El Loto Azul.pdf

19
El Loto Azul El Loto Azul (en francés: Le Lotus bleu) ? es el quinto ál- bum de la serie Las aventuras de Tintín, creada por el historietista belga Hergé. Se publicó por entregas en Le Petit Vingtième —suplemento semanal infantil del diario católico conservador Le Vingtième Siècle— entre el 9 de agosto de 1934 y el 17 de octubre de 1935, [1] a un ritmo de dos páginas semanales en blanco y negro, formando la segunda parte de la historia por entonces conocida co- mo Tintín en Oriente. [2] La primera edición en álbum, también en blanco y negro, apareció en 1936 en la edi- torial Casterman. [1] La primera edición en color, en la misma editorial, data de 1946. [3] Para ella, las primeras cuatro páginas del álbum fueron íntegramente dibujadas de nuevo, y se introdujeron también algunos cambios de menor importancia en otras partes del libro. [1] El Loto Azul es la segunda parte de una historia inicia- da en el álbum anterior, Los cigarros del faraón, aunque puede leerse de forma independiente. La acción se desa- rrolla en su mayor parte en China, principalmente en la ciudad de Shanghái. El título está tomado del nombre de un ficticio fumadero de opio de esta ciudad. Tiene una gran relevancia dentro de la historia de la serie, por ser la primera vez que su creador, Hergé, se preocupó por documentarse exhaustivamente acerca del tema tratado, para lo que contó con la ayuda de un estudiante chino, Zhang Chongren, [4] que influiría notablemente en el ál- bum y en su obra posterior. Para algunos autores, se trata de la primera obra maestra de Hergé e incluso hay quien considera este álbum el mejor de toda la serie. [5][1] 1 Antecedentes 1.1 Hergé y Tintín En 1934, el artista gráfico Georges Remi, más conoci- do desde 1924 como Hergé, [6] ya conocía el éxito profe- sional a sus 27 años. Tras contraer matrimonio con Ger- maine Kieckens en 1932, [7] su carrera parecía consolidar- se. Acababa de fundar una agencia de publicidad llamada Atelier Hergé, [8] en la que, para poder hacer frente a los numerosos pedidos, había incluido como socio a José De Launoit, amigo, antiguo compañero del movimiento es- cultista [9] y del servicio militar [10] y padrino de boda. [7] Al mismo tiempo, su colaboración con el diario católi- co Le Vingtième Siècle le proporcionaba gran populari- dad desde que en 1927 fuera contratado por su editor, el abate Norbert Wallez. [11] Además de otras colabora- ciones en distintos suplementos del periódico —de ideo- Las aventuras de Tintín cobraron fama desde la primera his- torieta. En la imagen, portada de Le Petit Vingtième de 15 de mayo de 1930 relativa a Tintín en el país de los soviets. logía bastante conservadora—, [12] Hergé se ocupaba del suplemento infantil Le Petit Vingtième desde su creación en 1928. [13] Sus personajes gozaban de la aceptación del público infantil y juvenil. Por ejemplo, desde 1930 venía dibujando las aventuras de Quique y Flupi, [14] dos pillue- los de Bruselas que habían dado ya lugar a la publicación de dos álbumes, [15] y en 1934 había iniciado las aventuras de Popol y Virginia. [16] Pero eran las aventuras de Tintin las que más éxi- to proporcionaban a su creador. Tintín en el país de los Soviets (1929-1930), [17] Tintin en el Congo (1930- 1931) [18] y Tintín en América (1931-1932) habían sido muy populares. [19] La fama del personaje era tal que el diario organizó multitudinarias recepciones populares a Tintín en la Estación del Norte de Bruselas al término de la publicación seriada de cada una de las tres historias, contando con la participación de un joven y un perrito 1

Transcript of El Loto Azul.pdf

Page 1: El Loto Azul.pdf

El Loto Azul

El Loto Azul (en francés: Le Lotus bleu)? es el quinto ál-bum de la serie Las aventuras de Tintín, creada por elhistorietista belga Hergé. Se publicó por entregas en LePetit Vingtième—suplemento semanal infantil del diariocatólico conservador Le Vingtième Siècle— entre el 9 deagosto de 1934 y el 17 de octubre de 1935,[1] a un ritmode dos páginas semanales en blanco y negro, formandola segunda parte de la historia por entonces conocida co-mo Tintín en Oriente.[2] La primera edición en álbum,también en blanco y negro, apareció en 1936 en la edi-torial Casterman.[1] La primera edición en color, en lamisma editorial, data de 1946.[3] Para ella, las primerascuatro páginas del álbum fueron íntegramente dibujadasde nuevo, y se introdujeron también algunos cambios demenor importancia en otras partes del libro.[1]

El Loto Azul es la segunda parte de una historia inicia-da en el álbum anterior, Los cigarros del faraón, aunquepuede leerse de forma independiente. La acción se desa-rrolla en su mayor parte en China, principalmente en laciudad de Shanghái. El título está tomado del nombre deun ficticio fumadero de opio de esta ciudad. Tiene unagran relevancia dentro de la historia de la serie, por serla primera vez que su creador, Hergé, se preocupó pordocumentarse exhaustivamente acerca del tema tratado,para lo que contó con la ayuda de un estudiante chino,Zhang Chongren,[4] que influiría notablemente en el ál-bum y en su obra posterior. Para algunos autores, se tratade la primera obra maestra de Hergé e incluso hay quienconsidera este álbum el mejor de toda la serie.[5][1]

1 Antecedentes

1.1 Hergé y Tintín

En 1934, el artista gráfico Georges Remi, más conoci-do desde 1924 como Hergé,[6] ya conocía el éxito profe-sional a sus 27 años. Tras contraer matrimonio con Ger-maine Kieckens en 1932,[7] su carrera parecía consolidar-se. Acababa de fundar una agencia de publicidad llamadaAtelier Hergé,[8] en la que, para poder hacer frente a losnumerosos pedidos, había incluido como socio a José DeLaunoit, amigo, antiguo compañero del movimiento es-cultista[9] y del servicio militar[10] y padrino de boda.[7]Al mismo tiempo, su colaboración con el diario católi-co Le Vingtième Siècle le proporcionaba gran populari-dad desde que en 1927 fuera contratado por su editor,el abate Norbert Wallez.[11] Además de otras colabora-ciones en distintos suplementos del periódico —de ideo-

Las aventuras de Tintín cobraron fama desde la primera his-torieta. En la imagen, portada de Le Petit Vingtième de 15 demayo de 1930 relativa a Tintín en el país de los soviets.

logía bastante conservadora—,[12] Hergé se ocupaba delsuplemento infantil Le Petit Vingtième desde su creaciónen 1928.[13] Sus personajes gozaban de la aceptación delpúblico infantil y juvenil. Por ejemplo, desde 1930 veníadibujando las aventuras de Quique y Flupi,[14] dos pillue-los de Bruselas que habían dado ya lugar a la publicaciónde dos álbumes,[15] y en 1934 había iniciado las aventurasde Popol y Virginia.[16]

Pero eran las aventuras de Tintin las que más éxi-to proporcionaban a su creador. Tintín en el país delos Soviets (1929-1930),[17] Tintin en el Congo (1930-1931)[18] y Tintín en América (1931-1932) habían sidomuy populares.[19] La fama del personaje era tal que eldiario organizó multitudinarias recepciones populares aTintín en la Estación del Norte de Bruselas al término dela publicación seriada de cada una de las tres historias,contando con la participación de un joven y un perrito

1

Page 2: El Loto Azul.pdf

2 2 DOCUMENTACIÓN

que encarnaban al reportero y su mascota.[20] El estilo delínea clara con el que estaban dibujadas suponía el tipo dedibujo más moderno de su época.[21] Con posterioridada la publicación de las historietas en capítulos semanalesdel suplemento, se publicaron con éxito los tres álbumesrecopilatorios de las aventuras.[22] Por esta época surgie-ron ciertas diferencias entre el autor y el periódico[23] quefueron resueltas con un nuevo acuerdo económicomás fa-vorable a Hergé que se firmó cuando ya se había iniciadola publicación de El Loto Azul.[24]

1.2 Tintin en Oriente

El interés de Hergé por China se había iniciado en 1923,cuando—todavía adolescente—participó en un retiro es-piritual en la abadía de Saint-André de Loppem y conocióal padre Édouard Neut.[25] En el monasterio residían va-rios monjes que habían vivido en aquel lejano país, y elpropio Neut era un experto en la historia y cultura del gi-gante asiático. Años más tarde, Hergé reconocería que elbenedictino era el origen de su interés por todo lo refe-rente a China.[26] En 1932 Japón invadió China y un lec-tor de Le Petit Vingtième sugirió que el ficticio reporterovisitara el país. La respuesta de la redacción fue contun-dentemente negativa, argumentando que sería demasiadopeligroso para Tintín.[27] Sin embargo, poco después, el24 de noviembre de 1932,[28] cuando terminó la publi-cación de Tintín en América, el propio personaje prota-gonista anunció en una entrevista del suplemento infantilque pronto embarcaría hacia China, e informó de que elitinerario abarcaría Egipto, la India e Indochina. Hergéincluyó un mapa ilustrado que anticipaba las aventurasque estaban por llegar.[29] A diferencia de las dos prime-ras historietas de Tintín, la temática de esta no había ve-nido sugerida por Wallez.[30] A principios de diciembrede 1932 se inició la publicación de las nuevas aventuras,y Tintín anticipó que su destino era Shanghái.[31] El títuloprovisional de la nueva aventura era Tintín en Oriente,[32]si bien, tras la publicación de los fascículos y con vistas ala edición del álbum, Hergé le cambiaría el título por elde Los cigarros del faraón.[33]

El álbum es considerado por los especialistas como unaobra de transición situada entre el Tintín primitivo delas tres primeras historietas y el notable cambio que re-presentará El Loto Azul.[34] A diferencia de las ingenuashistorietas anteriores, carentes de argumento y caracte-rizadas por la improvisación,[35] Los cigarros del faraónmuestra una cierta continuidad en su trama, ligada por laexistencia de una sociedad secreta dedicada al tráfico dedrogas. Su guion, no obstante, carece totalmente de pla-nificación y es marcadamente folletinesco.[36]

Tras terminar la publicación de esta primera historia el8 de febrero de 1934,[37] en mayo se publicó una cartade Quique y Flupi que ya incluía una referencia a la si-tuación política internacional, con los carros de combatejaponeses atacando China.[38] Por esas fechas, Hergé sedisponía a recopilar toda la documentación posible acerca

de China con la intención de ambientar adecuadamentela continuación de la historia.[38] La nueva aventura deTintín acabaría siendo El Loto Azul.

2 Documentación

Hergé se documentó concienzudamente para ilustrar el álbum, loque le permitió reproducir las coloristas calles de Shanghái deforma muy realista. En la foto, la calle Nanking en los años 30del siglo XX.

Se ha señalado la posible influencia que pudo tener enla gestación de El Loto Azul la película de D.W. Grif-fith Lirios rotos (Broken Blossoms; 1919), protagonizadapor LillianGish yRichard Barthelmess.[39]Otro filme quemarcó a Hergé fue la cinta alemana de 1933 Flüchtlinge,que recreaba la atmósfera china de formamuy realista.[40]También pudo tener cierto peso en el trabajo del dibujan-te el libro de André Malraux La condición humana, muyconocido entonces por haber ganado el Premio Goncourten 1933.[41] Igualmente es de esos años China, el librode viajes escrito por Marc Chadourne en 1931.[42] Otrasposibles fuentes de inspiración procedían de la prensa,donde China incrementaba su presencia poco a poco. Elconocido periodista Albert Londres, quien había sido unode los modelos para crear a Tintín, escribió numerosos ar-tículos en el país asiático hasta que su intrigante informesobre Manchuria y Shanghái desapareció con él al hun-dirse su barco frente a las costas de Adén.[43] Una seriede artículos suyos publicados a raíz de un anterior viaje aChina diez años antes había sido recopilado en el exitosolibro La Chine en folie (La locura de China), que descri-bía con gran sentido del absurdo un incoherente país dedecapitadores.[44] También hay constancia de que Hergécompró los libros China, de Vicente Blasco Ibáñez y VonChina und Chinesen, de Heinz von Perckhammer,[43] quecontaba con abundantes ilustraciones.[42] Sin embargo,parece claro que hubo otras personas que tuvieron másimpacto en el acabado del álbum.Hasta El Loto Azul, la visión que los álbumes de Tintíntenían de otras culturas estaba basada en estereotipos:[45]malvados bolcheviques, africanos simples, estadouniden-ses codiciosos, indios ingenuos… La escasa relación de

Page 3: El Loto Azul.pdf

2.1 La influencia católica 3

Tintín con la cultura china no había sido muy distinta:en Tintín en el país de los Soviets, aparecen unos cruelesverdugos chinos con trenza y, en la primera versión enblanco y negro de Tintín en América, Milú teme acabarcomo alimento de dos sicarios chinos que llegarán a arro-jar a su amo al lago Míchigan.[5] En la mencionada entre-vista con Tintín en la que este anunciaba su viaje a China,publicada el 24 de noviembre de 1932, el entrevistadorhablaba de los torturadores chinos y de la posibilidad deque Milú fuera secuestrado por algún cocinero. El textoiba acompañado por un dibujo en el que el fox terrier eraperseguido por un chino muy similar a los aparecidos enlos dos álbumes mencionados.[28]

2.1 La influencia católica

Lou Tseng-Tsiang, el padre Célestin, fue uno de los tres sacerdo-tes católicos que influyeron en Hergé

Curiosamente, el impulso para que cambiara de actitudrespecto al pueblo chino vino de la misma Iglesia católi-ca con cuya labor misionera Hergé había sido tan com-placiente en Tintín en el Congo.[5] Conocedor de la cir-cunstancia de que Lou Tseng-Tsiang —antiguo ministrode asuntos exteriores en el Gobierno chino y autor de unaobra sobre la ocupación de Manchuria por Japón— ha-bía decidido ordenarse sacerdote con el nombre de padreCélestin Lou y residía en la abadía de St. André, Hergéescribió un par de días después al padre Édouard Neut.Este no solo conocía al culto sacerdote oriental, sino quetambién era, a su vez, un buen conocedor de la reali-dad china. Neut le respondió animándole a documentarseadecuadamente porque pensaba que el nuevo álbum deTintín podía tener mayor importancia que los anteriores

y podía llegar a ser una obra de entendimiento interra-cial. El fraile le envió dos libros: Aux origines du conflitmandchou (Los orígenes del conflicto manchú), obra deotro sacerdote, el padre Thadée, que explicaba las raícesdel conflicto de Manchuria; y Ma Mère (Mi madre), deCheng Tcheng, «que aporta una maravillosa perspectivade la vida privada de la familia china». También le remi-tió un artículo de 1932 que resultó de suma utilidad y queexplicaba las diferencias entre las civilizaciones china yjaponesa.[46][47][48] El religioso, con gran anticipación, ledijo lo siguiente:

... Tintín se encontrará con sabios chinos,monjes, bonzos chinos, familias chinas; se en-contrará con militares japoneses; militares des-de hace siglos, militares para ser militares ypara luchar, como los prusianos en Bélgica en1914: los chiquillos bruselenses han hecho tan-tas bromas de mal gusto sobre estos hidalgosde aldea que nos habían invadido (...) Tengola impresión de que este viaje de Tintín podríatener repercusiones aún más grandes que susviajes precedentes. Una de sus continuacionespodría introducir a Hergé en el mundo de Ex-tremo Oriente y hacerle encontrar filones muyinteresantes para informar y profundizar su ta-lento, para renovarle constantemente, a la vezque podría colaborar con mucha eficacia conuna obra de comprensión interracial, y de ver-dadera amistad entre amarillos y blancos.[26]

Cuando Hergé se disponía a recopilar documentación so-bre China, contactó con él el padre Gosset, capellán deun grupo de estudiantes chinos de la Universidad Cató-lica de Lovaina. El sacerdote, que había seguido la obradel dibujante, le pidió que describiera de forma apropiadaal país asiático, pues temía que sus estudiantes, grandesseguidores de Tintín, se sintieran decepcionados por larepetición de los viejos clichés.[49] Entre otras cosas, elsacerdote le decía en la carta lo siguiente:

Si usted describe a los chinos tal como alos occidentales se los presenta muchas veces,si los muestra con una trenza en la espalda, cosaque ocurría bajo la dinastía manchú, un signode esclavitud; si los declara bribones y crue-les; si habla de suplicios chinos, ofenderá cruel-mente a mis estudiantes. Por favor, ¡sea pru-dente! ¡Infórmese bien![50]

El 8 de marzo de 1934, durante un período de descansoentre la publicación de ambas historietas, Le Petit Ving-tième publicó una nueva entrevista a Tintín. En la misma,a la pregunta de si tenía miedo de los chinos, Tintín, yainfluenciado Hergé por la carta del padre Gosset, contestalo siguiente: «¿Miedo de los chinos? Es obvio que, comoen el caso de los europeos, hay de todo, pero los chinosen general son personas encantadoras, muy educadas, con

Page 4: El Loto Azul.pdf

4 2 DOCUMENTACIÓN

una gran cultura y muy hospitalarias. Muchos de los mi-sioneros a los que he encontrado en mis viajes me han ha-blado de una China a la que aman profundamente. Es unerror pensar que todos los chinos son mentirosos, crueles,etc.»[49]

Remi visitó al padre Gosset en Lovaina y conoció a dosde sus alumnos, el experto en teatro chino Arnold TchiaoTch'eng-Tchih y su novia Susan Lin,[47] con quienes en-tabló una fructífera amistad.[40] Además, el sacerdote lesugirió que mantuviera una entrevista con Zhang Chon-gren, un prometedor estudiante de escultura de la Aca-demia de Bellas Artes de Bruselas oriundo de Shanghái,que estaba también muy interesado en pintura, poesía yotras artes.[51]

2.2 Zhang Chongren

El 1[52] o el 10 de mayo de 1934,[38] Remi recibió laprimera visita de Zhang, una influencia que resultaríadecisiva[53] y de la que nacería una pronta y profun-da amistad.[46] Su tío-abuelo, un prestigioso filósofo, eraamigo del padre Célestin. Este se lo recomendó al padreGosset, quien lo envió a Hergé.[52]

Zhang tenía entonces 26 años y procedía de una familiacatólica de Shanghái formada por artistas. Estudió en laescuela Saint-Louis de su ciudad, donde aprendió francés.En 1931 obtuvo una beca y viajó a Europa, donde reci-bió noticias de que los japoneses estaban bombardeandoShanghái. Los tres años durante los que estudió en la RealAcademia de Bellas Artes de Bruselas estuvieron marca-dos por la guerra en su país.[54]

Zhang hizo nacer en Remi un gran interés sobre China, suarte y sus técnicas de pintura. Además, le ayudó a abando-nar ideas preconcebidas y a desterrar estereotipos.[5] Noes casual que Hergé creara en El Loto Azul un personajeque lleva el mismo nombre del artista chino[55] y que el in-tercambio de información entre Tintín y él haga que am-bos prescindan de ideas preconcebidas y estereotipadasrespecto a la cultura de su interlocutor.[5] El autor comen-taría después: «Hasta entonces, para mí la China estabapoblada por vagas “humanidades” de ojos rasgados, degente cruel que comía nidos de golondrina, llevaba tren-za y echaba a los niños al río… Me habían impresionadomucho las imágenes y los relatos de la Guerra de los Bo-xers, en las que se hacía hincapié en las crueldades delos amarillos, y me marcó mucho». El artista chino tam-bién le proporcionó postales, libros de dibujo y manualeschinos, que Hergé estudió y copió y que influyeron en suarte. Años después diría: «De allí procede mi gusto porel orden, mi deseo de reconciliar el detalle y la sencillez,la armonía y el movimiento».[56]

Un par de semanas más tarde, Zhang volvió a visitar aRemi llevando consigo los mencionados manuales de di-bujo chinos. Con el material disponible, Hergé empezóa elaborar sus primeros bocetos de ambiente oriental.[46]En ellos, comenzó a distinguir entre los rasgos de los per-

Zhang Chongren fue la mayor influencia personal en Hergé nosolo para la edición de El Loto Azul, sino en toda su carrera

sonajes chinos y los de los japoneses.[57] Poco después,comenzó la publicación de la historieta. Hergé se habíahecho una idea correcta de la situación política de Shang-hái gracias a su labor previa de documentación, y ahoradibujaba los decorados distribuyendo negros y blancosmediante pluma y pincel.[58] Los jardines del hotel pro-ceden de uno de los manuales de Zhang;[58] la cama tra-dicional de la casa del señor Wang en la que despiertaTintín fue esbozada por el artista chino.[59]

La colaboración de Zhang también fue determinante paraelaborar unos rótulos realistas escritos en chino con unacuidada caligrafía[46] que le había enseñado su tío abueloMa Xiangbo.[60] El artista asiático ayudó a Hergé dise-ñando los carteles escritos en chino mandarín sobre dife-rentes temáticas que aparecen en la obra, lo que concedemayor verosimilitud a las imágenes. En el álbum ante-rior, Hergé había ilustrado algunas viñetas con un ára-be elemental creado por él mismo a partir de ejempla-res de sus archivos. Sin embargo, los ideogramas crea-dos por Zhang muestran gran conocimiento del idioma.Los textos callejeros incluyen carteles de contenido polí-tico, filosófico o comercial.[nota 1] También la decoracióny mobiliario del interior de las viviendas chinas están di-señados por Zhang con gran cuidado para aproximarse ala realidad.[62] Ambos artistas se reunían los domingos yZhang escribía los textos en chino que debían aparecer en

Page 5: El Loto Azul.pdf

2.4 Orientalismo 5

la página que se publicaba semanalmente y que le dota-ban de una mayor autenticidad.[61] Un llamativo ejemploes la viñeta en la que Tintín espera durante horas la llega-da a su casa del profesor Fan Se-Yengmientras contemplauna pintura tradicional china colgada en la pared.[63] Enjulio de 1935,[64] antes de que se terminara la publica-ción de la historieta, el joven Zhang regresó a China; pe-ro le dejó a Hergé abundante documentación y los textoscaligrafiados necesarios para completar la historia.[65] Elestudiante rehusó recibir cualquier tipo de compensacióneconómica a cambio de su importante colaboración, puesentendió esta en primer lugar como una obligación paracon su país y, posteriormente, como un placer.[66] Tam-bién rechazó, aunque con agradecimiento, la propuesta deHergé de figurar como coautor de la historieta.[64][nota 2]

La influencia de Zhang sobre Remi fue «formidable». Nosolo le describió el ambiente de las ciudades chinas. Tam-bién amplió sus recursos gráficos, le inspiró una tendenciaa la autenticidad que ya no le abandonaría nunca y aca-bó con su eurocentrismo. Además, desde El Loto Azul, laobra de Hergé se va alejando de la política —que seguirápresente pero tratada con cierto desdén— para centrarseen la amistad como resultado de su relación personal.[68]

Aunque Remi y Zhang se escribieron durante un tiem-po, la guerra en China hizo que perdieran el contacto du-rante décadas. Sin embargo, el artista belga nunca llegóa olvidar al joven colaborador que le había iniciado enla comprensión de Oriente y, cuando se encontraba conpersonas de origen chino, solía preguntar si le conocían.Por fin, a principios de 1975, durante una fiesta que te-nía lugar en Bruselas, Hergé coincidió con Pierre Wei yle preguntó si conocía a un escultor de Shanghái llamadoZhang Chongren. Para su sorpresa, Wei le respondió queZhang había sido su padrino de bodas veinte años antes y,si bien había perdido contacto con él, prometió pedir ayu-da a su propio hermano que residía en Shanghái. Al cabode un tiempo, el hermano pudo informarle de que Zhangvivía todavía en la misma casa familiar de siempre y losdos antiguos amigos pudieron reanudar su comunicaciónepistolar.[nota 3] Tras muchas dificultades, en 1981 Zhangpudo viajar a Bélgica y reencontrarse con un Hergé queya estaba por entonces debilitado por la enfermedad queacabaría con su vida dos años después.[70]

2.3 Nueva etapa

La documentación recopilada por Hergé desde la inva-sión de Manchuria por los japoneses de 1931 y el ataquea Shanghái de 1932 sirvió para que el dibujante diseña-ra una ciudad muy verosímil, aunque lo hiciera partiendoen ocasiones de imágenes de otras ciudades chinas, co-mo Tien-Tsin, Mukden, Kharbine y Pekín.[53] Este afánde Hergé por documentarse abre paso a lo que algún es-tudioso ha denominado como «etapa documentalista» enlas aventuras de Tintín; una etapa que abarca la décadade 1930. Sin embargo, la influencia de este interés do-cumental se extiende con menor intensidad a todas las

posteriores historietas del personaje.[71]

2.4 Orientalismo

La influencia de Zhang suscitó en Hergé una afición porOriente que le acompañaría toda su vida. Concretamente,mostró un gran interés por la filosofía y la cultura chinas,particularmente por el taoísmo,[72] pero también por elbudismo y el pensamiento zen.[73] Su actitud respecto alpueblo chino es muy distinta de la que había tenido hacialos congoleños solo tres años antes en Tintín en el Congo,y muy diferente de la que las historietas de su país siguie-ron dedicando durante largo tiempo al gran país asiático.Hay que recordar que tanto Blake y Mortimer como BuckDanny siguieron empleando durante años expresiones co-mo «amarillos» o «caras de limón».[74] La gratitud de lasautoridades chinas por la defensa de sus intereses en ElLoto Azul se expresó a través de la invitación que la esposade Chiang Kai-shek, Soong May-ling, transmitió a Her-gé para visitar China,[75] un viaje que, debido a los con-tinuos conflictos bélicos (Segunda guerra sino-japonesa,Segunda Guerra Mundial, Guerra Civil China), el dibu-jante solo pudo realizar en 1973, y tan solo a la Repúblicade China subsistente en Taiwán.[76] Con ocasión de esetardío viaje, Remi pudo visitar también Macao y HongKong, incluidos los Nuevos Territorios. Sin embargo, elviaje motivaría que las autoridades comunistas le impi-dieran posteriormente visitar la República Popular Chi-na, a pesar de haber recibido noticias de su amigo Zhang,quien seguía viviendo en Shanghái.[72] Su interés porOriente también se podía percibir en algunas de las obrasde arte que fue incluyendo en su colección personal, en-tre las que se encontraban varios caros jarrones chinosadquiridos en Londres y un buda dorado que compró aun monje tibetano.[77]

2.5 Vehículos

En el álbum aparece un automóvil blindado Sumida semejante aeste, aunque con cuatro ruedas.

Aunque en los álbumes precedentes ya había dibujado au-tomóviles auténticos —como el Ford T de Tintín en el

Page 6: El Loto Azul.pdf

6 3 GUION

Congo—, Hergé le diría años más tarde a Numa Sadoulque empezó a interesarse por la reproducción de «autosreales» a partir de El Loto Azul.[78] Siguiendo una tradi-ción de robar vehículos al adversario iniciada en Tintín enel país de los Soviets, el protagonista sustraerá al EjércitoImperial Japonés un automóvil blindado que los exper-tos identifican como un Sumida ARM.[79] Otra tradicióninaugurada en la primera historieta es la de los acciden-tes que hacen progresar la acción o permiten la salvacióndel héroe de situaciones comprometidas. En esta ocasión,Tintín colisiona contra un camión cuando escapa de susperseguidores montado en bicicleta. El choque hace quesea proyectado al volquete, lo que le facilita la huida.El camión ha sido identificado con un Miesse belga de1933.[80] También le vemos agarrarse subrepticiamente ala rueda de recambio que la berlina de Mitsuhirato llevaen su parte trasera. El vehículo no puede ser identificadocon claridad, pero se asemeja a varios modelos estadou-nidenses de principios de los primeros años 1930, comolos fabricados por Nash, Ford, Dodge o Chevrolet.[81] Síha sido identificado el automóvil que aparece en la página52 y que Tintín roba a un chofer particular con la inten-ción de salvar al profesor Wang y su familia: se trata deun Chrysler Six de 1931.[82]

3 Guion

3.1 Estructura

Al ser una continuación de Los cigarros del faraón, la his-toria comienza donde terminó la anterior: en el palaciodel maharajá de Rawhajpurtalah; es, por tanto, la prime-ra historieta de Tintín que no comienza en Bruselas.[45]Este hecho le llevó a Hergé a introducir un recordatoriode lo sucedido en el álbum anterior en forma de resumende prensa.[83] El mayor trabajo previo de documentacióndesarrollado por Hergé se refleja también en un guionmáscoherente que los de las aventuras anteriores, en las queel propio autor no sabía bien por donde iba a discurrirla historia de una semana a otra. El Loto Azul puede re-sultar menos espontáneo y emocionante en ese sentido,pero, a cambio, es mucho más profundo y realista.[84] Noobstante, ese guion más elaborado resulta laberíntico, fuerealizado improvisadamente y sobre la marcha, ayudadopor unas circunstancias históricas determinadas y gracias,sobre todo, a la ayuda de Zhang.[85]

Al igual que en otras historias de Tintín, la narración es-tá repleta de enigmas y obstáculos que debe superar elprotagonista durante su investigación. Tanto el mensajerochino que viaja a la India como el hijo del profesor Wangson envenenados y pierden la razón antes de que pue-dan proporcionar al joven reportero la información quele iban a transmitir;[nota 4] el mendaz Mitsuhirato se hacepasar por colaborador y le proporciona información erró-nea que le despistará durante un tiempo; y Rastapopoulosle da información correcta pero incompleta. Además, al

propio autor le gusta confundir al lector. Por ejemplo, in-tercala viñetas de Hernández y Fernández transmitiendoy recibiendo despachos con otras de los criminales es-cribiendo y leyendo informes, con lo que sugiere enga-ñosamente que unos y otros actúan concertadamente.[87]También los mensajes de radio que capta Tintín resultanser enigmas que hay que resolver.[88]

3.2 Sinopsis

Alambradas que delimitan la concesión internacional deShanghái. Tintin atraviesa dichos límites varias veces a lo lar-go de la historia.

Tras finalizar su lucha contra la sociedad secreta de nar-cotraficantes narrada en Los cigarros del faraón, Tintindescansa en el palacio del maharajá de Rawhajpurtalah.Allí recibe la visita de un emisario chino que es enve-nenado con una flecha impregnada de radjaidjah, el ve-neno que hace perder la razón. Antes de perder la razón,el mensajero solo puede decir dos palabras: «Mitsuhi-rato» y «Shanghái». Tintin decide partir hacia esta ciu-dad para resolver el enigma. Una vez allí, es recibido porMitsuhirato, quien resulta ser un comerciante textil japo-nés. Este le dice que fue él quien envió al mensajero parapedirle que permaneciera con el maharajá, quien se en-cuentra en peligro. Tras la entrevista, Tintin es objeto dedos atentados contra su vida, de los que se salva graciasa la agresiva intervención de un joven chino. Al acudir auna cita con este, Tintin comprueba que también ha sidoenvenenado con el radjaidjah. Ante la imposibilidad deobtener más información, decide embarcar de vuelta a laIndia.En el barco, Tintin y Milú son secuestrados y traslada-dos a la casa deWang Jen-Ghié, padre del joven dementeque salvó a Tintin. Wang le informa de que pertenece auna sociedad secreta denominada Los Hijos del Dragón,dedicada a la lucha contra el tráfico de opio. También leadvierte de que Mitsuhirato es el principal responsable detal actividad en China, además de ser un agente al servi-cio del gobierno japonés. Interceptando emisiones de ra-dio cifradas, Tintin obtiene una pista que le conduce a unfumadero de opio llamado El Loto Azul. Siguiendo a Mit-suhirato desde allí, observa cómo vuela un tramo de vía

Page 7: El Loto Azul.pdf

7

férrea, acción que, acompañada por una intensa actividadpropagandística, permite a Japón justificar una interven-ción militar en China. Tintin es capturado y Mitsuhiratole inyecta una dosis de radjaidjah antes de dejarle en li-bertad. Sin embargo, el veneno había sido previamentesustituido por agua por uno de los hijos del dragón. Mit-suhirato denuncia a Tintin a las autoridades de ocupaciónjaponesas, que ponen precio a su cabeza. Pese a todo,Tintin consigue escapar y llegar a casa de Wang.Al poseer una muestra del veneno, Tintin decide regre-sar a Shanghái para analizar el radjaidjah y buscar unacura. Tras hacerse pasar por general, atraviesa las líneasjaponesas y entra en la concesión internacional burlandola vigilancia. Un noticiero que ve en un cine en el que seha refugiado, le informa de que está en la ciudad el profe-sor Fan Se-Yeng, experto en cuestiones relacionadas conla demencia. Le busca en su casa, pero aquél se demoraexcesivamente. Las indagaciones de Tintin le revelan queel sabio ha sido secuestrado y que piden un rescate por élpero, antes de que pueda hacer nada, es detenido por lapolicía, que le expulsa de la concesión haciéndole caer enmanos de los japoneses.Condenado a muerte, Tintin es salvado por el señorWang. Siguiendo la pista, decide viajar a Hou-Kou pa-ra localizar al profesor Fan. Una inundación le obliga aabandonar el tren y le permite salvar de morir ahogado aljoven Tchang Tchong-Jen, quien decide acompañar a susalvador. Mientras tanto, Mitsuhirato consigue que el jefede la policía de la concesión, el corrupto Dawson, cola-bore en la captura de Tintin. Para ello, envía a Hernándezy Fernández a Hou-Kou. Los dos policías detienen a Tin-tin, pero Tchang sustituye sus credenciales y el periodistaqueda en libertad. Cuando llegan al lugar donde se debepagar el rescate por el profesor Fan, un agente deMitsuhi-rato hiere a Tintin, a quien solo la intervención de Tchangconsigue salvar.[nota 5]

Los dos jóvenes regresan a Shanghái. Tras una semanade reposo en casa del señor Wang, Tintin espía a Mit-suhirato y se entera de que este se dispone a capturarlesa todos. En efecto, cuando vuelve a casa ve que la familiaWang ha sido secuestrada. Una pista le conduce a El LotoAzul, donde oye a Mitsuhirato mencionar un almacén delpuerto. Al día siguiente por la noche, Tintin se escondeen un barril que los traficantes conducen al almacén. Allíes capturado por Mitsuhirato, quien le revela que su je-fe es el mismo Rastapopoulos, quien se presenta allí. Losbandidos pretenden que el demente hijo del señor Wangles decapite a todos, pero la intervención de Tchang y loshijos del dragón, escondidos en otros barriles, consiguesalvarles y detener a los delincuentes.Además de acabar con la red de traficantes de opio, las in-vestigaciones de Tintin dejan al descubierto las arguciasjaponesas, por lo que Japón debe abandonar el territo-rio chino. Los señores Wang deciden adoptar a Tchang yTintin zarpa de vuelta a casa.[90]

4 El tráfico de drogas

El Loto Azul es el nombre de un ficticio fumadero de opio deShanghái similar al de la imagen.

Ya en Los cigarros del faraón Hergé había elegido a unaorganización secreta de traficantes de droga como adver-saria de Tintín. De esta forma, eligió un tema muy deactualidad en la época de publicación de la historieta,pues el tráfico de opio había reclamado la atención dela Sociedad de Naciones, quien dirigía y coordinaba larepresión de los traficantes.[91] Este tipo de delincuenciale resultaba tan repulsiva al dibujante belga que decidiómantener la trama en El Loto Azul e, incluso, volvió a uti-lizarla en su posterior álbum El cangrejo de las pinzas deoro.[92] El artista enlaza este tipo delictivo con el tema delas sociedades secretas de todo tipo que proliferaban enla época y usaban influencias ante estamentos poderososSu influencia ante la clase política dio lugar a escándalostan notorios como el caso Stavisky en Francia o el escán-dalo del estraperlo en España, lo que perjudicó todavíamás el prestigio de las instituciones parlamentarias, muyquebrantadas durante el período de entreguerras. A ellohay que añadir la pertenencia de algunos líderes políticosa la masonería, lo que, dado el carácter discreto de es-ta —ya que no secreto—, dio munición a publicacionessensacionalistas, algunas muy del agrado de Remi. La uti-lización de este tipo de organizaciones y sus rituales eraun recurso muy extendido en la literatura popular.[93]

Igualmente secreta, pero de signo positivo, es la socie-dad de Los hijos del dragón, que lucha contra el tráficode opio en China y que solicitará —y prestará— ayudaa Tintín. Las sociedades secretas estaban muy enraizadasen la China tradicional. Además, algunas fueron organi-zadas en el ámbito concreto de las concesiones interna-cionales —administradas siempre por extranjeros— conel propósito de defender los intereses de los chinos. Orga-nizaciones como la de la Banda Verde existían realmenteen la época con este propósito.[94]

Aunque los fumaderos de opio habían sido prohibidos enShanghái en 1906, en la década de 1930 seguían existien-do establecimientos clandestinos como El Loto Azul. Aligual que en Chicago con la ley seca, las redes de delin-

Page 8: El Loto Azul.pdf

8 5 TRASFONDO POLÍTICO

cuentes atendían la demanda de consumo de droga, asícomo las de juego y prostitución.[95]

5 Trasfondo político

La influencia de Zhang fue también determinante para elcompromiso político que adoptó Hergé en El Loto Azul.La agresividad de la política del Japón era ya clara en elmomento de la publicación de la historieta, pero pocoseuropeos eran conscientes del peligro que suponía. Dehecho, la mayor parte de la opinión pública europea eraprojaponesa, pues el Imperio había sido aliado de Franciay el Reino Unido durante la Gran Guerra y era adversariode la Unión Soviética. Muchos occidentales creían que lapresencia japonesa en China proporcionaba estabilidaden la región.[62] El joven estudiante chino hizo que Remicambiara su visión también en este ámbito.[50]

El incidente de Mukden inspira parte del argumento del álbum.En la imagen, expertos japoneses inspeccionan la vía saboteadaen 1931.

El sabotaje por Mitsuhirato de la línea férrea Shanghái-Nankín, del que Tintín es testigo, es una clara transposi-ción del verídico incidente de Mukden, acaecido en no-viembre de 1931 mucho más al norte, en Manchuria, yque sirvió a Japón para justificar su intervención en Chi-na y la creación del estado títere del Manchukuo. Her-gé describe sucintamente el empleo de la propagandapor parte del Imperio Japonés para legitimar su ocupa-ción de territorio chino.[53] Además, el artista dibuja alos diplomáticos japoneses ante la Sociedad de Nacionesjustificando la ocupación, tal como había ocurrido en larealidad pocos años antes.[62] También hubo en la reali-dad una ocupación japonesa de Shanghái, pero solo du-ró tres meses gracias a la intervención de la organizacióninternacional.[96]

Al final de la historia se narra también el abandono porparte de Japón de la Sociedad de Naciones, hecho quehabía tenido lugar en la realidad en febrero de 1933.[62] Elpapel que en esa decisión japonesa desempeñó el informede la Comisión Lytton[97] es sustituido en la historieta porla labor investigadora de Tintín.[98]

La toma de partido del dibujante en contra del imperia-lismo nipón es clara, aunque menos panfletaria de la que

hizo en Tintín en el país de los soviets,[96] y está lejosde la sutileza de la denuncia antinazi de El cetro de Ot-tokar.[99] Su militante postura sorprendió a muchos; ungeneral belga criticó al dibujante por considerar que lapolítica de Extremo Oriente no era apropiada para los ni-ños y la embajada japonesa protestó oficialmente ante lasautoridades belgas[100] y presionó a Le Vingtième Sièclepara impedir la publicación de la historieta. Sin embar-go, aunque el asunto preocupó a Hergé, la dirección delperiódico no se dejó intimidar.[101] De hecho, el álbum nose publicaría en Japón hasta muchos años después, y solotras añadir los editores una introducción explicativa.[102]Sin embargo, los acontecimientos posteriores demostra-ron la perspicacia política de Hergé, quien se adelantóaños a la opinión de muchos occidentales.[75] Por otro la-do, tras la Segunda Guerra Mundial, esta toma de partidoantijaponesa le vendría muy bien a Hergé para defendersede las acusaciones de colaboracionismo con las autorida-des alemanas durante la ocupación.[103]

Si no es bueno el papel de los japoneses, lo cierto es quelos occidentales no quedan mejor. La concesión interna-cional, una zona de la ciudad controlada por las poten-cias extranjeras que se mantenía desde la Primera Gue-rra Sino-japonesa,[104] aparece solo preocupada por losparticulares intereses comerciales y convertida en un fo-co de corrupción. Su jefe de policía, Dawson, no vacilaen aliarse con los japoneses cuando le conviene. Ya re-sulta sorprendente encontrar una visión tan radicalmenteantioccidental en una publicación belga de esa época, pe-ro todavía llama más la atención que fuera una publica-ción infantil y católica la que la difundiera.[105] La críticase ve completada con la explicación que Tintín ofrece aTchang acerca de la visión estereotipada que los occiden-tales tenían de China y la mención que Tchang hace de laGuerra de los boxers.[106] A pesar de esta visión negativa,hay que tener en cuenta que Shanghái también era la ciu-dad más importante y cosmopolita del Extremo Orientedebido precisamente a esta presencia extranjera.[107]

La inequívoca crítica al colonialismo puede apreciarse enla secuencia en la que Tintín decide defender al conduc-tor chino del rickshaw que le transporta cuando este esagredido a bastonazos por el racista Gibbons. No solo leromperá el bastón al norteamericano, sino que le repro-chará que su conducta es impropia de un caballero.[108]Esta toma de partido por parte de Tintín del lado delos débiles y oprimidos es la que ha permitido que al-gunos autores remarquen el compromiso del personajecon los derechos humanos y las minorías, y su oposiciónal autoritarismo; y ello sin recurrir a posturas explíci-tamente políticas o religiosas. Unos valores nacidos delplatonismo, el estoicismo, el cristianismo, desarrolladosen la caballería medieval y culminados con lo mejor de laRevolución Francesa.[109]

Sin embargo, la incursión política de Hergé no llega amencionar los problemas internos chinos, como la guerracivil entre el Kuomintang de Chiang Kai-shek y el PartidoComunista de Mao Zedong, a pesar de que en la fecha de

Page 9: El Loto Azul.pdf

6.2 Tchang 9

publicación de la historieta era un hecho perfectamen-te conocido, pues incluso había tenido lugar ya la LargaMarcha.[106]

6 Personajes

6.1 Tintín

Llegada de la Comisión Lytton a Shanghái en 1932. En el álbum,Tintín realiza una labor investigadora cuya conclusión es similara la del informe de la comisión.

Tintín continúa el proceso de maduración que iniciara enLos cigarros del faraón. Lejos de su imagen de niño oadolescente de las primeras historietas, el joven es aho-ra una persona bien informada, fruto de la mejor docu-mentación llevada a cabo por Hergé,[110] y que se desen-vuelve bien en sociedad.[111] Su personalidad está mejordesarrollada que en las anteriores historietas.[112] Siguesiendo reportero, pero desde el álbum precedente ya nose anuncia como periodista del Le Vingtième Siècle, sinoque parece independiente, y su actuación es más propiade un investigador privado que de un periodista.[113] Dehecho, aparece más como protagonista de noticias perio-dísticas que como autor de las mismas.[114]

La pericia del héroe manejando todo tipo de vehículos,ya demostrada en anteriores aventuras, se vuelve a ponerde manifiesto cuando conduce un blindado japonés.[115]También demuestra ser un experto nadador al salvar aTchang[116] y conocer el código Morse[115]. De hecho,la radio desempeña un importante papel. El protagonistatiene un moderno equipo de onda corta que resulta esen-cial para el desarrollo de la trama. La función del receptorha sugerido a algún autor similitudes con La tempestad deShakespeare y con el filme Orfeo de Jean Cocteau.[117] Lasuma de tantas habilidades le ha valido al joven reporteroser comparado con James Bond.[115]

En esta aventura, Tintín muestra sus emociones como nohabía hecho hasta entonces; primero derramando lágri-mas ante la tristeza de la esposa del señor Wang, preo-cupada por la demencia de su hijo Didi[105] y, más tar-de, durante la despedida de sus amigos asiáticos.[118] Esa

mayor humanidad del personaje queda evidenciada porotro hecho significativo: por primera y única vez podemosver sangrar al héroe cuando un sicario de Mitsuhirato —también japonés como él— le dispara a traición hacién-dose pasar por fotógrafo. La herida permite verle tambiénpor primera vez privado de su indumentaria.[119] Mues-tra de esta mayor profundidad del personaje es tambiénla profunda amistad que surge entre el reportero y el jo-ven Tchang. Al ser jóvenes de similar edad, la relación decasi hermandad que se establece llega a ser incluso másprofunda que la que Tintín llegará a tener en el futurocon el mismísimo capitán Haddock, una persona de másedad.[120]

Por lo demás, las simpatías de Hergé y Tintín por la cul-tura china quedarán evidenciadas por el hecho de que elsegundo aparece vestido con indumentaria típica chinadurante gran parte de la acción, así como en el hecho deque, en futuras historias, aparecerán elementos decorati-vos chinos en el apartamento del reportero.[112]

6.2 Tchang

El joven Tchang Tchong-Jen, a quien Tintín salva demorir ahogado y que, a su vez, salva a Tintín en va-rias ocasiones,[121] aparece sólo en el último tercio de lahistoria,[122] pero es un personaje esencial. Es la primeravez que Tintín viaja acompañado de un amigo[123] y esteno solo le salva en varias ocasiones —actuación que enanteriores aventuras solía corresponder a Milú o a otrospersonajes incidentales— sino que en su falsificación dela documentación de Hernández y Fernández demuestraser insustituible.[124] La interpretación más extendida esque Hergé le pone al personaje el mismo nombre que asu amigo Zhang Chongren, el estudiante chino que le ins-truyó respecto a la cultura de su país, a modo de home-naje, ya que la relación entre los personajes es similara la existente entre los dos artistas al servir para que am-bos eliminen los prejuicios recíprocos hacia la cultura delotro.[5] Sin embargo, algún autor va más allá y consideraal Tchang ficticio como la misma persona que el artistade idéntico nombre.[nota 6] Desde este punto de vista, se-ría el único personaje real, junto a Al Capone, que apare-ce en las aventuras de Tintín.[125] Tintín proporcionará alhuérfano Tchang una familia, la del profesor Wang, en uncomportamiento que se repetirá en otras historias y quealgunos autores relacionan con el pasado familiar de losRemi.[126][nota 7] A pesar de una prolongada separaciónque duró décadas, Hergé nunca olvidaría su amistad conel joven chino estudiante de arte, y retomó el personajede Tchang para el álbum Tintín en el Tíbet. Allí veremosque la amistad entre el reportero y el joven chino es tanfuerte que Tintín, al enterarse de que el avión en el queviajaba Tchang se ha estrellado en el Himalaya, intentaráun rescate que va más allá de la lógica.[128]

Page 10: El Loto Azul.pdf

10 6 PERSONAJES

6.3 Mitsuhirato

El educado comerciante japonés cuyos modales impre-sionan a Tintín en su primer encuentro resultará ser unode los dirigentes de la red de traficantes de opio y, ade-más, un eficaz agente del gobierno japonés. La total au-sencia de principios de Mitsuhirato le hace irrecuperablea ojos del autor, hasta el punto de que merecerá la muer-te, al igual que otros ilustres antagonistas del reportero.Sin embargo, la forma elegida para su suicidio, el ritualdel harakiri, resulta inapropiada para un individuo de sucalaña y evidencia un desconocimiento de la cultura ja-ponesa.[129]

6.4 Hernández y Fernández

Hernández y Fernández parecen trabajar para la Sociedad deNaciones, organismo muy presente en la historieta. Sus reunionescelebradas en la gran sala del Palacio de las Naciones de Ginebratambién aparecen en el álbum.

Los dos policías ya habían intervenido en Los cigarros delfaraón,[55] donde parecían trabajar para la Sociedad deNaciones,[130] pero su reaparición en esta historia suponesu definitiva consolidación en el mundo de Tintín, que yano abandonarán. En la primera edición del mencionadoálbum son denominados comoX-33 yX-33 bis y ya desdeentonces se distinguen por su incapacidad.[130] Posterior-mente serán denominados en la versión original Dupondy Dupont o, más abreviadamente, los Dupondt.[131] En laversión española responden a los nombres de Hernándezy Fernández.En cierto sentido, representan la pervivencia de ese uni-verso estereotipado en el que Hergé había movido a supersonaje antes de recibir las influencias de Zhang Chon-gren y otros colaboradores que le impiden repetir suserrores de juventud.[132] Su llegada a la ciudad de Hou-Kou disfrazados de mandarines de opereta causa sensa-ción entre la población[55] y supone el comienzo de unalarga serie de disfraces igualmente ineficaces que usaránen sucesivas aventuras.[133] El gag se repetirá en sucesivashistorietas y supone para el autor una especie de exorcis-mo para evitar el retorno a la simplificación de sus prime-ros álbumes.[132] También son víctimas de la picardía de

Tchang con el viejo truco de la carta cambiada, al igualque Rosencrantz y Guildenstern enHamlet, pero con con-secuencias menos graves. Los dos policías serán tomadospor locos, a lo que ayuda su peculiar vestimenta.[134]

Parece que Hergé se inspiró en varios modelos para sucreación, pero entre ellos estaba, aunque fuera de for-ma inconsciente, su propio padre, Alexis Remi, quientenía un hermano gemelo llamado León. Ambos lleva-ban bigote, se vestían igual y decían la famosa frase «jedirais même plus!» («yo aún diría más», en la versiónespañola).[135] Los tropiezos de los Dupondt, que tambiénse repetirán en futuros álbumes, suponen una dosis de hu-mor que relaja la aventurera acción de Tintín.[136] En ElLoto Azul no solo caen una primera vez en la estación,sino que, cuando se ríen de sí mismos al recordar el in-cidente, vuelven a caer aparatosamente.[133] Este tipo degags, así como su aire charlotesco, muestran la influenciadel cine de Charles Chaplin.[137] También Laurel y Hardyfueron dos modelos cinematográficos que influyeron enlos personajes.[138]

6.5 Rastapopoulos

Este curioso personaje ya había aparecido como figuranteen una viñeta de Tintín en América.[139] Quizá su aspec-to, diseñado para un productor cinematográfico, le gustóa Hergé, porque el personaje volvió a aparecer en Los ci-garros del faraón.[140] El apellido fue sugerencia de unamigo, y Hergé lo encontró sumamente divertido.[141]

En su primera aparición en El Loto Azul, Rastapopoulosvuelve a mostrar a Tintín su cara amable y falsamen-te colaboradora, y simula ayudar en la resolución de ladesaparición del profesor Fan Se-yeng a pesar de queél mismo ha organizado el secuestro.[142] Su aparenteamabilidad desaparece cuando se revela su verdaderapersonalidad.[105] Al final del álbum volverá a aparecer,pero ya en calidad de líder supremo de la organización denarcotraficantes a la que Tintín lleva tiempo enfrentándo-se y, por tanto, superior de Mitsuhirato.[141]

Se trata, sin duda, del contrapunto ideal al héroe,[143] ypor ello reaparecerá veinte años más tarde en Stock decoque.[105] Si el parecido entre Tintín y Sherlock Hol-mes fue señalado ya por el propio Hergé,[114] Rastapo-poulos es el equivalente de Moriarty, como se ve en lareaparición del jefe de la trama de narcotraficantes trassu aparente fallecimiento en la aventura anterior.[144] Sinembargo, el carácter recurrente de este personaje —y deotros de las aventuras de Tintín— también ha dado lugara comparaciones con La comedia humana, de Honoré deBalzac.[144]

6.6 Dawson

Ej corrupto jefe de policía de la concesión internacionalse ve forzado a negociar permanentemente con el ejército

Page 11: El Loto Azul.pdf

11

japonés de ocupación que rodea Shanghai.[145] Adversa-rio de Tintín, debe encajar su derrota junto al despechadoGibbons. Al igual que Rastapopoulos, Dawson volverá aaparecer años más tarde en Stock de coque en un nuevorol de traficante de armas,[105] una profesión que Hergésiempre vio con muy malos ojos.[113]

6.7 Wang Jen-Ghié

Este venerable profesor aparece como anfitrión de Tintíntras haber sido este narcotizado y secuestrado en el barcoque le devolvía a la India. Para sorpresa del periodista,resulta no ser una víctima sino un agasajado huésped. Loprimero que hace Wang es pedirle disculpas por haberleraptado. La situación del hospedaje incómodo o forzado—por diversas razones— se repite con frecuencia en lashistorias de Tintín.[146] Wang resultará ser miembro dela sociedad secreta de Los hijos del dragón, dedicada aluchar contra el tráfico de drogas y firme adversaria deMitsuhirato. Este grupo colaborará con Tintín a lo largode la historia.[94] Finalmente, adoptará al joven huérfanoTchang.[126]

6.8 Gibbons

El empresario norteamericano representa lo peor de la so-ciedad occidental. Arrogante y racista, golpea sin motivoal culí que conduce el rickshaw que transporta a Tintín,lo que provoca la reacción de este en defensa del chino.Gibbons manifiesta públicamente sus ideas acerca de lasupremacía de la raza blanca así como el desprecio quesiente hacia la cultura china:[106] Tras acudir al club occi-dental, explicará a sus amigos:

¡Mira que impedirme a mí que le pegase aun culi! ¿No es intolerable? ¿Adonde iremos aparar si no podemos inculcarles a esos salva-jes amarillos algunas nociones de urbanidad?Te digo que da asco ya intentar civilizar un po-co a esos bárbaros. ¿Es que no tenemos algu-nos derechos sobre ellos, nosotros que les trae-mos los adelantos de nuestra bella civilizaciónoccidental?[74]

Aunque no forma parte de la trama delictiva, su resenti-miento hacia el reportero hace que le perjudique activa-mente en varias ocasiones.[147]

6.9 El Maharajá de Rawhajpurtalah

Aunque el personaje tiene mayor intervención en Los ci-garros del faraón, también aparece al inicio de El LotoAzul. Se trata de un personaje claramente positivo, ho-nestamente preocupado por el bienestar de su pueblo. Elperíodo que Tintín pasa en su palacio, entre el final de

una aventura y el comienzo de la siguiente, aparece comouna época tranquila y libre de preocupaciones.[148]

7 El álbum

Stand de Casterman en una feria del libro. La firma editó el ál-bum de El Loto Azul de modo que satisfizo plenamente a Hergé.

En 1936, la editorial Casterman le encargó a Remi la pre-paración del álbum. Para ello, le exigió un título que es-tuviese en la línea del anterior; Hergé decidió llamarloEl Loto Azul, que le parecía misterioso y oriental, y ter-minó el proyecto de ilustración para la portada que yatenía preparado.[149] Este nombre es el del fumadero deopio propiedad de Mitsuhirato en el que transcurre partede la acción. Dada la afición que el dibujante tenía porel cine, el título puede proceder de la película El expresode Shanghai, dirigida en 1932 por Josef von Sternberg yprotagonizada por Marlene Dietrich, en la que un críp-tico mensaje dice «El loto azul debe tener flores rojasa medianoche». Por otra parte, dicha planta es descono-cida por la botánica.[56] También la famosa portada quemuestra un dragón chino de color rojo sobre fondo negro—colores que se invertirían en ediciones posteriores—está inspirada en el cine, pues un tema similar servía defondo para una fotografía de Anna May Wong, coprota-gonista de El expreso de Shanghai, en una portada de larevista A-Z que anunciaba su anterior película La hija deldragón. La importante experiencia de Hergé como dise-

Page 12: El Loto Azul.pdf

12 8 TRASCENDENCIA

ñador publicitario le había convencido de la necesidad deque la portada captase la atención del público.[43][150]

Para el interior del álbum, la editorial sugirió el uso delcolor, pero el artista carecía de tiempo debido al desa-rrollo de la nueva aventura de Tintín y otros trabajos —entre ellos la llegada de unos héroes nuevos, Jo, Zette yJocko—[151] y debió dedicar cinco domingos a realizarlas láminas encartadas coloreadas.[149] Aunque defendíaun sistema de tricromía para las láminas, la editorial loconsideró demasiado oneroso.[152]

Desde un punto de vista artístico, algunos críticos desta-can la secuencia nocturna en la que, tras ser secuestradosen el barco, Tintín y Milú son introducidos en cajas yarrojados al mar, de donde son recogidos por una peque-ña embarcación y trasladados de nuevo a la costa. Losdibujos tienen el aspecto de negativos fotográficos, pueslos fondos se ven en color gris claro y las figuras en negro.Ello permite resaltar las ondas del mar y las siluetas de losárboles recortadas contra el cielo. Al mismo tiempo, lapágina llama la atención porque en ella no aparece el pro-tagonista, habitualmente omnipresente en el relato.[153]

Cuando a Hergé le llegó uno de los ejemplares del álbumescribió lo siguiente al editor: «¡Acabo de recibir el ál-bum de Tintín y me he quedado sobrecogido! Es de granlujo y lo primero que me ha venido a la mente es que ¡esdemasiado bonito para los críos! (…) ¡Qué poco me es-peraba yo algo parecido a esto!» El éxito fue tal que elautor recibió de inmediato el encargo de nuevos encar-tes para las reediciones de los anteriores álbumes.[154] Laconfianza que el dibujante experimentó tras este trabajo,primero del que se sentía orgulloso, le permitió afrontarel reto de enviar a su protagonista a otro lugar exótico: laAmérica Latina de La oreja rota.[155]

7.1 La llegada del color

En 1940, durante la Segunda Guerra Mundial, Alemaniainvadió Bélgica y las nuevas autoridades cerraron LeVingtième Siècle y, con él, Le Petit Vingtième. Tras añosde popularidad, Hergé se encontró sin empleo. Para re-mediar la situación, y siguiendo las instrucciones que elrey Leopoldo III dio de retomar las ocupaciones norma-les, Remi aceptó una oferta del diario Le Soir. Durantela guerra, las aventuras de Tintín se siguieron publicandoen este periódico.[156] Puesto que su línea editorial estabacontrolada por las autoridades nazis, tras la liberación to-dos los empleados del diario se convirtieron en sospecho-sos de colaboracionismo. El periódico fue cerrado paravolver a abrir con nuevo personal. Todos los antiguos tra-bajadores fueron investigados. El mismo Hergé, a pesarde su popularidad, fue detenido varias veces, llegó a pasaruna noche en el calabozo y no pudo seguir publicando du-rante un tiempo. Esa obligada interrupción la aprovechópreparando para Casterman las versiones en color de losviejos álbumes que habían sido publicados originalmenteen blanco y negro.[157]

En 1946 se publicó la versión en color de El Loto Azul.Ello dio lugar a algunos retoques, aunque de menor en-tidad que los que tuvieron las aventuras anteriores.[3] Enel original en blanco y negro, al comienzo de la histo-ria un artículo firmado por G.R. (casualmente las mismasiniciales del autor, George Remi) recordaba lo sucedidoen el episodio anterior. Este guiño al lector desaparecióen la nueva versión, siendo reemplazado por un resumenperiodístico. Algo similar ocurre con el final, donde sesimplifica la sección periodística. Los soldados escoce-ses que intentan dar una paliza al protagonista, son sus-tituidos por tres robustos sijes, y también se suprime lacondecoración que se les imponía posteriormente con in-tenciones humorísticas.[3] También hay algún cambio enla secuencia del cine. Un reportaje dedicado al nuevo ré-cord de velocidad establecido por sir Malcolm Campbellfue suprimido por ser demasiado coyuntural y hacer re-ferencia al pasado. También cambian detalles menores,como el nombre del hotel en el que se aloja Tintín, el con-tenido del panel del despacho de Mitsuhirato que muestralos nombres y cargamento de los barcos utilizados por lared de narcotraficantes o el nombre de la compañía parala que trabaja Gibbons.[158]

8 Trascendencia

La influencia del cine de Chaplin es visible en Hergé, particular-mente en su composición de Hernández y Fernández.

El éxito de El Loto Azul fue incontestable. Le Petit Ving-tième organizó una fiesta en el Circo Real para celebrar elregreso de Tintín desde Oriente a la que acudieron unostres mil lectores. Hergé y el equipo del periódico fueronrecibidos con una fuerte ovación. El autor comenzó a sermuy conocido.[159] El álbum fue objeto de diversos co-mentarios en la prensa. En noviembre de 1936, monseñorSchyrgens escribirá en las páginas del propio Le Vingtiè-me Siècle:

El Loto Azul es sin duda producto de untexto fantasmagórico, dibujos superconquista-

Page 13: El Loto Azul.pdf

13

dores habría dicho Rabelais, láminas y portadade un pintoresco rutilante, de la imaginaciónoriental de nuestro más fecundo maestro de lofantástico, del más espiritual de nuestros hu-moristas, Hergé.[160]

Los estudiosos de la obra de Hergé valoran muy po-sitivamente el álbum. El crítico belga Philippe Goddinconsidera que el autor sabe mantener la tensión en to-do momento para tener en vilo al lector de los fascícu-los semanales.[161] El español Fernando Castillo opinaque la historia alcanza una madurez crítica desconoci-da hasta entonces en las aventuras de Tintín.[162] El es-tudioso británico Michael Farr cree que en este álbum lasaventuras están ya organizadas «con la precisión de unasinfonía»,[163] y que «posee una cohesión, una precisióny una profundidad que ninguna aventura de Tintín habíaalcanzado hasta entonces».[56] En general, se consideraque es la primera obra maestra del autor y que constituyeun punto de inflexión en su creación. Para algunos estu-diosos, es incluso el mejor álbum de la serie de Tintín.[5]El historietista y crítico francés Benoît Peeters consideraque El Loto Azul marca un antes y un después en la obrade Hergé y opina que su fuerza procede de la influenciade un Zhang convertido en personaje de ficción.[164]

Farr considera también que la historia supone un cam-bio respecto de las anteriores en cuanto que construyeun guion que discurre de forma más pausada y ordena-da, acabando con la tendencia a meter al protagonista enun atolladero tras otro con la intención de mantener latensión en todos los fascículos semanales. Por otra par-te, afirma que el propio autor reconoció que representóel comienzo de su interés por documentarse acerca de lospaíses que iba a visitar Tintín.[5] De hecho, en los archi-vos de Hergé hay más bocetos y estudios creados paraEl Loto Azul que para cualquier otro de los álbumes delpersonaje, si bien es difícil diferenciar cuáles son del au-tor belga y cuáles de Zhang Chongren.[165] A juicio deeste estudioso de la obra de Hergé, la influencia del ar-te chino recibida a través de Zhang habría permitido queel historietista bruselense perfeccionara su estilo de líneaclara que llegaría a ser tan característico de su dibujo yque tanto influiría después en otros artistas.[84]

El escritor francés Pierre Assouline considera que Her-gé sufrió una transformación durante la gestación de lahistorieta. Cree que ganó en rigor lo que perdió en im-provisación y que alcanzó su nivel más alto hasta enton-ces en calidad gráfica, maestría en el relato y dominio dela composición. Piensa que dosificó mejor sus gags paradotar de mayor fuerza poética a la historia. Cree que suapuesta por el realismo documental dotó de autenticidada las anécdotas que reflejaba. Todo ello representó unaruptura con su obra anterior que el mismo autor recono-cería posteriormente.[101]

El escritor inglés Tom McCarthy considera que El LotoAzul es el álbum «visualmente más rico» de Hergé de-bido a la influencia de Zhang, y que abrió el interés del

El crítico Benoît Peeters considera que El Loto Azul marca unpunto de inflexión en la obra de Hergé

autor por la verosimilitud.[166] Este autor ha estudiado es-pecialmente las abundantes conexiones existentes entreLas aventuras de Tintín y la literatura, así como la rique-za de sus personajes y situaciones, y se ha preguntado sila obra de Hergé puede ser considerada Literatura.[167]

Una de las páginas del álbum muestra una de las pocasocasiones en que Tintín entra en una sala de cine. Aun-que el séptimo arte no aparece mucho en las aventuras deTintín, sí fue muy importante para Georges Remi, quienpudo asistir a su nacimiento y desarrollo.[168] Se han se-ñalado las influencias en la obra de Hergé de directorescomo Alfred Hitchcock, Julien Duvivier o Charles Cha-plin.[137]

En 1989, al celebrar el sexagésimo cumpleaños de Tintín,se organizó una exposición que exhibía todos los dibujosoriginales realizados a tinta china para El Loto Azul. Sucalidad y reconocimiento artístico elevó la obra de Hergéa un nivel que era imposible de concebir cuando fue pu-blicada semanalmente como una historieta para niños enLe Petit Vingtième.[105]

9 Véase también• Las aventuras de Tintín

• Hergé

• Anexo:Los 100 libros del siglo de Le Monde

10 Notas[1] Algunos de los carteles que aparecen en las calles tienen

un claro contenido político, como el que aparece detrásde Gibbons cuando Tintín le rompe el bastón y que re-za ¡Abajo el imperialismo!, u otro que dice ¡Boicotead losproductos japoneses!; otros son de contenido más filosó-fico, como Si estás enfermo no podrás alcanzar tus am-biciones o Poseer mil acres de tierra no es equiparable atener un buen empleo; otro grupo es de contenido más co-mercial, como un cartel callejero que muestra bombillas

Page 14: El Loto Azul.pdf

14 11 REFERENCIAS

y dice Electricidad Siemens, en otro situado en una tiendase lee Reparación de relojes de pulsera y de pared y, sobrela mesa en la que Tintín degusta un té hay un cartel queanuncia Bebidas y tentempiés.[61]

[2] Pierre Assouline plantea la posibilidad de que la oferta deHergé fuera meramente de cortesía y que esperara una ne-gativa. Al fin y al cabo, la inestable situación china acon-sejaba a Zhang no inscribir su nombre en una obra quedisgustaba a los japoneses. En cualquier caso, está claroque la oferta existió. Curiosamente, Zhang sí incluyó sunombre escrito en chino en uno de los numerosos cartelesque aparecen a lo largo de la historia, por lo que «firmó»en cierto modo.[67]

[3] En una carta escrita el 1 de mayo de 1975, Hergé le agra-decía a Zhang

(...) no solo por la ayuda que me brindóen aquel momento para mi trabajo, sino tam-bién, y sobre todo, por todo aquello que, sindarme cuenta, me aportó. Gracias a usted mivida adoptó un nuevo rumbo. Me hizo des-cubrir una amplia gama de cosas, la poesía,la sensación de unidad entre el hombre y eluniverso.[66]

Y añadía:

Gracias a usted, por último, descubrí —¡después de Marco Polo!— China, su civili-zación, sus pensamientos, su arte y a sus ar-tistas. En este momento estoy inmerso en elTao Te King y en la obra de Chuang Tsé, ¡ytodo se lo debo a usted!

En un paquete aparte le envió sendos ejemplares de El Lo-to Azul y Tintín en el Tíbet, aunque solo llegarían al tercerintento y tras realizar una gestión en la embajada china.[69]

[4] Se ha señalado que las diversas referencias a la locura pre-sentes en la obra de Hergé pueden estar relacionadas conel hecho de que su madre terminó sus días ingresada enun centro psiquiátrico.[86]

[5] El sicario esconde su arma dentro de una cámara foto-gráfica con la que ofrece retratar a los dos jóvenes. Estafotografía que no llega a existir sería retomada muchosaños después. En marzo de 1981, cuando Hergé y Zhangse reencontraron, el semanario Tintín decidió celebrar elevento remitiendo una postal con la «fotografía» de Tin-tín, Tchang y Milú a cada uno de los aficionados que en-viaron una carta de felicitación. La postal estaba firmadapor los dos veteranos artistas y amigos.[89]

[6] El nombre del artista chino y el del personaje es el mis-mo. En el presente artículo se ha optado por identificar alartista por la transcripción más corriente hoy en día de sunombre chino, Zhang Chongren, aunque también se puedeencontrar escrito como Chang Ch'ung-jen o como ChangChong-chen. Sin embargo, para el personaje se ha optadopor mantener el nombre que aparece en la versión caste-llana del álbum, Tchang Tchong-Jen.

[7] La abuela de Hergé, Marie Dewigne, trabajó como don-cella en el castillo de la condesa Errembault de Dudzee-le. En 1882 tuvo dos hijos gemelos extramatrimoniales,

Alexis y Leon, padre y tío de Georges. A continuación,la aristócrata obligó a Marie a contraer matrimonio consu jardinero, Philippe Remi. Tras el abandono de este, lacondesa siguió ocupándose de los niños hasta que estosentraron en la adolescencia. La identidad del padre de losgemelos —y abuelo de Hergé— sigue siendo una incóg-nita sometida a todo tipo de especulaciones, pues por lacasa de la condesa pasaban comerciantes, aristócratas y elmismo rey.[127]

11 Referencias[1] The Blue Lotus, en www.tintinologist.org.

[2] Goddin, 2008, pp. 135-144.

[3] Farr, 2002, p. 57.

[4] Sadoul, 1986, p. 101.

[5] Farr, 2002, p. 51.

[6] Goddin, 2008, p. 18.

[7] Goddin, 2008, p. 106.

[8] Goddin, 2008, p. 137.

[9] Goddin, 2008, p. 11.

[10] Goddin, 2008, p. 89.

[11] Goddin, 2008, p. 32.

[12] Castillo, 2011, pp. 33 y 38.

[13] Goddin, 2008, p. 44.

[14] Goddin, 2008, pp. 63 y ss.

[15] Goddin, 2008, pp. 72 y 109.

[16] Goddin, 2008, pp. 140-143.

[17] Goddin, 2008, pp. 48-67.

[18] Goddin, 2008, pp. 69-86.

[19] Goddin, 2008, pp. 89-109.

[20] Goddin, 2008, pp. 67, 86 y 109.

[21] Castillo, 2011, p. 16.

[22] Goddin, 2008, pp. 69-70 y 86.

[23] Goddin, 2008, p. 138.

[24] Goddin, 2008, p. 152.

[25] Goddin, 2008, p. 12.

[26] Assouline, 1997, p. 84.

[27] Goddin, 2008, p. 101.

[28] Farr, 2009, p. 90.

[29] Goddin, 2008, pp. 112-115.

Page 15: El Loto Azul.pdf

15

[30] Castillo, 2011, p. 38.

[31] Goddin, 2008, p. 115.

[32] Goddin, 2008, p. 135.

[33] Goddin, 2008, p. 140.

[34] Castillo, 2011, p. 37.

[35] Castillo, 2011, pp. 40 y 67.

[36] Peeters, 2013, pp. 120-122.

[37] Peeters, 2013, p. 133.

[38] Goddin, 2008, p. 144.

[39] Farr, 2009, p. 67.

[40] Peeters, 2013, p. 138.

[41] Farr, 2009, pp. 92-93.

[42] Assouline, 1997, p. 82.

[43] Farr, 2009, p. 93.

[44] Assouline, 1997, p. 81.

[45] Castillo, 2011, p. 97.

[46] Goddin, 2008, p. 146.

[47] Farr, 2009, p. 92.

[48] Peeters, 2013, p. 135.

[49] Farr, 2009, p. 91.

[50] Coronado Morón et al., 2005, p. 235.

[51] Farr, 2008, p. 79.

[52] Assouline, 1997, p. 85.

[53] Goddin, 2008, p. 159.

[54] Peeters, 2013, pp. 136-137.

[55] Goddin, 2008, p. 164.

[56] Farr, 2008, p. 80.

[57] Farr, 2009, p. 97.

[58] Goddin, 2008, p. 150.

[59] Goddin, 2008, p. 154.

[60] Farr, 2009, p. 98.

[61] Farr, 2008, p. 81.

[62] Farr, 2002, p. 52.

[63] Temmerman, 2010, min. 30:25.

[64] Farr, 2009, p. 101.

[65] Goddin, 2008, p. 169.

[66] Farr, 2009, p. 95.

[67] Assouline, 1997, p. 91.

[68] McCarthy, 2007, pp. 57-59.

[69] Farr, 2009, p. 106.

[70] Farr, 2009, pp. 101-107.

[71] Castillo, 2011, p. 98.

[72] Farr, 2009, p. 20.

[73] Farr, 2009, p. 36.

[74] Peeters, 2013, p. 139.

[75] Castillo, 2011, p. 102.

[76] Farr, 2008, p. 85.

[77] Farr, 2009, p. 41.

[78] de Choiseul Praslin y Jacobs, 2005, p. 5.

[79] de Choiseul Praslin y Jacobs, 2005, pp. 14 y 63.

[80] de Choiseul Praslin y Jacobs, 2005, pp. 26-27.

[81] de Choiseul Praslin y Jacobs, 2005, pp. 16-17 y 60.

[82] de Choiseul Praslin y Jacobs, 2005, p. 63.

[83] Temmerman, 2010, min. 01:05.

[84] Farr, 2009, p. 99.

[85] Peeters, 2013, p. 147.

[86] McCarthy, 2007, p. 87.

[87] McCarthy, 2007, p. 30.

[88] McCarthy, 2007, p. 38.

[89] Temmerman, 2010, min. 43:10.

[90] Hergé, 1990.

[91] Castillo, 2011, pp. 88 y 91.

[92] Castillo, 2011, p. 88.

[93] Castillo, 2011, pp. 88-89.

[94] Temmerman, 2010, min. 18:15.

[95] Temmerman, 2010, min. 20:10.

[96] Castillo, 2011, p. 99.

[97] Farr, 2002, pp. 53-54.

[98] Castillo, 2011, p. 101.

[99] Castillo, 2011, pp. 52-53.

[100] Farr, 2002, p. 55.

[101] Assouline, 1997, p. 90.

[102] Temmerman, 2010, min. 27:50.

[103] Farr, 2002, pp. 55-57.

[104] Temmerman, 2010, min. 08:50.

[105] Farr, 2002, p. 58.

Page 16: El Loto Azul.pdf

16 12 BIBLIOGRAFÍA UTILIZADA

[106] Castillo, 2011, p. 103.

[107] Temmerman, 2010, min. 08:55.

[108] Farr, 2009, p. 81.

[109] Castillo, 2011, p. 15.

[110] Castillo, 2011, p. 59.

[111] Castillo, 2011, p. 96.

[112] Castillo, 2011, p. 104.

[113] Castillo, 2011, p. 90.

[114] Farr, 2008, p. 15.

[115] Farr, 2008, p. 19.

[116] Farr, 2008, p. 20.

[117] McCarthy, 2007, pp. 37-38.

[118] Coronado Morón et al., 2005, pp. 236-237.

[119] Castillo, 2011, pp. 104-105.

[120] Castillo, 2011, p. 105.

[121] Hergé, 1990, pp. 46-47, 49 y 58.

[122] Hergé, 1990, p. 42.

[123] Temmerman, 2010, min. 42:45.

[124] Temmerman, 2010, min. 42:25.

[125] Farr, 2008, p. 77.

[126] McCarthy, 2007, p. 76.

[127] McCarthy, 2007, pp. 75-76.

[128] Coronado Morón et al., 2005, p. 232.

[129] Castillo, 2011, p. 106.

[130] Castillo, 2011, p. 93.

[131] Farr, 2008, p. 57.

[132] Peeters, 2013, p. 140.

[133] Farr, 2008, p. 64.

[134] McCarthy, 2007, pp. 26-27.

[135] Farr, 2008, pp. 58-59.

[136] Goddin, 2008, p. 170.

[137] Castillo, 2011, p. 66.

[138] Farr, 2008, p. 59.

[139] Goddin, 2008, p. 120.

[140] Castillo, 2011, pp. 90-91.

[141] Farr, 2008, p. 125.

[142] Farr, 2008, p. 124.

[143] Castillo, 2011, p. 27.

[144] Farr, 2008, p. 9.

[145] McCarthy, 2007, p. 79.

[146] McCarthy, 2007, p. 78.

[147] Hergé, 1990, pp. 7, 27-28 y 35.

[148] Castillo, 2011, p. 95.

[149] Goddin, 2008, p. 182.

[150] Temmerman, 2010, min. 03:00.

[151] Goddin, 2008, p. 192.

[152] Goddin, 2008, p. 186.

[153] Temmerman, 2010, min. 14:55.

[154] Goddin, 2008, p. 194.

[155] Castillo, 2011, p. 107.

[156] Farr, 2009, p. 117.

[157] Farr, 2009, pp. 118-119.

[158] Farr, 2002, pp. 57-58.

[159] Assouline, 1997, p. 94.

[160] Assouline, 1997, p. 96.

[161] Goddin, 2008, p. 163.

[162] Castillo, 2011, p. 50.

[163] Farr, 2008, p. 8.

[164] Peeters, 2013, pp. 138-139.

[165] Farr, 2008, pp. 81-82.

[166] McCarthy, 2007, p. 57.

[167] McCarthy, 2007, pp. 19-28.

[168] Castillo, 2011, pp. 65-66.

12 Bibliografía utilizada

• Assouline, Pierre (1997). Hergé. Barcelona:Ediciones Destino. p. 440. ISBN 84-233-2950-X.

• Castillo, Fernando (2011). Tintín-Hergé: Una vidadel siglo XX. Madrid: Fórcola Ediciones. p. 384.ISBN 978-84-15174-10-3. Consultado el 18 de juniode 2013.

• De Choiseul Praslin, Charles Henri; Jacobs, Andy(2005). Tintín, Hergé y los coches. Barcelona: Zen-drera Zariquiey. p. 63. ISBN 84-8418-230-4.

Page 17: El Loto Azul.pdf

17

• Coronado Morón, Daniel; González Torres, Álvaro;Ortigosa Cabo, Francisco; Méndiz Noguero, Alfon-so (2005). «La comunicación y la amistad en un có-mic emblemático: Tintín». Información para la paz:autocrítica de los medios y responsabilidad del pú-blico. Valencia: Fundación COSO de la ComunidadValenciana para el Desarrollo de la Comunicacióny la Sociedad. pp. 225–238. ISBN 84-609-6261-X.Consultado el 17 de junio de 2013.

• Farr, Michael (2002). Tintín: El sueño y la reali-dad. Barcelona: Zendrera Zariquiey. p. 206. ISBN84-8418-126-X.

• ——— (2008). Tintín y Cía. Barcelona: ZendreraZariquiey. p. 131. ISBN 978-84-8418-376-1.

• ——— (2009). Las aventuras de Hergé, creador deTintín. Barcelona: Zendrera Zariquiey. p. 127. ISBN978-84-8418-402-7.

• Goddin, Philippe (2008). El arte de Hergé: 1907-1937. San Baudilio de Llobregat (Barcelona): Zen-drera Zariquiey. p. 207. ISBN 978-84-8418-367-9.

• McCarthy, Tom (2007). Tintín y el secreto de la lite-ratura. Madrid: El tercer nombre S.A. p. 224. ISBN978-84-96693-11-1.

• Peeters, Benoît (2013). Hergé, hijo de Tintín.Salamanca: Confluencias. p. 543. ISBN 978-84-941691-9-9.

• Sadoul, Numa (1986). Conversaciones con Hergé.Barcelona: Juventud. p. 141. ISBN 84-261-2168-3.

• Temmerman,Marc (2010). «Le Lotus Bleu». Sur lestraces de Tintin. Transcripción. Viajar. min. 52:21.

12.1 Fuentes primarias

• Hergé (1990). El Loto Azul. Barcelona: Juventud. p.62. ISBN 84-261-0926-8.

13 Enlaces externos

Page 18: El Loto Azul.pdf

18 14 ORIGEN DEL TEXTO Y LAS IMÁGENES, COLABORADORES Y LICENCIAS

14 Origen del texto y las imágenes, colaboradores y licencias

14.1 Texto• El Loto Azul Fuente: https://es.wikipedia.org/wiki/El_Loto_Azul?oldid=87618311 Colaboradores: Oblongo, Rosarino, Petronas, Emijrp,

Rupert de hentzau, KnightRider, Basquetteur, CEM-bot, Svejk92, Thijs!bot, JAnDbot, TXiKiBoT, Millars, Chabbot, VolkovBot, Techno-pat, Muro Bot, SieBot, Macarrones, BOTarate, Rowley, Lobo, Botito777, CestBOT, SilvonenBot, Luckas-bot, MystBot, V111P, Varlaam,DSisyphBot, Juamax, Xqbot, Manu Lop, MauritsBot, Halfdrag, Maragm, Manuchansu, GrouchoBot, EmausBot, ZéroBot, Chuispaston-Bot, WikitanvirBot, MetroBot, Asqueladd, Chamarasca, Pratyya Ghosh, Tuareg50, Addbot, Jarould, Caracangrejo, K3v1n2015, Rastichi,Cyrax1101 y Anónimos: 18

14.2 Imágenes• Archivo:193109_mukden_incident_railway_sabotage.jpg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e8/193109_

mukden_incident_railway_sabotage.jpg Licencia: Public domain Colaboradores: published in japanese newspaper Rekishi Syashin Artis-ta original: Desconocido<a href='//www.wikidata.org/wiki/Q4233718' title='wikidata:Q4233718'><img alt='wikidata:Q4233718'src='https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/ff/Wikidata-logo.svg/20px-Wikidata-logo.svg.png' width='20'height='11' srcset='https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/ff/Wikidata-logo.svg/30px-Wikidata-logo.svg.png 1.5x,https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/ff/Wikidata-logo.svg/40px-Wikidata-logo.svg.png 2x' data-file-width='1050'data-file-height='590' /></a>

• Archivo:Benoit_Peeters_20100329_Salon_du_livre_de_Paris_3.jpg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/58/Benoit_Peeters_20100329_Salon_du_livre_de_Paris_3.jpg Licencia:CCBY-SA 3.0 Colaboradores: Trabajo propioArtista original:Geor-ges Seguin (Okki)

• Archivo:Bundesarchiv_Bild_102-09042,_Genf,_Völkerbund,_Sitzungssaal.jpg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/60/Bundesarchiv_Bild_102-09042%2C_Genf%2C_V%C3%B6lkerbund%2C_Sitzungssaal.jpg Licencia: CC BY-SA 3.0de Colaboradores: This image was provided to Wikimedia Commons by the German Federal Archive (Deutsches Bundesarchiv) as partof a cooperation project. The German Federal Archive guarantees an authentic representation only using the originals (negative and/orpositive), resp. the digitalization of the originals as provided by the Digital Image Archive. Artista original: Desconocido

• Archivo:Bundesarchiv_Bild_102-13036,_Shanghai,_Drahtsperren_um_Europäerviertel.jpg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/bc/Bundesarchiv_Bild_102-13036%2C_Shanghai%2C_Drahtsperren_um_Europ%C3%A4erviertel.jpg Licencia:CC BY-SA 3.0 de Colaboradores: This image was provided to Wikimedia Commons by the German Federal Archive (Deutsches Bun-desarchiv) as part of a cooperation project. The German Federal Archive guarantees an authentic representation only using the origi-nals (negative and/or positive), resp. the digitalization of the originals as provided by the Digital Image Archive. Artista original: Des-conocido<a href='//www.wikidata.org/wiki/Q4233718' title='wikidata:Q4233718'><img alt='wikidata:Q4233718' src='https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/ff/Wikidata-logo.svg/20px-Wikidata-logo.svg.png' width='20' height='11' srcset='https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/ff/Wikidata-logo.svg/30px-Wikidata-logo.svg.png 1.5x, https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/ff/Wikidata-logo.svg/40px-Wikidata-logo.svg.png 2x' data-file-width='1050' data-file-height='590'/></a>

• Archivo:Chinese_black_dragon_red_background.svg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/9d/Chinese_black_dragon_red_background.svg Licencia: CC BY-SA 3.0 Colaboradores: derivative version of File:Chinese black dragon.svg Artistaoriginal: Angelus

• Archivo:Cscr-featured.svg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e7/Cscr-featured.svg Licencia: LGPL Colabo-radores:Wikipedia until June, 2006 Artista original:Wikimedia users ClockworkSoul, CyberSkull, Optimager, White Cat, Erina, AzaToth,Pbroks13.

• Archivo:Jefedetienda.jpg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c7/Jefedetienda.jpg Licencia: Public domain Co-laboradores:Museo del Cine Artista original: se ignora

• Archivo:Le_petit_vingtième_15_mai_1930.jpgFuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/8/8b/Le_petit_vingti%C3%A8me_15_mai_1930.jpg Licencia: Public domain Colaboradores: Le Vingtième siècle Artista original: ?

• Archivo:Lou_Tseng-Tsiang.jpg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/a/a1/Lou_Tseng-Tsiang.jpg Licencia: Pu-blic domain Colaboradores: http://en.wikipedia.org/wiki/Image:LOU_TsengTsiang_1922.jpg Artista original: onbekende fotograaf

• Archivo:Lytton_Commission_in_Shanghai.jpg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/6/6c/Lytton_Commission_in_Shanghai.jpg Licencia: Public domain Colaboradores: Japanese book ISBN:978-4-309-72558-7, Kawade Shobo Shinsha Artis-ta original: Desconocido<a href='//www.wikidata.org/wiki/Q4233718' title='wikidata:Q4233718'><img alt='wikidata:Q4233718'src='https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/ff/Wikidata-logo.svg/20px-Wikidata-logo.svg.png' width='20'height='11' srcset='https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/ff/Wikidata-logo.svg/30px-Wikidata-logo.svg.png 1.5x,https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/ff/Wikidata-logo.svg/40px-Wikidata-logo.svg.png 2x' data-file-width='1050'data-file-height='590' /></a>

• Archivo:Opium_smokers_China.gif Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f7/Opium_smokers_China.gif Licen-cia: Public domain Colaboradores: Archibald Little, The Land of the Blue Gown, London 1902 [1] Artista original: Archibald Little (1838-1908)

• Archivo:Shanghai_Nanking_Road_1930s.jpeg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b1/Shanghai_Nanking_Road_1930s.jpeg Licencia: Public domain Colaboradores: http://virtualshanghai.ish-lyon.cnrs.fr/Image.php?ID=143 Artista original: Des-conocido<a href='//www.wikidata.org/wiki/Q4233718' title='wikidata:Q4233718'><img alt='wikidata:Q4233718' src='https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/ff/Wikidata-logo.svg/20px-Wikidata-logo.svg.png' width='20' height='11' srcset='https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/ff/Wikidata-logo.svg/30px-Wikidata-logo.svg.png 1.5x, https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/ff/Wikidata-logo.svg/40px-Wikidata-logo.svg.png 2x' data-file-width='1050' data-file-height='590'/></a>

Page 19: El Loto Azul.pdf

14.3 Licencia del contenido 19

• Archivo:Stand_Casterman_au_Festival_du_Livre_de_Jeunesse_2.jpg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e0/Stand_Casterman_au_Festival_du_Livre_de_Jeunesse_2.jpg Licencia: CC BY 2.0 Colaboradores: Flickr: Stand Casterman au Festivaldu Livre de Jeunesse Artista original: Frédéric BISSON

• Archivo:SumidaM2593_3.jpg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/da/SumidaM2593_3.jpg Licencia: Publicdomain Colaboradores: http://www.lasegundaguerra.com/viewtopic.php?f=8&t=1196&view=nextt Artista original: La Segunda GuerraMundial

• Archivo:Zhang_Chongren.jpg Fuente: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/93/Zhang_Chongren.jpg Licencia: Publicdomain Colaboradores: http://culture.people.com.cn/BIG5/70976/70977/5119094.html = Transferred from zh.wikipedia; transferred toCommons by User:Shizhao using CommonsHelper. Artista original: Original uploader was Iflwlou at zh.wikipedia

14.3 Licencia del contenido• Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0