Didaje - texto bilingue.pdf

19
El presente pdf recoge el texto bilingüe completo de la «Didajé» o «Doctrina de los Doce Apóstoles» de la edición de Padres Apostólicos de BAC, preparada por Daniel Ruiz Bueno, 1993, edición agotada y fuera de catálogo

Transcript of Didaje - texto bilingue.pdf

Page 1: Didaje - texto bilingue.pdf

El presente pdf recoge el texto bilingüe completo de la «Didajé» o «Doctrina de los Doce Apóstoles»

de la edición de Padres Apostólicos de BAC, preparada por Daniel Ruiz Bueno, 1993,

edición agotada y fuera de catálogo

Page 2: Didaje - texto bilingue.pdf

D O C T R I N A DE L O S D O C E A P O S T O L E S

Doctrina del Señor a las naciones por medio de los doce Apóstoles.

LOS DOS CAMINOS.

I. Dos caminos hay, uno de la vida y otro de la muerte; pero grande es la diferencia que hay entre es-tos caminos.

CAMINO DE LA VIDA.

2. Ahora bien, el camino de la vida es éste: En primer lugar, amarás a Dios, que te ha creado; en

segundo lugar, a tu prójimo como a tí mismo. F todo aquello que no quieres que se haga contigo, no lo hagas tú tampoco a otro.

A I A A X H T O N A Q A E K A A I I O S T O A Q N .

AtSayj) xupío'j 8 ta TWV Seo SE xa áicoaxóXoJv TOÍI; eOveai.v.

1. 'OSoi Súo eiaí, yLÍtx -ríj? ^wíjt; xal ¡xía TOÜ Oaváxou, 8ia<popá 8¿ 7toXX7) ¡jiera^ü TÜV Súo óScov.

2. ' H [xév ouv 686q it¡q SCTTIV aurv)- «upej-rov á.yamy¡aei<; TOV 5 0cóv T6V TCOIYJOAVTÁ as, Seúxepov TOV TCXrjaíov aou aeau-róv uáv ra Se 6aa éáv QzXr¡ar¡c, ¡¿y] yíveaOaí coi, xal aú áXX<¡> ¡i.í) 7toíei.»

» Iei\ 21, 8 ; Mt. 7, 13, 14. » Mt. 22, 37-:íí>: Me. 12, 30, 31; Eccli. 7, 30; cf. Dt. 6, 5; Lv. 19, 18. • Mt. 7, 12; Le. 6, 31.

Page 3: Didaje - texto bilingue.pdf

7 8 PADRI'S APOSTÓLICOS

L A P E R F E C C I Ó N E V A N G É L I C A .

3. Mas la doctrina de estas palabras es como sigue: Bendecid a los que os maldicen y rogad por vuestros

enemigos y aun ayunad por los que os persiguen. ¿Pues, qué gracia, tiene que améis a los que os aman? ¿No ha-cen también eso mismo los. gentiles? Mas vosotros amad a los que os aborrecen y no tendréis enemigo.

4. Apártate de los deseos carnales y corporales. Si alguno te da una bofetada en la mejilla derecha,

vuélvele también la otra y serás perfecto. Si alguien te fuerza a ir con él el espacio de una milla,

acompáñale dos. Si alguien te quitare el manto, dale también la túnica. Si alguien se te lleva lo que es tuyo, no se lo recla-

mes; pues tampoco puedes.

L A L I M O S N A .

5. A todo el que te pida, dale y no se lo reclames; pues el Padre quiere que a todos se dé de sus propios dones.

Bienaventurado el que, conforme al mandamiento, diere, pues es inocente. Pero ¡ ay del que recibe! Pues si recibe por estar necesitado, será inocente; mas el que re-

3 . T O Ú T M V Se TOJV Xóyoiv r¡ 8i?>a~/r¡ écmv OCÜTY)' «eúXoysÍTe TOÜ<; xa-Tapco(XÉvou<; ÚJXTV xal 7rpoaeúxea0s ÚTCp xtov l/Qpoiv ú[J.6iv, VT¡CTTeúexe Sé Ú7CÉP TCÜV SIOJXÓVTCOV ÚFI.a?" reoía yáp yjkpic,, éáv áyaTraxe toü<; áyaTCMVTa? úpiac; ; o'y/l xa i r a &)vr¡ TOÜTO TTOIOUCTIV ; ÚJXEÍC; SE cptXsÍTe zo'jq U'.CTOÍJVTOCÍ; ú(xoc<;», xa l oüy_ e^ETe éyOpóv. 4. «áres'/ou xtov cyapxixtov [xal otújxaTixwv] ITOOU[ÍICOV.» «éáv T Í ? CTOL 8(7) pá~>.a¡I.a E Í? TT)V Ss^táv aiayóva, errpé^ov aÚToi xal TÍ)V aXXvjv,» xal ecrr¡ TÉXSI.OQ" «éáv áyyapEÚay) aé TIQ ¡xíXtov é'v, urraye ¡J.ET' aÚTOÜ $úo->>«éxv áp7¡ T I ? TO íuá.Tt.óv crou, Shc AÚTCS xal TOV / I TOiva"» éáv Xá¡3r) TI C, ATTÓ aoü «TO aóv, \J.T¡ IXTZAÍTCI'» o ¿SE yáp Súvaaxi. 5. «TTOCVTI TGÍ AÍTOÜVTT as SíSou xal ¡xi] árraÍTer» rcaai yáp OsXsi SíSoaQai ó 7íarí]p éx T&ív tSícov }(api.(T(xáTcov. (iaxápoo<; ó SiSoút; x a í á -T/]V IVTOXT¡V áOojo? yáp ¿cmv. oúal t£> Xa[x¡3ávovTi" el ¡v.év yáp yosíav cyorj Xafifíavei Tt?j

1 Mt. 5, 44, 46, 47 ; Le. 6. 27. 28, 32, 33. 5 I I'etr. 2, 11; cf Tit. 2, 12. « Mt. 5, 39, 4 8 ; Le. 0, 2í). 7 Mt. 5, 41, 40. » Le G, 30 : cf. Mt. 5, 42.

Page 4: Didaje - texto bilingue.pdf

DOCTRINA DE LOS DOCE APOSTOLUS

cibe sin sufrir necesidad, tendrá que dar cuenta por qué recibió y para qué. Será puesto en prisión, se le exami-nará sobre lo que hizo y no saldrá de allí hasta haber pagado el último cuadrante.

6. Mas también acerca de esto fué dicho: Que tu li-mosna sude en tus manos, hasta que sepas a quién das.

E L SEGUNDO MANDAMIENTO.

II. Segundo mandamiento de la Doctrina: 2. No matarás, no adulterarás, no corromperás a los

jóvenes, no fornicarás, no robarás, no practicarás la ma-gia ni la hechicería, no matarás al hijo en el seno de su madre, ni quitarás la vida al recién nacido, no codicia-rás los bienes de tu prójimo.

3. No perjurarás, no levantarás falso testimonio, no calumniarás, no guardarás rencor.

4. No serás doble ni de mente ni de lengua; porque la doblez es lazo de muerte.

5. Tu palabra no será mentirosa ni vacía, sino cum-plida por la obra.

6. No serás avariento, ni ladrón, ni fingido, ni ma< licioso, ni soberbio. No tramarás designio malo contra tu prójimo.

7. No aborrecerás a ningún hombre, sino que a unos los argüirás, a otros los compadecerás; por unos roga-rás, a otros amarás más que a tu propia alma.

á0coo<; serrar ó Sk ¡AY] ypeíav S / ÍOV SOJCTEI SÍXYJV, ívaxí s£Xa¡3s xal ele; TÍ" sv CTUvo/f) Sé yevó[i.evo¡; éE,£nxaOr>acr<xi irepi éóv £7tpa¡;£, «xal oúx XsúaExai IxetGev, (AéxP1? a7toSw xov sayaxov xoSpávTY)v.» 6. áXXá xal TrEpl xoúxou Se eípyjTai" «'ISpcxjáxw r¡ eXE7][xoaúvir) aou el? xa? / e ipá? aou, (zéxpi? av yvoic, xívt Sw<;.» g

I I . Asuxápa Sé ÉVTOXT) T?)? SISA^í)?' 2 «oú cpovEÚaeií;, oú piot^eú-cei?,» oú 7rat8ocp0op^o£t<;, «oú itopveúa£t.<;, oú xXé^Ei?», 0 ú [AayeúaEK;, oú <pap[¿ax£Úa£i<;, oú <povsúa£TÉXVOV év <p0opS. oüSs yewr(Q¿v obroxTEvet?. 3. «oúx ÉTO0u¡j.y¡OEII; Ta TOU TCXTJOÍOV, oúx eTuopxT¡aet?, oú (j'suSopLapxupri-aeit;,» oú xaxoXoyr¡a£(.?, oú (xv7]aixax^aEt?. 4. oúx ¿oy) Siyvcí>[¿6)v oúSé 10 SíyXwCTCTO?' Ttayl^ yáp Oaváxou r¡ SiyXwaaía. 5. oúx £axai ó Xóyo? aou ^euS^i;, oú xsvó?, áXXá ne(X£aTW(/.svo<; izpá^ei. 6. oúx gay] 7tXeovéx-n)<; oúSé apira?; oúSé ÚTcoxpirr]i; oúSé xaxorjOirjí; O Ú S e Ú7TEp7¡<pavo<;. oú X t ) ^ (3OUX-¡JV T oviQpáv xa xa TOÜ TTXTJOÍOV oou. 7. oú (AianqoEii; Tiávxa áívOpwrtov, áXXá oú? fxév 7repl B V Sé 7rpo(reúSy), OFT? Sé á.ycati¡aei<; úrrép R)¡v 15 (j^ux^v oou.

1 Mt. 5, 3 3 ; 19, 18. * Unde? • í l t . 19, 18. * Ex. 20, 17; Dt. 5, 21 • Mt. 5, 3 3 ; 19, 18.

Page 5: Didaje - texto bilingue.pdf

8 0 PADRES APOSTÓLICOS

A P Á R T A T E DEL MAL.

III. Hijo mío, huye de todo mal y de cuanto se ase-meje al mal.

2. No seas iracundo, porque la ira conduce al asesi-nato. Ni envidioso, ni disputador, ni acalorado, pues de todas estas cosas se engendran muertes.

3. Hijo mío, no seas codicioso, pues la codicia con-duce a la fornicación. Ni deshonesto en tus palabras, ni altanero en tus ojos, pues de todas estas cosas se engen-dran adulterios.

4. Hijo mío, no seas adivino, pues la adivinación conduce a la idolatría. Ni encantador, ni astrólogo, ni pu-rificador, ni quieras ver ni oír esas cosas; pues de todas estas cosas se engendra idolatría.

5. Hijo mío, no seas mentiroso, pues la mentira con-duce al robo. Ni avaro ni vanaglorioso, pues de todas es-tas cosas se engendran robos.

6. Hijo mío, no seas murmurador, pues la murmu-ración conduce a la blasfemia. Ni arrogante ni de men-te perversa, pues de todas estas cosas se engendran blas-femias.

HAZ EL BIEN.

7. Sé, en cambio, manso, pues los mansos hereda-rán la tierra.

8. Sé paciente y compasivo y sincero y tranquilo y bueno y temeroso en todo tiempo de las palabras que oíste.

I I I . Téxvov ¡zou, (peüye áreí> 7ravTÒ<; 7rov7)poü xal airó jtav-ró? 6¡j.oíou aÚToü. 2. (Jt-fj yívou ópyíXoí;, éSrjyeí yàp ^ ¿pyí) itpbt; xòv (póvov, ¡¡tjXcotÍ]? [XYjSè èpicroxò? ¡ít¡Sé ©ujjuxói;' èx yàp TOÚTMV ároxvTtóv «póvoi yewñvTai. 3. xéxvov ¡xou, (ií) yívou ¿TO.6U[í.Y¡TT¡<;, óS^yet yàp í¡ ém6u[xíx

5 Jrpòs TÍJV jropveíav, (ìtjSè aìcrxpoXóyo? (xt¡S¿ út^XóipOaXíioi;' | x yàp TOÚ-TOJV á7táv-r<ov (jioi/stai. yewñvTai. 4. réxvov ¡JIOU, (ir¡ yívou oícúvoaxórco;, èrcetSi) óSvjyet el? TTJV eíSwXoXarpíav, (jLYjSè ÈTcaotSò? [jnrjSè (Mc(b)¡xaTixós fxvjSè 7repix«0aíptiiv, f«)Sè 8éXe aù-rà (JXéTreiv <fjL7)Sè áxoúeivv èx yàp toù-TO>V àiràvTtùv elStoXoXa-rpia yewaTai. 5. xéxvov (xou, (tí) yívou (j'súaTí)?,

10 hzei8y¡ óS^ysì TÒ <l<süa{xa eí? rí)v XXOTn¡v, uirjSè cpt.Xápyupo<; ¡xirjSè xevó-So^o;- èx yàp TOÚTWV áTrávxcov xXoroxl yewwvtai. 6. xéxvov ¡AOU, (jl-Í) yívou yóyyuao?, èrraSi) óSYjyei el? T7]v (iXao^Tifiíav, [iY]Sè aú6áSir¡? (iT)Sè 7tovT5pó<ppo)V èx yàp TOÚTOJV áTtávTcov pXaatpT)[ilat yswñvTütt. 7 . ÍO0T Si TTpaá?, ènei «oí rrpaetc; xX^povofiigaouai rf¡v yíjv». 8. yívou ¡xaxp¿614105

" FS. 36, 11 ; Mt. 5, 5.

Page 6: Didaje - texto bilingue.pdf

DOCTRINA DE LOS DOCE APÓSTOLES 8 1

9. No te exaltarás a ti mismo ni consentirás a tu alma temeridad. No se juntará tu alma con los altivos, sino que conversarás con los justos y los humildes.

10. Recibirás como bienes los acontecimientos que te sobrevengan, sabiendo que sin la disposición de Dios nada sucede.

D E B E R E S PARA CON LA COMUNIDAD CRISTIANA.

IV. Hijo mío, te acordarás noche y día del que te ha-bla la palabra de Dios y le honrarás como al Señor. Por-que donde se anuncia la majestad del Señor, allí está el Señor.

2. Buscarás cada día los rostros de los santos para descansar en sus palabras.

3. No fomentarás la escisión, sino que pondrás en paz a los que se combaten. Juzgarás justamente, sin acep-tación de personas para reprender los pecados.

4. No dudarás si será o no será. 5. No seas de los que extienden la mano para reci-

bir y la encogen para dar. 6. Si adquieres algo por el trabajo de tus manos, da

de ello como rescate por tus pecados. 7. No vacilarás en dar ni murmurarás mientras das,

pues has de saber quién es el buen recompensador de tu limosna.

8. No rechazarás al necesitado, sino que comunica-rás en todo con tu hermano y de nada dirás que es tuyo

xal ¿Xerjfxwv xal ¿cxaxat; xa l -^aúyioc, xa l áya0ó<; xal xpéjitov xoú? Xóyou? Siá roxvxó?, oO? -¡íxoucrai;. 9. oúx ú<J;waei.(; aeauxiv oüSé SCOCTEK; xf) <l>uxfj oou Opáao;;. oú xo XXtqOyjcjetcci i¡ ^u/T] oou ¡JLExá úqjYjXcov, Á X X Á (jiexá SIXXÍCÚM xal xarreivMv ávaaxpa<pr¡oin 10. xa ou¡¿[3aívovxá aoi évepyTpaxa ¿>5 áyaOá TípooSé^D, EISÓX;, 8xi ácxep 0EOÜ oúSév ytvsxai. 5

IV. Tsxvov (xou, «xoü XaXoüvxó? aoi xov XóyovxoG0eoü fAv7)a0ií)aY)» vuxxóc; xal í¡¡i.épa<;, XO[A7¡oei? Se aüxiv ¿>? xúpiov' S0ev yáp í) xupióxY]? XaXsíxai, éxsi xúpiót; éaxiv. 2. éx^r]Tr¡aei(; Sé xa0' -f¡¡xépav xa TcpóatDTOX xc5v áyíwv, iva éroavaTrafl? xoí<; Xóyoi<; aúxtüv. 3. oú 7roiT¡oei? ox£a{i.a, etpYjvsúaeií; Sé [xaxo¡xévou<;" «xpivEÍ? Sixaíax;», oú XTUJ'T) irpóowTtov ¿Xéy¡;ai 10 stcI TrapaTTxwfxaaw. 4 . oú Si/Jjux^oeis, Troxepov Soxai ^ oü.

5. Mr) yívou TCPOT; ¡xév xo Xa^sív IXXEÍVCOV xa? X"Pa?> S¿ xo Soüvai oucnrcov. 6. éáv sxflS Stá xcov yapcov oou, Swaet? Xúxptooiv ájiapxuov oou. 7. oú Siaxáo£i.<; SoSvat oúSé SiSoíx; yoyyúasi?" yvcjaf) yáp, xl? éaxiv 6 xoü (Xta0oü xaXó? ávxa7roSóxí)i;. 8. oúx ¿Lnoaxpct<pr¡ay¡ xóv évSeó-

« Ilebr. 13, 7. 10 Dt. 1, 16, 17; Prov 31, 9. » Dt. 4, 2 ; 12, 32.

Page 7: Didaje - texto bilingue.pdf

82 PADRI'S APOSTÓLICOS

propio. Pues si os comunicáis en los bienes inmortales, ¿cuánto más en los mortales?

DEBERES PARA CON LA FAMILIA CRISTIANA.

9. No levantarás la mano de tu hijo ni de tu hija, sino que desde su juventud les enseñarás el temor del Señor.

10. No mandarás con aspereza a tu esclavo ni a tu esclava, que esperan en el mismo Dios que tú, no sea que pierdan el temor de Dios que está sobre unos y otros. Porque no viene el Señor a llamar con miramiento de personas, sino a aquellos para quienes preparó su Espí-ritu.

11. Por vuestra parte, vosotros, esclavos, someteos a vuestros amos, como a imagen de Dios, con reverencia y temor.

DEBER UNIVERSAL DEL CRISTIANO.

12. Aborrecerás toda hipocresía y todo lo que no sea agradable al Señor.

13. Mira no abandones los mandamientos del Señor, sino que guardarás lo que has recibido, sin añadir ni quitar hada.

LA CONFESIÓN DE LOS PECADOS.

14. En la reunión de los fieles, confesarás tus pe-cados y no te acercarás a la oración con conciencia mala. Este es el camino de la vida.

[isvov, auYxowwvirjast!; Sé TOXVTOC XGS á8eX<pco aou xa l oúx Ipsít; tSix slvai. si yáp év Tto áGaváxtp xoivwvoí laxe, nóaci ¡¿aXXov év -roí? 0VT)XOL<; ;

9. Oúx apeí? XYJV / e tpá aou omb xoü uíou crou árco x>5? 0uyaxpó? aou, áXXá CCTTO VEÓTTJXOI; SiSá^EI? xov 9Ó(3ov xoO 0 E O Ü . 1 0 . oúx ¿mxá^si.T;

5 SoúXw aou 7raiSí<jxY), TOT? éni xóv aúxóv 0eóv ¿XTTÍ^OUCTW, IV Trixpía aou, (XY¡7coxe oú ¡i.(popTjO^CTOvxai xov ín' ájj.cpoxépotí; 0sóv" oú yáp é p x £ ™ x a r á npóaconov xaXéaai, áXX' I9 ' ou? xo jrvcC^a fjxoífxaoev. 11. úfxeís Sé <oí> S0GX01 Ú7coTayr¡CT£a0s xot? xupíoic, ú[/.£iv ¿ c xúrap 0eoü év aiayyivft xal 9ÓP0.

10 12. Miabas'-? rraaav Ú7róxpi.aiv xal 7tav 8 ¡ir¡ ápeaxov T Ü xupíco. 13. oú [i.7] ÉYXARAXÍTCTJ? «évxoXá? xupíou, 9uXá^eii; SE Á TcapéXaBs?, ¡J.7¡XE upocm-Oeli; ¡i.r¡xe á^aipcav». 14. Iv éxxXyjaía é¡;o[i.oXoy/¡aY) xa 7rapaTtxá>fxaxá aou, xal oú TrpoaeXeúafl btl irpoaeux^v crou év CTUVEIS^CTEI Tcov/jpqL auxT) éaxlv

Page 8: Didaje - texto bilingue.pdf

DOCTRINA DE LOS DOCE APÓSTOLES 83

E L CAMINO DE LA MUERTE.

V. Mas el camino de la muerte es éste: Ante todo, es camino malo y lleno de maldición: Muer-

tes, adulterios, codicias, fornicaciones, robos, idolatrías, magias, hechicerías, rapiñas, falsos testimonios, hipocre-sías, doblez de corazón, engaño, soberbia, maldad, arro-gancia, avaricia, deshonestidad en el hablar, celos, teme-ridad, altanería, jactancia.

QUIÉNES LO SIGUEN.

2. Este camino siguen los perseguidores de los bue-nos, los aborrecedores de la verdad, los amadores de la mentira, los que no conocen el galardón de la justicia, los que no se adhieren al bien y al justo juicio, los que velan y no para el bien, sino para el mal; los que están lejos de la mansedumbre y la paciencia, amadores de la vanidad, buscadores de su paga, que no se compadecen del pobre, .no sufren por el atribulado, no conocen a su Criador, matadores de sus hijos, corruptores de la ima-gen de Dios; los que rechazan al necesitado, oprimen al atribulado, abogados de los ricos, jueces injustos de los pobres, pecadores en todo.

¡Ojalá os veáis libres, hijos, de todos estos pecados!

V. ' H Sk T O S Oavárou 6S6q saxiv auxiQ- 7rpc¡ÍTOv rcávrwv ixovr(pá éoTI xal xaxápa? ¡J-earr}' «cpóvot, [xoi^etai, £7RI0UFI.(AI, Ttopvetai, XXOTOXÍ», elSw-XoXaxpíai, ¡jtaysía!., (pxpy.cty.ixi, áp-rrayaí, «^euSojzapTupíai», úr.oxpíasit;, Si-rcXoxapSía, «SoXo?, ÚK£pr¡<pxvíx, xaxía,» aúOáSeia, TcXsove^ta, alaxpoXoyía, CqXoTUTría, OpaCTÚr C, ü'-jioc;, «áXa^oveía,» <acpo|3£a>. 2. SicíxTai áyaStov, (JWFFOÜVTS? áX^Oecav, áyxKOJVTcq (psüSos, oú yw<ú(rxovTec (uadov Sixaioaú-VTQ«;, «oú xoXXájxevot áyaQco» oúSe xpíaei Sixaíqc, ÁYPUTRVOOVTS? oúx el? T6 áyaOóv, áXX' el? TO Ttovrjpóv wv ¡xaxpáv TRPAÚTY)? xal ÚTCO(J.OVY¡, «¡xáTaia áyaTccovTSi;, SIWXOVTEI; ávxa7ró8o¡i.a>>, oúx eXeoüvxs? Ttxoy/óv, oú 7TOVOÜVTS<; ¿7tl xaxa7T0v0u¡xévw, oú yivwcrxovTEi; T¿V 7Toir)OAVTA aúroú?, «tpovei? TÉ- LFT XVGJV», <p0opeí<; 7üXáa|J.axot; Oeou, á7toaxpetpó(zevoi TOV évSeó(ievov, xaxa-rco-voüvxei; TOV 0XI¡3ó(xevov, TUXOUCTÍWV 7EapáxX7]TOI, 7revT)TCúv avofjioi xpixaí, irav0a[iáp-n]TOi- puffOeírjxe, xéxva, ájuó xoúxcov áixávwv.

2 Mt. 15, 19. 3 Rom. 1, 29-30; Col. 3, 8. ' Rom. 12, 9. » Ps. 4, 3; Is. 1, 23. '« Sap. 12, 5.

Page 9: Didaje - texto bilingue.pdf

84 PADRES APOSTÓLICOS

P R E C E P T O S Y CONSEJOS.

VI. Vigila para que nadie te extravíe de este cami-no de la doctrina, pues te enseña fuera de Dios.

2. Porque si puedes llevar todo el yugo del Señor, serás perfecto; pero si no puedes todo, haz lo que puedas.

3. Respecto de la comida, observa lo que puedas; mas de lo sacrificado a los ídolos, abstente enteramente, pues es culto de dioses muertos.

E L BAUTISMO.

a) Forma. VII. Acerca del bautismo, bautizad de esta manera: Dichas con anterioridad todas estas cosas, bautizad

en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo en agua viva.

b) Materia. 2. Si no tienes agua viva, bautiza con otra agua; si

no puedes hacerlo con agua fría, hazlo con caliente. 3. Si no tuvieres una ni otra, derrama agua en la

cabeza tres veces en el nombre del Padre y del Hijo y del Espíritu Santo.

c) Preparación. 4. Antes del bautismo, ayunen el bautizante y el

bautizando y algunos otros que puedan. Á1 bautizando, empero, le mandarás ayunar uno o dos días antes.

VI. "Opa, «¡IIFJ TÍ? os 7tXavT¡(JY)» ÁRCÓ TÍXÚTY]? TT¡<; ÓSOÜ T?)? SiSax?)?, Irtel TOxpsxrí)? 0soü as SiSáoxet. 2. et (J.¿v yáp Súvaaat paaTdcaai 8Xov TÓV £uyóv TOÜ xopíoo, TéXsio? ítrf¡" el 8' ou Súvaaai, 8 Sóvy), TOÜTO izoíei. 3. Ttspl Sé T Í ) ? PPCÓCTEOC, & Súvaaat ¡JáoTaaov- &k6 Sé TOÜ elStúXoOÚTou Xlav Trpóos/e' Xaxpeía yáp £<m GeSv vexptov.

VII . I lepl Sé TOÜ ¡3A7TTÍA¡XATO?, O6TW PATT-RÍCRATE' r a u r a 7rávxa jrposi-iróvTS?, «PA7TTÍ«XTE si? RÍ> 6vo¡xa TOÜ itaTpí»? xal TOÜ uloü xal TOÜ áyíou irvsú¡MtT0?» SSaxt £C5VTI. 2. éáv Sé (lí) ÍXT)? uScop £6Sv, si? áXXo OScop PáreTtoov- s i S' oú Súvaaat Iv év 0sp(¿<o. 3. éáv Sé áfxepÓTSpa [jly)

) 8xT)S> íxxsov el? rí)v xeipaXV rpí? GScop «si? Svo(ia roxTpi? xal uloü xaí áylou 7rvsúfxaT0?». 4. rcpi» S¿ TOÜ PA7ITÍQXARO? TTPOVTJOTSUOÁTW 6 Pa7rrí-£<av xal 6 PARTTT^ójxsvo? xal sí TIVS? áXXoi Súvavxar xsXetist? S¿ VTJATEÜ-oat T6V pa7c-n!ió(x.evov 7tp¿ (iia? ?) Súo,

1 Mt. 24, 4. ' Mt. 28, 19. M Mt. 28, 19.

Page 10: Didaje - texto bilingue.pdf

DOCTRINA DE LOS DOCE APÓSTOLES 85

E L AYUNO CRISTIANO.

VIII. Vuestros ayunos no sean al tiempo que lo ha-cen los hipócritas, pues éstos ayunan el segundo y quin-to día de la semana; vosotros, empero, ayunad el día cuarto y el de la preparación.

LA ORACIÓN CRISTIANA.

2. Tampoco oréis a la manera de los hipócritas, sino que tal como el Señor lo mandó en su Evangelio, así ora-réis:

Padre njuestro celestial, santificado sea tu nombre, venga tu reino, hágase tu voluntad como en el cielo, así en la tierra.

El pan nuestro de nuestra subsistencia dánosle hoy y perdónanos nuestra deuda, así como también nosotros perdonamos a nuestros deu-y no nos lleves a la tentactón, [dores, mas líbranos del mal. Porque tuyo es el poder y la gloria por los siglos.

3. Así oraréis tres veces al día.

V I I I . «Ai Sév/jOTeíai, ú(i.wv» [xr¡ ía-toaa» ¡jLexá TÜV ÍOTOXPITÍOV. vr¡-OTEÚOUOI yáp SeuTepa ejappárcov xa i. Tré|X7TT)»)- Ú[/ET? Sé VVJOTEÓCRATE T E -xpáSa xal itapaaxeu^v- 2. irqSé «TtpoaeúxeaÓe á>? oí Ú7toxpiTaí», áXX' ¿>? ¿xíXeucrev ó xúpio? sv i£i eoocyyeXíw aúroü, OUTOJ TcpoaetixecrOe- «Ilársp ÍKITÜV Ó ¿v TM oüpavw, áy-aaO^xoi TO Svofiá cou, éXGéxtú r¡ ¡íaotXeía aou, 5 vevTjS^TTÚ TO 0ÉX7¡¡xá CTOU ¿>t; lv oúpavco xal ércl yí)?- xóv áprov í¡¡¿<ov T6V cmoiiaiov So? rjaiv AR¡aepov, xal &pe? T)¡JLIV TYJV ótpeiXíjv "rj^wv, W ? xa l j¡fxei<; átpÍEfisv T O Í ? c^EiXéxai? í¡[¿¿jv, xal ¡ir¡ síaEvéyxT)? RJFIA? el? Ttetpa-ai¿óv, áXXá püaai r p a ? XTZO TOÜ 7tov*)poC-» 6TI CTOÜ éaxiv -fj Súvaju? xa l f) Sóija el? TOÜ? aícova?. 3. xpí? TÍ}? rj[xápA? O O T « 7ípooeúxea0s. ji

1 MÍ. 0, 6. » Mt. 6, 5. * Mt. 6, 0-13; cf. Le. 11, 2-4.

Page 11: Didaje - texto bilingue.pdf

86 PADRI'S APOSTÓLICOS

LA EUCARISTÍA.

a) Antecomunión. IX. Respecto a la acción de gracias, daréis gracias

de esta manera: 2. Primeramente, sobre el cáliz:

Te damos gracias, Padre nuestro, por la santa viña de David, tu siervo, la que nos diste a conocer por medio de Jesús, tu siervo. A ti sea la gloria por los siglos.

3. Luego, sobre el fragmento: Te damos gracias, Padre nuestro,

por la vida y el conocimiento que nos manifestaste por medio de Jesús, tu siervo. A ti sea la gloria por los siglos.

b) Oración por la Iglesia. 4. Como este fragmento estaba disperso sobre los y reunido se hizo uno, [montes así sea reunida tu Iglesia de los confines de la tierra en tu reino. Porque tuya es la gloria y el poder por Jesucristo eternamente.

c) "No deis lo santo a los perros". 5. Que nadie, empero, coma ni beba de vuestra Ac-

ción de gracias, sino los bautizados en el nombre del Se-ñor, pues acerca de ello dijo el Señor: No deis lo santo a los perros.

I X . I I sp l 8k rr¡<; E Ó / A P I A T Í A ? , O 5 T W ? EÓXAPTA-rViaqcTe' 2 . TTPWTOV REEPL TOO 7toTY)píoo- Eóxapi<TT00[iév croi, JRÁTEP Y{ÍÜV, únhp Trjc áyta? áu7téXoo AaolS TOO roxiSó? croo, lyvtíiptaa? í)¡xiv Siá ' Ir jaoo TOO TOCI8Ó<; aoo" aoi Í) S Ó ^ A ele -roí)? altova?. 3 . rcepl 8k TOO XXÁAPIATO<;" Eóx<*piofóo[AÉV aoi,

g roxTep íjawv, úrcép T Í x a l yvá>ae<o<;, $)<; éyvtí>piaa<; tpZv 8iá ' I r jaoo TOO TTAISÓ? aoi)- aoi r¡ 86£ac eí? TOÍN; aícova?. 4. «Sanrep 9jv TOOTO < T ¿ > xXáa(xa SteaxopTOaiJiévov értávco tGv ópéu>v x a l «rova/Oiv ¿yévETO Sv, oGtm A U V A / Q ^ T M aoo Y) éxxXr¡aía áreó TWV 7REPÁTT»v T5)<; yí)? TÍ)V oríjv ¡3aai-Xeíav' 5TI aoo la-nv r¡ 8ó£a xal -Í) Suvafii? 8iá 'Irjaoü Xpiaxoo el? TOCN;

10 alwva?. 5 . HYjSel? 8£ CPAYÉTW (¿T)8& 7U¿TO> &nb ir\c, EÚ^APIOTÍAI ; 6fitSv áXX' oí paTC-aaOévTei; eiq Svo¡i.a xupíotr xa l yáp rapi toútoO eípujxev ó xúpioC «MT¡ 8 W T S T¿ ayiov TOÍ? xuaí.»

» Mt. 7, 6.

Page 12: Didaje - texto bilingue.pdf

DOCTRINA DE LOS DOCE APOSTOLES 87

d) Postcomuriión.

X. Después de saciaros, daréis gracias así:

2. Te damos gracias, Padre santo, por tu santo Nombre, que hiciste morar en nuestros corazones, y por el conocimiento y la fe y la inmortalidad que nos diste a conocer por medio de Jesús, tu siervo. A ti sea la gloria por los siglos.

3. Tú, Señor omnipotente, creaste todas las cosas por causa de tu nombre y diste a los hombres comida y bebida para su disfrute. Mas a nosotros nos hiciste gracia de comida y bebida espiritual y de vida eterna por tu siervo.

4. Ante todo, te damos gracias porque eres poderoso. A ti sea la gloria por los siglos.

e) Oración por la Iglesia.

5. Acuérdate, Señor, de tu Iglesia, para librarla de todo mal y hacerla perfecta en tu amor, y reúnela de los cuatro vientos, santificada, en el reino tuyo, que has preparado. Porque tuyo es el poder y la gloria por los siglos.

X. Mera 8s TO éuxXriaOrjva!. OUTM? eüyctpiaTt)axTz' 2. Eú/aptaroS-(iív crol, jtáxep áyie, ÚK¿p TOU áyíou óvópLaxó? CTOU, O5 xaTeaxTjvcocia? év T A I ? xapSíou.? TJJJLSV, xa l úrrep ir¡c, yvwcreox; xal TÚCTTECÚ? xa l á6avacría?

éyvá)piaa?*í¡¡i.ív 8ta 'IrjCTOÍj TOÜ TOXISÓ? orou" ooi r¡ 8ói;a el? TOU? aíwva?. 3. oú, SsOTora 7tavT0xpáT0p, «Ixrtcra? TÍ raxvxa» é'vexev TOU ovóf¿aTÓ? erou, g TpotpTjv T S xal JCOTOV SSwxa? TOI? áv6p<í>7toi? el? aTróXaucr'.v, iva aoi eüxa-piOTTjatóaiv, RJJXTV 8é ¿yapíau 7rveuu.aTix'Í)v TpocpYjv xal TÍOTOV xal £WT]V alcóviov 8tá TOU wxiSó? CTOU. 4. IRP¿> TOXVTMV SÚXAPIATOÜJXÉV aoi, 8 T I 8U-vax&? SI" crol y¡ 8ÓS;a el? TOÜ? alcova?. 5 . jzvi¡)a0Y)TI, xúpie, T Í ) ? IXXXT) -a£a? ffou TOÜpúaaaOai aúrí¡v ano roxvró? 7rov/)poü xal TeXettoaat aÚTÍjv év XFJ jq áyáTTT) CTOU, xal «aúva^ov aúríjv airó TWV Tscraápwv ÁVÉ^wv», T/]V áytacrfls'í-aav, el? TT)V crfjv paaiXeíav, r¡v ?¡TOÍ¡jtaaa? aÚTÍj- o TI CTOU ICTTIV y] 8úva¡xi?

« Sap 1, 14 ; Eccli, 18, 1 ; 24, 8 ; Apoc. 4, 11. " Zac. 2, 6; Mt. 24, 31.

Page 13: Didaje - texto bilingue.pdf

38 PAORF.S APOSTÓLICOS

O Anhelo del Señor.

6. Venga la gracia y pase este mundo. Hosanna al Dios de David. El que sea santo, que se acerque. El que no lo sea, que haga penitencia. Maranathá. Amén.

g) Los profetas.

7. A los profetas, permitidles que den gracias cuan-tas quieran.

LA U N C I Ó N .

Respecto al óleo de la unción, daréis gracias de esta manera:

Te damos gracias, Padre nuestro, por el óleo de la unción, que tú nos manifestaste por Jesucristo, tu siervo. A ti sea la gloria por los siglos.

A P Ó S T O L E S Y P R O F E T A S .

a) Fidelidad a la doctrina.

XI. Ahora, todo el que viniere a vosotros y os ense-ñare todo lo anteriormente dicho, recibidle.

2. Mas si, extraviado el maestro mismo, os enseña-re otra doctrina para vuestra disolución, no le escuchéis; si os enseña, en cambio, para acrecentamiento de vues-tra justicia y conocimiento del Señor, recibidle como al Señor mismo.

xs:l r¡ 86%a eí? TO£>? aíwva?. 6. IXGérco x^pt? t a i TtapeXO¿TM ó x¿a¡zo? OÍJTO?. « ' í í a awá T£S ©seo AauíS.» eí TI? áyió? écrav, É P X É A G W sí TT? oiix san, ( L E T A V O E Í T W «|xapává0á-» á[¿7¡v. 7. TOÍ? Se J IPOCP^TAI? ¿Tzizpéne-ce eúxapi®Teív, oora OsXouatv.

5 XI. "O? av oúv ¿XOwv SiSá^T) ú(jta? TaÜTa roxvTa t í 7rpoEip7}¡iéva, 8é£aade aÚTÓv- 2 . éáv Sé aúroc; ó SiSáCTXMV aTpa<peí? SiSáaxy) átXXrjv SiSax'/jv s í ? TO xaTaXuaat, ¡xí) aÚToü áxoúcnjTE- e l? Sé T¿ 7rpoo6eívat SixatooúvTjv xal yveiaov xupíou, Sé^aaOe aú-róv a>? xúptov.

* Mt. 21, 9. 15. « 1 Cor. 16, 22.

Page 14: Didaje - texto bilingue.pdf

DOCTRINA DE LOS DOCE APÓSTOLES 8 9

b) El apóstol itinerante.

3. Respecto a apóstoles y profetas, obrad conforme a la doctrina del Evangelio.

4. Ahora bien, todo apóstol que venga a vosotros, sea recibido como el Señor.

5. Sin embargo, no se detendrá más que un solo día. Si hubiere necesidad, otro más. Mas si se queda tres días, es un falso profeta.

6. Al salir el apóstol, nada lleve consigo, si no fuere pan, hasta nuevo alojamiento. Si pide dinero, es un fal-so profeta.

1 c) No juzgar al profeta.

1. No tentéis ni examinéis a ningún profeta que ha-bla en espíritu, porque todo pecado será perdonado, mas este pecado no se perdonará.

8. Sin embargo, no todo el que habla en espíritu es profeta, sino el que tiene las costumbres del Señor. Así, pues, por sus costumbres se discernirá al verdadero y al falso profeta.

d) Otros signos de discernimiento.

9. Además, todo profeta que manda en espíritu po. ner una mesa, no come de ella; en caso contrario, es un falso profeta.

10. Igualmente, todo profeta que enseña la verdad, si no practica lo que enseña, es un falso profeta.

3. I lepl Sé TWV á7rocrróX&>V xaí ~po<pr¡rüv, xaxá xo Sóyfxa xoü eúay-yeXíoo ofixw 7roir¡oaxe. 4. 7ra? Se ártóaxoXoí; ¿px'V-evo? itpíx; úpLa? 8eyQi]z(ú w<; xúpto?' 5. oú jzeveí Sé <eí ¡ríp f)(iipav ¡xíav láv Sé íj xPe£a> xxl xí)v áXXvjv' xpet? Sé éáv íxeívfl, <j/euSoTrpo<pTÍ¡x7)¡; laxív. 6. é^epyóixe-vo? Sé Ó ¿TCÓSTOXOI; [I.7)8év XA{I.PAVÉXW ei (IRJ apxov, eco? o5 aúXicK)?)' éáv 5 Sé ápyúpiov alxfj, (JieuSoTCpo^xTji; COTÍ.

7 . Ka l Ttávxa IRPO9IR)X7]V XaXoüvxa év ;rveú[jiaxi oú 7reipáaexe oúSé Staxpiveíxe* «7raaa yáp ájxapría Á ^ E O ^ A S R A T , aúx7) Sé RJ áptapría oúx átpe-Grjoexai.» 8 . oú 7 I A ? Sé 6 XaXciv év 7tveú¡zaxi 7TPOQ)7)X7]Í; éorxív, áXX' éav ÍXTJ xoú? xpÓ7tou¡; xupíou. ARCÓ oúv xcov xpórccov yvwaOifjoexai ó ^ E U S O - 1 0 Ttpotprjxr)? xaí ó 7 R P O 9 ^ X 7 ¡ ? . 9 . xa i 7RA? 7tpocp^xr¡I; ópí^tov xpárre^av év JT^EÚJJTAXT, oú 9ÁYEXAT ATR' AÚXR,?, et Sé (XTJYE ^EUSO7RPO97¡X7¡¡ ; laxt. 1 0 . 7RA<; Si npo<pr¡-rr¡<; SiSáaxcov XT¡V áX^Oetav, eí a SiSáaxei oú Trote!, < | 'EU8O7RPO9^-

• Mt. 12, 31.

Page 15: Didaje - texto bilingue.pdf

9 0 PADRI'S APOSTÓLICOS

11. En cambio, si un profeta se ha probado que es verdadero y se dedica al misterio mundano de la Iglesia, pero sin enseñar a hacer lo que él hace, no será juzgado por vosotros, pues tiene su juicio con Dios. Así, en efec-to, lo hicieron también los antiguos profetas.

12. Mas el que dijere en espíritu: "Dame dinero" o cosas semejantes, no le escuchéis. En cambio, si dijere que se dé a otros necesitados, nadie le juzgue.

P E R E G R I N O S Y VAGOS.

XII. Todo el que llegare a vosotros en el nombre del Señor, sea recibido; luego, examinándole, le conoceréis, pues tenéis inteligencia, por su derecha y por su iz-quierda.

2. Si el que llega es un caminante, ayudadle en cuan-to podáis; sin embargo, no permanecerá entre vosotros más que dos días, o, si hubiere necesidad, tres.

3. Mas si quiere establecerse entre vosotros, tenien-do un oficio, que trabaje y así se alimente.

4. Mas si no tiene oficio, proveed conforme a vues-tra prudencia, de modo que no viva entre vosotros nin-gún cristiano ocioso.

5. Caso que no quisiere hacerlo así, es un trafican-te de Cristo. Estad alerta contra los tales.

S U S T E N T O DE P R O F E T A S Y M A E S T R O S .

XIII. Todo profeta verdadero, que quiera morar de asiento entre vosotros, es digno de su sustento.

T7)? ICTTÍ. 1 1 . Tea; Ss Ttpo<py¡T7¡<; 8eSoxi[¿aa[iévO(;, áXir¡0ivó?, rroitov eiq (/.uaxTipiov xoa(Aixóv éxxXTjaíaí;, ¡xí) SiSácrxcov Sé Ttoieív, oact aúxó? Tcoieí, oü xpiGif)aerea éq>' ú[iwv" ¡¿era 0eoü yáp íyzi -rr¡v xpíaiv" tócraúxw? yáp ¿7toír)CTav xaí oí áp/aíot. irpocp^rat. 12. 8c, 8' av eforfl év 7rveú¡xaxi' 86q

5 ¡xoi ápyúpta 7) exepá Tiva, oúx áxoúersaOe aurou - éáv Sé 7repl áXXwv UCTTS-poúvTWV eiTTT) Soüvai, fi.7]&el? aóxóv xptvéxco.

XII . IIa<; «Se 6 ip/ó[xsvo<; év 6vó[iaxi xupíou» SsxG^tw SresiTa 8¿ Soxiptáaavxet; aúxov yvc¡>aecr0e, aúveaiv yáp e^exe 8eí;iáv xal ápierxepáv. 2. eí fiév jrapóSió? éaxiv 6 Ip^ófievo?, poyjOeixe aúxw, 8oov SúvaaOe" oü

10 (Jtevst Sé 7cpó? úfia? el [l^ 8úo r¡ xpeT? ^(xépa?, éáv f¡ áváyxT). 3. ei Sé OéXei 7ípó? fyxas xa0íja0ai, T£yyírr¡q óv, épya£éer0ci> xal tpayéxto. 4. el Sé oúx éyei -zíyyrp, xaxá XYJV aóvsaiv ú¡j.WV 7rpovor¡(iaxe, rao<; ápyix; |i.sO' fyxwv £/¡asxai Xpiaxtavó?. 5 . eí 8' oü 0¿Xei oñxw noieív, xPlaTé[iitop<5<; écra" 7rpoaéxexe ÁN6 TOV xoioúxwv.

15 XI I I . I I a? Sé Kpo<pY)rr¡<; áX7¡0ivói;, OsXcov xa0Y)cj0ai rrpíx; újxa?, «¿c iót;

i Mt. 21, 9 ; Ps. 117, 2 6 ; cf. lo . 5, 32. w Mt, 16, 10; cf. Le, 107: 1 Cor. 9, 13, 14; Tiro, 5, 17, 18,

Page 16: Didaje - texto bilingue.pdf

DOCTRINA DE LOS DOCE APÓSTOLES 91

2. Igualmente, el maestro verdadero merece tam-bién, como el trabajador, su sustento.

3. Así, pues, tomarás toda primicia de los produc-tos del lagar y de la era, de los bueyes y de las ovejas, y se las darás como primicias a los profetas, pues ellos son vuestros sumos sacerdotes.

4. Mas si no tuviereis profeta, dadlo a los pobres. 5. Si amasares pan, toma las primicias y dalas con-

forme al mandamiento. 6[ Igualmente, cuando abrieres un cántaro de vino

o de aceite, toma las primicias y dalas a los profetas. 7. Toma de tu plata y de tu vestido y de toda pose-

sión las primicias, según te pareciere, y dalas conforme al mandamiento.

L A C E L E B R A C I Ó N D E L DÍA DEL S E Ñ O R .

XIV. Reunidos cada día del Señor, romped el pan y dad gracias, después de haber confesado vuestros peca-dos, a fin de que vuestro sacrificio sea puro.

2. Todo aquel, empero, que tenga contienda con su compañero, no se junte con vosotros hasta tanto no se hayan reconciliado, a fin de que no se profane vuestro sacrificio.

3. Porque éste es el sacrificio del que dijo el Señor: En todo lugar y en todo tiempo se me ofrece un sacrificio puro, porque yo soy rey grande, dice el Señor, y mi Nom-bre es admirable entre las naciones.

éaxi xíj? xpotpíj? aüxoü.» 2. axraúxM? SiSáaxaXo? áXr,0ivó? la- iv át^io? xal aüxo? ¿óansp ó epyáx7¡? ~r¡c, xpotpíj? aüxoü. 3. Ttraaav oúv aTrap^V ysw7¡¡xáxwv XTJVOÜ xa l aXwvo?, ¡3o<ov xe xa i. npofiá~cc>v Xa|3wv 8á>cei? xr;v áirapyj)v xoí? Tcpo<pY¡xai?" aúxol yáp elaiv ol ápx^spsí? úf/tov. 4. éáv Sé ji.7) Trpocp^TTiv, Sóxe -sot? rexco/ot?. 5. láv aixíav Ttoif;?, x?)v ábrap- 5 yr¡M XA^wv 86? xa r a xv¡V SVTOXT¡V. 6. wcraúxw? xepá^IOV otvou 9¡ éXaíou ávoí!;a?, XTJV á.7vapyj¡\i Xafiwv 86? xoí? —po<pr¡xai?. 7. ápyupíou Se xa l E¡xa-TTOPTOU xa l racvxó? xxy¡(xaxo? Xa!3Á>v XT¡V ÁROXPXTJV W ? <5cv coi SÓ^Y], 86? xa xa TV)V evToXvjv.

X I V . K a r a xupiax7]v Sé xupíou auva-/0évTS? xXáaaxe Spxov xa l 10 eú/_apt<7T^<7«TS, 7rpoe|ofzoXoy7¡c7á(xsvoi xa Trapa-xwfxara úfxwv, 6ttw? xaGa-pá Ouaía ú¡i.wv i - 2. 7ta? Sé xí)v á[x<pi.(3oXíav ¡xexá xoü éxaípou aiixoü (A7¡ ouveXOéxoj útñv, ew? o?» SiaXXaywoiv, l'va ¡xv) xotvtaO^ 0uaía ÓJJTTOV. 3. aüxT] yáp éaxiv V¡ ^-qOsíaa úrco xupíou- «'Ev TOXVXÍ xórcw xa l Xpóvw jrpoa<pépetv ¡xoi Buoíccv xaOapáv Sxi paaiXeu? fxéya? eífií, Xéyet xú- 15 pío?, xa l xo Svojxá ptou 0au[xaaxóv év xoí? ¿dvsaí.»

" Mal 1. 11. 14..

Page 17: Didaje - texto bilingue.pdf

17 PADRI'S APOSTÓLICOS

E L E C C I Ó N DE O B I S P O S Y DIÁCONOS.

XV. Elegios, pues, inspectores y ministros dignos del Señor, que sean hombres mansos, desinteresados, ver-daderos y probados, porque también ellos os administran el ministerio de los profetas y maestros.

2. No los despreciéis, pues, porque ellos son los hon-rados entre vosotros, juntamente con los profetas.

LA C O R R E C C I Ó N F R A T E R N A .

3. Corregios los unos a los otros, no con ira, sino con paz, como lo tenéis en el Evangelio. Nadie hable con quienquiera se enemista con otro ni oiga palabra vues-tra hasta que se arrepintiere.

E L E V A N G E L I O , NORMA DE VIDA.

4. Respecto a vuestras oraciones, limosnas y todas las demás acciones, las haréis conforme lo tenéis man-dado en el Evangelio de nuestro Señor.

E L F I N DE L O S T I E M P O S .

a) Vigilancia.

XVI. Vigilad sobre vuestra vida; no se apaguen vuestras linternas ni se desciñan vuestros lomos, sino es-tad preparados, porquo no sabéis la hora en que va a ve-nir vuestro Señor.

XV. XeipoTOV^craTe oSv laoTOÍi; ¿7uaxÓ7rou? xal Siaxóvooi; Á^íou? roo xopíoo, ávSpa? 7tpaet? xai á(piXapY<jpoo<; xal áX^Oeíi; xal Seéoxi-[xaaji.évou<;- FYÑV yáp XeiToopyoüai xa l aúxol TÍ¡V XeiToupyíav W V 7tpo-<p7)T¿5v xa l SiSaoxáXwv. 2. ¡xi] o5v forepíSTjTe CTÓTOÍI?- aúro l yáp elaiv oí TETT.¡I.Y¡(xévoi Ú¡J.£>V ¡xerá TMV Tcpo<pY)Twv xa l SiSaaxáXcov.

_ 'EXéyxs-re Si ¿XXrjXou? ¡aÍ) ¿v ópyf), áXX' ev eípipr{¡ l / e r e b> 5 TW eúaYyeXí<¡>' xal roxvTÍ áa TOXOOVTI xa r a TOO ¿TÉpoo (i7jSel<; XaXeÍTtu

-rcap' ÍIJAWV áxouéxco, Sw? o5 ¡xeTavo-íjafi. 4. xa? 8i eú-/a¡; Ó¡JLC>V xa l r a ? ¿XeY¡¡j,oaúva<; xal izáaa.q r a ? Ttpá^sn; OUT&> irstTjoate, ¿x; eóayyeXfoi) TOO xopíoo í¡f¿wv.

X V I . «RP7)YOpeiTe» ÚTüép TÍ\C, ú¡I.¿5V «oí Xú^voi 6¡i3v (xí¡ a¡3ea0•/)-10 Ttooav, xa l «í óarqpúe; Ú¡JLMV ¡JLÍ¡ ¿xXoéoQwaav, áXXa yíveoCs £roi¡xoi'» «OÓ

» Mt. 24, 42. 44 ; Le, 12. 35,

Page 18: Didaje - texto bilingue.pdf

DOCTRINA DE LOS DOCE APÓSTOLES 9 3

2. Reunios con frecuencia, inquiriendo lo que con-viene a vuestras almas. Porque de nada os servirá todo el tiempo de vuestra fe, si no sois perfectos en el último momento.

b) Preludios del fin.

3. Porque en los últimos días se multiplicarán los falsos profetas y los corruptores y las ovejas se conver-tirán en lobt»s y el amor se convertirá en odio.

4. Porque creciendo la iniquidad, los hombres se aborrecerán los unos a los otros y se perseguirán y trai-cionarán, y entonces aparecerá como hijo de Dios el ex-traviador del mundo y realizará milagros y prodigios y la tierra será entregada en sus manos y cometerá crí-menes cual no se cometieron jamás desde los siglos.

5. Entonces, la creación de los hombres vendrá al abrasamiento de la prueba y muchos se escandalizarán y perecerán. Mas los que permanecieren en su fe, se sal-varán por el mismo que fué maldecido.

LK VENIDA D E L S E Ñ O R .

6. Y entonces aparecerán los signos de la verdad. Primeramente, el signo de la apertura del cielo; luego,

yáp OÍSOCTS xr)v wpav, év f¡ Ó xúpio? T)U.COV E P / E T A U . 2. TTW.vtJ? 8 ¿ C\>-vay6r¡aec¡0e £YJTOGVTE? roe ávrjxovr* Tai? fyr/jxíq úpiwv oú yáp w;psXr¡CTei í>¡¿a? ó 7ta? xpóvo? T*/)? TUOTSCO? U¡Í.WV, éáv (AY) EV TCO haya.TOJ xaipqi TeXeito-0rtTE. 3. év yáp Tai? éayáxai? ir¡[AÉpat? TCXTr)0uv0Tr¡aovTai oí <Jjei)8oiípo-

ÍíjTai xai oí 90%.pEt?, xaí arpacprjaovTal xa Trpópaxa el? Xúxou?, xa l 5 áyáíTT) CTTpaqj^osTat ele, fiiao?' 4. aü^avoijenj? yáp TÍj? ávoptía? y.t<rf¡-

aouatv áXXyjXou? xai 8ití>|ouai xaí TOxpaScóaouai, xal TOTE qsavrjoETai «ó XoajiorcXavij?)) w? uíó? 0soü xaí Troyas!. cn¡(XEia xa l -repara, xal í¡ y y) napa-í&O^aerat sí? ;(EÍpa? auxoG, xal 7voir¡<rei á0s¡xiTa, a OÜS¿TCOTE yéyovev sE, OllwVO?. 5. TOTE rfcsl f¡ XTÍCTl? TCOV áv6p¿TTWV el? T7)V TtÚpWOlV TTj? &OXI" 10 ¡jlaaía?, xal «<TxavSaXia0T¡aovTai» JTOXXOI xal á7roXoovTai, «oí SE ú:ro[X£Ívav-TS; ¿v r ^ 7tí(JT£i aÚTtov CTtü0T¡crovTai» Ú7t' aúroü TOO XATAOÉPTATO?. 6. «xaí TÓTE <paviñ<TETai Ta ar/¡f/.eía tí)? áXr)0sía?'» rcpwTOv ar,pt£tov éxrceTácfeu? sv oüpavw, sí Ta CT7¡¡XEÍOV «tpcovíj? oáXTriyyo?», xal TO TPÍTOV áváoTaai? vexptov"

' Mt. 25, 13. ' Apoe. 12. 19 ; 2 l o 7.

" Mt. 24, 10. IS Mt. 10, 2 2 ; 24, 13. i* Mt. 24, 30 31.

Page 19: Didaje - texto bilingue.pdf

9 4 PADRI'S APOSTÓLICOS

el signo de la voz de la trompeta, y, en tercer lugar, la resurrección de los muertos.

7. No de todos, sin embargo, sino como se dijo: Ven-drá el Señor y todos los santos con él.

8. Entonces verá el mundo al Señor que viene en-cima de las nubes del cielo.

7. oú Tcávrwv Sé, áXX' ¿¡c, éppsOif)' <<"HI;si ó xtipio? xa i. TOXVTE? OÍ áytot H-ET' aÚToO.» 8. T Ó T E o^etai ó xóaixo? xóv xúpiov («épy_ó(j.evov éroxva» TWV veipeXcov TOÜ oúpavoü».

1 Zaeh. 14, 5. 8 Mt. 24, 3 0 ; 26, 64.