Descripción del producto - Danysoft · Las empresas líderes en su sector a nivel internacional...

4
SDL Trados Studio: innovación en sus manos. ¿Se ha dado cuenta de que gran parte del contenido que traduce a veces se repite? ¿Cree que sería más eficaz a la hora de traducir si reutilizara dicho contenido? El software de memorias de traducción le proporciona la oportunidad de aprovechar el contenido traducido con anterioridad, al tiempo que le ofrece un entorno de edición para el trabajo de traducción. SDL Trados® Studio, el software de memorias de traducción más actual de SDL TRADOS®, es el resultado de muchos años de investigación, desarrollo y una importante inversión económica. Al combinar lo mejor de SDLX y SDL Trados e incluir funciones nuevas e innovadoras, se trata del software de memorias de traducción más revolucionario del mercado. Además de ofrecer una potente memoria de traducción con la que jamás tendrá que traducir la misma frase dos veces, cuenta con un entorno integrado para cubrir cualquier necesidad de traducción, revisión y gestión de proyectos. Gracias a las nuevas e innovadoras funciones y a la plataforma abierta basada en estándares, la productividad aumenta en gran medida y el rendimiento del proceso de traducción se maximiza. Descripción del producto Ventajas principales: Traducción más rápida La utilización de la tecnología de memorias de traducción evita tener que traducir el mismo contenido una y otra vez Las nuevas e innovadoras funciones suponen una mejora de la productividad para todos los usuarios, lo que permite entregar los proyectos con mayor rapidez, al tiempo que se garantizan traducciones de la máxima calidad Traducción más sencilla El entorno integrado reúne todas las herramientas a la vez: traducción, revisión, gestión de proyectos, traducción automática y terminología El entorno de edición sencillo y ordenado facilita que el traductor se concentre en la traducción en lugar de en complejos formatos y etiquetas Traducción más eficaz Saque el máximo partido a sus activos de traducción mediante la gran variedad de funciones nuevas que le permitirán aprovechar totalmente la memoria de traducción SDL Trados Studio está diseñado para que todo sea más sencillo ya que elimina y automatiza tareas repetitivas, lo que produce un ahorro de tiempo Traducción más rápida Traducir rápido para entregar los proyectos a tiempo y dentro del presupuesto es fundamental para maximizar la productividad del proceso de traducción y revisión. SDL Trados Studio lleva esta idea un poco más lejos. La ventaja más notable es la sencilla reutilización del contenido traducido con anterioridad. A menudo, en el caso de documentación técnica es posible reutilizar hasta un 80% del contenido, por lo que esto ya conlleva un ahorro de tiempo importante. Si añadimos las funciones de terminología y traducción automatizada integradas, el ahorro de tiempo es mayor y se consigue una mejora de la consistencia y la calidad. Pero en realidad, la gran variedad de nuevas funciones destinadas a mejorar la productividad de los usuarios de SDL Trados Studio es el factor que da lugar al aumento de la velocidad de traducción.

Transcript of Descripción del producto - Danysoft · Las empresas líderes en su sector a nivel internacional...

Page 1: Descripción del producto - Danysoft · Las empresas líderes en su sector a nivel internacional confían en SDL como proveedor de servicios y software de empresa para sus procesos

SDL Trados Studio: innovación en sus manos.

¿Se ha dado cuenta de que gran parte del contenido que traduce a veces se repite? ¿Cree que sería más eficaz a la hora de traducir si reutilizara dicho contenido? El software de memorias de traducción le proporciona la oportunidad de aprovechar el contenido traducido con anterioridad, al tiempo que le ofrece un entorno de edición para el trabajo de traducción.

SDL Trados® Studio, el software de memorias de traducción más actual de SDL TRADOS®, es el resultado de muchos años de investigación, desarrollo y una importante inversión económica. Al combinar lo mejor de SDLX y SDL Trados e incluir funciones nuevas e innovadoras, se trata del software de memorias de traducción más revolucionario del mercado.

Además de ofrecer una potente memoria de traducción con la que jamás tendrá que traducir la misma frase dos veces, cuenta con un entorno integrado para cubrir cualquier necesidad de traducción, revisión y gestión de proyectos. Gracias a las nuevas e innovadoras funciones y a la plataforma abierta basada en estándares, la productividad aumenta en gran medida y el rendimiento del proceso de traducción se maximiza.

Descripción del producto

Ventajas principales:

Traducción más rápidaLa utilización de la tecnología de memorias de •traducción evita tener que traducir el mismo contenido una y otra vezLas nuevas e innovadoras funciones suponen •una mejora de la productividad para todos los usuarios, lo que permite entregar los proyectos con mayor rapidez, al tiempo que se garantizan traducciones de la máxima calidad

Traducción más sencillaEl entorno integrado reúne todas las herramientas •a la vez: traducción, revisión, gestión de proyectos, traducción automática y terminología El entorno de edición sencillo y ordenado facilita •que el traductor se concentre en la traducción en lugar de en complejos formatos y etiquetas

Traducción más eficazSaque el máximo partido a sus activos de traducción •mediante la gran variedad de funciones nuevas que le permitirán aprovechar totalmente la memoria de traducciónSDL Trados Studio está diseñado para que todo sea •más sencillo ya que elimina y automatiza tareas repetitivas, lo que produce un ahorro de tiempo

Traducción más rápidaTraducir rápido para entregar los proyectos a tiempo y dentro del presupuesto es fundamental para maximizar la productividad del proceso de traducción y revisión. SDL Trados Studio lleva esta idea un poco más lejos.

La ventaja más notable es la sencilla reutilización del contenido traducido con anterioridad. A menudo, en el caso de documentación técnica es posible reutilizar hasta un 80% del contenido, por lo que esto ya conlleva un ahorro de tiempo importante. Si añadimos las funciones de terminología y traducción automatizada integradas, el ahorro de tiempo es mayor y se consigue una mejora de la consistencia y la calidad. Pero en realidad, la gran variedad de nuevas funciones destinadas a mejorar la productividad de los usuarios de SDL Trados Studio es el factor que da lugar al aumento de la velocidad de traducción.

Page 2: Descripción del producto - Danysoft · Las empresas líderes en su sector a nivel internacional confían en SDL como proveedor de servicios y software de empresa para sus procesos

Traducción más sencilla

SDL Trados Studio ha redefinido el concepto "fácil de usar" gracias a una interfaz intuitiva y personalizable. Tanto si quiere comenzar a traducir un archivo con un sólo clic o necesita preparar un proyecto complejo con varios idiomas y distintos formatos de archivo, la nueva interfaz de SDL Trados Studio le ayudará a lograr su objetivo. SDL Trados Studio le permite realizar tareas de forma sencilla y cómoda, ya que cuenta con una vista de "Inicio" con la que podrá ver todas las herramientas y aplicaciones desde un único lugar. Además, incluye una barra de herramientas con accesos directos y paneles de tareas personalizables que se pueden desplazar, cambiar de tamaño u ocultar.

El estudio de traducción está integrado por completo, por lo que todo se puede abrir con una aplicación. El editor ofrece un entorno sencillo y ordenado a través del cual el traductor y el revisor pueden concentrarse en lo que mejor saben hacer: traducir y revisar. El entorno se puede personalizar tanto a nivel de diseño como de colores para adaptarse al estilo personal de trabajo. Asimismo, es posible profundizar el nivel de personalización del entorno de trabajo mediante la modificación de los accesos directos del teclado. Podrá seleccionar entre la configuración de SDLX o SDL Trados, o bien utilizar su propio perfil. Dichos perfiles se pueden guardar y exportar para que usted y sus compañeros puedan compartir la misma configuración.

Además, la velocidad y la sencillez de uso aumentan, ya que es posible acceder a muchas de las nuevas funciones mediante accesos directos del teclado. QuickPlace™, por ejemplo, le permite aplicar formatos, etiquetas, transferibles y variables mediante sugerencias inteligentes que se basan en el contenido de origen, con sólo utilizar un acceso directo del teclado.

Traducción más eficaz

SDL Trados Studio se ha diseñado con objeto de aumentar la eficacia de todos los usuarios por igual: traductores, revisores y gestores de proyectos. El aprovechamiento al máximo de los activos lingüísticos es uno de los elementos clave impulsores de la eficacia. El nuevo motor de memorias de traducción RevleX™, más potente y rápido, incluido en SDL Trados Studio le garantiza la obtención del máximo beneficio de sus valiosas memorias de traducción y, además, le ofrece información importante sobre coincidencias con la memoria de traducción gracias a la función Coincidencia de contexto.

Ahora también resulta más sencillo gestionar las bases de datos terminológicas, que son otro activo lingüístico fundamental. Podrá editar términos dentro del entorno de traducción y realizar búsquedas más precisas en la "Lista de aciertos" dentro de la base terminológica.

Además, el gestor de proyectos cuenta con multitud de funciones que le permitirán completar sus tareas de forma rápida y directa. Entre éstas se incluyen:

Plantillas de proyectos personalizables para adaptarse •a las necesidades del gestor de proyectos o a las de los clientesFlexibilidad para añadir o modificar archivos después •de configurar un proyecto y distribuirlos en paquetes listos para traducirCapacidad para asignar y enviar tareas por correo •electrónico a los usuarios directamente desde SDL Trados Studio

Se han optimizado y automatizado muchas tareas repetitivas y laboriosas, por lo que se reduce el tiempo necesario en tareas como configuración y gestión de proyectos, control de calidad y mantenimiento de memorias de traducción.

Escalabilidad mediante la innovación

Al estar desarrollado a partir de una nueva plataforma basada en XML, SDL Trados Studio está preparado para funcionar a nivel empresarial y ofrecer "escalabilidad elástica". Esto significa que podrá elegir cómo trabajar con sus compañeros y proveedores externos. Por una parte, podrá tener licencias de escritorio y compartir memorias de traducción en el entorno de un equipo pequeño, o bien, pasar a un servidor para empresas grandes que cuenten con cientos de usuarios con acceso a archivos y memorias. El nuevo SDL TM Server™ es más rápido que su predecesor y procesa lotes y busca segmentos más velozmente.

SDL Trados Studio también ofrece una transferencia de datos perfecta en todo el proceso de traducción y es compatible con SDL Translation Management System™ (SDL TMS™) y SDL TeamWorks™. Gracias a la compatibilidad con los anteriores formatos de traducción TTX e ITD, los usuarios de SDL Trados Studio pueden integrarse a la perfección en el proceso de traducción de SDL Trados 2007.

Page 3: Descripción del producto - Danysoft · Las empresas líderes en su sector a nivel internacional confían en SDL como proveedor de servicios y software de empresa para sus procesos

Hemos añadido más de 80 funciones a SDL Trados Studio sugeridas por la comunidad de traductores a través del portal de "ideas" (ideas.sdltrados.com), un sitio dedicado a escuchar y responder a las sugerencias sobre el futuro desarrollo de nuestros nuevos productos.

SDL Trados Studio además incluye las versiones más recientes de:

SDL MultiTerm: la marca importa

SDL MultiTerm® ofrece una ubicación central donde almacenar y gestionar terminología. Al proporcionar acceso a todos los implicados en la aplicación de terminología (traductores, terminólogos, ingenieros y personal de marketing), se garantiza un contenido de gran calidad y consistente desde el principio y durante la traducción.

La mejora de la integración con SDL Trados Studio hace posible que los usuarios editen términos directamente en el entorno de traducción, al tiempo que consultan resultados de búsqueda más personalizados y detallados mediante la nueva función de búsqueda "Lista de aciertos".

SDL Passolo Essential: diseñado con el software siempre presente

La localización de software es el proceso de adaptación de un producto de software a las exigencias lingüísticas, culturales y técnicas del mercado de destino. SDL Passolo® ofrece un entorno visual para la localización de software y así como funciones diseñadas específicamente para el localizador que aumentan la velocidad, calidad y eficacia del proceso de localización de software. Le permite traducir todos los elementos de una interfaz gráfica de usuario de software de forma rápida y sencilla, sin necesidad de tener experiencia en programación o de recurrir a los desarrolladores.

Funciones esenciales:

IntegraciónTodas las herramientas en un entorno integrado •y personalizable: edición, revisión, terminología y gestión de proyectos

ProductividadRevleX™, el nuevo y revolucionario motor de •memorias de traducción basado en XML, le permite actualizar de forma rápida y sencilla sus memorias de traducción antiguas para aprovechar una gran variedad de funciones destinadas a ahorrar tiempo entre las que se incluyen:

Coincidencia de contexto: identifica la •ubicación y el contexto del documento para mejorar así las coincidencias 100%, logrando un nivel superior de calidad en la traducciónAutopropagación: propaga de forma automática •y en tiempo real los contenidos repetidos, así la velocidad de traducción aumentaBúsqueda en varias memorias de traducción: •maximiza la reutilización de contenido al acceder a varias memorias de traducción al mismo tiempo

Tecnología patentada AutoSuggest™: acelera la •edición de la traducción mediante sugerencias inteligentes de subsegmentos coincidentes mientras se escribe QuickPlace™: permite aplicar rápidamente formatos •de texto, etiquetas, variables y otros elementos que se modifican como números, fechas y horasVista previa en tiempo real: muestra el aspecto de •los documentos Microsoft® Word, HTML y XML en tiempo real mientras se traduce, lo que ahorra tiempo de autoedición al final del proyectoControl de calidad en tiempo real y corrector •ortográfico: señala los errores conforme se trabaja, lo que reduce el tiempo de revisión al final del proyectoHemos oído sus peticiones: gracias al nuevo filtro •para PDF se puede trabajar con este formato de archivos cuando los originales no están disponibles

Plataforma abierta La utilización de estándares abiertos del sector •hace que sea más sencillo compartir archivos, memorias de traducción y bases terminológicas entre herramientas compatibles con XLIFF 1.2, TMX y TBX El acceso a kits para fabricantes •de software (SDK) ofrece una integración total con aplicaciones de terceros

Innovación en sus manos.

Función destacada: AutoSuggest

La tecnología patentada AutoSuggest™ añade una nueva dimensión a la potencia de las memorias de traducción. AutoSuggest potencia la reutilización del contenido traducido con anterioridad, ya que sugiere posibles traducciones para palabras y frases (denominadas subsegmentos) a partir de la memoria de traducción. Estas sugerencias inteligentes se basan en la memoria de traducción y en el segmento de origen con el que se trabaja. Aparecen al introducir las primeras letras de una palabra, de forma similar a un texto predictivo, y se pueden seleccionar de forma rápida y sencilla. Con esto, los traductores aumentan la productividad y maximizan el aprovechamiento de la memoria de traducción, sin perder la concentración en la traducción. AutoSuggest también ofrece funciones de terminología y sugerencias de autotexto, por lo que dispondrá de potentes herramientas para mejorar la velocidad de traducción.

Page 4: Descripción del producto - Danysoft · Las empresas líderes en su sector a nivel internacional confían en SDL como proveedor de servicios y software de empresa para sus procesos

SDL es el proveedor líder en soluciones de gestión global de la información, que permiten a las empresas acelerar la publicación de contenido multilingüe de alta calidad en los mercados internacionales. Sus servicios y software de empresa se integran con los sistemas empresariales existentes para gestionar todo el ciclo de información global, desde la edición

a la publicación, pasando por cada etapa de la cadena del proceso de traducción.

Las empresas líderes en su sector a nivel internacional confían en SDL como proveedor de servicios y software de empresa para sus procesos de gestión global de la información, como por ejemplo ABN-Amro, Best Western, Bosch, Canon, Chrysler, CNH,

Hewlett-Packard, Microsoft, Philips, SAP, Sony, SUN Microsystems y Virgin Atlantic.

SDL ha implantado más de 500 soluciones empresariales de gestión global de la información, ha concedido más de 175.000 licencias de software en dicho ecosistema y proporciona acceso a portales de traducción a petición del cliente para más de 10 millones de usuarios al mes. Más de 1.000 profesionales ofrecen servicios lingüísticos, de asesoramiento y de implantación

a través de su infraestructura internacional de más de 50 oficinas en 30 países. Para obtener más información, visitewww.sdl.com

Idiomas compatibles

SDL Trados Studio funciona prácticamente con cualquier combinación lingüística compatible con Microsoft Windows. Esto incluye idiomas de Europa del Este, asiáticos, bidireccionales como el árabe o el hebreo, o índicos, como el hindi y el

gujarati. Para obtener una lista completa de los idiomas compatibles, visite www.sdltrados.com/languages

Formatos de archivo compatibles25 años de desarrollo de filtros aportan el marco de trabajo más completo, el cual incluye los formatos de archivo de Microsoft Office®, Adobe® InDesign y Java™, además de filtros para PDF, XML y Adobe® FrameMaker® que le permiten trabajar con un número mayor de formatos de archivo. Para obtener una lista completa de los formatos de archivo

compatibles con SDL Trados Studio 2009, visite www.sdltrados.com/fileformats

Requisitos del sistema

SDL Trados Studio es compatible con Microsoft Windows XP y Windows Vista. Entre los requisitos mínimos, se recomienda un ordenador basado en Pentium IV con 1 GB de RAM y una resolución de pantalla de 1280 x 1024. Para un rendimiento

óptimo, es recomendable 2 GB de RAM y un Pentium más reciente o un procesador compatible.

Más información

Para obtener más información sobre SDL Trados Studio 2009, visite

Empresaswww.sdltrados.com/studio2009

Proveedor de servicios lingüísticoswww.lspzone.com/studio2009

Traductores autónomoswww.translationzone.com/studio2009