DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La...

28

Transcript of DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La...

Page 1: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión
Page 2: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

2

Lo único que pretendemos con “El Festival internacional de Folklore, Muestra Solidaria”, es entretejer un calado de sensibilidades artísticas que se encuentra en la raíz de cada uno de los pueblos. Resaltar el fruto de sus valores, de su gente, de amores y sentimien-tos que se asocian casi automáticamente con olores, movimientos, sonidos y que se van escribiendo y dibujando día tras día en los distintos escenarios de nuestro planeta.Si hacemos un repaso mental por los rincones de la memoria colectiva, rápidamente nos trasladamos a nuestras primeras vivencias que percibimos a través del olfato, oído y la vista. Todas esas vivencias se perciben en este encuentro de los pueblos del mundo.Todos los pueblos tienen sabores a sopa y pan, manos artesanas, movimientos de danzas y sonidos musicales, fiestas y tradiciones. Todos los pueblos tenemos raíces profundas, lo único que nos diferencia son las formas, los contenidos y la esencia es la misma.Los grandes cambios sociales transforman también nuestro folklore, nuestras tradiciones, pero no debemos permitir que nuestra planta y nuestra semilla se arranque de la tierra. No podemos perder el pasado porque perderíamos el futuro, y solo nos quedaríamos con un presente efímero. No debemos construir una sociedad que se diluya, trabajemos entre todos por una sociedad sólida.Sigamos el ejemplo de las personas que lucharon y luchan por forjar las señas de identidad de un pueblo, que nos han ido legando de genera-ción en generación la cultura y los valores que nos humanizan.Nuestro folklore tiene viento en los ojos, sabor a sal y harina, cadencia en los movimientos y sonidos. África tiene vitalidad y sonrisa. América alegría, color y movimiento. Europa rigor y fuerza, pero sonrisa forzada. Cada uno vive a su manera y concluye con una escena que es el resultado de su entorno, de su forma de vida, de su economía y hasta de su propia gastronomía.Veintidós años seguidos de Festival es el resultado de la constancia y el permanente sacrificio de muchas personas e instituciones para que la cultura siga viva en todos los rincones. Nuestro Festival es solidaridad, color, sonido, sabor, movimientos, cultura viva, es esencia y pureza. Y no solo nos hemos quedado en el folklore a través de la música y la danza, también es un intercambio de gastronomías y deportes autóctonos, exposiciones, debates, etnografía y certámenes literarios y fotográficos. En definitiva, se entremezclan los pueblos en un corto espacio y tiempo y entra la cultura por todos los sentidos. Por todo ello, les invito a participar un año más de forma activa y que lo disfruten.Saludos y un fuerte abrazo.Juan Díaz SánchezAlcalde-Presidente

The only thing we want to do with “The International Festival of Folklore, So-lidarity Show” is to weave a wealth of artistic sensibilities that is at the root of each of the peoples. Highlight the fruit of their values, their people, loves and feelings that are almost automatically associated with smells, movements, sounds and are being written and drawn day after day in the different stages of our planet.

All the villages have tastes of soup and bread, artisan hands, movements of dances and musical sounds, parties and traditions. All peoples have deep

roots, the only thing that differentiates us is the forms, the contents and the essence are the same.

Great social changes also transform our folklore, our traditions, but we must not allow our plant and our seed to be plucked from the ground. We cannot lose the past because we would lose the future, and we would only have an ephemeral present. We must not build a society that is diluted, we work together for a solid society.

Let us follow the example of the people who fought and fight to forge the signs of identity of a people, who have handed down from genera-tion to generation the culture and values that humanize us.

Twenty-two consecutive years of Festival is the result of the constancy and the permanent sacrifice of many people and institutions so that the

culture continues alive in all corners. Our Festival is Solidarity, Color, Sound, flavor, movements, Live culture, is essence and purity. And we have not only stayed in folklore through music and dance, it is also an exchange of indige-nous gastronomy and sports, exhibitions, debates, ethnography and literary and photographic contests. In short, people intermingle in a short space and time and enters the culture through all the senses. For all this, I invite you to participate actively one more year and enjoy it.

Warmest Regards

Juan Díaz SánchezMayor of Ingenio

SALUDA DEL ALCALDEMAYOR’S WELCOME

Page 3: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

3

Como viene siendo cita obligada por estas fechas, la Villa de Ingenio vuelve a abrirse a Canarias y al mundo con una nueva edición del Festival Internacional de Folklore “Muestra solidaria de los Pueblos”, no en vano considerado Fiesta de Interés turístico de Canarias. Es una edición más pero siempre una “nueva edición” porque cada año afrontamos con ilusiones renovadas el reto de mantener vivos los objetivos que vertebran este evento multicultural, como son atender y pro-mocionar la diversidad cultural, con especial énfasis en el patrimonio material e inmaterial; favorecer el diálogo para el entendimiento entre las diferentes culturas y creencias religiosas y el respeto hacia las personas y sus diferentes expresiones artísticas, objetivos comunes con la UNESCO.El Festival se ha convertido, por derecho propio, en patrimonio de todo un pueblo que desde siempre ha tenido una particular visión de la Cultura, como una forma de vida entre lo lúdico y festivo y adoptándolo a la vez como una forma de en-tender la realidad. Es además un pueblo acogedor y hospitalario y en estas citas anuales, pebetero de múltiples etnias, culturas y tradiciones de cualquier lugar recóndito del planeta, entendiendo que cualquier parte del cosmos tiene en In-genio su sitio para una convivencia en paz sin distinción de raza o religión. Es esa mezcla de costumbres y tradiciones las que hacen que por unos días podamos, desde nuestras propias casas, hacer un viaje imaginario por los distintos lugares del mundo aquí hermanados.En 1996, en los inicios de este proyecto de Coros y Danzas de Ingenio, ni siquiera podíamos atisbar el aciago panorama de la realidad política y social que en estos momentos nos azotan, por ello, ahora más que nunca adquieren sentido estos espacios de diversidad cultural compartida como la que ofrece este Festival, que ha sabido obtener y mantener el respeto y la confianza de entidades públicas y también privadas que siguen apostando por su continuidad. Nuestro agradeci-miento más sincero a esos colaboradores incondicionales que cada año respaldan masivamente cada una de las actividades programadas, así como al cuantioso equipo de voluntarios que hacen posible con su trabajo y dedicación que este proyecto siga siendo posible. En esta ocasión se suma a ese gran equipo de vo-luntarios el insigne artista de proyección internacional Don José Dámaso Trujillo, conocido artísticamente por Pepe Dámaso, que ha contribuido con la creación y donación del Cartel de la presente edición.Por todo ello, y a pesar de las vicisitudes y de los avatares que nos vamos encon-trando en el camino, este Festival afronta el futuro con ilusión. Nos enorgullece decir que cada día, con esperanza, todos y cada uno de los que lo hacemos posi-ble regamos la semilla para intentar que sea perenne. Esta labor de continuidad se realiza principalmente a través de un denodado esfuerzo y gracias al trabajo con los más pequeños, contribuyendo ellos de forma directa e involuntaria a garanti-zar y mantener vivo el legado de nuestro acervo cultural porque tan solo amando

lo que somos, sabrán respetar lo que son los demás.Finalmente, solo nos resta invitar a disfrutar de cada una de las actividades pro-gramadas dentro del IV Campus de Etnografía y Folklore de la Universidad de Las Palmas de Gran Canaria-Villa de Ingenio y las propias del Festival. En ellas se ha de-positado gran ilusión y buenos deseos pero somos conscientes de que en definitiva, tan solo nuestros conciudadanos son la verdadera esencia y garantía de éxito de cada una de las ediciones de nuestro Festival.David Castellano González.Director del Festival y presidente de Coros y Danzas de Ingenio.

As an unavoidable appointment for these dates, Villa de Ingenio reopens to the Canaries and to the world with a new edition of the International Festival of Folklore “Solidary Exhibition of the Peoples”, deservedly considered Festival of Tourist Inter-est of the Canary Islands. It is a another edition but always a “new edition” because every year we face with renewed illusions the challenge of keeping alive the objec-tives that sustain this multicultural event such as attending and promoting cultural diversity, with special emphasis on material and immaterial heritage; Promoting dia-logue for understanding between different cultures and religious beliefs and respect for people and their different artistic expressions, common objectives with UNESCO.

Since 1996, at the beginning of this project of Coros y Danas de Ingenio, we could not even glimpse the fateful panorama of the political and social reality that at the moment hit us. For this reason, now more than ever, the spaces of shared cultural diversity offered by this Festival make sense, and has managed to gain and maintain the respect and trust of public and private entities that continue to bet on its conti-nuity. Our most sincere thanks to those unconditional collaborators who each year endorse each of the programmed activities, as well as the large team of volunteers who make possible with their work to make this project possible. On this occasion, the great international artist Don José Dámaso Trujillo, artistically known by Pepe Dámaso, has contributed to the creation and donation of the poster of this edition.

Finally, we only have to invite to enjoy each of the activities programmed within the IV Campus of Ethnography and Folklore of the University of Las Palmas de Gran Canaria-Villa de Ingenio and the Festival itself. We all have dedicated enthusiasm and good wishes to them, but we are aware that, in short, only our fellow citizens are the true essence and guarantee of success of each of the editions of our Festival.

David Castellano González.Director of the Festival and President of Coros y Danzas.

SALUDA DEL DIRECTOR

DIRECTOR’S WELCOME

Page 4: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

4

Viernes, 7 de julio:09:00 horas: Exposición de "Trajes del festival" en diferentes escaparates de comercios del municipio.11:00 horas: Rueda de Prensa de presentación del Festival en el Aula de Piedra de la ULPGC.Del 11 de julio al 25 de julio:• Periodo de inscripción del V Concurso de Fotografía Digital “Esencia de

la Multiculturalidad del Festival”. Bases: www.folkloredeingenio.com.• Certamen de relato breve, Festival Internacional de Folklore "Muestra

Solidaria de los Pueblos" para alumnos y alumnas de los Centros Escolares e Institutos de la Villa de Ingenio.

III Campus de Etnografía y Folklore de la ULPGCDel 10 al 21 de julioCERTIFICACIÓN:La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria (Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión Universitaria) expedirá a los/as interesados/as un certificado de 10 horas por la asistencia a todas las actividades. Directores: D. Manuel Pérez Rodríguez y D. José Yeray Rodríguez Quintana.Coordinador: Don David Castellano González.INFORMACIÓN:Ilustre Ayuntamiento de la Villa de Ingenio.Plaza de la Candelaria, 1.35250 – Ingenio (Gran Canaria).Teléfonos: 928126151- 645547982-928780076 (Ext. 213-218). Fax: 928126766.FORMAS DE INSCRIPCIÓN:• Recorte la solapa en el programa de mano específico del Campus y envíela

por correo ordinario a la dirección anteriormente indicada.• Envíe un correo electrónico: [email protected].• O rellene el formulario en www.folkloredeingenio.com.FECHA DE INSCRIPCIÓN: Del 9 de junio al 9 de julio de 2017.INSCRIPCIÓN GRATUITA. Lunes, 10 de julio:19:00 horas: Entrega de documentación y credenciales.19:30 horas: Inauguración y apertura de las exposiciones:• 125 Aniversario del Stand de Ingenio en la 1ª Feria de las Flores en Las

Palmas de Gran Canaria.Organiza: A.C. Peña del Pan.Coordina: Don Francisco López Monroy.

• “Cantadores”. Exposición fotográfica de cantadores de Canarias.Organiza: Fundación Nanino Díaz Cutillas.Coordina: Don Fernando Suárez Falcón.Comisario: Don José Yeray Rodríguez Quintana.

• Proyecto “Cala 200: Más allá del hilo”. Selección de obras.

Organiza: Ilustre Ayuntamiento de la Villa de Ingenio.Coordina: Don Iván Falcón Martín.

• III Certamen de Dibujo y Relato Breve del Festival Internacional de Folklore. Muestra representativa de relatos y dibujos de los Centros de Educación Primaria de Ingenio.Organiza: Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio.Colabora: Concejalía de Educación del Ayuntamiento de Ingenio.

Permanecerán abiertas del 10 al 23 de julio, de 18:00 a 20:00 horas.Lugar: Centro Cultural de Ingenio “Federico García Lorca”.20:00 horas: Conferencia inaugural: “El compromiso de la ULPGC con la tra-dición (oral)”.Conferenciante: Don Antonio S. Ramos Gordillo, vicerrector de estudiante y deporte de la ULPGC. Presenta: Don Manuel Pérez Rodríguez, profesor de la ULPGC.21:00 horas: Conferencia: “Oralidad y nuevas tecnologías: pluralidad de discur-sos en la música”. Conferenciante: Doña Victoria Eli Rodríguez, profesora emérita de la Universi-dad Complutense de Madrid, especialidad de Historia y Ciencias de la Música.Presenta: Don Manuel Pérez Rodríguez, profesor de la ULPGC.Martes, 11 de julio: 20:00 horas: Mesa redonda: “Panorama y perspectivas de la improvisación oral en verso”. Participantes: Don Maximiano Trapero, catedrático de Filología Española en la ULPGC y Don Alexis Díaz Pimienta, escritor, repentista, investigador y docente. Director de la Cátedra Experimental de Poesía Improvisada y subdirector del Centro Iberoamericano de la Décima y el Verbo Improvisado.21.00 horas: Recital de poesía improvisada.Presenta: Don José Yeray Rodríguez Quintana, profesor de la ULPGC.Miércoles, 12 de julio: 20:00 horas: Conferencia: “La décima en el Caribe, una tradición de arraigo en Las Antillas”.Conferenciante: Don Omar Santiago Fuentes, poeta, trovador y licenciado en historia y literatura por el Centro de Estudios Avanzados de Puerto Rico y el Caribe.Presenta: Don José Yeray Rodríguez Quintana, profesor de la ULPGC.21:00 horas: Conferencia: “Palabra y memoria”. Mesa redonda: Doña Clotilde Cruz Peña, Don José Julián Villanueva, Don Mar-cos Hormiga Santana y Don Juan López Vega.Presenta: Don José Yeray Rodríguez Quintana, profesor de la ULPGC. Jueves, 13 de julio: 20:00 horas: Conferencia: "La oralidad en la leyenda de Gara y Jonay".Conferenciante: Doña Gara Domínguez Curbelo, profesora de lengua y litera-tura del I.E.S. Vecindario y doctora.A

CTIV

IDA

DES

Page 5: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

5

Presenta: Don Ulises Castro Núñez, profesor de la ULPGC.21:00 horas: Conferencia “Religiosidad popular y conocimiento celeste: prime-ras aproximaciones a la memoria oral del ámbito Risco Caído y los espacios sagrados de montaña”.Conferenciante: Doña Sarai Cruz Ventura. Doctora en Lengua Española por la ULPGC.Presenta: Don Ulises Castro Núñez, profesor de la ULPGC.Viernes, 14 de julio:21:00 horas: Presentación del “Tomo IV de las Obras completas de Pancho Guerra. Léxico popular de Gran Canaria” por el Don Miguel Guerra García de Celis, presidente de la Fundación Canaria Pancho Guerra; y por la catedrática y directora de la colección Francisco Guerra Navarro, Doña Yolanda Arencibia Santana. Presenta: Doña Obdulia Artiles Naranjo, secretaria de Coros y Danzas de Ingenio.Sábado, 15 de julio17:00 - 20:00 horas: “Clase Magistral de Timple Canario” a cargo de Don Germán López González.Inscripción: 15 €. A ingresar en la C/C: ES35 2038 7200 7660 0006 1231Lugar de Inscripción: Escuela de Música de la Villa de Ingenio a partir del lunes día 19 de junio 2017 o en el Centro Federico García Lorca el día 15 de julio a partir de las 16:00 horas.Plazo de inscripción: Del 19 de junio al 15 de julio de 2017Presenta y coordina: D. Francisco Díaz Hernández.Miércoles, 19 de julio- Actuación en la Residencia de Mayores20:30 horas: Degustación de “Las comidas interculturales” en la Plaza de Nuestra Señora de La Candelaria. Participan los grupos que nos visitan, la Asociación de Caladoras Villa de Inge-nio (ACVI), AF Los Artesanos, AFC Guayadeque, AF Las Mahoreras, AF Tacore-mi, Parranda del Centro de Mayores de Ingenio, Parranda El Draguillo, Parran-da Aguaiza, Parranda Pa´Ingenio, Parranda Pan de Puño, diferentes vecinos y vecinas del municipio, Sociedad Musical Villa de Ingenio, Escuela de Música San Gabriel y Coros y Danzas de Ingenio.Las personas que lo deseen podrán donar a su llegada un Kg. de alimentos no perecederos o productos de higiene o limpieza.Jueves, 20 de julio:10:00 horas: Recepción del Alcalde de la Villa a la embajada cultural que nos visita en el Salón de Plenos del Ayuntamiento de Ingenio.20:30 horas: Pasacalles desde La Cantonera hasta la Plaza de La Candelaria. En el mismo participarán todos los grupos de nuestra villa que lo deseen, así como las diferentes embajadas que nos visitan.Pasacalles: Sociedad Musical Villa de Ingenio, Coros y Danzas de Ingenio, Azo-res (Portugal), AF Las Mahoreras, Yakarta (Indonesia), AF Los Artesanos, Cieza

(Murcia), AF Tacoremi, India, AF Guayadeque, Bulgaria y Senegal.Al finalizar el pasacalles, tendrá lugar la actuación de Azores (Portugal), Yakarta (Indonesia), Cieza (Murcia), India, Bulgaria y Senegal. Viernes, 21 de julio:10:30 horas: Talleres, intercambio de ideas, experiencias, opiniones, etc. con una exhibición de juegos autóctonos, lucha canaria, juego del palo, en el Campo de Luchas de Los Molinillos. 11:30 horas: “Ven a bailar con los grupos del festival” en la Plaza de Los Molinillos.20:30 horas: Pasacalles en Carrizal por la Avenida Carlos V, con todos los gru-pos participantes y Los Buches de Lanzarote.Al finalizar el pasacalles, actuación en el Centro Cívico de Carrizal de Azores (Portugal), Yakarta (Indonesia), Cieza (Murcia), India, Bulgaria y Senegal.Entrada: 5 €

• Internet: www.entrees.es• Puntos de venta en Ingenio: Faraoc, Dulcería Elena, Peluquería Inma,

Terraza La Candelaria y Churrería Paco.• Puntos de venta en Carrizal: Librería Felo y Dulcería La Bajada.

Sábado, 22 de julio: 21:00 horas: Acto de Clausura del XXII Festival Internacional de Folklore en el Parque Néstor Álamo (El Puente) Villa de Ingenio.Presentación de la obra “Un solo pueblo”, compuesta y dirigida por Don José Buceta Pérez (participan Sociedad Musical Villa de Ingenio, Escuela Municipal de Danza de Ingenio y las corales Chelys Odalys, Haderech y Mares). Coros y Danzas de Ingenio, Azores (Portugal), Yakarta (Indonesia), Los Buches de Lanzarote, Cieza (Murcia), India, Bulgaria y Senegal.Este acto será retransmitido por TVE, Televisión Canaria, Antena 3 y Este Canal TV (en directo). Además podrá seguirse en www.folkloredeingenio.com, www.estecanaltv.com, e www.ingenio.es.Entrada: 10 €

• Internet: www.entrees.es• Puntos de venta en Ingenio: Faraoc, Dulcería Elena, Peluquería Inma,

Terraza La Candelaria y Churrería Paco.• Puntos de venta en Carrizal: Librería Felo y Dulcería La Bajada.

Domingo, 23 de julio: 12:00 horas: Misa Internacional en la Iglesia Nuestra Sra. de La Candelaria.Lunes, 24 de julio:10:00 horas: Actuación en la Residencia de Mayores de Ingenio. Viernes, 28 de julio: Publicación del Fallo del Jurado del V Concurso de Fotografía Digital y del III Concurso de Relato Breve (Edad Escolar).A

CTIV

IDA

DES

Page 6: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

Friday, July 7 th:9:00 h: Exhibition of “Festival Costums” in shopwindows of the village.11:00 h: Press Conference presenting the Festival.From the 10th to the 21st of July:Enrollment Period for the 4th Digital Photography Contest "Essence of Multi-cultural Festival". The regulations will be published on the festival website www.folkloredeingenio.com.Short Story Contest, International Folklore Festival "Muestra Solidaria de los Pue-blos" for primary and high school students of Villa de Ingenio.Forth Campus of Ethnography and Folklore of ULPGCDate: From the 11st to the 22nd of July.Location: Cultural Centre of Ingenio “Federico García Lorca”.CERTIFICATION:The University of Las Palmas de Gran Canaria will issue to interested people a certificate of 10 hours.MANAGEMENT AND COORDINATION OF THE CONFERENCESDirectors: Mr. Manuel Pérez Rodriguez and José Yeray Rodríguez QuintanaCoordinator: Mr. David Castellano González.INFORMATION:Townhall of Villa de IngenioPlaza de la Candelaria 135250 - Ingenio (Gran Canaria)Phone: 928126151- 645547982-928780076 Ext.213-218Fax: 928126766REGISTRATION FORMS:

• Cut the flap and send it by mail to the mailing address above.• E-mail: [email protected].• Or fill out the form on www.folkloredeingenio.com.

DATE OF REGISTRATION: From 9th of June to 9th of July, 2016.FREE REGISTRATION.Monday, July 10th:19:00 h: Distribution of documentation and credentials of the 3rd Campus of Ethnography and Folklore 19:30 h: Inauguration and opening of the following exhibitions:

• 125th Anniversary of the Ingenio stand in the First Flower Fair in Las Palmas de Gran Canaria.Organized by: A.C. Peña del Pan.Coordinated by: Don Francisco López Monroy.

• “Cantadores”. Photographic exhibition of canarian singersOrganized by: Fundación Nanino Díaz Cutillas.Coordinated by: Mr Fernando Suárez Falcón.Commissioner: Mr José Yeray Rodríguez Quintana.

• Project “Cala 200: Más allá del iilo”. Selection of works

Organized by: Illustrious Town Hall of the Villa de Ingenio.Coordinated by: Mr Iván Falcón Martín.

• III Drawing Ceremony and Short Stories of the Folklore Internatio-nal Festival. Representative sample of Stories and drawings of the Ingenio Primary Education Centers.Organized by: International Folklore Festival Villa de Ingenio.Coordinated by: A.C. Choirs and Dances of Ingenio.Collaboration: Department of Education of the City of Ingenio.

Dates: The exhibitions will be open from 10th to 23rd July from 18:00 to 20:00 hours.Location: Cultural Centre of Ingenio “Federico García Lorca”.20:00 h.: Opening table: "The commitment of the ULPGC with tradition (oral)"Participants: Mr Antonio S. Ramos Gordillo. Vice-Rector of Student and Sport of the ULPGC.Presents: Mr. Manuel Pérez Rodríguez, ULPGC professor.21:00 h.: Conference: “Orality and new technologies: plurality of speeches in mu-sic”Speaker: Mrs Victoria Eli Rodríguez, Professor Emeritus of the Complutense Uni-versity of Madrid, specializing in History and Music Sciences.Presenter: Mr Manuel Pérez Rodríguez, ULPGC Professor.Tuesday, July 11th20:00 h.: Round table: "Panorama and perspectives of oral improvisation in verse"Speakers: Mr Maximiano Trapero, Professor of Spanish Philology at the ULPGC and Mr Alexis Díaz Pimienta. Writer, repentist, researcher and teacher. Director of the Experimental Chair of Improvised Poetry and Deputy Director of the Ibero-American Center of the Tenth and the Improvised Verb.Presenter: Mrs. Obdulia Artiles, Coros y Danzas de Ingenio secretary.21.00 h.: Conference: "Tales in Canary Prehistory".Speaker: Mrs. Pepa Aurora Rodríguez Silvera, canary writer and narratorPresenter: Mr. José Yeray Rodríguez Quintana, Professor of the ULPGC.Wednesday, July 12th:20:00 h.: Conference: "The tenth in the Caribbean, a tradition of rooting in the Antilles"Speaker: Don Omar Santiago Fuentes, Poet, troubadour and graduate in His-tory and Literature by the Center for Advanced Studies of Puerto Rico and the Caribbean.Presenter: Mr. José Yeray Rodríguez Quintana, ULPGC professor.21:00 h.: Conference: "Word and memory"Table of experts: Mrs Clotilde Cruz Peña, Mr Jose Julián Villanueva, Mr Marcos Hormiga Santana and Mr. Juan López Vega.Moderator: Mr. José Yeray Rodríguez Quintana, ULPGC professorThursday, July 13th:20:00 h.: Conference: "The orality in the legend of Gara and Jonay".FE

STIV

AL

SCHE

DUL

E

6

Page 7: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

Speaker: Mrs Gara Dominguez Curbelo, Professor of Language and Literature at IES Vecindario and Doctor.Presents: Mr Ulises Castro Nuñez. Professor of the ULPGC.21:00 h.: Conference: "Popular religiosity and celestial knowledge: first approa-ches to the oral memory of the Risco Caído and Espacios Sargados de Montaña."Speaker: Mrs Sarai Cruz Ventura, Doctor of Spanish Language by the ULPGC.Presenter: Mr. Ulises Castro Núñez, ULPGC professorFriday, July 14th:Presentation of the Book : “Volume IV of the Complete Works of Pancho Guerra. Popular Lexicon of Gran Canaria “ by Mr Miguel Guerra García de Celis, President of the Cancho Pancho Guerra Foundation; And by the Professor and Director of the collection Francisco Guerra Navarro, Mrs Yolanda Arencibia Santana.Presents: Mrs. Obdulia Artiles Naranjo. Secretary of Coros y Danzas de Ingenio.Saturday, 15th July17:00. to 20:00 hours “Master Class of Timple Canario” by Germán López Gon-zález.Presents and coordinates: Mr Francisco Diaz Hernández.Registration: 15 € to pay in the C / C: ES35 2038 7200 7660 0006 1231Place of Registration: School of Music of the Villa of Ingenio from Monday, 19th June 2017 or at the Federico García Lorca Center on 15th July from 16:00 hours.Registration period: From 19th June to 15th July 2017.Wednesday, July 19th:10:00 h.- Production of the "Intercultural Meals" in different homes in our town.Acting in the Residence of Seniors20:30 h.- Tasting of the meals prepared on the occasion of the workshop "In-tercultural Meals" in the Plaza de la Candelaria. Participating groups that visit us, the Asociación de Caladoras Villa de Ingenio (ACVI), AF Los Artesanos, AFC Guayadeque, AF Las Majoreras, AF Tacoremi, Parranda of the Elderly Center for Ingenio, Parranda El Draguillo, Parranda Aguaiza, Parranda Pa’Ingenio, Parranda Pan de Puño, neighbors of the town and Coros y Danzas de Ingenio.Anyone can donate non-perishable food, hygiene or cleaning products.21:00 h.- Performance of the groups who visit us at Gran Canaria.Thursday, July 20th:10:00 h.- Reception of the Mayor of the town to the cultural embassy that visits us in the Hall of the Village of Ingenio.20:30 h.- Parade from La Cantonera to Plaza de La Candelaria. All the foreign groups and the groups of Ingenio will take part in it.Order of the parade: Sociedad Musical Villa de Ingenio, Coros y Danzas de Ingenio, Azores (Portugal), AF Las Mahoreras, Yakarta (Indonesia), AF Los Arte-sanos, Cieza (Murcia), AF Tacoremi, India, AF Guayadeque, Bulgaria y Senegal.At the end of the parade, the performance of the groups of Azores (Portugal), Yakarta (Indonesia), Cieza (Murcia), India, Bulgaria and Senegal will take place. Afterwards, tthere will be an exchange of gifts by the organization to the different

groups.Friday, July 21st:10:30 h.- Exchange of ideas, experiences, opinions, etc, among the components from the participating groups and the public. Exhibition of Canary games in Te-rrero de Lucha de Los Molinillos. 11:30 h.- "Come dance with the festival" in Los Molinillos Square.20:30 h.- Parade in Carrizal, leaving from the Avenida Carlos V and towards the Carrizal Civic Center, with the participation of all the groups and Los Buches de Lanzarote.At the end of the parade, the foreign groups will perform at the Carrizal Civic Center.Tickets: 5 €

• Selling online: www.entrees.es• Selling points in Ingenio: Faraoc, Dulcería Elena, Peluqueria Inma, Te-

rraza La Candelaria and Churrería Paco.• Selling points in Carrizal: Libreria Felo and Dulceria La Bajada.

Saturday, 22nd July: 21:00 h.- Closing Ceremony of the XXII International Folklore Festival in the Néstor Álamo Park.Presentation of the work “Un solo pueblo”, composed and directed by Don José Buceta Pérez (Musical Society of Villa de Ingenio, Municipal School of Dance of Ingenio, and Corals Chelys Odalys, Haderech and Mares), Coros y Danzas de Ingenio, Azores (Portugal), Yakarta (Indonesia), ‘Los Buches’ Of Lanzarote, Cieza (Murcia), India, Bulgaria And Senegal.This event will be broadcasted internationally by TVE, Canary Television, Antena 3 TV and Este Canal TV (live) and it will also be followed by www.folkloredeinge-nio.com, www.estecanaltv.com and www.ingenio.es.Tickets: 10 €

• Selling online: www.entrees.es• Selling points in Ingenio: Faraoc, Dulcería Elena, Peluqueria Inma, Te-

rraza La Candelaria and Churrería Paco• Selling points in Carrizal: Libreria Felo and Dulceria La Bajada.

Sunday, July 24th: 12:00 h.- International Mass at Nuestra Señora de La Candelaria church.Monday, 24th July: 10:00 hours: Performance in Elderly People Residence.Friday, July 29th: Publication of the Jury’s decision of the V Digital Photographic Contest and the III Short Story Contest (School age) in www.folkloredeingenio.com, www.in-genio.es, and in the municipal mass media, as well as Facebook (www.facebook.com/corosydanzas) and Twitter (twitter.com/cydingenio).FE

STIV

AL

SCHE

DUL

E

7

Page 8: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

8

Grupo Folclórico “Os Bravos”

AZORES (PORTUGAL)

Page 9: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

9

El grupo Folclórico “Os Bravos” fue creado el 15 de julio de 1979 en la ciudad de Angra do Heroísmo en la isla Terceira, Azores – Portugal.En 1983, la UNESCO considera la ciudad de Angra do Heroísmo como pa-trimonio cultural de la humanidad (la primera ciudad en Portugal en ad-quirir ese estatuto). Desde 2000 es miembro de la Federación de Folklore Portugués, lo que le confiere un estatus y responsabilidad en su trabajo.El grupo consta de unos 50 componentes, algunos de ellos fundadores. El grupo ha investigado cerca de 30 canciones y bailes y realiza una pro-yección folklórica de los mismos estrictamente en términos de música, textos, instrumentos, trajes y danza. Tiene colecciones en las actividades agrícolas, actividades religiosas, gastronomía (comida típica, dulces, li-cores). “Os Bravos”, danza que da el nombre al grupo, tiene varias explicaciones, incluyendo “A Festa Brava”, toreo muy apreciado en toda la isla, o se refie-re a la migración a los Estados Unidos de América, cuya canción se refiere a la tierra de los valientes “the land of the free and the home of the brave”.Los trajes representan el final del siglo XIX y principios del XX.

The group “Os Bravos” was created on 15th July 1979 in the city of Angra do Heroísmo (Terceira island, Azores - Portugal). In 1983, UNESCO considers the city of Angra do Heroísmo as a cultural heri-tage site of humanity (the first city in Portugal to achieve that status). Since 2000 it has been a member of the Portuguese Folklore Federa-tion, which gives it a status and responsibility in its work.The group has 50 components, some of them founders. The group has researched about 30 songs and dances and performs a folkloric projection of it strictly in terms of music, texts, instruments, costu-mes and dance. It has collections about agricultural activities, reli-gious activities, gastronomy (typical food, sweets, liqueurs).“Os Bravos”, which gives the name to the group, has several expla-nations, including “A Festa Brava”, a bullfight that is very appreciated throughout the island, or refers to the migration to the United States of America, whose song refers To the land of the brave “the land of the free and the home of the brave”.The costumes represent the end of the 19th and early 20th centuries.

ESPAÑOL ENGLISHBy kallerna - Own work, CC BY-SA 4.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=51471927 By Franzfoto - Own work, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=28581000

Page 10: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

10

Grupo de danza folclórica “Zarya”

BULGARIA

Page 11: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

11

Representative Folk Dance Ensemble ZARYA was founded in 1963 by Tsolo Tsolov who became its first artistic director and choreographer, followed by Rady Radev, Konstantin Shopov, Rumen Petrov and Borislav Kovachev. Since 2015 the ensemble has been directed and choreographed by Marian Vasilev.In 2005 the ensemble was awarded the title of a Representative Ensemble at the National Section of CIOFF – Bulgaria. Thanks to the great deal of time and hard work of dancers of various ages and occupations the ensemble has managed to retain the title throughout the years.Over the years the ensemble has participated in hundreds of concerts and festivals both in Bulgaria and abroad and has been awarded numerous prizes. The most important recognition of the ensemble’s professionalism so far is the 2016 Grand Prix award at the Sofia Dance Competition, launched by Sofia Mu-nicipality.The repertoire of the ensemble includes folk dances from all ethnographic regions of Bulgaria, as well as dance compositions arranged by many renowned Bulgarian choreographers.

ESPAÑOL ENGLISHEl grupo de danza folclórica ZARYA fue fundado en 1963 por Tsolo Tsolov, que se convirtió en su primer director artístico y coreógrafo, seguido por Rady Radev, Konstantin Shopov, Ru-men Petrov y Borislav Kovachev. Desde el año 2015 el conjunto ha sido dirigido y coreografiado por Marian Vasilev.En 2005 el conjunto recibió el título de Conjunto Representa-tivo en la Sección Nacional de CIOFF Bulgaria. Gracias al es-fuerzo de los bailarines, de diversas edades y ocupaciones, el grupo ha logrado conservar el título a lo largo de los años.Ha participado en cientos de conciertos y festivales tanto en Bulgaria como en el extranjero y ha sido galardonado con numerosos premios. El reconocimiento más importante de la profesionalidad del conjunto hasta el momento es el Gran Pre-mio 2016 en el Concurso de Danza de Sofía, otorgado por el municipio de Sofía.El repertorio de la agrupación incluye bailes folklóricos de to-das las regiones etnográficas de Bulgaria, así como composi-ciones de danza creadas por múltiples coreógrafos búlgaros de renombre.

Page 12: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

Panghat Performing Arts Group

GUYARAT (INDIA)12

Page 13: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

13

India es una país de tradiciones y con una rica cultura. “Panghat Performing Arts Group” (Ahmedabad, estado de Gujarat) es la muestra perfecta de nuestro resplandeciente acervo cultural. Panghat Performing Arts Group fue fundado en 2001 y está registrado en el Ministerio de Exteriores indio, así como en el Consejo Internacional de Organizaciones de Festivales de Fo-lklore y de las Artes Tradicionales. Forma parte de los servicios de actividades culturales y juveniles del estado de Gijarat.Panghat Performing Arts Group representa los diferentes tipos de danzas de los diferentes estados y la ciudad de Gujarat. La agrupación cree en la conservación de la autenticidad en el es-tilo, la danza, los trajes y la música. Panghat ha actuado en va-rios puntos dentro y fuera del país gracias a sus integrantes que cuentan con años de formación. Asimismo, Panghatha ha par-ticipado en múltiples festivales CIOFF en los últimos 17 años, siendo los más recientes los celebrados en Ucrania, Hungría, Serbia, Alemania, Bulgaria Rumanía e Israel.

ESPAÑOL

ENGLISHIndia is a country of tradition and reach culture. “PANGAHTA PER-FORMING ARTS GROPU – Ahme-dabad city, Gujarat State – INDIA, is the mirror of our resplendent heritage and culture activities. Panghat Performing Arts Group established in year 2001. Our Panghat group is registered with I.C.C.R. (Indian Council For cultu-ral Relation) Ministry of External Affairs – New Delhi, INDIA. Also our group is a member of CIOFF INDIA SECTION (Council of Inter-national Folklore Festival). Also our group is registered with youth ser-vices and cultural activities – Gan-dhinagar, (Gujarat State) India. “Panghat Performing Arts Group”

– INDIA performs the different kind of Indian folk dances and tri-bal dances from different states of Gujarat and India. It believes in retaining the authenticity of style, music, dance and costume. PANGHAT has travelled giving performances in the country and abroad consistence of Dancers and Musician who have been trai-ned for number of year. Our Panghat Performing Arts Group – India had participated and performed in so many C.I.O.F.F International folklore festivals and other festivals in different coun-tries in last 17 year, such as Ukrain, Serbia, Belgium, Greece, Russia, Spain, United Kingdom and others.

Page 14: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

14

Ayodya Pala Art CenterAyodya Pala Art Center se fundó el 24 de abril de 1981. Nuestro lema es “constru-yendo una nación a través del arte y la cultura”. Somos persistentes en la preser-vación, formación y desarrollo del arte y la cultura tradicional indonesia. Nos hemos desarrollado como una organización de entretenimiento que ofrece varios paque-tes de artes (danza tradicional, danza mo-derna, música tradicional y modelaje). Ayo-dya Pala ha sido invitada por varios canales de televisión en Indonesia para actuar en varios eventos y de manera regular desde 1984 hasta la actualidad.Desde 1990, Ayodya Pala ha representado al gobierno en la promoción de la cultura indonesia en varios eventos organizados dentro y fuera del país. Han participado en varios eventos especiales como la Con-ferencia Política de Asía Pacífico en 1995 en Jakarta, los Sea Games en Indonesia, la copa Sudirman o la Feria de Yakarta. Igualmente, ha participado en la Exhibición de Educación desde 1998, en el Concurso de natación en mar abierto en la escuela senior en 1999, y en la recepción para un invitado especial en el palacio presidencial. La confianza dada por el público en los diferentes eventos podría ser considerada como una elección de Ayodya Pala como socio. Ayodya Pala es una organización solvente que ofrece espectáculos de cali-dad en eventos con distinguidos invitados para mostrar la cultura tradicional de Indo-nesia.

ESPAÑOL

Page 15: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

15

INDONESIA

Ayodya Pala Art Center established on April 24 th, 1981. Our motto is “Building a Nation Through Art and Culture”. We are consistent in the preservation, edu-cation and developing of traditional Indonesian arte and culture. In the end, we developed into an entertainment or-ganization that is active to “sell” various package of performing arts (such as tra-ditional dance, modern dance, traditio-nal music, and modeling). Ayodya Pala has repeatedly been trusted by various TV stations in Indonesia to perform va-rious events and special regular since 1984 until now.Since 1990, Ayodya Pala represented the Gobernment for promoting Indone-sian Culture in several event that held in Indonesia and abroad. Various special events the Union repeatedly have we undertaken sucha Police Conference of Asia Pacific on 1995 in Jakarta, the team of dancers at Sea Games in Indonesia, the Sudirman Cul, Jakarta Fair. Interna-tional Education Exhibition since 1998, Asean Swimming Contest of Senior High School in 1999, Welcoming event for special guest in the President Palace, etc.People trust that given to us in several event could be considerated for choo-sing Ayodya Pala as a partner. Ayodya Pala coud be reliable to taking event that invited important guest for showing tra-ditional culture of Indonesia.

ENGLISH

Page 16: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

16

The traditional Parranda (Marine-ra) Los Buches, which builds the basis and past of the Lanzarote Carnival, was recovered in 1963 by a group of friends, and is currently known as La Parranda Los Buches. It is a group composed of musi-cians who interpret old seafaring songs and of bearers of buches (bladders of large tanned and in-flated fishes), with which people are beaten, always defending the goal of show th coastal folklore of Arrecife and Lanzarote. They wear a peculiar outfit, with colored ribbons and masks. They usually open the carnival of Arrecife. A popular verse widely sung in the folklore of Lanzarote points out that “since February comes, sai-lors are arriving / and by carnivals, ‘buches’ are inflating,” referring to the participation of sea people and their “buches” in the carnivals.As per in the rest of the archipela-go and Spanish territory, carnivals are also celebrated in Lanzarote. One of the most important and characteristic events of the Carni-val of Arrecife was the one of the ‘bucheros’, although it seems that also reached to other points of sailors within the island. The ‘bu-cheros’ were seamen who dressed in old peasant clothing (trousers, leggings, vests, waistcoats and

plumes of colored ribbons) and were accompanied by their wives, who were covered with sheets, walking through Arrecife with gri-maces of grids and carrying ‘bu-ches’ or bladders of inflated fishes, which were used to ‘hit’ all those they found in their way.The importance of the Carnival in Arrecife was such that all work ac-tivity was suspended when it was close and the sailors refused to leave to fish, and if they were ship-ped when it was held, they asked for permission to do so when they arrived although religious autho-rity forbidden the use of masks. In addition, unlike nowadays, in the first decades of the twentieth century the carnival began to be celebrated in the morning, the party lasted all day, and there was no sardine’s burial.However, the instrumental group is no longer made up exclusively of sailors but incorporates seve-ral workers who remain faithful to the way they dress and behave, to which have been incorporated women since 2000.It has been awarded with ‘Cacho-rro de Honor’ in 2013 and with the Silver Volcano of Arrecife in 2015. Also in 2003 they were awarded with the honor of being the criers of the Carnival of Arrecife.

La tradicional Parranda (Marinera) Los Buches, que conforma la base y el pasado del Carnaval lanzaroteño, fue recuperada en el año 1963 por un grupo de amigos, y actualmente se conoce como La Parranda Los Bu-ches. Se trata de una cuadrilla com-puesta por músicos que interpretan antiguas canciones marineras y los portadores de buches (vejigas de grandes peces curtidas e infladas), con los que se golpea a la gente, defendiendo siempre el objetivo de dar a conocer el folclore porteño y costero de Arrecife y de Lanzaro-te. Llevan un peculiar atuendo, con cintas de colores y máscaras. Suelen abrir el coso del carnaval de Arrecife. Una estrofa popular muy cantada en el folclore de Lanzarote apunta que “Desde que llega febrero, los mari-nos van llegando y para los carna-vales, los buches se van inflando”, en referencia a la participación de las gentes del mar y sus “buches” en los carnavales.Como en el resto del archipiélago y del territorio español, los carnavales también se celebran en la isla de Lanzarote. Uno de los eventos más importantes y característicos del carnaval de Arrecife era el de los bu-cheros aunque parece que también se extendían a otros puntos mari-neros de la isla. Los bucheros eran marineros que se vestían con ropa campesina antigua (calzón, polainas,

chaleco, montera y penacho de cin-tas de colores) e iban acompañados de sus esposas, ellas cubiertas con sábanas, recorriendo Arrecife con caretas de rejillas y llevando buches o vejigas de pescado hinchadas, que se utilizaban para “golpear” a todos aquellos con los que se encontra-ban.La importancia que tenía el Carnaval en Arrecife era tal que toda actividad laboral se suspendía cuando estaba cerca y los marineros se negaban a salir, y si estaban embarcados cuan-do se celebraba solicitaban permiso para realizarlo cuando llegasen aun-que la autoridad religiosa prohibía el uso de máscaras. Además, a dife-rencia de los actuales, en las prime-ras décadas del siglo XX el carnaval comenzaba a celebrarse por la ma-ñana, durando la fiesta todo el día, y no existía el entierro de la sardina.Sin embargo, la parranda ya no está formada exclusivamente por mari-neros sino que incorpora a diversos trabajadores que siguen fieles a la forma de vestir y actuar, a los cua-les se han incorporado desde el año 2000 las mujeres. Han sido galardonados con el Ca-chorro de Honor en 2013 y con el Volcán de Plata de Arrecife en 2015. Además en 2003 se les concedió el honor de ser los pregoneros del Carnaval de Arrecife.

ESPAÑOL ENGLISH

Page 17: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

17

Parranda Los Buches

LANZAROTE (ESPAÑA)

Page 18: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

18

Coros y Danzas de Cieza

MURCIA (ESPAÑA)

Page 19: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

19

Fundada en 1942. Desde entonces no ha cesado de recopilar, investigar y divulgar el amplio y variado folklore de su comar-ca. Ha recorrido prácticamente todo el país, participando en los más importantes festivales nacionales y ha representado a España en diversos festivales en el extranjero, entre los que destacan: Alemania, Austria, Bélgica, Eslovaquia, Francia, Gre-cia, Holanda, Hungría, Italia, Polonia, Portugal, Rumania, Suiza y Turquía; gira de seis meses por Hispanoamérica, donde visita-ron Perú, Ecuador, Venezuela, Chile, Colombia, República Domi-nicana, Puerto Rico, Panamá y Haití; y gira por Mongolia (Chi-na). Mención especial merece la Audiencia privada que S.S. el Papa Juan Pablo II concedió al grupo en Castelgandolfo (Italia).En cuanto a premios destaca haber conseguido el 1º Premio Nacional en tres ocasiones, en cuatro el Segundo y una el Ter-cero. Premio del Ministerio de Cultura español a la mejor labor cultural grabada. Está en posesión del Trofeo d´Oro de la Inter-national Bussines Corporation que le fue entregado por el Mi-nistro de Información y Turismo italiano. Fue galardonada, por votación popular, como la mejor Asociación cultural ciezana en el año 1996. Ha obtenido el premio “La Puente” a la mejor en-tidad cultural ciezana del año 2007. Medalla de Oro del Festival della Colina (Italia), Medalla de Plata del Grupo “El Portazgo” a la promoción turística de Cieza y Medalla de Plata de FACYDE.Ha grabado varios discos y CD. Ha participado en los progra-mas de TVE “Los Ríos”, “Rasgos”, “Bailando por las rutas del Sur”, “Contrastes” y “A la orilla del río”. Y ha colaborado en pro-grama culturales para las televisiones estatales de Italia, Holan-da, Polonia, Turquía y China.Es miembro de la Federación de Asociaciones de Coros y Dan-zas de España (FACYDE), desde el año 1990, y es uno de los fun-dadores de la Asociación Regional Francisco Salzillo de Murcia, creada en 1977.Organiza el Festival Internacional de Folklore en el Segura de Cieza (Festival CIOFF) y dirige la Escuela Municipal de Folklore de Cieza que cuenta con más de 300 alumnos.

It is founded in 1942. Since then it has not stopped collecting, re-searching and promoting the wide and varied folklore of its re-gion. It has traveled practically all over the country, participated in the most important national fes-tivals and has represented Spain in various festivals abroad, inclu-ding: Germany, Austria, Belgium, Slovakia, France, Greece, Holland, Hungary, Italy, Poland, Portugal , Romania, Switzerland and Turkey; Six-month tour of Latin America, visiting Peru, Ecuador, Venezuela, Chile, Colombia, Dominican Repu-blic, Puerto Rico, Panama and Hai-ti; And touring Mongolia (China); It is highlithed the Private Audien-ce given by His Holiness John Paul II to the group in Castelgandolfo (Italy).Regarding awards, it stands out for having won the 1st National Prize in three times, four in the second and one in the third. It has also won the Prize of the Spanish Ministry of Culture for the best re-corded cultural work. It holds the Trofeo d’Oro of the International Bussines Corporation that was gi-ven to the group by the Italian Mi-

nister of Information and Tourism. It was awarded, by popular vote, as the best Cultural Association of Ciezana in 1996. It has been awar-ded with the “La Puente” prize for the best cultural entity in the year 2007. Besides, it is Gold Medal of the Festival della Colina (Italy), Sil-ver Medal Of the Group “El Por-tazgo” to the tourist promotion of Cieza and Silver Medal of FACYDE.It has recorded several albums and CDs and has participated in the TVE programs “Los Ríos”, “Rasgos”, “Bailando por las rutas del Sur”, “Contrastes” y “A la orilla del río”. It has also collaborated in cultural programs for the state te-levisions of Italy, Holland, Poland, Turkey and China.It is member of the Federación de Asociaciones de Coros y Danzas de España (FACYDE) since 1990 and it is one of the founders of Asociación Regional Francisco Salzillo de Murcia, created in 1977.It is organizer of the International Festival of Folklore in Segura de Cieza (Festival CIOFF) and chiefs the local school of Folklore of Cie-za, with more than 300 students.

ESPAÑOL

ENGLISH

Page 20: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

20

Este proyecto nace en Dakar en el año 2008, dirigido por Ass Ndiaye, en el cual se fusionan dos ideas: la de hacer un grupo de folklore estable y a la vez escuela de música y danza. Su sede está en el Centro Cultural de Yoff, aquí se crean las coreografías y se llevan a cabo los ensayos. En su corta trayectoria el Ballet Dakar ha cosechado grandes éxitos, siendo embaja-dores del folklore de su país en diferentes partes del mundo.En este grupo participan jóvenes músicos y bailarines de todas las etnias de Senegal -Wolof, Bambara, Peul, Toutcouleur, etc…- demostrando que la convivencia es posible.En sus espectáculos nos presentan las dan-zas más tradicionales de Senegal. Sus im-presionantes bailes combinan movimientos llenos de energía con una espectacular acrobacia, basadas en el ritmo Mbalax. Este ritmo se obtiene con los tambores Sabar, utilizados durante siglos por los Wolof de Senegal.También el Ballet Dakar dirigido por el Co-reagrafo Ass Ndiaye, desarrolla en su país una labor solidaria, no solo captando niños y niñas de familias desestructuradas para que formen parte del Ballet, sino integran-do a estos en centros escolares cercanos a sus hogares o surtiendo a diferentes es-cuelas ubicadas en lugares recónditos de Senegal con material escolar, que a su vez es donado por las personas que asisten a las actuaciones en los diferentes partes del mundo en el que exponen su arte. Ballet Dakar

ESPAÑOL

Page 21: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

21

This project kicked off in Dakar in 2008, directed by Ass Ndiaye, and it fuses two ideas: making a stable folklore group and at the same time developing a school of music and dance. Its head-quarters are in the Cultural Center of Yoff, where the choreographies are crea-ted and the rehearsals are carried out.In its short path the Ballet Dakar has achieved great successes, being am-bassadors of the folklore of its country throughout the world.This group includes young musicians and dancers from all ethnic groups in Senegal - Wolof, Bambara, Peul, Toutcouleur, etc ... - proving that coexis-tence is possible.In their shows they present the most traditional dances of Senegal. Their im-pressive dances combine energy-filled movements with atonishing acroba-tics, based on the Mbalax rhythm. This rhythm is obtained with Sabar drums, used for centuries by the Wolof of Se-negal.Dakar Ballet also develops a solidari-ty work not only engaging children of needed families in order to make them part of the Ballet and integrate them in the schools near their homes, but also providing schools located in isolated villages with school material, which in turn is donated by people attending performances in different parts of the world where they show their art.SENEGAL

ENGLISH

Page 22: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

A. F. TACOREMIEsta Agrupación fue fundada en septiembre de 1999, con pensamiento de integrarse en el mundo del folklore con un repertorio de canciones y bai-les tradicionales de las islas. Lucen la vestimenta de campesinos de finales del siglo XIX y principios del XX. Cuenta con dos cuerpos de baile, uno de adultos y otro infantil, formados por 59 componentes.

A. F. TACOREMIThis group was created in september 1999, with thought of being integrated in the world of the folklore with repertoire of songs and traditional dances of the islands. They wear the gear of peas-antas of final of the XIX century and principles of the XIX century. They have two dance groups: one of adults and other infantile: and at the present time it is formed by 59 members

A. F. LAS MAHORERASFundada en 1973. Su presidenta es Dña. María Jesús López Rodríguez (Conchita), que dirige a su vez la danza de la agrupación, siendo el director musical D. Dionisio Alemán López. El grupo lo componen unas 50 personas, con edades comprendidas entre los 3 y los 80 años. El vestuario es variado, de diver-sas épocas. Tienen un total de 6 grabaciones (3 en cinta cassette y 3 en cd). Han participado en diversas grabaciones en televisión y radio, festival nacional e internacional, homenajes, romerías, etc. Las Mahore-ras es también Asociación Cultural, y durante el año organiza talleres de música y danza, Belén Viviente, Encuentro Cultural Canario-Saharaui, homenajes a personas relevantes, etc.

A. F. LAS MAHORERASFounded in 1973, its president is Mrs María Jesús López Rodríguez (Conchita), who directs the dance section of the group, and Mr Dioni-sio Alemán López is the music rector. The group is composed by 50 members, between 3 and 80 years old. The costumes are varied from televi-sion, national and international festivals, tributes, pilgrimages, etc. Mahoreras is also a cultural as-sociation and during the year they orrganise mu-sic and dance workshops, living Nativity scenes, Canary-saharan cultural encounters , tributes to

relevant people, etc.

Parranda El Draguillo

Parranda Aguaiza Banda de la Sociedad Musical Villa de Ingenio

Parranda del Centro de Mayores de Ingenio

Parranda Pa’Ingenio Parranda Pan de puño

Parranda Escuela de Música S. Gabriel

Page 23: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

A.C. COROS Y DANZAS DE INGENIOCoros y Danzas de Ingenio (1949-2017), grupo decano, procedente de la extinta Sección Femenina, verdadero baluarte de tradiciones, contando con escuelas de bailes tradicionales y artesanía. Embajador internacional en con-tinentes: Europa, África, Asia y América (Laponia-Finlandia, San Antonio-Texas, Plaza Roja-Moscú, etc.). Ha rescatado arcaísmos como la Isa de la Paría, Polkas (Capotín, Artesa-no), Sorondongo, etc. Cuenta con el nombre de una calle en nuestro municipio. Ha actuado ante los Príncipes de España, de Noruega y el presidente de China. Cuenta con los reconocimientos: Roque Nublo de Plata del Cabildo de G.C., El Vaticano, SS.MM. los Reyes, entre otros. Coros y Danzas de Inge-nio, cuna del folklore local y velador de tradiciones.

A. F. LOS ARTESANOSLos comienzos de la agrupación datan del año 1979. El nombre es un homenaje a los artesanos de Ingenio que con sus trabajos de artesanía dieron fama a este munici-pio. En el palmarés de esta agrupación está la recopilación de muchos temas inéditos de música. Han llevado nues-tra música y baile a Galicia, Cantabria, Asturias, etc., y a Francia, Portugal, Italia, etc. Organizan normalmente el En-cuentro Zonal Villa de Ingenio y colaboran con el Festival Nacional de Guía y el Festival Internacional de Folklore Villa de Ingenio.

A. F. GUAYADEQUELa Agrupación Folklórica Guayadeque comienza en los años 1974-75 a impartir clases de música y baile. En la actualidad consta de unos 60 miembros. La vestimenta se asimila a la que antiguamente se usaba en Carrizal, des-tacándose las telas de dril, percal, muselina, lino, hilo y lana. El vestuario actual fue presentado el 18 de febrero de 1995.

A.C. COROS Y DANZAS DE INGENIOCoros y Danzas de Ingenio (1949-2016), decan group, coming from the extinct Sección Femenina, true ram-part of traditions, having schools of traditional dances and craft, international ambassador in continents: Eu-rope, África, Asia and America (Lapoland-Finland, San Antonio-Texas, Red Square-Moscow, etc.) rescuing ar-chaisms like Isa de la Paría, Polkas (capotín, ärtisan), sorondongo, etc. There is a street with our name in our municipality, perfomances for the princes fvrom Spain, from Norway, president of China, Silver Roque Nublo of the Town Council of G.C., recognition of the Vatican,

SS.MM. the spanish Kings, among merits. Coros y Danzas de Ingenio, cradle of the local folklore and watchman of traditions.

A. F. LOS ARTESANOSThis group was created in 1979. The name is a homage to the artisans of ingenio, that with its works of craft of soaked, traperas, works in wool, etc., they gave fame to this municipality. Many unpublished topics of music are in the palmares of this group. They have perfomed our music and dances in many regions (Galicia, Cantabria, Asturias), and in many countries (France, Portugal, Italy, etc). Usually they organize the zonal encounter Villa de

Ingenio and they collaborate with National Festival in Guia and with the International Festival Exhibition of Nations in Ingenio

A. F. GUAYADEQUEIt begins work between 1974-75, teaching musvic and dancing lessons. Nodaways it is formed by 60 members. The costumes used are similar to the ounes used forme-ly in Carrizal, using a diversity of fabrics such as linen, wool, muslin, ercvale or drill. the present costume was presented on 18th february 1995.

Page 24: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

24

When it comes to speak about Ingenio is to do it of a town that respects the tradi-tions. Synonym of it is the CALADO. Known as one of the most detailed work that pro-duces wonderful works of self-identity, it has found through the fashion the ideal tool to transmit that art that has passed from generation to generation.

Moda Calada is a product that emerges as a fashion line for people who look for make a difference in the way they dress and have been able to adapt to the rigo-rious current molds. This union becomes in an original result that implies a ‘single signaturel’ away from standard models.

As every summer, in an idyllic place of the village such as Néstor Álamo Park at 21.00 hours, the XVIII Calado Fashion show will present its collection for this new season 2017, with the aim of placing us at the fo-refront of fashion and putting Fashion to ‘calado’.

Hablar de Ingenio es hacerlo de un muni-cipio que respeta las tradiciones. Sinóni-mo de ello es el CALADO. Conocido como una de las labores más minuciosas que da lugar a maravillosos trabajos de identidad propia, ha encontrado en el mundo de la moda la herramienta idónea para transmi-tir ese arte que ha ido de generación en generación. Moda Calada es un producto que surge como línea de moda para gente que busca marcar diferencias en el modo de vestir y

que ha sabido adaptarse a los rigurosos moldes de la actualidad. Esta unión se convierte en un original resultado que lle-va implícito un “sello único” alejado de los modelos estándares. De nuevo en verano, en un lugar idílico del municipio, como es el Parque Néstor Ála-mo y a las 21.00 horas, la XVIII edición del Desfile Moda Calada presentará su colec-ción para esta nueva temporada 2017, con el objetivo de situarnos a la vanguardia de la moda y poniendo de Moda al Calado.

DESFILE DE MODA CALADA

Sábado, 5 de agosto. 21:00 h. Parque Néstor Álamo.

Imág

enes

, por

cor

tesí

a de

Oct

avio

Kra

us (w

ww

.oct

avio

krau

s.es

).

Page 25: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

25

Page 26: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

26

ChorusEurope and America, Africa and Oceania

They gather to sing with Asia in my homeland.Ingenio to dance with Isas and folias

Ingenio to sing, dance, sing about life.

The land where we were born, where we wanna live,The one that make us different by the way we feel.

Volcanoes, pine forest and lava, sand, foam and salt, Canary Islands are called, with eight hallmarks.

ChorusEurope and America, Africa and Oceania

They gather to sing with Asia in my homeland.Ingenio to dance with Isas and folias

Ingenio to sing, dance, sing about life.

Singing about traditions, villages and citiesgrandparents, children and parents, with dances to dance.

Ingenio meeting place, customs and tradition,the Canary Islands have in our Ingenio his heart.

ChorusEurope and America, Africa and Oceania

They gather to sing with Asia in my homeland.Ingenio to dance with Isas and folias

Ingenio to sing, dance, sing about life.Dancing, singing to life. Dancing singing about life ...

about life.

ARMANDO HERNÁNDEZ MATOS

FESTIVAL ANTHEM

Page 27: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

27

EstribilloEuropa y América, África y Oceanía

se juntan para cantar con Asia en la tierra mía.Ingenio para bailar con isas y con folias

Ingenio para cantar, bailar, cantar a la vida.

La tierra donde nacimos, donde queremos vivir, la que nos hace distintos por la forma de sentir.

Volcanes, pinar y lava, arena, espuma y sal, se llaman Islas Canarias, con ocho señas de identidad.

EstribilloEuropa y América, África y Oceanía

se juntan para cantar con Asia en la tierra mía.Ingenio para bailar con isas y con folias

Ingenio para cantar, bailar, cantar a la vida.

Cantando las tradiciones, de pueblos y de ciudadde abuelos, hijos y padres, con bailes para bailar.

Ingenio lugar de encuentro, costumbres y tradición, las Islas Canarias tienen en nuestro Ingenio su corazón.

EstribilloEuropa y América, África y Oceanía

se juntan para cantar con Asia en la tierra mía.Ingenio para bailar con isas y con folias

Ingenio para cantar, bailar, cantar a la vida. Bailar, cantar a la vida. Bailar cantar a la vida...a la vida.

ARMANDO HERNÁNDEZ MATOS

HIMNO DEL FESTIVAL

Imag

en d

e fo

ndo:

“Ru

ssia

n D

ance

”, de

Fra

ncis

co J

avie

r A

ngul

o Sá

nche

z, im

agen

gan

ador

a de

l IV

Cer

tam

en d

e Fo

togr

afía

D

igit

al d

el X

XI F

estiv

al In

tern

acio

nal d

e Fo

lklo

re V

illa

de In

geni

o.

Page 28: DEL ALCALDE - Coros y Danzas de Ingenio · 2017-07-06 · Del 10 al 21 de julio CERTIFICACIÓN: La Universidad de Las Palmas de Gran Canaria(Vicerrectorado de Estudiantes y Extensión

Marca Gobierno de Canarias A2/010100.

LIBRERÍAFELO

CHURRERIAPACO

BLOQUIACANARIAS SL

VOLPRO XXI SL

PELUQUERÍAINMA

WWW.INGENIO.ES

http://www.facebook.com/corosydanzas https://twitter.com/cydingenio

WWW.FOLKLOREDEINGENIO.COM