Didáctica del bilingüismo y de las lenguas originarias
-
Upload
valeriamartineznavarro -
Category
Education
-
view
220 -
download
1
Transcript of Didáctica del bilingüismo y de las lenguas originarias
Secretaría de Educación Pública
Subsecretaría de Educación Superior
Dirección General de Formación y Desarrollo de Docentes
Dirección de Formación de Docentes
Escuela Normal “Profr. Fidel Meza Y Sánchez”
LICENCIATURA EN EDUCACIÓN PREESCOLAR INTERCULTURAL
BILINGÜE
CLAVE: 21DNL0003O
Procesos interculturales y bilingües en la educación
Alumna: Valeria Martínez Navarro
2° “C”
BilingüismoDidáctica del bilingüismo y de las lenguas originarias
Lista de motivaciones para enseñar y aprender una lengua L2. 1.- para preservar la lengua originaria de la comunidad.
2.-atender las necesidades del grupo
3.- conocer la cosmovisión de los habitantes
4.- saber acerca de las prácticas culturales que realizan los habitantes y como
participan los niños en ella
5.- lograr una interacción con los hablantes de la misma
6.- realizar actividades dentro del aula que sean significativas en los alumnos
7.- poder participar en actividades en las que sea necesario emplear esa lengua.
8.-atender al contexto, en cuestión de las variantes que se puedan presentar.
9.-aprender la gramática es importante para poder enseñarla
10.-crear un ambiente de aprendizaje apropiado y generar la confianza en el
alumno como en quien imparte la clase.
Lista de motivaciones para enseñar y profundizar en una lengua originaria.
1.-al igual que en la anterior, se preservará y difundirá el uso de la lengua materna.
2.-permite conocer la cultura de los hablantes de la misma.
3.-para establecer una estructura de la lengua que respete su escritura y no exista confusión de la misma.
4.- para respetar su lengua y no imponer una nueva.
5.- atender a los fines de la Educación Intercultural Bilingüe.
6.-otorgarle el valor que merecen los pueblos indígenas.
Reporte del impacto de las actividades elegidas en el aprendizaje de la L2.
Llevar a cabo la enseñanza de una segunda lengua a través de actividades
dinámicas es una gran estrategia, considero que en esta ocasión el hacer que las
alumnas relacionaran una imagen con su nombre en segunda lengua fue más
significativo que el solo escribirlas y memorizarlas.
Al igual que en la enseñanza de una lengua extranjera, el enseñar una lengua
indígena como segunda lengua puede ser abarcada desde el método de
gramática y traducción en el que se enseñe la escritura a través de la lectura. Es
importante conocer la pronunciación de algunas palabras pero esto debe ser
complementado con la escritura, y parte de esto se vio reflejado en la actividad
aplicada en donde nuestra participación fue a través de conocer un nuevo
vocabulario, tener la oportunidad de hablarlo y finalizar con la escritura y lectura de
las mismas palabras poniendo en práctica las cuatro habilidades lingüísticas
(escuchar, hablar, leer y escribir).
Debemos considerar además, el emplear el método silencioso en donde la
adquisición lingüística es vista como un proceso en el cual las personas, a través
del razonamiento, descubren y formulan reglas sobre la lengua aprendida, este
método logra hacer que sean los mismo educandos quienes construyan la
estructuración de la lengua sin que se les dé a conocer de manera mecanizada.
Reporte de la utilidad de los materiales seleccionados en facilitar el
aprendizaje de la L2.
Desde mi experiencia personal con esta dinámica, considero que el emplear
recursos como los que se aplicaron es una de las maneras más novedosas y
dinámicas que se pueden emplear en los preescolares, ya que al igual que los
niños, una clase a través de una actividad lúdica hace que el interés sea mayor,
en esta ocasión la aplicación de la actividad por medio de ilustraciones logro
impactar más que el realizar una lista de un simple vocabulario.
Quiero hacer énfasis en lo significativo que esto puede ser para los niños sobre
todo de los preescolares indígenas ya que dentro de las actividades que emplee
anteriormente, realicé una actividad parecida en donde los niños tenían que
reconocer utensiliosdomésticos y decir su nombre, considero que esto funcionó es
por eso que una de las sugerencias que puedo compartir es que siempre estas
imágenes deben ser contextualizadas y ser lo más cercano a la realidad del
objeto, la animación en contextos indígenas suele tener poco o nada de impacto.
Regresando a la actividad y los recursos materiales seleccionados es una gran
idea el trabajar de esta manera, claro está que se pueden realizar modificaciones
necesarias en caso de no contar, en este caso, con una computadora.
Finalmente el bilingüismo debe ser una actividad cotidiana y no tradicional en
donde se coloque al alumno dentro de un ambiente en el que ambas lenguas sean
algo común en su entorno y no una obligación, tomando en cuenta el cimentar la
lengua originaria de la comunidad ya que esta es una de los puntos más
importantes de un profesor bilingüe.
Bibliografía Freitas, P. L. (2003). Clasificación de métodos según Larsen-Freeman (1986). Recuperado el 18 de
julio de 2013, de
http://www.quadernsdigitals.net/index.php?accionMenu=secciones.VisualizaArticuloSecci
onIU.visualiza&proyecto_id=361&articuloSeccion_id=4919