA
DE N
EIRA
ALC
ALD
E SAN
TIAG
O
CA
SAR
ES PAZ
PRAZA AGUSTÍN
DÍAZ
ROLDA
DE CA
MILO
JOSÉ CELA
FEDER
ICO
GARCÍA LO
RCA
PABLO
NER
UDA
MIGUEL
HENÁNDEZ
RAFAEL
DIESTE
PRAZA RAFAEL DIESTE
CLARA CAMPOAMOR
RAFAEL BÁREZ
RÚA ANTONIO RÍOSAVENIDA DA CONCORDIA
AVENIDA CASANOVA DE EIRÍS
RÚA ANTONIO NOCHE LÓPEZ
RÚ
A A
BEG
ON
DO
RÚ
A A
BEG
ON
DO
RÚA CURTIS
VILA
DE
ORDES
O CASTRILLÓN
O CASTRILLÓN
RÚ
A D
A C
ERC
A
R. DO MONTIÑO
PRAZA DE PABLO
IGLESIAS
PRAZA DAS CARMELITAS
RÚ
A A
NTO
NIO
RÍO
S
PRAZA DA GAITEIRA
AVENIDA DO EXERCITO
AVENIDA D
E OZA
RÚA DA
M
ERCÉ
AVEN
IDA
CO
NC
OR
DIA
PRA
ZA
CO
NC
OR
DIA
OZA DOS RÍOS
MIR
AM
AR
INTER
IOR
ALACANTE
CAMIÑO
MONTE DAS MOAS
JUA
N M
ON
TES
VAAMONDE
LORES
LAUREANO
MEDIANTE
CARTAGENA
PINTOR
VILLAR CHAO
PINTOR
SEIJO RUBIO
CEREIJO
SANTAMARÍA
ALCALDE
CASARES
TEIJEIRO
VIL
A D
E PA
DR
ÓN
ARZÚA
XENERAL SALCEDO MOLINUEVO
MONTE DAS MOASTRAV. A. B. S.
JOSÉ
EC
HEG
AR
AY
BOA VISTA
NO
VA T
RAV
. B
OA
VIS
TA
MIR
AM
AR
VILA DE CEDEIRA
VIL
A D
E M
UR
OS
PARQUE DE SAN DIEGO
ESTRADA DE ACCESO AO PORTO PETROLEIRO
ESTRADA DE ACCESO AO PORTO PETROLEIRO
LUG
AR
C
ASA
BLA
NC
A
EST
RA
DA
AO
PO
RTO
PARQUE DE EIRÍS
CURRAMONTES
CURRAMONTES
AVENIDA DA PASAXE
AVENIDA DA PASAXE
DOLORES IBARRURI
CA
STAÑ
O D
E EIRÍSSOLÍS
(MÁRTIR DE CARRAL)
DA
BÁ
N
FERRER
CA
MIÑ
O D
A
REG
UEI
RA
VIC
TORI
A
MONTSENY
LUZ POZO GARZA
EIRÍS DE ARRIBA
TERRAN
OVA
DE EIRÍS
CALESA
CABA
NA
S
VILA DE
ARES
VILA D
E MIÑ
O
SANTA TERESA JONET
CÉSAR ALVAJARDIÉGUEZ
PUNTO LIMPO
FRAI PEDRO
PAYO PIÑEIRO
ESTRADA
DE EIRÍS
PERP
ENDIC
ULAR
AVDA
. MONEL
OS
JERÓN
IMO
VÁZQ
UEZ
FRAN
CO
PRAZA DOS
FREIXOSPRAZA
DOS PINOS
GARDENIAS
XERA
NIO
S
XIRA
SOLE
SHO
RTEN
SIAS
PRAZA DOS
ÁLAMOS
PRAZA DOS
XAZMÍNS
CA
RA
VEI
S
CAST
IÑEI
ROS
MA
RGA
RIDA
S
CHO
POS
CAM
ELIA
SAM
APO
LAS
AZU
CEN
AS
PETU
NIA
S
PEN
SAM
ENTO
S
NA
RDO
SDA
LIAS
VIO
LETA
STU
LIPÁ
NS
BEGO
NIA
S
AZA
HAR
ROSA
S
LIRI
OS
PRAZA DAS ORQUÍDEAS
CALELLA DO
LAGARTO
EPÍG
RAFE
BER
GO
ND
O
SARXENTOVEIGAPÉREZ
LUC
IAN
O YO
RD
I DE G
AR
RIA
RTE
SEBA
STIÁN
MA
RTÍN
EZ R
ISCO
ENRIQUE MARIÑAS ROMERO
JUAN DÍAZ PORLIER
MARÍA PUGA CERDIDO
LUIS QUINTÁNS GOYANES
FEDERICO
GA
RCÍA
AVENIDA ALCALDE ALFONSO MOLINA
CARLOS MARTÍNEZ BARBEITO Y MORÁS
MA
NU
EL GU
ZM
ÁN
JOSÉ VÁZQUEZ
ROZAS (PERSIFAL)
JOSÉ
MA
RÍA
LU
ENG
O M
AR
TÍN
EZ
CARBALLO
TRAV. CERCA
TRA
V. D
O
MO
NTI
ÑO
JACINTO BENAVENTE
A LAGOA
CEMITERIO DE OZA
ALEJA
ND
RO
BARREIRO
NO
YA
ORT
IGU
EIRA
PÓR
TICO
DE
SAN
AN
DR
ÉS
PRAZA SAN
ANDRÉS
N. SR
A. D
O R
OSA
RIO
AFONSO IX
AV. ANXOS
C. TRONCOSO
RÚA DA SINAGOGA
P. ANXOS
SANTI
AGO
TABERNAS
R. PARROTE
RÚ
A D
AM
AS
RÚA FERRERÍAS
PORTA D
OS ARES
PRACIÑA DE SANTA BÁRBARA
PRAZA DA CORTADURÍA
CORTADURÍASAN CARLOS
P. XRAL. CÁNOVAS LACRUZ
PRAZA DA CONSTITUCIÓNPR
AZA
D0 XRA
L.
AZCÁ
RRAG
A
AM
AR
GU
RA
STA. M
ARÍA
FRANCISCO
TINALLAS
PASEO XRAL.
SIR JOHN MOORE
S. D
OM
ING
OPZA. S. DOMINGO
R. PR
ÍNC
IPE
ZAPATERÍA
VEDORÍAXARDÍN DE CAPITANÍA
XARDÍN DE S. CARLOS
FUNDACIÓN LUIS SEOANE
XARDÍN DA REAL MAESTRANZA
RECTORÍA DA UNIVERSIDADE
DA CORUÑA
PASEO DO PARROTE
LUGAR DAS ÁNIMAS
PRAZA CARLOS I
ISABEL ZENDAL GÓMEZ
REPESO
RÚA DA M
AESTRANZA
CUARTEL DE ATOCHA
PAZO MUNICIPAL
PRAZA MARÍA PITA PORTA
REAL
COLISEUM DA CORUÑA
EXPOCORUÑARECINTO FERIAL
PALEXCOPAZO DE
CONGRESOS
PASEO DA PRENSATEATRO COLÓN
CORREOS
XARDÍNS
DE MÉNDEZ
NÚÑEZ
ENTREXARDÍS
A ROSALEDA
POLICÍA NACIONAL
ADUANAS
DELEGACIÓN DO GOBERNO
COMANDANCIA DE MARIÑA
LONXA DA CORUÑA
PRAZA AVÓS
CENTRO SAÚDE A TORRE
MONTE ALTO
MUSEO DOS RELOXOS
The Clock Museum
MUSEO DE ARTE SACRA
DA COLEXIATACollegiate Church
Religious Art Museum
CASA MUSEO EMILIA PARDO
BAZÁNHouse Museum O PARROTE
PASEO DA DÁRSE
NA
METROPOLITAN LA SOLANA
CELEDONIO
DE URIBE
O Coído
Punta da Estrada
CENTRO DE CONTROL DE TRÁFICO MARÍTIMO
PORTO DEPORTIVO MARINA CORUÑA
CLUB NÁUTICO
Punta RobaleiraMUSEO ARQUEOLÓXICO E HISTÓRICO CASTELO
DE SANTO ANTÓNArchaeology and History
Museum San Anton Castle
AQUARIUM FINISTERRAECASA DOS PEIXES
MUSEO DOMUSCASA DO HOME
DOMUSThe Mankind Museum
Caramanchón
MONUMENTO HEROES DO ORZÁN
Orzán Hero Monument
Punta Liseiro
PRAIA DE RIAZOR
PRAIA DE LINO
CALA DE SAN ROQUE
MUNCYTMUSEO NACIONAL DE
CIENCIA E TECNOLOXÍANational Museum of Science
and Tecnology
Punta Mexillosa
PEIRAO DA BATERÍA
PEIR
AO
DE
CALV
O S
OTE
LO N
ORT
E
PEIR
AO
DE
CALV
O S
OTE
LO S
UR
NOVADÁRSENA
DÁRSENADA MARIÑA
PEIRAO DE LINARES RIVAS
PEIRAO DO LESTE
PE
IRA
O P
ETR
OLE
IRO
PEIRAO DO CENTENARIO
PEIR
AO D
A P
ALL
OZA
ESTACIÓN DE SAN DIEGO
(MERCADORÍAS)
PEIRAO SAN DIEGO
NOVA DÁRSENA DE OZA
REPARACIÓNS NAVAIS
DÁRSENA DE OZA
PRAIA DE OZA
PRAIA DE SANTA CRISTINA
TABARES
EST
RE
ITA
SA
N A
ND
RÉ
S
CA
LELL
A D
A
EST
AC
AD
A
T.O.
ÁLVARO CEBREIRO
KIOSCOALFONSO
CASA MUSEO PICASSO
House Museum
NH A CORUÑA
CENTRO
ATTICA 21
AC HOTEL
AVENIDA
IBIS STYLES
SUITES CORUÑA
CARRIS MARINEDA
PLAZA TRYP CORUÑA
MOON
NH COLLECTION A CORUÑA FINISTERRE
BLUE CORUÑA
EUROSTARS CIUDAD DE LA CORUÑA
MELIÁ MARÍA PITA
SOL
EUROSTARS ATLÁNTICO
RIAZOR
ZENIT
LOIS
SANTA CATALINA
CASTIÑEIRAS
MAYCAR
MAR DE PLATA
BRISA
ALMIRANTECORUÑAMAR
NOGALLÁS
CRISTAL 2
CRISTAL 1
FCO. JAVIER
SOMESO APARTAMENTOS
POLICÍA NACIONAL
GARDA CIVIL
AVENIDA MONTSERRAT
CENTRO ONCOLÓXICO DE GALICIA
HOSPITAL MATERNO INFANTIL TERESA HERRERA
COMPLEXO HOSPITALARIO UNIVERSITARIO
A CORUÑA CHUAC
INSTITUTO MÉDICO QUIRÚRXICO
SAN RAFAEL
CENTRO SAUDE CASA DO MAR
CENTRO SAUDE OS MALLOS
CENTRO SAUDE ESPECIALIDADES O VENTORRILLO
CENTRO SAUDE LABAÑOU
CENTRO SAUDE OS ROSALES
CENTRO MATERNO INFANTIL NOSA
SEÑORA DO BELÉN ROSALES
SAN
ATO
RIO
M
OD
ELO
CENTRO SAUDE SAN XOSÉ
CENTRO SAUDE ABENTE Y LAGO
HOSPITAL ABENTE Y LAGO
CENTRO SAÚDE DURMIDEIRAS
CENTRO SAUDE MATOGRANDE
CENTRO SAUDE ELVIÑA-MESOIRO
ALEXANDER
VON H
UMBOLDT
CENTRO SAUDE
FEDERICO TAPIA
HOSPITAL MARÍTIMO DE OZA
CAPUCHINASSAN
NICOLÁS
SAN XURXO
SANTO TOMÁS
MARÍA AUXILIADORA
S. ANDRÉS
XESUITAS
SANTA LUCÍA
SANTA PABLO
FRANCISCANOS
SAN PEDRO DE MEZONZO
IGREXA DO CARME
CAPELA DE OZA
Nª Sª DE FÁTIMA
CAPUCHINOS
SAN BENITO
SAN
ROSENDO
SANTA MARGARIDA
CASA MUSEO CASARES QUIROGA
HouseMuseumMUSEO BELAS
ARTESThe Fine Art
Museum CENTRO COMERCIAL
PARQUE DE MARTE
COMPAÑIA DE TRANVÍAS
URBANOS
DIQUE DE ABRIGO BARRIÉ DE LA MAZA
CENTRO COMERCIAL
DEPUTACIÓN DA CORUÑA
RCNCMARIÑA
REAL
REAL CLUB NÁUTICO DE A CORUÑA
CÁMARA DE
COMERCIO
A GAITEIRA
NIDO
SOR
JOAQUINA
CLUB MARÍTIMO
DE OZAO PUNTAL
RÚA DA
PRAZA
INFORMACIÓN TURÍSTICATOURIST INFORMATION
ENTRADAS / TICKETS
CASA MUSEOMARÍA PITAHouse Museum
CENTRO COMERCIAL
MARINEDA
MUSEOMEGA
Estrella Galicia
CUARTEL DE ATOCHA
HÍPICA
CALLE MANUEL ESPIÑA (SACERDOTE)
PUERTODEPORTIVO DE
LAS ÁNIMAS
SAN NICOLÁS
Puntada Estrada
PLAZAFUENTESEOANE
FUENTE
SEOANE
BALTASAR PAR DAL VIDAL
PÍO XII
CALLE DEL
MERCADO
PASEO ALCALDE FRANCISCO VÁZQUEZ
VERAMAR BLOQUE
1º -
2ºCO
RRAL
ÓN
VERA
MAR
PASEO XRAL. SIR JOHN MOORE
PLAZA
HOSPITALABENTE Y LAGO
INSTITUTO OCEANOGRÁFICO
Mª BARBEITO
AFONSO IX
CAPITÁN TRONCOSO PARROTE
TABERNAS TRAV.
TABERNAS R. SANTI
AGO
NO
SA SR
A. D
O R
OSA
RIO
PRAZA MARQUÉS
DE SAN MARTÍN
PRAZ
A DO
XEN
ERAL
AZCÁ
RRAG
A
PRAZA DA CONSTITUCIÓN
PORTA
DOS
ARES
VED
OR
ÍA
RÚA
DA A
MA
RG
UR
A
SANTA
M
ARÍARÚA DA SINAGOGARÚA F
ERRERÍAS
PRACIÑA DE SANTA BÁRBARA
PRAZA DA CORTADURÍA
PRAZA S.
DOM
ING
O
CORTADURÍA
ZAPATERÍA
RÚ
A PR
ÍNC
IPE
RÚA DA M
AESTRANZA
FRANCISCO
SAN
TINALLASSAN CARLOS
REPESO
SANT O
DO
MIN
GO
TRA
V. Z
APA
T
TRA
V.
PAD
ILLA
TRAV. FERRERÍAS
CALELLA
DE SAN
BIEITO
PRAZA XRAL.
CÁNOVAS LACRUZ
PRAZA CARLOS I
PASEO XENERAL SIR JOHN MOORE
AVENIDA DO METROSIDERO
CAM
PO DA ESTRAD
A
TRAV
. PORTA
DOS ARES
PASEO DO PARROTE
Pº ALC
ALDE FRANCISCO VÁZQUEZMETROPOLITAN
LA SOLANA
XARDÍN DE CAPITANÍA
XARDÍN DE SAN CARLOS
FUNDACIÓN LUIS SEOANE
REITORÍA DA UNIVERSIDADE
DA CORUÑAXARDÍNS DA REAL
MAESTRANZA
XENERAL ALESON
MARQUÉS
DE CERRALBO
OS ANXOS
PRACIÑA OS ANXOS
PORTA REAL
PASEO DA DÁRSENA
O PARROTE
AVDA
. DE
MO
NTOTO
A MARI
ÑA
PRAZA DE MARÍA PITA
PAZO MUNICIPAL
SAN A
GUSTÍN
CIDADE VELLACIUDAD VIEJA
OLD TOWN
NH COLLECTION A CORUÑA FINISTERRE
CASA MUSEOMARÍA PITAHouse Museum
MUSEO DE ARTE SACRA
DA COLEXIATACollegiate Church Religious Museum
MUSEOHISTÓRICO MILITARMilitary History Museum
CASA MUSEOEMILIA PARDO BAZÁN
House Museum
STA. MARÍA
S. DOMINGO
SANTIAGO
ORDE TERCEIRA
CENTRO SAUDE ABENTE Y LAGO
MUSEO DOS RELOXOSThe Clock Museum
ISABELCENDALGÓMEZ
RÚ
A D
AM
AS
LENDA / LEYENDA / SYMBOLSAPARCADOIRO DE CARAVANAS / APARCAMIENTO DE CARAVANAS / CARAVAN PARK
APARCADOIRO DE SUPERFICIE / APARCAMIENTO DE SUPERFICIE / CAR PARK
APARCADOIRO SUBTERRÁNEO / APARCAMIENTO SUBTERRÁNEO / UNDERGROUND CAR PARK
ASCENSOR PANORÁMICO / ASCENSOR PANORÁMICO / PANORAMIC ELEVATOR
BIBLIOTECA-ARQUIVO / BIBLIOTECA-ARCHIVO / LIBRARY-ARCHIVES
BICICORUÑA / BICICORUÑA / BIKE SHARE STATION
CARRIL BICI / CARRIL BICI / BIKE LANE
CORREOS / CORREOS / POST OFFICE
CRUZ VERMELLA / CRUZ ROJA / RED CROSS
ESTACIÓN DE AUTOBUSES / ESTACIÓN DE AUTOBUSES / BUS STATION
ESTACIÓN DE RENFE / ESTACIÓN DE RENFE / RAILWAY STATION
FARMACIAS 24H / FARMACIAS 24H / 24H PHARMACIES
GASOLINEIRAS / GASOLINERAS / PETROL STATIONS
HOSPITAIS E SANATORIOS / HOSPITALES Y SANATORIOS / HOSPITALS AND CLINICS
HOTEIS / HOTELES / HOTELS
CHEGADA-SAÍDA DE BUSES / LLEGADA-SALIDA DE BUSES / BUS ARRIVALS-DEPARTURES
IGREXAS / IGLESIAS / CHURCHES
INFORMACIÓN TURÍSTICA / INFORMACIÓN TURÍSTICA / TOURIST INFORMATION OFFICE
MERCADOS / MERCADOS / FRESH FOOD MARKETS
MUSEOS-GALERÍAS / MUSEOS-GALERÍAS / MUSEUMS-GALLERIES
BUS AEROPORTO / BUS AEROPUERTO / AIRPORT BUS STOP
PARADA TAXIS / PARADA TAXIS / TAXI RANK
PARQUE DE BENS / PARQUE DE BENS / BENS PARK
PENSIÓNS / PENSIONES / GUEST HOUSES
PORTO / PUERTO / PORT
PRAIAS / PLAYAS / BEACHES
PUNTO LIMPO / PUNTO LIMPIO / HOUSEHOLD WASTE RECYCLING CENTRE
SAÍDAS CIDADE / SALIDAS CIUDAD / WAYS LEADING OUT
TEATROS / TEATROS / THEATRES
TÚNEL / TÚNEL / TUNNEL
ZONAS PEONÍS/ ZONAS PEATONALES / PEDESTRIAN ZONES
PASEO MARÍTIMO / PASEO MARÍTIMO / SEAFRONT
.6
.1
.3
.5
.2
.4
.7A
.8
.7B
.7C
.9
.4
i
.2
1 2 3 4 5 6 7
B
A
D
C
F
E
H
G
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
I
IBISSTYLES
31Mapa mapa map
CIDADE VELLACIDADE VELLA
TERMINAL DE CRUCEIROSCRUISE TERMINAL
PORTO DEPORTIVO
MARINA SECA
ANTIGAPRISIÓN
PROVINCIAL
JUZGADODE GUARDIA
AUDIENCIAPROVINCIAL
POLIDEPORTIVO MUNICIPAL
DE SAN DIEGO
INSTITUTO OCEANOGRÁFICO
MUSEO HISTÓRICO MILITAR
Military History Museum
FARODE OZA
CASTRO DE ELVIÑA
Elviña Iron Age Settlement
MONTE ALTO
AS LAGOAS
POLÍGONO DEDURMIDEIRAS
PERULEIRO
PENAMOA
SAN PEDRO DE VISMA
OS ROSALES
AGRA DOORZÁN
POLÍGONO DOVENTORRILLO
SAGRADA FAMILIA
POLÍGONO INDUSTRIALA GRELA-BENS
OS MALLOS
PRAZA A SARDIÑEIRA
LONZAS
POLÍGONODE ELVIÑA
1ª FASE
POLÍGONODE ELVIÑA
2ª FASEPONTE DA PEDRA
O PENEDO
POLÍGONO DEMATOGRANDE
SAN VICENZODE ELVIÑA
BARRIODAS FLORES
MONELOS
SANTA MARÍADE OZA
CAMPUS UNIVERSITARIO
DE ELVIÑA
CAMPUS DE OZA
LUGARCABANA
LUGAR O CASTRILLÓN
LUGAR CURRAMONTES
CASTAÑO DE EIRÍS
CASANOVA DE EIRÍS
MONTSERRAT
CASABRANCA
OS CASTROS
A GAITEIRA
A CUBELA
CATRO CAMIÑOS
os cantÓNS
cidadE Xardín
labañou
AC-145ARTEIXO
CARBALLOFISTERRA AC-552
ARTEIXOCARBALLOFISTERRA
AC-552ARTEIXO
CARBALLOFISTERRA
SANTIAGOVIGO
PORTUGAL
E1 AP-9LUGO-MADRID
A-6
N-VI
N-550SANTIAGO
FERROLMADRIDLUGO
AEROPORTO
SANTIAGOVIGO
PORTUGAL
E1 AP-9LUGO-MADRID
A-6
N-VI
N-550SANTIAGO
FERROLMADRIDLUGO
AEROPORTO
AC-14
LUGO-MADRIDA-6
AEROPORTOAG-55
ARTEIXOCARBALLOFISTERRA
LUGO-MADRIDA-6
AEROPORTO
AG-55ARTEIXO
CARBALLOFISTERRA
LUGO-MADRIDA-6
AEROPORTO
SAN XOSÉ
SANTA MARÍA DE OZA
SAN PEDRO DE VISMA
CENTRO DE INTERPRETACIÓN Y
ATENCIÓN AL VISITANTE TORRE DE HÉRCULES
ATENCIÓN CRUCERISTAS
SOCAIRE
CENTRO COMERCIAL
MARINEDA
MIAU
R. PRADOY GABIEIRO
SANTA CLARA
ALBORÁN
MARA
LINAR
EL PARADOR
CARBONARA
CENTRO GALLEGO
ROMA
LA PROVINCIANA
HOTIL
LAS RÍAS
ALAMEDA
PAZO DE SAN ANTONIO
R. GRAN SOL
PALAS
LISTE
MUNDIAL
ADELIA
CINERAMACIENTO
TREINTA Y DOS
R. CRISOL
TOC TOC ROOMS
MONTSERRAT
ALDA PUERTA CORUÑA
ILLA DO PE
O BOI
A GALERA
Punta do Orzán
PORTO DEA CORUÑA
Punta das Eiras
0 500 1000
INFORMACIÓN TURÍSTICATOURIST INFORMATION
RÚ
A F
ILIP
INAS
RÚA S
AN
RO
SENDO
AVENIDA XENERAL PRIMO D
E RIVERA
AVDA. FERNÁNDEZ LATORRE
CASTIÑEIRAS D
E AB
AIXO
RÚA PR
IMAV
ERA
SANTIAGO REY FDEZ-LATORRERÚA MARQUÉS DE A
MB
OA
GE
ALCALDE PÉREZ ARDÁJO
SÉ
GLEZ. CHAS
JOSÉ
MA
RÍA
HER
NÁ
N S
ÁEZ
FARIÑA FERREÑO
VICENTE ALEXANDRE
CA
MIÑ
O D
E MONTES
CA
MIÑ
O DO CORGOM
AR
INA
NETO
ÁLVA
REZ
C AMIÑO DA IGREXA
ESTRADA DE MONELOS
RÚA SA
LVADOR DE MADARIAGA
R. ÁLVARO CUNQUEIRO
RÚA ÁLVARO CUNQUEIRO
RÚ
A R
AM
ÓN
Y C
AJA
L
AVENID
A DA
PASAXE
ÁN
GEL
A B
LAN
CO
DE
SOTO
AVENIDA DE OZA
ALB
ERTO
GA
RCÍA FERREIRO
FRA
NC
ISC
O V
ALE
S VILLAMARÍN
CLAUDIO
SAN MARTÍN
CRUCE
AVENIDA ENRIQUE SALGADO TORRES
RÚA PUERTO RICO
DR. ENRIQUE HERVADA
ROLD
A D
E C
AM
ILO
JO
SÉ C
ELA
AVENIDA DE SA
N CRI
STO
VO
AVEN
IDA
DE S
AN C
RIST
OVO
AVDA. DE G
LASGOW
AVENID
A POR
TO
DA
CORUÑA
RÚ
A J
AV
IER
LÓ
PE
Z L
ÓP
EZ
RÚ
A J
AV
IER
LÓ
PE
Z L
ÓPE
Z
AVEN
IDA
DE A
RTEIX
O
RÚA SALVADOR DE MADARIAGA
CAMIÑO DE LAMELAS
XENER
AL
SAN M
ARTÍN
ESTRADA DE MONELOS
PASEO ALCALDE FCO. VÁZQUEZ
MANUEL GARCÍA CANZOBRE
AVENIDA DA UNIVERSIDADE
JUANA CAPDEVILLE
DOUTOR JOAQU
ÍN C
OTA
REL
O
FRANCISCO TETT
AM
AN
CY
RÚA JOSÉ
MARÍA R
IVER
A C
OR
RA
L
AV
DA
. CO
NC
OR
DIA
AV
ENID
A D
A M
AD
OSA
JULIO
MONTERO
CAMIÑ
O DA
REGUEIRA
EIRÍS DE ARRIBA
Pº XRAL. SIR JO
HN MOORE
AV
DA
. GA
RC
ÍA
SA
BEL
CENTRO COMERCIAL
RAMÓN PÉREZ
COSTALES
INFORMACIÓN CRUCEIRISTAS
CRUISE INFORMATION
AVENIDA DE NAVARRA
FONTE DE
SANTO AMARO
R. S
AN
TO A
MA
RO
RÚ
A S
AN
PE
DR
O
PRAZA DO PARQUE
PRAZA INDALECIO
PRIETO
MO
NTE
ALT
O
RÚA
SA
NTO
T
OM
ÁS
ORIENTE
PÉREZ QUEVED
O
VÍA ÁRTABRA
MAROLA
RÚA DO FARO
DOUTO
R FERRANT
CERVANTES
RÚA DE MONE ALTO
RÚA O AREAL
RÚA LÚA
COMERCIAL
HÉRCULESARCEBISPO
XELMÍREZ
VEREA DO POLVORÍNR. DO CARME
GUTIERREZ
MELLADO
RÚA DO PARQUE
RÚA DA TORRE
SAN ANTONIO
RÚA TOURO
SAN
TA C
ECIL
IA
RO
LDA
DE
MO
NTE
ALT
O
ROLDA DE
VALE
NC
IA
CORONEL CERVIÑONÚÑEZ
GA
LÁN
CA
LVE
TE
PEDRO
AVDA. DE
HÉRCULE
S
AVDA. DE HÉRCULES
VILA
DE
CA
MBRE
CORO
NEL
CA
LAZA
CAM
ARIÑ
AS
RÚA DO CANTÁBRICO
PRAZA SAN
XOSÉXERIÓ
N FORCAREI
JOAQUÍN
GLEZ.
ALCALDE ABELLA
VILA
DE C
AR
RA
L
WA
SHIN
GTO
N
AVDA. DE HÉRCULES
RÚA ÁNGEL REBOLLO
RÚA ADELAIDA MURO
ROSENDO
SALVADO
R. DA VIXÍA
SAN
TA TERESAALBERT CAMUS RÚA M
ATADOIRO
PRAIA DO MATADOIRO
(BERBERIANA)
SANJURJO CARRICARTE
PRAIA DAS AMOROSAS
CARRETEIRA CIRCUNVALACIÓN
SAN
XU
RXO
AS
LAG
OA
S
MA
RTÍ
N
FARO FISTERRA
MA
NU
EL
DÍA
Z
PASEO MARÍTIMO
PRAIA DO AREAL
DOUTOR VÁZQUEZ IGLESIASPARQUE ESCULTÓRICO TORRE DE HÉRCULES
TORRE DE HÉRCULES
TOWER OFHERCULES
PASE
O D
OS
ME
NH
IRE
S
PASE
O DOS
MENHIR
ES
CIDADE DEPORTIVA DA TORRE
PRAZA DO GALATEA
PARQUE DE PUNTA HERMINIA
Punta Robaleira
Punta Herminia
O Altar
O Acaroado
PRAIA DE AREA DE CUNCHA
AREAL DO GRELLE(DURMIDEIRAS)
Punta Pragueira
Cabalo de Pradeiras
CASA DAS PALABRAS
XARDÍN DAS
PALABRAS
PRAZA DE SANTA
MARÍA
PRAZA BLANCA
QUIROGA
RÚA REGA
TA C
UTTY SARK
RÚ
A JU
AN
SE
BA
STIÁN ELCANO
JUA
N S
EB
ASTIÁ
N ELCANO
RE
GA
TA C
UTT
Y S
AR
K
Punta de Durmideiras
PRAIA DE SANTO AMARO
AG
RA
DE
SA
NTO AMARO
PASEO CLU
B D
O M
AR
PASE
O A
LCALDE FRANCIS
CO V
ÁZQ
UEZ
PASEO ALCALDE FRANCISCO VÁZQUEZCLUB
DO MARCEMITERIO
MUNICIPAL DESANTO AMARO
PRAZA LUIS RODRIGUEZ
LAGORÚA ORILLAMAR
GLORIETADURMIDEIRAS
BARREIRA
O TORREIRO
BAILÉN
RÚ
A D
A G
ALE
RA
RÚ
A R
EA
L
R. DA SIRENA
R. RAMÓ
N DEL CUETO
ÁN
GEL
REB
OLL
O
CU
RR
OS
EN
RÍQ
UE
Z
SALGADO
SOMOZA
R. TR
AB
ALLO
RÚA DA TORRE
POLI
CIA
LOCA
L
RÚ
A R
AFA
EL
BA
IXEI
RA
S
TRAV. ORILLAMAR
Punta dos Pelamios
RÚA OS PELAMIOS
MANUEL ESPIÑA (SACERDOTE)
RÚ
A V
EIR
AM
AR
PASEO ALCALDE FRANCISCO VÁZQUEZHÍPICASAN
PAB
LO
SAN
IG
NA
CIO
RÚA ORILLAMAR
CA
BO
P
ON
TE
AN
IDO
MIG
UEL
SERV
ET
AN
DR
ÉS
AN
TELOS. V
ICEN
TE D
E PA
UL
RÚ
A M
AR
CO
NI
RÚA TUI
COVAS
R. XUSTIZA
INDEPENDENCIA
SANTA
LUISA DE
MARILLAC
MONDOÑEDO
ATO
CHA
SAN
XO
AN
SAN
XO
AN
MO
NTRO
IG
SAN
XO
SÉ
ATOCHA BAIXA
PRAZA DO CAMPO DA
LEÑA
BALTASAR
PARDAL VIDAL
RÚ
A H
OSP
ITA
L
AS
PAN
AD
EIRA
S
RÚ
A D
ISC
IPLI
NA
RÚA TREN
PRAZA DE ZALAETA
PRAZA JUAN NAYA
PRAZA MARÍA AUXILIADORA
RÚA DON BOSCO
RÚA ZALAETA
RAMPL
A DO
MATA
DOIRO
PRAZA DO CAMPO DE ARTILLERÍA
ALCALDE FOLLA YORDI
SAN
ROQ
UE
T.A.A
.
PINTOR ROMÁN
NAVARRO
VER
EA D
O
CEM
ITER
IO
JAVIER FONTE
RÚA OS PELAMIOS
CRUZ VERMELLA ESPAÑOLA
AVENIDA
PEDRO
BARRIÉ D
E LA M
AZA
AV
ENID
A PED
RO
BA
RR
IÉ DE LA
MA
ZA
RÚ
A D
O O
RZ
ÁN
SAN
AN
DR
ÉS
SAN
AN
DR
ÉSSA
N A
ND
RÉ
S
PAPAGAIO
FRA
NX
A
S. NICOLÁS
REG
O D
E A
UG
AAV
DA. D
E M
ONTO
TO
FAMA
AGAR
AV
DA
. DA
MA
RIÑ
A
O O
RZ
ÁN
CO
RD
ELA
RÍA
RÚA NOVA
RÚA ALTA
CANCELA
PASADIZO DO ORZÁN
RÚA SOL
RÚ
A C
OR
RA
LÓN
RÚ
A SO
CO
RR
O
PRAIA DO ORZÁN
AVENIDA DO METROSIDERO
CAMPO DA
ESTRADA
PRAZA FONTE
SEOANE
PRAZA ATOCHAS
PRAZA DO MARQUÉS
DE SAN MARTÍN
RÚA DO
MERCADO
FLO
RIDA
OLIVA
P. DO HUMOR
S. A
GUSTÍN
MA
RQ
UÉ
S D
E
PO
NTE
JOS
CO
RD
OA
RÍA
ARCO OS O
LMO
S
MAR
IÑA
VO
LUN
TAR
IAD
O
BE
TAN
ZO
SF
ON
SEC
A
JUANA DE VEGA
CO
MP
OST
ELA
RÚA JUAN FLÓREZ
RÚA JUAN FLÓREZ JUAN FLÓREZ
FO
NTÁ
NN
OTA
RIA
DO
MEN
ÉNDE
Z
P
ELAY
O
FEDERICO TAPIA
NIC
ARA
GUA
AV
DA
. DE
AR
TEIX
OCOSTARICA
AV
ENID
A D
E FISTERR
AAV
ENID
A D
E FISTERR
A
ROSALÍA DE CASTRO
MA
RCIA
L DE
L A
DALI
D
RÚA F
ERNANDO
MACÍA
S
RÚA A
LFRE
DO V
ICEN
TI
R. RIAZOR
R. PONDALAVENIDA DE CALVO SOTELO
AVDA. B
UENO
S AIR
ES
REI ABDULLAH
JOSÉ
L. P
ÉREZ
CEP
EDA
CIDADE DE LUGO
RÚA
PA
LOM
ARHIS
TOR
IAD
OR
V
ED
IA
OS C
RISTA
IS
RÚA PÉREZ LUGÍN
PASEO DAS PO
NTE
S
MAXISTRADO MAN
UEL ARTIME
SINF
ÓN
ICA
DE
GA
LICIA
PRAZA DO MESTRE MATEO
PRAZA DERECIFE
DOADORES DE SANGUE
MÉD
ICO
R
OD
RÍG
UEZ
URUGUAY
GLORIETA DE AMÉRICA
BOLIVIA
AV
ENID
A D
E FISTERR
A
JOSÉ
SARDINA
LUCIANO
CAÑO
SAN
TIAG
O D
E
LA IG
LESIA
AVENID
A DE
ROLDA
PAZO DA ÓPERA
MODESTAGOICOURÍA
TERESA HERRERA
PRAZA DE LUGO
PAIO GÓMEZ PICAVIA
PADRE FEIJOO
PRAZA DE OURENSE
FE
RR
OL
PRAZA DE MINA
ALAMEDA
PRAZA DE PONTEVEDRA
AVDA. D
E RU
BINE
PRAZA DA CORMELANA
DU
RÁ
N L
OR
IGA SAN
BRAIS
SANTA CATARINA
TRAV. C.
CO
MA
ND
AN
TE FO
NTA
NE
S
HORTAS
ALAMEDA
PRAZAGALICIAPAZO
XUSTIZA
SÁNCHEZ
BREGUA
ENSEADA DO ORZÁN
ESTR
ELA
AFRICANO
EMILIA PARDO BAZÁN
COST
A D
A U
NIÓ
N
RÚA PLÁ Y CANCELA
DOUTOR FLEMINGMÉDICO DURÁN
AFO
NSO
VII
JUAN CASTRO MOSQUERA
A FALP
ERRA
VILA DE
LAXE
WENCESLAOFDEZ. FLÓREZ
RÚ
A S
INFO
RIA
NO
LÓ
PEZ
POZO
ROLDA D
E NEL
LE
RÍO TAMBRE
RÍO M
IÑO
RÍO
EUM
E
RÍO SAR
ROLDA DE NELLE
INDUSTRIAL
CA
STR
O
INÉS
DE
ALCA
LDE
SOTO
GO
NZÁ
LEZA
NTÓ
N V
ILAR
PON
TE
FERN
ANDO
GONZÁ
LEZ
GLORIETA DE LABACA
RAM
ÓN
DE
LA S
AGRA
RÍO SILRÍO SARELARIBADAVIA
GLORIETA DE NELLE
RÚ
A A
ND
RÉS
MA
RTÍ
NEZ
SA
LAZ
AR
RÚ
A
VIR
REI
OSO
RIO
RÚ
A V
ALL
E IN
CLÁ
N
VALL
E IN
CLÁN
RÚ
A F
ILA
NTR
OPÍ
A
RÚA EDUARDO DATO
ROLDA DE NELLERÚA GREGORIO HERNÁNDEZ
VIR
REI
OS
OR
IO
AVD
A. D
E LA
HA
BA
NA
PISCINA MUNICIPAL
PAVILLÓN MUNICIPALDE RIAZOR
ESTADIODE RIAZOR
AVDA. BUENOS AIRES
PASEO DE ROLDA
PASE
O
DE
ROLD
A
POLIDEPORTIVAS1 - 2
VICENTE FERRER
PRAZA DE PORTUGAL
AV
ENID
A D
O P
ERU
LEIR
O
CONSELLARÍA DE SANIDADEDELEGACIÓN PROVINCIAL
CENTRO METEOROLÓXICO TERRITORIAL DE
GALICIA
RÚ
A C
AN
CEL
IÑA
GALOSALINAS
RÚ
A V
ILA
DE
NE
GR
EIR
A
RÚA FRANCISCO AÑÓN
JOSÉ BALDOMIROBSRVATORIORÚA BELAVISTA
RÚA PASCUAL VEIGA
RÚA PÁRAMO
RÚA ENTREPENAS
RÚ
A C
UB
A
JOSÉ AMOR LÓPEZ
RÚA BARCELONA RÚA BARCELONA RÚA BARCELONA
ALMIRANTE MOURELLE
CA
MIÑ
O
DO PINAR
ALMIRANTE VIERNA
PASE
O MEST
RE NÚÑEZ M
ONTERO
CRONISTA
CONSTANTINO ARMESTO
JUAN GONZÁLEZ RODRIGUEZ
JOSÉ
C
AR
EAG
A
RÚ
A M
AN
UEL
MU
RG
UÍA
RÚ
A M
AN
UEL
MU
RG
UÍA
EOI ESCOLA OFICIAL DE
IDIOMAS
CONSERVATORIO SUPERIOR DE
MÚSICA
UNED
IES RAFAEL DIESTE
PAVILLÓN RAFAEL DIESTE
IES SALVADOR DE MADARIAGA
PRAZA DO CONSERVATORIO
NORMAL UDC
RÚ
A E
DU
CA
CIÓ
N
R. C
ULTURA
PINTOR FRANCISCO
LLORENS
ROLDA DE OUTEIRO
AVEN
IDA
DE GRAN CANARIA
RÚA COLOMBIAECUADOR
PRAZA DA TOLERANCIA
PRAZA DA MARIÑA
MERCANTE
RÚ
A J
ULI
O
R
DG
Z. Y
OR
DI
Mª L
UIS
A D
UR
ÁN
M
AR
QU
INA
ALMTE. CADARSO
ALMTE. EULATE
ALMTE. LÁNGARA
AVDA. SAN ROQUE DE FÓRA
PRAZA DA ALMIRANTE
ROMAYALMTE.
ROMAY ALMTE. BROWN
RÚA MIS
TER A
RCHER M
ILTON H
UNTINGTO
N
PRAZA DE TORRENTE BALLESTER
AVENIDA D
E LABAÑOU
VÍCTOR
FERNÁNDEZ
ROLDA DE OUTEIRO
ROLDA
DE O
UTEIRO
HON
DURAS
PARAGUAY
VENEZUELA
AR
GEN
TINA
PERÚALCALDE ABAD CO
NDE
MAUROSILVA
JOSÉ
RAM
ÓN
TARR
ACIDO
RÚA MANUEL AZAÑA
RÚ
A M
AN
UEL
AZ
AÑ
A
RÚA ALFONSO RODRÍGUEZ CASTELAO
TOR
REN
TE
BA
LLESTER
HOGAR
CALVO
SOTELO
MESTRE
BERNA
RDIN
O
GO
NZÁ
LEZ
FCO. RGUEZ.
OTERO
AVENIDA GERARDO PORTO
AV
ENID
A G
ERA
RDO
PORTO
OBELISCOMILENIUM
PRAZA
ALCALDESA
BERTA TAPIAS
MESTRE ANTA
CANTEIRA
RODA
TRAV. ROSA
LES
R. DO PINO
ESPIGA
PRZ. DO PADRE GIL
CENTRO COMERCIAL
POLIDEPORTIVO
GRUPO DE VIVENDAS MARÍA PITA
LUIS
DÍA
Z
G
LEZ
.
AR
QU
ITEC
TO R
EY
PED
REI
RA
SALVADOR ALLENDE
FANNY GARRIDO
MA
NU
EL
DE
SCH
AM
PS
ROLDA DE OUTEIRO
RE
PÚ
BLI
CA
DO
MIN
ICA
NA
T.R.D.
REV
. ÁLV
AR
EZ
CA
BEZ
AS
MEIRA
RÚ
A A
GR
A D
O O
RZ
ÁN
AV
EN
IDA
DA
S C
UN
CH
IÑA
S
PRAZA DO COMERCIO
PR
AZ
A D
AS
CU
NC
HIÑ
AS
RÚ
A C
OR
CU
BIÓ
N
SAN PEDRO DE M
EZO
NZO
AA
IÚN
AVENIDA DA GRAMELA
RÚA FUENTE ÁLAMO
RÚ
A
A
ND
RÉ
S G
AO
S
RÚ
A
A
LCA
LDE
LE
NS
SAN
LE
OP
OLD
O
COMERCIO
RAMÓN Mª ALLER
AV
EN
IDA
DE
FISTER
RA
AV
EN
IDA
DE
FISTER
RA
NEBRIJA
JOR
GE
BO
RR
OW
CASA DAAGUA
TERMARIABICICORUÑA
PUNTOLIMPO
LUG
AR
DA
GR
AM
ELA
DEREITOS HUMANS
LUGAR DA GRAMELA
RÚA DA GRAMELA
LUIS DE CAMÕES
RÚA ANTONIO PEDREIRA RÍOS
MOSTEIRO DE CAAVEIRO
MO
STE
IRO
DE
TO
XO
UTO
S
PRAZA SALVADOR DE MADARIAGA
AC
CE
SO A
P
ENAMOA
ACCESO A P
EN
AM
OA
RÚA ALCALDE JAIME HERVADA Y FERNÁNDEZ ESPAÑA
ALC
ALD
E P
EÑA
MA
RÍA
DE LLANO
RÚ
A A
LCA
LDE
SALO
RIO
SUÁ
REZ
PRAZA PUCHO BOEDO
RÚ
A P
AN
AM
ÁTEIXEIRA PASCOAES
ALF
RE
DO
TE
LLA
AGRA DE BRAGUA
RÚA RODRIGO A. DE SANTIAGO
MO
ST. D
E B
ER
GO
ND
O
ALC
ALD
E L
IAÑ
O
FLO
RE
S
LUIS
HU
ICI
FR
AN
CIS
CO
M
IGU
EL
PRAZA TORNOS
ANTONIO
CARBALLORÚA TO
RNOS
LUG
AR
SIL
VA
DE
AR
RIB
A
LUGAR SILVA DE
ABAIXO ABENELAESTRADA DE BENS
ESTRADA
DE BEN
S
ESTRADA DO PORTIÑ
O
RÚA SAN PEDRO DE VISMA
RÚA MOREIRAS
RÚA DA
S PE
DREIRAS
RÚA AS PARDIÑAS
A CO
STA
LUGAR D
O R
ÍO
EST
RA
DA
DO
S FO
RTE
S
EST
RA
DA
DO
S F
OR
TE
S
ESTRADA DOS FORTES
ESTRADA DO MONTE
DE SAN PEDRO
RÚA
ALC
ALD
E S
UÁ
REZ
FERRIÍN
RÚA ALC
ALD
E S
UÁ
RE
Z F
ER
RIÍN
RÚA EM
ILIO
GO
NZ
ÁLE
Z L
ÓP
EZ
RÚ
A E
MIL
IO G
ON
ZÁLE
Z LÓ
PEZ
RÚ
A S
IMÓ
N B
OLI
VAR
RÚ
A S
IMÓ
N B
OLI
VARPRAZA
ELÍPTICA
CEMITERIO PARROQUIAL SAN PEDRO DE VISMA
PARQUE DE BENS
CARMEN RODRÍGUEZ
LOSADA TRULOCK
CONSTITUCIÓN ESPAÑOLA
CANGAS DO MORRAZO
CENTRO SOCIAL ÁGORA
RO
LDA
DE
PO
RTIV
O D
E A
CO
RU
ÑA
PADRE SARMIENTO
MUSEO MIRADORCÚPULA ATLÁNTICABelvedere Museum
Atlantic Dome
ASCENSOR PANORÁMICO
Panoramic ElevatorSan Pedro Mount
ZONA DE APARCADOIRO
PARA CARAVANASParking area for caravans
MONTE DE SAN PEDRO
RÚ
A V
ISTA
CO
RD
ELA
RÍA
MANTE-LERÍA
A FUNDACIÓNFUNDACIÓN
BARRIÉ
ALC
ALD
E
CA
NU
TO
VE
RE
A
LUCHANA
PIO XII
VARELA SILVARI
P. D
E SA
N
AGUST
ÍN
XENERAL ALESÓN
TEATRO ROSALÍA
DE CASTRO
AUTORIDADEPORTUARIA
OFICINA TURISMOXUNTA DE GALICIA
T.M.
CAN
TÓN
PEQU
ENO
CA
NTÓ
N
GR
AN
DE
RÚ
A J
UA
N D
E
LA C
IER
VA
PR
OLO
NG
AC
IÓN
JU
AN
DE
LA
C
IER
VA
RÚ
A T
OR
RE
S Q
UE
VE
DO
RÚA GUTENBERG
RÚA G
UTENBERG
RÚA ISAAC PERAL
RÚA ISAAC PERAL
RÚA PASTEUR
RÚA EDISON
RÚA ARQUÍMEDESRÚA GALILEO GALILEI
RÚA COPÉRNICO
GAMBRINUS
FUNDACIÓNMARÍA JOSÉ
JOVE
PRAZA AFONSO XII
ROLDA DE OUTEIRO
RÚA SAGRADA FAMILIA
RÚ
A D
O C
AR
DEN
AL C
ISNER
OS
RÚ
A N
OSA
SEÑO
RA
DA
LUZ
ALBERTO DATAS PANERO
RÚA
SAN
ISIDO
RO
SAN
ISIDO
RO
SAN LUCASRÚA GONZÁLEZ DEL VILLAR
SAN
LEAN
DRO
RÚA SAN SEBASTIÁN
RÚA MARABILLAS
RÚA NOSA SEÑORA DE FÁTIMA
RÚA PONTE
DEUME
ESP
ER
AN
ZA
RÍO
MANDEO
RÍO ANLLÓNS
RÍO
ULLA
RÍO MEROPRAZA DAS CONCHIÑAS
PRAZA DE NOSA SEÑORA
RÚA FE
NEN
O X
ESÚS
LIBERDAD
E
IGUALDADE
T.C.C.
RÚA SAN XAIM
E
RÚA BELÉN
RÚA REIS MAGOS
NAZARET
RÍO LIMIA
RÍO
AVIA
AVENIDA DE ARTEIXO
AVENIDA DE ARTEIXO
AVENIDA DE A
RTEIXO
SAN
RO
BE
RTO
DO
LORE
S RG
UEZ
SOPE
ÑA
SAN
MATEO
CANCELA
DE FÓRA
CANCELA
DE FÓRA
ELADIO RGUEZ GZLEZ
VISTA
ALE
GR
E
RIC
AR
DO
LA
BA
CA
CASA DAS CIENCIAS
PLANETARIOThe Science
Museum Planetarium
PARQUE DE SANTA
MARGARIDA
REVOLUCIÓ
N FRA
NCESA
REVOLUCIÓN FRANCESA
PARQUE DE VIOÑO
FRATERNIDADE
PRAZA SAGRADA FAMILIA
PRAZ
A D
O L
IBRO
ENRI
QU
E D
EQU
IDT
HEVI
A
ESC
ALI
NA
TA
MES
TRE
CLA
VÉ
PRAZA DE VIGO
PRAZA PREGO
TRAV. DO MONTE
AVENIDA DE LINARES RIVAS
AVEN
IDA
DO
S MA
LLOS
PRAZA DO PADRE
RUBINOS
RÚA PINTOR URBANO LUGRÍS
CESURAS
MADAME CURIE
RÚA SEVERO OCHOA
GLORIETA EDUARDO DIZ LÓPEZ
ENCICLOPEDIA
FRANCESA
NAPOLEÓN
BONAPARTE
DIEGO DELICADO
ROLDA DE OUTEIRO
BALDAIO
RÚ
A S
AN
LU
IS
RÚA EUROPA
RÚ
A F
RA
NC
ISCO
CA
TOIR
A
SAN
VIC
EN
TESA
N V
ICEN
TE
SAN VICENTE
O BORRALLÓN
PEDROSO
MARÍA PINEDA
IBE
RIA
PINTOR
GERMÁN
TAIBO
PRAZA DE FILIPINAS
AV
ENID
A D
A SA
RD
IÑEIR
A
AV
ENID
A D
A SA
RD
IÑEIR
A
PRAZA SAN CRISTOVO
EUGENIO CARRÉ ALDAO
AVD
A. D
OS M
ALLO
S
RÚA RAMÓN CABANILLAS
RÍO TRA
BA
RÚA SO
FÍA C
ASA
NO
VA
RÚA NOIA
RÚA NOIA
RÚA FA
LPERRA
RÍO
ÉZARO
RÚA BIZKAIA
RÚA PA
ZRÚA
SAN
TAN
DER
RÚA A
STURIA
S
RÚA ANTONIO VIÑESTRAV.
NELLE
OID
OR
GR
EGO
RIO
TOB
AR
CA
PITÁN
JUA
N VA
RELA
EUSEBIO
DA G
UARDA
ÁNGEL SENRA
RA
MÓ
N M
ENÉN
DEZ
PIDA
L
AN
GEL D
EL
CA
STILLO
RO
LDA
DA
S ES
TAC
IÓN
S
PÉREZ PORTO
MONFORTE
MA
RQ
UÉS D
E FIGU
ERO
A
GLORIETA PAZ
FÉLIX ESTRADA
CATOIRA
VÍCTOR LÓPEZ
SEOANE
PR
AZ
A D
E M
AD
RID
TRAV. MONF.
MARI
SCAL
PARD
O D
E
CELA
PRAZA MONFORTE
FONTE SECA
DO MONTE
POZO
JOSÉ
CORNIDE SANTA LUCÍA
CABANA
PRAZA DA PALLOZA
CIG
AR
REIR
AS
CO
NC
EPCIÓ
N
AR
ENA
L
PRAZA FÁBRICA DE
TABACOS
AVOGACÍA
ALCALDE MARCHESIPRAZA CATRO
CAMIÑOS
PRAZA JOSÉ
TOUBES
PRA
ZA D
O
TEB
EO
AVENIDA ALCALDE ALFONSO MOLINA
AVENIDA ALCALDE ALFONSO MOLINABELA
AVENIDA
CENTRO COMERCIAL
ESTACIÓN DE AUTOBUSES Bus Station
NO
VO
A SA
NTO
S RÍO
MO
NEL
OS
MA
NU
EL
PIÑEIR
O
POSSE
RÚ
A P
OSS
E A GA
ITEI
RA
AVENIDA DE OZA
AVDA. OZA
NICOMEDES
PASTOR DÍAZ
RÚ
A PO
SSE
RÚ
A PO
NTE
RÚ
A R
IAN
XO
RÚA PETÍN
BEN
ITO
BLA
NC
O
RA
JOY
PRAZA JOSÉ GONZÁLEZ
DOPESO
PRAZA DA CUBELA
MÉXICO
BRASIL
AVEN
IDA
DE
CH
ILE
RÚA ALCABALEIROS
ROLD
A DE
OUTE
IRO
CASTRO
CHANÉ
ALCALD
E
PUGA Y
PARGA
SRA. D
O
PERPE
TUO
SOCORRO
FORUM METROPOLITANO
PARQUE EUROPA
ROBERTO TOJEIRO DÍAZ
RÚ
A SA
N D
IEGO
S. DIEG
O
MELIDE
CARBALLO
RICARDOPÉREZSO
BR
AD
O
DO
S M
ON
XES
RO
LDA
DE
OU
TEIR
O
TRAV. DE RIANXO
TRAV. GAITEIRACAMIÑO DA
CUBELA
ROLD
A D
E O
UTE
IRO
AVENIDA DO EXERCITO
ESTACIÓN DE MERCADORÍAS DE
SAN DIEGO
RÚA ALCABALEIROS
MO
NTEV
IDEO
A. PÉREZ ARDÁ
PRAZA DE LUIS
SEOANE
AVDA.
CULLER
EDO
RÍA DO
BURGO
AVDA. DE
OLEIR
OS
ESTACIÓN DE FERROCARRIL DE SAN
CRISTOVO (RENFE)San Cristobal Railway
Station (RENFE)
AVEN
IDA
DO
FERR
OC
AR
RIL
LEOPOLDO
ALAS CLARÍN
R. FERROV
IARIO
XENERA
L RUBÍN
PRAZA MARÍA
CASARES QUIROGA
AVENIDA
ENRIQ
UE SALGA
DO TO
RRES
AVD
A. D
E CÁ
DIZ
BLA
NC
O W
HIT
E
AV
ENID
A D
O FER
RO
CA
RR
IL
MÉDICO DEVESA
NÚÑEZ
RÚA PABLO PICASSO
PINTO
R
LAXEI
ROES
CULTOR
MON VASC
O
RÚ
A PA
BLO
PICA
SSO
PRAZA
ISAAC
DÍA
Z
PARDO
SAN X
OSÉ D
E
CALASA
NZ
PRAZA
PINTO
R
MANUEL
COLMEN
EIRO
PINTO
R
EUGEN
IO
GRANELL
PINTO
R LUIS
MOSQUER
A
PRAZA ESTEBAN LARREO CASTRO
PRAZA DA MILAGROSA
MARÍA CASARES QUIROGA
JOSÉ LUIS BUGALLAL MARCHESI
AVENIDA ALCALDE ALFONSO MOLINA
ANTONIO MACHADO
ANTONIO MACHADO
RAFAEL ALBERTI
RAFAEL ALBERTI
JOSÉ
MIÑ
ONESI
R. C
OR
RA
IS
AVENIDA DE MONELOS
JUAN
NAVEIRA
JOAQUÍN
GALIACHO
VILA D
E ORDES
PARQUE DE OZA
MIGUEL GLEZ. GARCÉS
PRAZA LAXES DE
ORRO
PRAZA MANUEL GUITIÁN
CRISTINO
ÁLVAREZ
FÉLIX A
CEB
EDO
MEN
DA
ÑA
DE N
EIRA
ALC
ALD
E SAN
TIAG
O
CA
SAR
ES PAZ
PRAZA AGUSTÍN
DÍAZ
ROLDA
DE CA
MILO
JOSÉ CELA
FEDER
ICO
GARCÍA LO
RCA
PABLO
NER
UDA
MIGUEL
HENÁNDEZ
RAFAEL
DIESTE
PRAZA RAFAEL DIESTE
CLARA CAMPOAMOR
RAFAEL BÁREZ
RÚA ANTONIO RÍOSAVENIDA DA CONCORDIA
AVENIDA CASANOVA DE EIRÍS
RÚA ANTONIO NOCHE LÓPEZ
RÚ
A A
BEG
ON
DO
RÚ
A A
BEG
ON
DO
RÚA CURTIS
VILA
DE
ORDES
O CASTRILLÓN
O CASTRILLÓN
RÚ
A D
A C
ERC
A
R. DO MONTIÑO
PRAZA DE PABLO
IGLESIAS
PRAZA DAS CARMELITAS
RÚ
A A
NTO
NIO
RÍO
S
PRAZA DA GAITEIRA
AVENIDA DO EXERCITO
AVENIDA D
E OZA
RÚA DA
M
ERCÉ
AVEN
IDA
CO
NC
OR
DIA
PRA
ZA
CO
NC
OR
DIA
OZA DOS RÍOS
MIR
AM
AR
INTER
IOR
ALACANTE
CAMIÑO
MONTE DAS MOAS
JUA
N M
ON
TES
VAAMONDE
LORES
LAUREANO
MEDIANTE
CARTAGENA
PINTOR
VILLAR CHAO
PINTOR
SEIJO RUBIO
CEREIJO
SANTAMARÍA
ALCALDE
CASARES
TEIJEIRO
VIL
A D
E PA
DR
ÓN
ARZÚA
XENERAL SALCEDO MOLINUEVO
MONTE DAS MOASTRAV. A. B. S.
JOSÉ
EC
HEG
AR
AY
BOA VISTA
NO
VA T
RAV
. B
OA
VIS
TA
MIR
AM
AR
VILA DE CEDEIRA
VIL
A D
E M
UR
OS
PARQUE DE SAN DIEGO
ESTRADA DE ACCESO AO PORTO PETROLEIRO
ESTRADA DE ACCESO AO PORTO PETROLEIROLU
GA
R
CA
SAB
LAN
CA
EST
RA
DA
AO
PO
RTO
PARQUE DE EIRÍS
CURRAMONTES
CURRAMONTES
AVENIDA DA PASAXE
AVENIDA DA PASAXE
DOLORES IBARRURI
CA
STAÑ
O D
E EIRÍSSOLÍS
(MÁRTIR DE CARRAL)
DA
BÁ
N
FERRER
CA
MIÑ
O D
A
REG
UEI
RA
VIC
TORI
A
MONTSENY
LUZ POZO GARZA
EIRÍS DE ARRIBA
TERRAN
OVA
DE EIRÍS
CALESA
CABA
NA
S
VILA DE
ARES
VILA D
E MIÑ
O
SANTA TERESA JONET
CÉSAR ALVAJARDIÉGUEZ
PUNTO LIMPO
FRAI PEDRO
PAYO PIÑEIRO
ESTRADA
DE EIRÍS
PERP
ENDIC
ULAR
AVDA
. MONEL
OS
JERÓN
IMO
VÁZQ
UEZ
FRAN
CO
PRAZA DOS
FREIXOSPRAZA
DOS PINOS
GARDENIAS
XERA
NIO
S
XIRA
SOLE
SHO
RTEN
SIAS
PRAZA DOS
ÁLAMOS
PRAZA DOS
XAZMÍNS
CA
RA
VEI
S
CAST
IÑEI
ROS
MA
RGA
RIDA
S
CHO
POS
CAM
ELIA
SAM
APO
LAS
AZU
CEN
AS
PETU
NIA
S
PEN
SAM
ENTO
S
NA
RDO
SDA
LIAS
VIO
LETA
STU
LIPÁ
NS
BEGO
NIA
S
AZA
HAR
ROSA
S
LIRI
OS
PRAZA DAS ORQUÍDEAS
CALELLA DO
LAGARTO
EPÍG
RAFE
BER
GO
ND
O
SARXENTOVEIGAPÉREZ
LUC
IAN
O YO
RD
I DE G
AR
RIA
RTE
SEBA
STIÁN
MA
RTÍN
EZ R
ISCO
ENRIQUE MARIÑAS ROMERO
JUAN DÍAZ PORLIER
MARÍA PUGA CERDIDO
LUIS QUINTÁNS GOYANES
FEDERICO
GA
RCÍA
AVENIDA ALCALDE ALFONSO MOLINA
CARLOS MARTÍNEZ BARBEITO Y MORÁS
MA
NU
EL GU
ZM
ÁN
JOSÉ VÁZQUEZ
ROZAS (PERSIFAL)
JOSÉ
MA
RÍA
LU
ENG
O M
AR
TÍN
EZ
CARBALLO
TRAV. CERCA
TRA
V. D
O
MO
NTI
ÑO
JACINTO BENAVENTE
A LAGOA
CEMITERIO DE OZA
ALEJA
ND
RO
BARREIRO
NO
YA
ORT
IGU
EIRA
PÓR
TICO
DE
SAN
AN
DR
ÉS
PRAZA SAN
ANDRÉS
N. SR
A. D
O R
OSA
RIO
AFONSO IX
AV. ANXOS
C. TRONCOSO
RÚA DA SINAGOGA
P. ANXOS
SANTI
AGO
TABERNAS
R. PARROTE
RÚ
A D
AM
AS
RÚA FERRERÍAS
PORTA D
OS ARES
PRACIÑA DE SANTA BÁRBARA
PRAZA DA CORTADURÍA
CORTADURÍASAN CARLOS
P. XRAL. CÁNOVAS LACRUZ
PRAZA DA CONSTITUCIÓNPR
AZA
D0 XRA
L.
AZCÁ
RRAG
A
AM
AR
GU
RA
STA. M
ARÍA
FRANCISCO
TINALLAS
PASEO XRAL.
SIR JOHN MOORE
S. D
OM
ING
OPZA. S. DOMINGO
R. PR
ÍNC
IPE
ZAPATERÍA
VEDORÍAXARDÍN DE CAPITANÍA
XARDÍN DE S. CARLOS
FUNDACIÓN LUIS SEOANE
XARDÍN DA REAL MAESTRANZA
RECTORÍA DA UNIVERSIDADE
DA CORUÑA
PASEO DO PARROTE
LUGAR DAS ÁNIMAS
PRAZA CARLOS I
ISABEL ZENDAL GÓMEZ
REPESO
RÚA DA M
AESTRANZA
CUARTEL DE ATOCHA
PAZO MUNICIPAL
PRAZA MARÍA PITA PORTA
REAL
COLISEUM DA CORUÑA
EXPOCORUÑARECINTO FERIAL
PALEXCOPAZO DE
CONGRESOS
PASEO DA PRENSATEATRO COLÓN
CORREOS
XARDÍNS
DE MÉNDEZ
NÚÑEZ
ENTREXARDÍS
A ROSALEDA
POLICÍA NACIONAL
ADUANAS
DELEGACIÓN DO GOBERNO
COMANDANCIA DE MARIÑA
LONXA DA CORUÑA
PRAZA AVÓS
CENTRO SAÚDE A TORRE
MONTE ALTO
MUSEO DOS RELOXOS
The Clock Museum
MUSEO DE ARTE SACRA
DA COLEXIATACollegiate Church
Religious Art Museum
CASA MUSEO EMILIA PARDO
BAZÁNHouse Museum O PARROTE
PASEO DA DÁRSE
NA
METROPOLITAN LA SOLANA
CELEDONIO
DE URIBE
O Coído
Punta da Estrada
CENTRO DE CONTROL DE TRÁFICO MARÍTIMO
PORTO DEPORTIVO MARINA CORUÑA
CLUB NÁUTICO
Punta RobaleiraMUSEO ARQUEOLÓXICO E HISTÓRICO CASTELO
DE SANTO ANTÓNArchaeology and History
Museum San Anton Castle
AQUARIUM FINISTERRAECASA DOS PEIXES
MUSEO DOMUSCASA DO HOME
DOMUSThe Mankind Museum
Caramanchón
MONUMENTO HEROES DO ORZÁN
Orzán Hero Monument
Punta Liseiro
PRAIA DE RIAZOR
PRAIA DE LINO
CALA DE SAN ROQUE
MUNCYTMUSEO NACIONAL DE
CIENCIA E TECNOLOXÍANational Museum of Science
and Tecnology
Punta Mexillosa
PEIRAO DA BATERÍA
PEIR
AO
DE
CALV
O S
OTE
LO N
ORT
E
PEIR
AO
DE
CALV
O S
OTE
LO S
UR
NOVADÁRSENA
DÁRSENADA MARIÑA
PEIRAO DE LINARES RIVAS
PEIRAO DO LESTE
PE
IRA
O P
ETR
OLE
IRO
PEIRAO DO CENTENARIO
PEIR
AO D
A P
ALL
OZA
ESTACIÓN DE SAN DIEGO
(MERCADORÍAS)
PEIRAO SAN DIEGO
NOVA DÁRSENA DE OZA
REPARACIÓNS NAVAIS
DÁRSENA DE OZA
PRAIA DE OZA
PRAIA DE SANTA CRISTINA
TABARES
EST
RE
ITA
SA
N A
ND
RÉ
S
CA
LELL
A D
A
EST
AC
AD
A
T.O.
ÁLVARO CEBREIRO
KIOSCOALFONSO
CASA MUSEO PICASSO
House Museum
NH A CORUÑA
CENTRO
ATTICA 21
AC HOTEL
AVENIDA
IBIS STYLES
SUITES CORUÑA
CARRIS MARINEDA
PLAZA TRYP CORUÑA
MOON
NH COLLECTION A CORUÑA FINISTERRE
BLUE CORUÑA
EUROSTARS CIUDAD DE LA CORUÑA
MELIÁ MARÍA PITA
SOL
EUROSTARS ATLÁNTICO
RIAZOR
ZENIT
LOIS
SANTA CATALINA
CASTIÑEIRAS
MAYCAR
MAR DE PLATA
BRISA
ALMIRANTECORUÑAMAR
NOGALLÁS
CRISTAL 2
CRISTAL 1
FCO. JAVIER
SOMESO APARTAMENTOS
POLICÍA NACIONAL
GARDA CIVIL
AVENIDA MONTSERRAT
CENTRO ONCOLÓXICO DE GALICIA
HOSPITAL MATERNO INFANTIL TERESA HERRERA
COMPLEXO HOSPITALARIO UNIVERSITARIO
A CORUÑA CHUAC
INSTITUTO MÉDICO QUIRÚRXICO
SAN RAFAEL
CENTRO SAUDE CASA DO MAR
CENTRO SAUDE OS MALLOS
CENTRO SAUDE ESPECIALIDADES O VENTORRILLO
CENTRO SAUDE LABAÑOU
CENTRO SAUDE OS ROSALES
CENTRO MATERNO INFANTIL NOSA
SEÑORA DO BELÉN ROSALES
SAN
ATO
RIO
M
OD
ELO
CENTRO SAUDE SAN XOSÉ
CENTRO SAUDE ABENTE Y LAGO
HOSPITAL ABENTE Y LAGO
CENTRO SAÚDE DURMIDEIRAS
CENTRO SAUDE MATOGRANDE
CENTRO SAUDE ELVIÑA-MESOIRO
ALEXANDER
VON H
UMBOLDT
CENTRO SAUDE
FEDERICO TAPIA
HOSPITAL MARÍTIMO DE OZA
CAPUCHINASSAN
NICOLÁS
SAN XURXO
SANTO TOMÁS
MARÍA AUXILIADORA
S. ANDRÉS
XESUITAS
SANTA LUCÍA
SANTA PABLO
FRANCISCANOS
SAN PEDRO DE MEZONZO
IGREXA DO CARME
CAPELA DE OZA
Nª Sª DE FÁTIMA
CAPUCHINOS
SAN BENITO
SAN
ROSENDO
SANTA MARGARIDA
CASA MUSEO CASARES QUIROGA
HouseMuseumMUSEO BELAS
ARTESThe Fine Art
Museum CENTRO COMERCIAL
PARQUE DE MARTE
COMPAÑIA DE TRANVÍAS
URBANOS
DIQUE DE ABRIGO BARRIÉ DE LA MAZA
CENTRO COMERCIAL
DEPUTACIÓN DA CORUÑA
RCNCMARIÑA
REAL
REAL CLUB NÁUTICO DE A CORUÑA
CÁMARA DE
COMERCIO
A GAITEIRA
NIDO
SOR
JOAQUINA
CLUB MARÍTIMO
DE OZAO PUNTAL
RÚA DA
PRAZA
INFORMACIÓN TURÍSTICATOURIST INFORMATION
ENTRADAS / TICKETS
CASA MUSEOMARÍA PITAHouse Museum
CENTRO COMERCIAL
MARINEDA
MUSEOMEGA
Estrella Galicia
CUARTEL DE ATOCHA
HÍPICA
CALLE MANUEL ESPIÑA (SACERDOTE)
PUERTODEPORTIVO DE
LAS ÁNIMAS
SAN NICOLÁS
Puntada Estrada
PLAZAFUENTESEOANE
FUENTE
SEOANE
BALTASAR PAR DAL VIDAL
PÍO XII
CALLE DEL
MERCADO
PASEO ALCALDE FRANCISCO VÁZQUEZ
VERAMAR BLOQUE
1º -
2ºCO
RRAL
ÓN
VERA
MAR
PASEO XRAL. SIR JOHN MOORE
PLAZA
HOSPITALABENTE Y LAGO
INSTITUTO OCEANOGRÁFICO
Mª BARBEITO
AFONSO IX
CAPITÁN TRONCOSO PARROTE
TABERNAS TRAV.
TABERNAS R. SANTI
AGO
NO
SA SR
A. D
O R
OSA
RIO
PRAZA MARQUÉS
DE SAN MARTÍN
PRAZ
A DO
XEN
ERAL
AZCÁ
RRAG
A
PRAZA DA CONSTITUCIÓN
PORTA
DOS
ARES
VED
OR
ÍA
RÚA
DA A
MA
RG
UR
A
SANTA
M
ARÍARÚA DA SINAGOGARÚA F
ERRERÍAS
PRACIÑA DE SANTA BÁRBARA
PRAZA DA CORTADURÍA
PRAZA S.
DOM
ING
O
CORTADURÍA
ZAPATERÍA
RÚ
A PR
ÍNC
IPE
RÚA DA M
AESTRANZA
FRANCISCO
SAN
TINALLASSAN CARLOS
REPESO
SANT O
DO
MIN
GO
TRA
V. Z
APA
T
TRA
V.
PAD
ILLA
TRAV. FERRERÍAS
CALELLA
DE SAN
BIEITO
PRAZA XRAL.
CÁNOVAS LACRUZ
PRAZA CARLOS I
PASEO XENERAL SIR JOHN MOORE
AVENIDA DO METROSIDERO
CAM
PO DA ESTRAD
A
TRAV
. PORTA
DOS ARES
PASEO DO PARROTE
Pº ALC
ALDE FRANCISCO VÁZQUEZMETROPOLITAN
LA SOLANA
XARDÍN DE CAPITANÍA
XARDÍN DE SAN CARLOS
FUNDACIÓN LUIS SEOANE
REITORÍA DA UNIVERSIDADE
DA CORUÑAXARDÍNS DA REAL
MAESTRANZA
XENERAL ALESON
MARQUÉS
DE CERRALBO
OS ANXOS
PRACIÑA OS ANXOS
PORTA REAL
PASEO DA DÁRSENA
O PARROTE
AVDA
. DE
MO
NTOTO
A MARI
ÑA
PRAZA DE MARÍA PITA
PAZO MUNICIPAL
SAN A
GUSTÍN
CIDADE VELLACIUDAD VIEJA
OLD TOWN
NH COLLECTION A CORUÑA FINISTERRE
CASA MUSEOMARÍA PITAHouse Museum
MUSEO DE ARTE SACRA
DA COLEXIATACollegiate Church Religious Museum
MUSEOHISTÓRICO MILITARMilitary History Museum
CASA MUSEOEMILIA PARDO BAZÁN
House Museum
STA. MARÍA
S. DOMINGO
SANTIAGO
ORDE TERCEIRA
CENTRO SAUDE ABENTE Y LAGO
MUSEO DOS RELOXOSThe Clock Museum
ISABELCENDALGÓMEZ
RÚ
A D
AM
AS
LENDA / LEYENDA / SYMBOLSAPARCADOIRO DE CARAVANAS / APARCAMIENTO DE CARAVANAS / CARAVAN PARK
APARCADOIRO DE SUPERFICIE / APARCAMIENTO DE SUPERFICIE / CAR PARK
APARCADOIRO SUBTERRÁNEO / APARCAMIENTO SUBTERRÁNEO / UNDERGROUND CAR PARK
ASCENSOR PANORÁMICO / ASCENSOR PANORÁMICO / PANORAMIC ELEVATOR
BIBLIOTECA-ARQUIVO / BIBLIOTECA-ARCHIVO / LIBRARY-ARCHIVES
BICICORUÑA / BICICORUÑA / BIKE SHARE STATION
CARRIL BICI / CARRIL BICI / BIKE LANE
CORREOS / CORREOS / POST OFFICE
CRUZ VERMELLA / CRUZ ROJA / RED CROSS
ESTACIÓN DE AUTOBUSES / ESTACIÓN DE AUTOBUSES / BUS STATION
ESTACIÓN DE RENFE / ESTACIÓN DE RENFE / RAILWAY STATION
FARMACIAS 24H / FARMACIAS 24H / 24H PHARMACIES
GASOLINEIRAS / GASOLINERAS / PETROL STATIONS
HOSPITAIS E SANATORIOS / HOSPITALES Y SANATORIOS / HOSPITALS AND CLINICS
HOTEIS / HOTELES / HOTELS
CHEGADA-SAÍDA DE BUSES / LLEGADA-SALIDA DE BUSES / BUS ARRIVALS-DEPARTURES
IGREXAS / IGLESIAS / CHURCHES
INFORMACIÓN TURÍSTICA / INFORMACIÓN TURÍSTICA / TOURIST INFORMATION OFFICE
MERCADOS / MERCADOS / FRESH FOOD MARKETS
MUSEOS-GALERÍAS / MUSEOS-GALERÍAS / MUSEUMS-GALLERIES
BUS AEROPORTO / BUS AEROPUERTO / AIRPORT BUS STOP
PARADA TAXIS / PARADA TAXIS / TAXI RANK
PARQUE DE BENS / PARQUE DE BENS / BENS PARK
PENSIÓNS / PENSIONES / GUEST HOUSES
PORTO / PUERTO / PORT
PRAIAS / PLAYAS / BEACHES
PUNTO LIMPO / PUNTO LIMPIO / HOUSEHOLD WASTE RECYCLING CENTRE
SAÍDAS CIDADE / SALIDAS CIUDAD / WAYS LEADING OUT
TEATROS / TEATROS / THEATRES
TÚNEL / TÚNEL / TUNNEL
ZONAS PEONÍS/ ZONAS PEATONALES / PEDESTRIAN ZONES
PASEO MARÍTIMO / PASEO MARÍTIMO / SEAFRONT
.6
.1
.3
.5
.2
.4
.7A
.8
.7B
.7C
.9
.4
i
.2
1 2 3 4 5 6 7
B
A
D
C
F
E
H
G
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
I
IBISSTYLES
playas praias beaches32
PLAYASEN LA CIUDAD Y EN LOS ALREDEDORES
PRAIASNA CIDADADE E NOS ARREDORES
BEACHESIN THE CITY AND SURROUNDINGS
Plazas aparcamiento
Prazas aparcamento
Parking spaces
Aseos
Aseos
Toilets
Bandera Azul
Bandeira Azul
Blue Flag
Duchas
Duchas
Showers
Acceso minusválidos
Acceso minusválidos
Disabled access
Vigilancia y salvamento
Vixilancia e salvamento
Lifeguard and rescue services
Distancia al centro de A Coruña
Distancia ao centro da Coruña
Distance from the centre of A Coruña
Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Rafael López-Monné
33playas praias beaches
RIAZOR (A CORUÑA)
Longitud /Lonxitude /Length 570 m
AS LAPAS (A CORUÑA)
Longitud /Lonxitude /Length 70 m
OZA (A CORUÑA)
Longitud /Lonxitude /Length 110 m
VALCOBO (ARTEIXO)
Longitud /Lonxitude /Length 250 m 10 km
ORZÁN/MATADERO (A CORUÑA)
Longitud /Lonxitude /Length 700 m
SAN AMARO (A CORUÑA)
Longitud /Lonxitude /Length 105 m
ALBA (ARTEIXO)
Longitud /Lonxitude /Length 800 m 6 km
BARRAÑAN (ARTEIXO)
Longitud /Lonxitude /Length 1.100 m 11 km
playas praias beaches34
COMBOUZAS (ARTEIXO)
Longitud /Lonxitude /Length 300 m 15 km
MERA (OLEIROS)
Longitud /Lonxitude /Length 520 m 17 km
RAZO (CARBALLO)
Longitud /Lonxitude /Length 800 m 40km
BASTIAGUEIRO (OLEIROS)
Longitud /Lonxitude /Length 500 m 8 km
SALSEIRAS-CAIÓN (LARACHA)
Longitud /Lonxitude /Length 850 m 21 km
BALDAIO (CARBALLO)
Longitud /Lonxitude /Length 4.000 m 38 km
SANTA CRISTINA (OLEIROS)
Longitud /Lonxitude /Length 1.520 m 6 km
SANTA CRUZ (OLEIROS)
Longitud /Lonxitude /Length 225 m 12 km
35playas praias beaches
PEDRIDO (BERGONDO)
Longitud /Lonxitude /Length 500 m 24 km
SADA (SADA)
Longitud /Lonxitude /Length 410 m 18 km
CIRRO (SADA)
Longitud /Lonxitude /Length 280 m 21 km
MIÑO (MIÑO)
Longitud /Lonxitude /Length 1.300 m 33km
ESPIÑEIRO (OLEIROS)
Longitud /Lonxitude /Length 250 m 18 km
SAN PEDRO (SADA)
Longitud /Lonxitude /Length 260 m 24 km
GANDARÍO (BERGONDO)
Longitud /Lonxitude /Length 690 m 22 km
PERBES (MIÑO)
Longitud /Lonxitude /Length 540 m 36 km
ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION36
ALOJAMIENTOS
en la ciudaden los alrededoreshoteles apartamentoapartamentos turísticospensiones
ALOXAMENTOS
na cidadenos arredoreshoteis apartamentoapartamentos turísticospensións
ACCOMMODATION
in the cityin the surroundingsaparthotelstourist apartamentsguest houses
Fotografía cedida por Hotel NH Collection A Coruña Finisterre
37ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION
HOTELES EN LA CIUDAD HOTEIS NA CIDADE CITY HOTELS
HOTEL NH COLLECTION A CORUÑA FINISTERRE *****Paseo del Parrote, 2-4T. (+34) 981 205 400 Fax: (+34) 981 208 [email protected] www.nh-hotels.com
AC HOTEL A CORUÑA ****Enrique Mariñas, 34 T. (+34) 981 175 490 Fax: (+34) 981 175 491www.espanol.marriott.com
HOTEL ATTICA 21 CORUÑA ****Enrique Mariñas, 34T. (+34) 981 179 299 Fax: (+34) 981 130 [email protected]
HOTEL CARRÍS MARINEDA ****Carretera Baños de Arteixo, 43 (Centro Comercial Marineda City)T. (+34) 981 632 436 Fax: (+34) 981 632 [email protected]
HOTEL EUROSTARS ATLÁNTICO ****Avenida do Porto, 4 Jardines de Méndez NúñezT. (+34) 981 226 500Fax: (+34) 981 201 [email protected]
HOTEL EUROSTARS BLUE CORUÑA ****Juana de Vega, 7T. (+34) 881 888 555Fax: (+34) 881 888 [email protected]
HOTEL EUROSTARS CIUDAD DE LA CORUÑA ****Juan Sebastián Elcano, 13 T. (+34) 981 211 100 Fax: (+34) 981 224 [email protected]
HOTEL EXE CORUÑA ****Ramón y Cajal, 53T. (+34) 981 242 [email protected]
HOTEL HESPERIA A CORUÑA CENTRO****Juan Flórez, 16T. (+34) 981 010 300Fax: (+34) 981 010 [email protected]
HOTEL IBIS STYLES A CORUÑA ****Gambrinus, 14T. (+34) 981 912 110Fax: (+34) 981 918 [email protected]
HOTEL MELIÁMARÍA PITA ****Pedro Barrié de la Maza, 3 Paseo MarítimoT. (+34) 981 205 000Fax: (+34) 981 205 [email protected]
HOTEL PLAZA ****Fernández Latorre, 45T. (+34) 981 290 111Fax: (+34) 981 290 [email protected]
HOTEL RIAZOR ****Pedro Barrié de la Maza, 29 T. (+34) 981 253 400Fax: (+34) 981 253 [email protected]
HOTEL ZENIT CORUÑA ****Comandante Fontanes, 19T. (+34) 981 218 484 Fax: (+34) 981 204 [email protected]
HOTEL AVENIDA ***Ronda de Outeiro, 99 bisT. (+34) 981 249 466Fax: (+34) 981 249 [email protected]
HOTEL CRISTAL 2 **San Roque de Afuera, s/n T. (+34) 981 148 738 Fax: (+34) 981 267 [email protected]
HOTEL MAR DEL PLATA **Paseo de Ronda, 58T. (+34) 981 257 962 Fax: (+34) 981 257 [email protected]
HOTEL MAYCAR **San Andrés, 159T. (+34) 981 225 600 (+34) 981 226 000 Fax: (+34) 981 229 [email protected]
HOTEL MOON **Ramón y Cajal, 47T. (+34) 981 919 100Fax: (+34) 981 919 [email protected]
HOTEL SANTA CATALINA **Fernando Arenas Quintela, 1T. (+34) 981 226 609 (+34) 981 226 704Fax: (+34) 981 228 [email protected] www.hotelstacatalina.es
HOTEL SOL **Sol, 10 T. / Fax: (+34) 981 210 [email protected]
HOTEL ALMIRANTE *Paseo de Ronda, 54T. (+34) 981 259 600Fax: (+34) 981 259 [email protected]
ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION38
HOTELES EN LOS ALREDEDORES HOTEIS NOS ARREDORES HOTELS in the surrounDings
HOTELES EN LA CIUDAD HOTEIS NA CIDADE CITY HOTELS
HOTEL BRISA *Paseo de Ronda, 60T. (+34) 981 269 650Fax: (+34) 981 269 [email protected]
HOTEL CASTIÑEIRAS *Orzán, 190 T. (+34) 981 221 094 (+34) 981 201 493 Fax: (+34) 981 201 [email protected]
HOTEL CORUÑAMAR *Paseo de Ronda, 50T. (+34) 981 261 [email protected]
HOTEL CRUNIA ****Avda. Fonteculler, 58 (Culleredo)T. (+34) 981 650 088Fax: (+34) 981 650 [email protected]
HOTEL MONUMENTO Y APTOS. PAZO DO RÍO ****Pazo do Río, 16 (Montrove - Oleiros)T. (+34) 981 637 512Fax: (+34) 981 639 [email protected]
HOTEL PORTOCOBO ****María Soliña, 2 (Santa Cruz - Oleiros)T. (+34) 981 614 100Fax: (+34) 981 614 [email protected]
NOA BOUTIQUE HOTEL****Avda. Concepción Arenal, 51(Santa Cruz - Oleiros)T. (+34) 881 244 [email protected]
HOTEL CRISTAL 1 *Venezuela, 1 T. (+34) 981 263 029 Fax: (+34) 981 263 [email protected]
HOTEL FRANCISCO JAVIER *Pintor Francisco Lloréns, 6-8T. (+34) 981 268 850 (+34) 981 268 312 [email protected]
HOTEL LOS LAGOS *Sebastián Martínez Risco, 10 T. (+34) 981 139 592 Fax: (+34) 981 134 [email protected]
HOTEL CITY HOUSE RÍAS ALTAS ***Avenida de las Américas, 57(Playa Sta. Cristina - Perillo - Oleiros)T. (+34) 981 635 300Fax: (+34) 981 636 [email protected]
HOTEL OS OLIVOS ***N-VI, Km 580 (Guísamo - Bergondo)T. (+34) 981 795 [email protected]
HOTEL EUROPA **Avenida Finisterre, 31 (Arteixo)T. / Fax: (+34) 981 640 [email protected]
HOTEL FLORIDA **Avenida Finisterre, 19 (Arteixo)T. (+34) 981 633 [email protected]
HOTEL NIDO *San Andrés, 146T. (+34) 981 213 201 Fax: (+34) 981 213 [email protected]
HOTEL NOGALLÁS *Julio Rodríguez Yordi, 11T. / Fax: (+34) 981 905 [email protected]
HOTEL RESIDENCIA SIGLO XXI *Monte das Arcas, 15(al lado Club de Golf)T. (+34) 900 649 169 (+34) 981 189 000 Fax: (+34) 981 131 [email protected]
HOTEL BRIAL *Avda. Ernesto Ché Guevara, 30(Santa Cristina - Oleiros)T. (+34) 981 635 500Fax: (+34) 981 638 [email protected]
HOTEL EL PESCADOR *Avda. Ernesto Ché Guevara, 81C(Santa Cristina - Oleiros)T. (+34) 981 639 502Fax: (+34) 981 639 [email protected]
39ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION
hoteles apartamento hoteis apartamento APARTHOTELS
apartamentos turísticos apartamentos turísticos tourist apartments
alojamientos rurales aloxamentos rurais RURAL ACCOMMODATION
APARTHOTEL ATTICA 21 AS GALERAS ***Antonio J. de Sucre, 17 (Bastiagueiro - Oleiros)T. (+34) 981 124 100Fax: (+34) 981 626 [email protected]
COMPLEJO RESIDENCIAL RIALTARúa de Laxe, 122-124 (Culleredo) A Zapateira T. (+34) 981 179 500Fax: (+34) 981 170 [email protected]
APARTAMENTOS HC *Estrada de Mesoiro, 49-50T. (+34) 981 299 [email protected]
SOMESO APARTAMENTOS TURÍSTICOSLugar de Someso, 7T. (+34) 981 900 155Fax: (+34) 981 900 [email protected]
APARTAMENTOS ATTICA 21 PORTAZGORío de Quintas, 16. (Palavea)T. (+34) 981 137 150Fax: (+34) 981 137 [email protected]
APARTAMENTOS TURÍSTICOS BEATRIZRosalía de Castro, 196 (Perillo - Oleiros)T. (+34) 981 635 [email protected]
LOS MANZANOSRúa das Maceiras, 2Santa Cruz - OleirosT. (+34) 981 614 [email protected]
pensiones pensións guest houses
PENSIÓN ALDA PUERTA CORUÑA ***Enrique Mariñas, 2
T. (+34) 981 138 124puertacoruñ[email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA ALBORÁN ***Riego de Agua, 14T. (+34) 981 226 579Fax: (+34) 981 222 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA HOTIL ***Galera, 26-28T. / Fax: (+34) 981 976 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA LA PROVINCIANA ***Rúa Nueva, 7-9, 2ºT. (+34) 981 220 400Fax: (+34) 981 220 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA PALAS ***Marqués de Amboage, 21-1ºT. (+34) 981 247 [email protected] www.hostalpalas.com
PENSIÓN ROMA ***Rúa Nueva, 3-5, 5ºT. (+34) 981 228 075Fax: (+34) 981 210 [email protected]
PENSIÓN CENTRO GALLEGO **Estrella, 2T. (+34) 981 222 236Fax: (+34) 981 223 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA ADELIA **Noia, 29T. / Fax: (+34) 981 246 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA ALAMEDA **Alameda, 12-14T. (+34) 981 227 074
ALOJAMIENTOs ALOXAMENTOs ACCOMMODATION40
pensiones pensións guest houses
PENSIÓN RESIDENCIA CARBONARA **Rúa Nueva, 16-1ºT. (+34) 981 225 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA CASA JUANA **Parc. G1 Pol. PocomacoT. (+34) 981 299 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA GRAN SOL **Travesía Rianxo, 6 T. (+34) 981 170 234Fax: (+34) 981 170 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA LINAR **Álvaro Cebreiro, 7 T. (+34) 981 227 837 Fax: (+34) 981 224 911 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA LISTE **Capitán Juan Varela, 21T. (+34) 981 238 941 Fax: (+34) 981 242 139www.hostalliste.com
PENSIÓN RESIDENCIA LOIS **Estrella, 40T. / Fax: (+34) 981 212 269www.loisestrella.com
PENSIÓN RESIDENCIA MARA **Galera, 49T. / Fax: (+34) 981 221 [email protected] www.hostalmara.com
PENSIÓN RESIDENCIA MIAU **Orillamar, 4T. (+34) 981 229 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA VISTA AL MAR **Paseo de Ronda, 50, 3º BT. / Fax: (+34) 981 259 249
PENSIÓN RESIDENCIA CINERAMA *Ángel Senra, 8T. (+34) 981 235 010
PENSIÓN LA LUZ *A Marea, 7T. (+34) 981 131 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA PAZO DE SAN ANTONIO *Plaza de Galicia, 2-3ºBT. (+34) 981 122 358
PENSIÓN RESIDENCIA ALMIRANTE CADARSO *Almirante Cadarso, 4-3º BT. (+34) 981 275 488pension.almirantecadarso@gmail.comwww.pensionalmirantecadarso.blogspot.com
PENSIÓN RESIDENCIA CIENTO TREINTA Y DOS *Ronda de Outeiro, 132-1ºDcha.T. (+34) 606 230 430
PENSIÓN RESIDENCIA LAS RÍAS *San Andrés, 141-2ºT. (+34) 981 226 [email protected]
PENSIÓN RESIDENCIA LÓPEZ *Montserrat, 5-2ºT. (+34) 981 290 722www.hospedajelopez.com
PENSIÓN RESIDENCIA MONTSERRAT *Montserrat, 3T. (+34) 981 139 187
PENSIÓN RESIDENCIA MUNDIAL *San Vicente, 6-4º Izda.T. (+34) 981 236 548
PENSIÓN RESIDENCIA PRADO Y GABIEIRO *Colombia, 8-1º Izda.T. (+34) 981 269 709
PENSIÓN RESIDENCIA REY *Montserrat, 47, 1º Dcha.T. (+34) 981 289 014
PENSIÓN SANTA CLARA *Arquitecto Rey Pedreira, 19T. (+34) 981 264 315 Fax: (+34) 881 925 [email protected] [email protected]
informacion informacion information' ' 41
INFORMACIÓNCENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICAORGANISMOS OFICIALESEMERGENCIASSANIDAD BIBLIOTECASOCIOTRANSPORTES
INFORMACIÓNCENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICAORGANISMOS OFICIAiSEMERXENCIASSANIDADeBIBLIOTECASocioTRANSPORTES
INFORMAtionTOURIST INFORMATION CENTRESOFFICIAL ORGANISA-TIONS emergencies MEDICAL SERVICESlibrariesleisuretransports
Fotografía: Archivo Turismo de A Coruña, por Xulio Rey
informacion informacion information' '42
PREDICCIÓN METEREOLÓGICAPREDICIÓN METEREOLÓXICAWEATHER FORECASTT. (+34) 902 531 111
TELÉFONO DEL MENORTELÉFONO DO MENORCHILDREN’S HELPLINET. 112 / (+34) 900 444 222
AMBULANCIAS AMBULANCIAS AMBULANCES T. 061
BOMBEROS BOMBEIROS FIRE SERVICET. 080 / (+34) 981 184 380
CRUZ ROJA CRUZ VERMELLA RED CROSST. (+34) 981 221 000 (+34) 981 222 222
DEPÓSITO GRÚA MUNICIPAL DEPÓSITO GRÚA MUNICIPAL MUNICIPAL CAR COMPOUND T. (+34) 981 298 095
GUARDIA CIVIL DE TRÁFICO GARDA CIVIL DE TRÁFICO CIVIL GUARD (TRAFFIC DIVISION)T. 062 / (+34) 981 173 744
INCENDIOS FORESTALES INCENDIOS FORESTAIS FOREST FIREST. 085 / (+34) 981 184 600
POLICÍA AUTONÓMICA POLICÍA AUTONÓMICA AUTONOMOUS POLICET. (+34) 981 153 410
POLICÍA LOCAL POLICÍA LOCAL LOCAL POLICET. 092 / (+34) 981 184 225
POLICÍA NACIONAL POLICÍA NACIONAL NATIONAL POLICET. 091 / (+34) 981 166 300
PROTECCIÓN CIVIL PROTECIÓN CIVIL CIVIL PROTECTIONT. 112 / (+34) 981 184 343
SALVAMENTO MARÍTIMO SALVAMENTO MARÍTIMO SEA RESCUE SERVICET. (+34) 981 209 541
S.O.S. GALICIA S.O.S. GALICIA S.O.S. GALICIAT. 112 / (+34) 900 444 222
CENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICACENTROS DE INFORMACIÓN TURÍSTICATOURIST INFORMATION CENTRES
ORGANISMOS OFICIALESORGANISMOS OFICIAISOFFICIAL ORGANISATIONS
EMERGENCIAS EMERXENCIASEMERGENCIES
AYUNTAMIENTO - INFORMACIÓN CIUDADANA CONCELLO - INFORMACIÓN CIDADÁ CITY COUNCIL - CITIZENS’ INFORMATIONT. (+34) 981 184 200 (+34) 981 920 010www.coruna.es
AUTORIDAD PORTUARIA AUTORIDADE PORTUARIA PORT AUTHORITYT. (+34) 981 219 621 www.puertocoruna.es
CÁMARA OFICIAL DE COMERCIO, INDUSTRIA Y NAVEGACIÓNCÁMARA O. DE COMERCIO, INDUSTRIA E NAVEGACIÓNOFFICIAL CHAMBER OF COMMERCE, INDUSTRY AND NAVIGATIONT. (+34) 981 216 072 www.camaracoruna.com
CENTRO MUNICIPAL DE INFORMACIÓN JUVENILCENTRO MUNICIPAL DE INFORMACIÓN XUVENILMUNICIPAL YOUTH INFORMATION CENTRET. (+34) 981 184 294 www.coruna.es/nex
CORREOS CORREOS POST OFFICET. (+34) 981 225 175 www.correos.es
DELEGACIÓN DEL GOBIERNODELEGACIÓN DO GOBERNOGOVERNMENT DELEGATE’S OFFICET. (+34) 981 989 000
DIPUTACIÓN DE A CORUÑADEPUTACIÓN DA CORUÑAA CORUÑA PROVINCIAL COUNCILT. (+34) 981 080 300www.dicoruna.es
INFORMACIÓN SEGURIDAD SOCIAL INFORMACIÓN SEGURIDADE SOCIAL SOCIAL SECURITY INFORMATIONT. (+34) 981 153 486
JUZGADO DE GUARDIAXULGADO DE GARDANIGHT MAGISTRATE’S COURTT. (+34) 981 185 248
OFICINA DE TURISMO PLAZA DE MARÍA PITA OFICINA DE TURISMO PRAZA DE MARÍA PITA PLAZA DE MARÍA PITA TOURIST OFFICEPlaza de María Pita, s/n T. (+34) 981 923 [email protected]
Horario Horario Opening times
De febrero a octubre: lunes a viernes de 9.00 a 20.30 h. Sábados de 10.00 a 14.00 y 16.00 a 20.00 h. Domingos y festivos de 10.00 a 19.00 h. (La semana grande de las Fiestas de María Pita, las oficinas cerrarán una hora antes). De febreiro a outubro: luns a venres de 9.00 a 20.30 h. Sábados de 10.00 a 14.00 e 16.00 a 20.00 h. Domingos e festivos de 10.00 a 19.00 h. (A semana grande das Festas de María Pita, as oficinas pecharán unha hora antes). February to October: Monday to Friday from 9.00 a.m. to 8.30 p.m. Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. & 4 p.m. to 8 p.m. Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 7 p.m. (The main week of María Pita Festivities, offices will close an hour earlier).
OFICINA DE TURISMO TORRE DE HÉRCULES OFICINA DE TURISMO TORRE DE HÉRCULES TOWER OF HERCULES TOURIST OFFICEAvda. Doctor Vázquez Iglesias, 1T. (+34) 981 184 200 (ext. 26900)[email protected]
Horario Horario Opening times
De octubre a mayo: lunes a domingo de 10.30 a 17.30 h. De outubro a maio: luns a domingo de 10.30 a 17.30 h. October to May: Monday to Sunday from 10.30 a.m. to 5.30 p.m.
De junio a septiembre: lunes a viernes de 09.00 a 20.30 h. Sábados, domingos y festivos de 10.00 a 20.30 h. (La semana grande de las Fiestas de María Pita, las oficinas cerrarán una hora antes). De xunio a setembro: luns a venres de 09.00 a 20.30 h. Sábados, domingos e festivos de 10.00 a 20.30 h. (A semana grande das Festas de María Pita, as oficinas pecharán unha hora antes). June to September: Monday to Friday from 9.00 a.m. to 8.30 p.m. Saturday, Sunday and bank holidays from 10 a.m. to 8.30 p.m. (The main week of María Pita Festivities, offices will close an hour earlier).
OFICINA DE TURISMO DE LA XUNTA OFICINA DE TURISMO DA XUNTA AUTONOMOUS GOVERNMENT (XUNTA) TOURIST OFFICECeledonio de Uribe, 2 (detrás de Autoridad Portuaria)T. (+34) 881 881 278
informacion informacion information' ' 43
MATERNIDAD HM BELÉNMATERNIDAD HM BELÉNHM BELÉN MATERNITYT. (+34) 981 251 600
HOSPITAL HM MODELOHOSPITAL HM MODELOHM MODELO HOSPITALT. (+34) 981 147 300
HOSPITAL QUIRÓN A CORUÑAHOSPITAL QUIRÓN A CORUÑAQUIRÓN A CORUÑA HOSPITALT. (+34) 981 219 800
INSTITUTO MÉDICO QUIRÚRGICO SAN RAFAEL INSTITUTO MÉDICO CIRÚRXICO SAN RAFAEL SAN RAFAEL INSTITUTE OF MEDICINE AND SURGERYT. (+34) 981 179 000
SANATORIO NEUROPSIQUIÁTRICO LOS ABETOS SANATORIO NEUROPSIQUIÁTRICO OS ABETOS LOS ABETOS NEUROPSYCHIATRY CENTRET. (+34) 981 289 006
CENTRO DE SALUD ABENTE Y LAGO CENTRO DE SAÚDE ABENTE E LAGO ABENTE Y LAGO HEALTH CENTRET. (+34) 981 202 012
CENTRO DE SALUD CASTRILLÓN - MONTE DAS MOAS CENTRO DE SAÚDE CASTRILLÓN - MONTE DAS MOAS CASTRILLÓN- MONTE DAS MOAS HEALTH CENTRET. (+34) 981 131 013
CENTRO DE SALUD DE ADORMIDERAS CENTRO DE SAÚDE DE ADORMIDEIRAS ADORMIDERAS HEALTH CENTRET. (+34) 981 211 133
CENTRO DE SALUD DE FEDERICO TAPIA CENTRO DE SAÚDE FEDERICO TAPIA FEDERICO TAPIA HEALTH CENTRET. (+34) 981 241 023
CENTRO DE SALUD DE LABAÑOU CENTRO DE SAÚDE DE LABAÑOU LABAÑOU HEALTH CENTRET. (+34) 981 274 500
CENTRO DE SALUD DE LOS MALLOS CENTRO DE SAÚDE DE LOS MALLOS LOS MALLOS HEALTH CENTRET. (+34) 981 243 283
CENTRO DE SALUD DE SAN JOSÉ CENTRO DE SAÚDE DE SAN XOSÉ SAN JOSÉ HEALTH CENTRET. (+34) 981 226 074
CENTRO DE SALUD EL VENTORRILLO CENTRO DE SAÚDE O VENTORRILLO EL VENTORRILLO HEALTH CENTRET. (+34) 981 142 854
CENTRO DE SALUD ELVIÑA - MESOIRO CENTRO DE SAÚDE ELVIÑA - MESOIRO ELVIÑA - MESOIRO HEALTH CENTRET. (+34) 981 247 177
CENTRO DE SALUD LOS ROSALES CENTRO DE SAÚDE LOS ROSALES LOS ROSALES HEALTH CENTRET. (+34) 981 647 712
CENTRO DE SALUD MATOGRANDE CENTRO DE SAÚDE MATOGRANDE MATOGRANDE HEALTH CENTRET. (+34) 981 299 199
CENTRO DE ESPECIALIDADES EL VENTORRILLO CENTRO DE ESPECIALIDADES O VENTORRILLOEL VENTORRILLO SPECIALIST HEALTH CENTRE
T. (+34) 981 142 800 CENTRO ONCOLÓGICO DE GALICIA CENTRO ONCOLÓXICO DE GALICIA ONCOLOGY CENTRE OF GALICIAT. (+34) 981 287 499
COMPLEJO HOSPITALARIO UNIVERSITARIO DE A CORUÑACOMPLEXO HOSPITALARIO UNIVERSITARIO DA CORUÑAA CORUÑA UNIVERSITY HOSPITALT. (+34) 981 178 000
HOSPITAL ABENTE Y LAGOHOSPITAL ABENTE E LAGOABENTE Y LAGO HOSPITALT. (+34) 981 178 000
HOSPITAL DE OZA HOSPITAL DE OZA OZA HOSPITALT. (+34) 981 178 000
HOSPITAL MATERNO - INFANTIL TERESA HERRERA HOSPITAL MATERNO - INFANTIL TERESA HERRERA TERESA HERRERA MATERNITY AND CHILDREN’S HOSPITALT. (+34) 981 178 000
CENTROS DE SALUD CENTROS DE SAÚDE HEALTH SERVICES
CENTROS PRIVADOS CENTROS PRIVADOS PRIVATE MEDICAL CENTERS
BIBLIOTECAS BIBLIOTECAS LIBRARIES
RESIDENCIAS Y HOSPITALESRESIDENCIAS E HOSPITAISHOSPITALS AND CLINICS
BIBLIOTECA BRAILLE DE LA ONCEBIBLIOTECA BRAILLE DA ONCEONCE BRAILLE LIBRARYCantón Grande, 3 T. (+34) 981 206 900
BIBLIOTECA DE LA CASA CONSULADO BIBLIOTECA DA CASA CONSULADO CASA CONSULADO LIBRARYPanaderas, 58 bajo T. (+34) 981 206 274
BIBLIOTECA DEL ARCHIVO DEL REINO DE GALICIA BIBLIOTECA DO ARQUIVO DO REINO DE GALICIA ARCHIVES OF THE KINGDOM OF GALICIA LIBRARYJardines de San Carlos, s/n T. (+34) 881 960 360
BIBLIOTECA DE LA REAL ACADEMIA GALLEGA DE BELLAS ARTES BIBLIOTECA DA REAL ACADEMIA GALEGA DE BELAS ARTES GALICIAN ROYAL ACADEMY OF FINE ARTS LIBRARYPlaza del Pintor Sotomayor, s/n T. (+34) 981 211 602
CENTRO DE SALUD MONTE ALTO - LA TORRE CENTRO DE SAÚDE MONTE ALTO - A TORRE MONTE ALTO - LA TORRE HEALTH CENTRET. (+34) 981 212 520
INSTITUTO SOCIAL DE LA MARINA - CASA DEL MAR INSTITUTO SOCIAL DA MARIÑA - CASA DO MAR INSTITUTE FOR THE WELFARE OF SEAMEN - CASA DEL MART. (+34) 981 170 360
informacion informacion information' '44
Turismo de A Coruña no se responsabiliza de los errores u omisiones que se puedan encontrar en esta guía. Recomendamos confirmarla directamente con la empresa en cuestión. Para próximas actualizaciones agradeceremos nos comuniquen cualquier error o información omitida Turismo de A Coruña non se responsabiliza dos erros ou omisións que se poidan encontrar nesta guía. Recomendamos confirmala directamente
BIBLIOTECA DEL FORUM METROPOLITANO BIBLIOTECA DO FORUM METROPOLITANO FORUM METROPOLITANO LIBRARYRío Monelos, 1 T. (+34) 981 184 298
BIBLIOTECA DEL MUSEO MILITARBIBLIOTECA DO MUSEO MILITARMILITARY MUSEUM LIBRARYPlaza Carlos I, s/n T. (+34) 981 205 300
BIBLIOTECA HISTÓRICO MILITAR DE A CORUÑA BIBLIOTECA HISTÓRICO MILITAR DA CORUÑA A CORUÑA HISTORICAL AND MILITARY LIBRARYPraza das Atochas, 14 T. (+34) 981 205 300
BIBLIOTECA MUNICIPAL ÁGORA BIBLIOTECA MUNICIPAL ÁGORAÁGORA MUNICIPAL LIBRARYLugar da Gramela, 17 T. (+34) 981 189 888
BIBLIOTECA MUNICIPAL DEL CASTRILLÓN BIBLIOTECA MUNICIPAL DO CASTRILLÓNEL CASTRILLÓN MUNICIPAL LIBRARYPlaza de Pablo Iglesias, s/n T. (+34) 981 184 390
BIBLIOTECA MUNICIPAL DE ESTUDIOS LOCALES BIBLIOTECA MUNICIPAL DE ESTUDOS LOCAISMUNICIPAL LOCAL STUDIES LIBRARYDurán Loriga, 10, planta 1ª T. (+34) 981 184 386
BIBLIOTECA MUNICIPAL INFANTIL Y JUVENIL BIBLIOTECA MUNICIPAL INFANTIL E XUVENIL MUNICIPAL MUNICIPAL CHILDREN’S AND YOUNG PEOPLE’S LIBRARYDurán Loriga, 10, planta baja T. (+34) 981 184 388
BIBLIOTECA MUNICIPAL LOS ROSALES BIBLIOTECA MUNICIPAL LOS ROSALES LOS ROSALES MUNICIPAL LIBRARYPlaza Elíptica T. (+34) 981 184 389
BIBLIOTECA MUNICIPAL MONTE ALTO BIBLIOTECA MUNICIPAL MONTE ALTO MONTE ALTO MUNICIPAL LIBRARYPlaza de los Abuelos, s/nT. (+34) 981 184 382
BIBLIOTECA MUNICIPAL SAGRADA FAMILIA BIBLIOTECA MUNICIPAL SAGRADA FAMILIA SAGRADA FAMILIA MUNICIPAL LIBRARYAntonio Pereira, 1-3 bajo T. (+34) 981 184 392
AXIÑA TURISMO ACTIVO AXIÑA TURISMO ACTIVO AXIÑA ACTIVE TOURISMRúa Polígono, nave 43. P. do Temple T. (+34) 981 912 120 www.axinasd.com
CAMPO MUNICIPAL GOLF TORRE DE HÉRCULES CAMPO MUNICIPAL GOLF TORRE DE HÉRCULES TORRE DE HÉRCULES MUNICIPAL GOLF COURSEAvda. Doctor Vázquez Iglesias, 1T. (+34) 981 209 680
C.C. CUATRO CAMINOS C. C. CUATRO CAMINOS CUATRO CAMINOS SHOPPING MALLRamón y Cajal, s/nT. (+34) 981 240 411www.4caminos.com
C.C. Y DE OCIO ESPACIO CORUÑA C.C. E DE OCIO ESPACIO CORUÑA ESPACIO CORUÑA SHOPPING AND LEISURE CENTREJosé Pascual López Cortón, 10 T. (+34) 981 172 108 www.espaciocoruna.com
C.C. LOS ROSALES C.C. LOS ROSALES LOS ROSALES SHOPPING MALL Ronda de Outeiro, 419T. (+34) 981 128 118 www.cclosrosales.com
C.C. MARINEDA CITY C.C. MARINEDA CITY MARINEDA CITY SHOPPING MALLCarretera Baños de Arteixo, 43T. (+34) 881 888 888 www.marinedacity.es
CENTRO GALLEGO DE ARTES DE LA IMAGEN CENTRO GALEGO DE ARTES DA IMAXE GALICIAN VISUAL ARTS CENTREDurán Loriga, 10 bajoT. (+34) 881 881 260 www.cgai.org
CENTRO SOCIAL ÁGORA CENTRO SOCIAL ÁGORA CENTRO SOCIAL ÁGORALugar da Gramela, 17T. (+34) 981 189 888www.coruna.es/centroagora
EOLO TURISMO ACTIVO EOLO TURISMO ACTIVO EOLO ACTIVE TOURISMBenito Blanco Rajoy, 5T. (+34) 667 577 520
FÓRUM METROPOLITANOFÓRUM METROPOLITANOFORUM METROPOLITANORío Monelos, 1T. (+34) 981 184 293
JAZZ FILLOA JAZZ FILLOAJAZZ FILLOAOrzán, 31T. (+34) 638 752 540www.jazzfilloa.com
LOS CANTONES VILLAGELOS CANTONES VILLAGELOS CANTONES VILLAGEAvenida do Porto, 3 (junto Muelle Transatlánticos)T. (+34) 981 914 701 www.loscantonesvillage.es
MOOM 57 MOOM 57 MOOM 57 Paseo de Ronda, 57T. (+34) 981 252 152
PLAYA CLUB PLAYA CLUB PLAYA CLUB Andén de Riazor s/nT. (+34) 981 277 514www.playaclub.club
REAL CLUB DE GOLF DE A CORUÑA REAL CLUB DE GOLF DA CORUÑA A CORUÑA ROYAL GOLF CLUBLa Zapateira, s/nT. (+34) 981 285 200www.clubgolfcoruna.club
R.C.D. DE LA CORUÑA R.C.D. DA CORUÑA R.C.D. DE LA CORUÑAPlaza de Pontevedra, 9T. (+34) 981 259 500 www.canaldeportivo.com
GARUFA CLUB GARUFA CLUB GARUFA CLUBRiazor, 5www.facebook.com/SalaGarufaCub
LE CLUB LE CLUB LE CLUBRey Abdullah, 13twitter.com/LeClubDirecto
MARDI GRAS MARDI GRAS MARDI GRASTravesía de la Torre, 8T. (+34) 981 203 877www.salamardigras.com
BIBLIOTECA PÚBLICA DIPUTACIÓN PROVINCIAL BIBLIOTECA PÚBLICA DEPUTACIÓN PROVINCIAL PROVINCIAL COUNCIL PUBLIC LIBRARYRiego de Agua, 37 T. (+34) 981 080 176
BIBLIOTECA PÚBLICA DE LA CORUÑA BIBLIOTECA PÚBLICA DA CORUÑA A CORUÑA PUBLIC LIBRARYMiguel González Garcés, 1 T. (+34) 981 170 218
OCIO OCIO LEISURE
informacion informacion information' ' 45
ARCHIVO DEL REINO DE GALICIAARQUIVO DO REINO DE GALICIAARCHIVES OF THE KINGDOM OF GALICIAJardines de San Carlos, s/n T. (+34) 881 960 [email protected]
ASOCIACIÓN DE ARTISTASASOCIACIÓN DE ARTISTASARTISTS’ ASSOCIATIONRiego de Agua, 32T. (+34) 981 225 277
ATLÁNTICA CENTRO DE ARTEATLÁNTICA CENTRO DE ARTE ATLÁNTICA ART CENTRENovoa Santos, 13 T. (+34) 981 227 [email protected]
CASA DE LA CULTURA SALVADOR DE MADARIAGA CASA DA CULTURA SALVADOR DE MADARIAGA SALVADOR DE MADARIAGA CULTURAL CENTREDurán Loriga, 10 T. (+34) 981 189 898
CASINO ATLÁNTICO CASINO ATLÁNTICO CASINO ATLÁNTICOJardines de Méndez Núñez, 1T. (+34) 981 221 600www.casinoatlantico.es
CASINO DE LA CORUÑA CASINO DA CORUÑA LA CORUÑA CASINOReal, 83 T. (+34) 981 221 191www.sportingclubcasino.es
ESPACIO BCA ESPAZO BCA BCA SPACECopérnico, P-28, A Grela(Centro de Negocios CNBCA28) T. (+34) 981 911 050
FUNDACIÓN RODRÍGUEZ IGLESIASFUNDACIÓN RODRÍGUEZ IGLESIASRODRÍGUEZ IGLESIAS FOUNDATIONCordelería, 32 T. (+34) 981 220 585
GALERÍA ARTE IMAGEN GALERÍA ARTE IMAXE ARTE IMAGEN GALLERYRamón y Cajal, 5 T. (+34) 981 282 [email protected]
GALERÍA DE ARTE 981STYLEGALERÍA DE ARTE 981STYLE981STYLE ART GALLERYMarqués de Pontejos, 7T. (+34) 981 903 044 www.981style.com
GALERÍA DE ARTE JULIA ARESGALERÍA DE ARTE JULIA ARES JULIA ARES ART GALLERYCurros Enríquez, 5 T. (+34) 981 205 [email protected]
GALERÍA DE ARTE MONTY4GALERÍA DE ARTE MONTY4 MONTY4 ART GALLERYMontroig, 4T. (+34) 881 968 [email protected]
GALERÍA VILASECOGALERÍA VILASECOVILASECO GALLERYPadre Feijóo, 5-1ºT. (+34) 981 216 252Fax: (+34) 981 260 [email protected]
GALERÍA XERIÓN GALERÍA XERIÓN XERIÓN GALLERYRubine, 17 BajoT. (+34) 881 917 [email protected]
KIOSCO ALFONSO QUIOSCO ALFONSO KIOSCO ALFONSOJardines de Méndez Núñez, 3 T. (+34) 981 189 [email protected]
MORET ART MORET ART MORET ARTUruguay, 1T. (+34) 981 927 376www.moretart.com
NORMAL NORMAL NORMAL Paseo de Ronda, 47 T. (+34) 981 167 000www.istoenormal.org
PALACIO MUNICIPAL PALACIO MUNICIPAL CITY HALLPlaza de María Pita, 1 T. (+34) 981 184 200
SALA DE EXPOSICIONES DEL COLEGIO OFICIAL DE ARQUITECTOS DE GALICIA SALA DE EXPOSICIÓNS DO COLEXIO OFICIAL DE ARQUITECTOS DE GALICIA OFFICIAL GALICIAN COLLEGE OF ARCHITECTS EXHIBITION HALLFederico Tapia, 64T. (+34) 981 122 255
PALEXCO (PALACIO DE EXPOSICIONES Y CONGRESOS)PALEXCO (PALACIO DE EXPOSICIÓNS E CONGRESOS)PALEXCO (EXHIBITION AND CONVENTION CENTRE)Muelle de Transatlánticos, s/nT. (+34) 981 228 888Fax: (+34) 981 261 [email protected]
COLISEUM COLISEUM COLISEUMFrancisco Pérez Carballo, 2T. (+34) 981 134 450 [email protected]
PALACIO DE LA ÓPERA PALACIO DA ÓPERA OPERA HOUSEGlorieta de América, s/n T. (+34) 981 140 [email protected]
EXPOCORUÑA EXPOCORUÑA EXPOCORUÑAJuana Capdevielle, 2 T. (+34) 881 920 [email protected]
coa empresa en cuestión. Para próximas actualizacións agradeceremos comuníquennos calquera erro ou información omitida. Tourism of A Coruña does not stand accountable for any errors or omissions that may be found in this guide. We recommend confirmation directly with the company in question. For future updates, we would greatly appreciate any errors or missing information to be reported to us.
TEATRO COLÓN TEATRO COLÓNCOLÓN THEATREAvenida de la Marina, s/nT. (+34) 981 223 258 www.teatrocolon.es
TEATRO ROSALÍA CASTRO TEATRO ROSALÍA CASTRO ROSALÍA CASTRO THEATRERiego de Agua, 37T. (+34) 981 184 349 [email protected]
PALACIO DE CONGRESOSPALACIO DE CONGRESOSCONVENTION CENTRE
RECINTO FERIAL RECINTO FEIRAL EXHIBITION SITE
SALAS DE EXPOSICIONESSALAS DE EXPOSICIÓNS EXHIBITION HALLS
CENTROS DE ESPECTÁCULOSCENTROS DE ESPECTÁCULOSPERFORMANCE VENUES
TEATROS TEATROS THEATRES
SALA PELÍCANO SALA PELÍCANO SALA PELÍCANOAvenida do Porto, 3 (junto Muelle Transatlánticos)T. (+34) 981 121 664www.salapelicano.com
informacion informacion information' '46
4B (MasterCard / Visa / Visa Electron)T. (+34) 902 114 400
American ExpressT. (+34) 900 814 500
Dinner’sT. (+34) 912 114 300
Red 6000
T. (+34) 902 206 000
ServiRed (MasterCard / Visa / Visa Electron)T. (+34) 902 192 100
ESTACIÓN DE AUTOBUSES ESTACIÓN DE AUTOBUSES BUS STATIONCaballeros, 21 T. (+34) 981 184 335
SERVICIO DE AUTOBUSES AL AEROPUERTO DE ALVEDRO SERVIZO DE AUTOBUSES AO AEROPORTO DE ALVEDRO BUS SERVICE TO ALVEDRO AIRPORTT. (+34) 981 231 234 (ASICASA)
Ruta: centro ciudad (Puerta Real) - Aeropuerto de Alvedro Ruta: centro cidade (Porta Real) - Aeroporto de Alvedro Route: city centre (Puerta Real) – Alvedro Airport
De lunes a viernes: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sábados: cada 60’ de 7.30 a 22.30 h. Domingos y festivos: cada 60’ de 8.30 a 22.30 h. De luns a venres: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sábados: cada 60’ de 7.30 a 22.30 h. Domingos e festivos: cada 60’ de 8.30 a 22.30 h.From Monday to Friday: every 30’ from 7.15 a.m. to 9.45 p.m. Saturdays: every 60’ from 7.30 a.m. to 10.30 p.m. Sundays and bank holidays: every 60’ from 8.30 a.m. to 10.30 p.m.
Ruta: Aeropuerto de Alvedro - centro ciudad (Puerta Real) Ruta: Aeroporto de Alvedro – centro cidade (Porta Real) Route: Alvedro Airport - city centre (Puerta Real)
De lunes a viernes: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sabados: cada 60’ de 8.00 a 22.00 h. Domingos y festivos: cada 60’ de 9.00 a 22.00 h. De luns a venres: cada 30’ de 7.15 a 21.45 h. Sabados: cada 60’ de 8.00 a 22.00 h. Domingos y festivos: cada 60’ de 9.00 a 22.00 h.From Monday to Friday: every 30’ from 7.15 a.m. to 9.45 p.m. Saturdays: every 60’ from 8 a.m. to 10 p.m. Sundays and bank holidays: every 60’ from 9 a.m. to 10 p.m.
Rutas Rutas Routes
1 Abente y Lago-Pablo Iglesias
1A Abente y Lago-Pasaje
2 Abente y Lago-Os Castros
2A Abente y Lago-Hospital de Oza
3 S. Pedro de Visma-Adormideras
3A S. Pedro de Visma-Adormideras
4 Hércules-Barrio de las Flores
5 Adormideras-Espacio Coruña
6 Hércules-Meicende
6A Hércules-Bens
7 Hércules-Ventorrillo
11 Lagoas-Área Com. Marineda
12 Los Rosales-Residencia
12A Plaza Conservatorio-Residencia
14 Los Rosales-Pablo Iglesias
17 Hércules-Residencia
20 Juan Flórez-Pasaje
21 Juana de Vega-Novo Mesoiro
22 Juan Flórez-Pasaje
23 Abente y Lago-Urb. Breogán
23A Abente y Lago-Urb. Breogán
24 Plaza Pontevedra-Zapateira
UDC Plaza Pontevedra-Zapateira
BUH Servicio Nocturno
ENTERPRISEAeropuerto de A Coruña T. (+34) 981 662 365Estación Ferrocarril (RENFE) T. (+34) 981 231 242www.enterprise.es
AUTOS BREATorres Quevedo, 16 (Pol. A Grela)T. (+34) 981 238 646www.autosbrea.com
AUTOS NILOAlfredo Vicenti, 13 T. (+34) 981 251 459 www.autosnilo.es
AVISNicaragua, 23 T. (+34) 981 121 201Aeropuerto de A Coruña T. (+34) 902 090 312www.avis.es
DON RENTRonda de Outeiro, 112 frente a Estación Ferrocarril (RENFE)T. (+34) 981 153 702 www.donrent.com
EUROPCAREstación Ferrocarril (RENFE)T. (+34) 981 143 536Aeropuerto de A Coruña T. (+34) 902 105 055www.europcar.es
HERTZAeropuerto de A Coruña T. (+34) 981 663 990www.hertz.es
VIDUALPasteur, 7 Esquina Edison (Pol. A Grela)T. (+34) 981 260 975www.alquileresvidual.com
SIXTSan Andrés, 154T. (+34) 902 491 616www.sixt.es
AEROPUERTO DE ALVEDROAEROPORTO DE ALVEDROALVEDRO AIRPORTAlvedro, s/n (Culleredo - A Coruña)Distancia a la ciudad: 8 km. Distancia á cidade: 8 km. Distance from the city: 8 km.T. (+34) 981 187 200www.aena.es
RADIOTAXIT. (+34) 981 243 333
TELETAXIT. (+34) 981 287 777
ESTACIÓN DE FERROCARRIL DESAN CRISTÓBAL (RENFE) ESTACIÓN DE FERROCARRIL DE SAN CRISTÓBAL (RENFE) SAN CRISTOBAL RAILWAY STATION (RENFE)Avda. do Ferrocarril, s/nT. RENFE: (+34) 902 320 320www.renfe.es
COMPAÑÍA DE TRANVÍAS (AUTOBUSES) COMPAÑÍA DE TRANVÍAS (AUTOBUSES) COMPAÑÍA DE TRANVÍAS (BUSES)T. (+34) 981 250 100www.tranviascoruna.com
TRANSPORTE POR CARRETERATRANSPORTE POR ESTRADAROAD TRANSPORT
TRANSPORTE FERROVIARIOTRANSPORTE FERROVIARIORAIL TRAVEL
TAXI TAXI TAXI
AUTOBUSES URBANOS AUTOBUSES URBANOS CITY BUSES
TARJETAS BANCARIAS (EXTRAVÍO)TARXETAS BANCARIAS (EXTRAVÍO)BANK CARDS (LOSS OR THEFT)
ALQUILER DE AUTOMÓVILESALUGUER DE AUTOMÓBILESVEHICLE HIRE
TRANSPORTE AÉREOTRANSPORTE AÉREOAIR TRAVEL
Es una tarjeta turística que ofrece acceso libre o descuentos y ventajas en las principales atracciones turísticas de la ciudad: Torre de Hércules, Aquarium Finisterrae, Domus (incluye acceso libre a las proyecciones 3D), Casa de las Ciencias (incluye acceso libre al Planetario), Museo Arqueológico y Casa del Agua (descuento del 25% en los tratamientos de salud y relajación).
Puede comprarse en:
• Oficinas de Turismo Coruña.
• Hoteles colaboradores con el programa.
É unha tarxeta turística que ofrece acceso libre ou descontos e vantaxes nas principais atraccións turísticas da cidade: Torre de Hércules, Aquarium Finisterrae, Domus (inclúe acceso libre ás proxeccións 3D), Casa das Ciencias (inclúe acceso libre ao Planetario), Museo Arqueolóxico e Casa da Auga (desconto do 25% nos tratamentos de saúde e relaxación).
Pode comprarse en:
• Oficinas de Turismo Coruña.
• Hoteis adheridos ao programa.
Coruña Card is a sightseeing city card which gives you free access to a choice of the major tourist attractions in the city: Tower of Hercules, Aquarium Finisterrae, Domus (includes free access to 3D screenings), Science Museum (includes free access to the Planetarium), Archaeological Museum and Casa del Agua (offers its users a 25% discount on health and relaxation treatments).
Can be purchased at:
• The Coruña Turismo information offices.
• Partner hotels.
Más información: Máis información: More information: www.turismocoruna.com/corunacard
11 € 13 €
15 € 5 € - 72 h.
CoruñA CArd inFAnTiLHasTa 14 añOs
aTa 14 anOs
ChiLdren CoruñA CArd uP TO 14
FECHA DATA DATE
BUQUEBUQUE SHIP
PASAJEROS PASAXEIROS PASSENGERS
LLEGADA CHEGADA ARRIVAL
SALIDA SAÍDA DEPARTURE
Confirmar información: Confirmar información: Confirm details: www.puertocoruna.com
CRUCEROSCRUCEIROS CRUISE Ships
14/03/2020
21/03/2020
26/03/2020
26/03/2020
27/03/2020
30/03/2020
31/03/2020
1.104
650
977
650
2.050
977
856
08.00 h.
07.00 h.
07.30 h.
08.00 h.
08.00 h.
07.30 h.
13.30 h.
17.00 h.
16.00 h.
16.00 h.
18.00 h.
18.00 h.
16.00 h.
23.00 h.
BALMORAL
MARCO POLO
BRAEMAR
MARCO POLO
AIDA LUNA
BRAEMAR
BOUDICCA