El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N....

33
El teatro latino: Séneca En la casa de Postumio comienza un nuevo día. Antes del alba los esclavos son despertados por el mayordomo Polibios de manera brusca. Era un hombre de incierta edad y rasgos definidos, con una personalidad muy marcada y de gran cultura y educación. Su origen griego resultaba evidente por su tono de voz al hablar en latín, no tanto por el acento cuanto por un cierto desprecio al usar "esa lengua bárbara". Además de la organización doméstica, llevaba también buena parte de la administración de la hacienda del amo y Postumio tenía una gran confianza en él. Fausta despertó rápidamente, se incorporó de su catre y lo arregló diligentemente. Apenas tuvo tiempo de recordar lo que estaba soñando: ella estaba aún en su aldea, con su familia, el día antes del asalto de los legionarios romanos; era una adolescente feliz y despreocupada. Estaba hablando con su madre de cosas de mujeres... Entonces sonó la voz potente de Polibios. Salió enseguida al patio ( atrium, -ii) , donde ya estaba Polibios dando las primeras órdenes del día bajo la luz blanquecina que se derramaba desde el cielo. Fue repartiendo las tareas básicas cotidianas y haciendo los encargos especiales de la calle a los esclavos de confianza. A Fausta le tocó la limpieza del despacho del amo ( tablinum, -i ). Fausta sintió un escalofrío: el rocío de la madrugada aún goteaba de los tejados ( compluvium, -ii ) y repiqueteaba en la pequeña piscina ( impluvium, -ii ), decorada con un sencillo mosaico de tema nilótico. Los peces parecían tan reales... La familia se dispersó tan pronto como el mayordomo acabó con la distribución del trabajo. Fausta se dirigió a la cocina ( coquina, -ae ) junto con las demás esclavas encargadas de la limpieza y allí se repartieron los utensilios que cada una iba a utilizar. Pero antes de comenzar su trabajo, tomaron un ligero desayuno ( ientaculum, -i ). Después se encaminó hacia el despacho de Postumio y entró con una cierta veneración en la estancia: de alguna manera le parecía un lugar sagrado. Allí se acumulaba buena parte de la sabiduría que el amo demostraba en cada uno de sus actos, en cada una de sus palabras. Decidió ordenar un poco, antes de comenzar con la limpieza. Sobre la mesa siempre tenía el amo algunos

Transcript of El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N....

Page 1: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

El teatro latino: Séneca

En la casa de Postumio comienza un nuevo día. Antes del alba los esclavos sondespertados por el mayordomo Polibios de manera brusca. Era un hombre de inciertaedad y rasgos definidos, con una personalidad muy marcada y de gran cultura yeducación. Su origen griego resultaba evidente por su tono de voz al hablar en latín,no tanto por el acento cuanto por un cierto desprecio al usar "esa lengua bárbara".Además de la organización doméstica, llevaba también buena parte de laadministración de la hacienda del amo y Postumio tenía una gran confianza en él.

Fausta despertó rápidamente, se incorporó de su catre y lo arregló diligentemente.Apenas tuvo tiempo de recordar lo que estaba soñando: ella estaba aún en su aldea,con su familia, el día antes del asalto de los legionarios romanos; era unaadolescente feliz y despreocupada. Estaba hablando con su madre de cosas demujeres... Entonces sonó la voz potente de Polibios.

Salió enseguida al patio ( atrium, -ii) , donde ya estaba Polibios dando las primerasórdenes del día bajo la luz blanquecina que se derramaba desde el cielo. Fuerepartiendo las tareas básicas cotidianas y haciendo los encargos especiales de lacalle a los esclavos de confianza. A Fausta le tocó la limpieza del despacho del amo( tablinum, -i ).

Fausta sintió un escalofrío: el rocío de la madrugada aún goteaba de los tejados ( compluvium, -ii ) yrepiqueteaba en la pequeña piscina ( impluvium, -ii ), decorada con un sencillo mosaico de tema nilótico. Lospeces parecían tan reales...

La familia se dispersó tan pronto como el mayordomo acabó con la distribución del trabajo. Fausta se dirigióa la cocina ( coquina, -ae ) junto con las demás esclavas encargadas de la limpieza y allí se repartieron losutensilios que cada una iba a utilizar. Pero antes de comenzar su trabajo, tomaron un ligero desayuno( ientaculum, -i ). Después se encaminó hacia el despacho de Postumio y entró con una cierta veneración enla estancia: de alguna manera le parecía un lugar sagrado. Allí se acumulaba buena parte de la sabiduríaque el amo demostraba en cada uno de sus actos, en cada una de sus palabras.

Decidió ordenar un poco, antes de comenzar con la limpieza. Sobre la mesa siempre tenía el amo algunos

Page 2: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

papiros que consultaba a diario y que él llamaba sus 'herramientas'. Esos no había que recogerlos en lasestanterías, según le había ordenado Polibios con gesto severo la primera vez que limpió el despacho. "Sólotienes que colocarlos alineados en la parte derecha de la mesa: así, ¿ves?", fueron sus exactas palabras.Pero esa mañana, entre los ya acostumbrados documentos, Fausta vislumbró un volumen extraño que nuncaantes había visto. Lo recogió entre sus manos y casi temblando lo desplegó un poco; se trataba de unfragmento del Orestes esclavo de Pacuvio:

"Non decet animum aegritudine in re crepera confici.

Nonne officium fungar uulgi, atque aegre male factum feram?

Si quis hac me oratione incilet, quid respondeam?

Nunc ne illum expectes, quando amico amiciter

Fecisti ..."

Fausta había aprendido a leer latín últimamente. Postumio era un amo que veía con buenos ojos que susesclavos, incluso las mujeres, aprendieran a leer y a escribir según sus capacidades, y había advertido que aFausta no le faltaban. Aún así, el texto de Pacuvio le sonaba extraño y desconocía el significado de algunaspalabras. Otras, en cambio, le resultaban muy familiares: non, animum, officium, vulgi, male factum,oratione, respondeam, nunc ,... Le gustó especialmente la última frase " amico amiciter fecisti" .

El cálamo estaba junto al tarro con la tinta. Lo recogió con su mano izquierda y sumergió el afilado extremoen el líquido negro, lo alzó a la altura de sus ojos y una pequeña gota cayó imperceptiblemente sobre eltablero. Acercó la punta al papiro y trazó una letra en el margen. Inmediatamente se arrepintió y frotó loescrito ocasionando un borrón con la yema de su dedo índice.

Acabó la limpieza y salió de la habitación mientras pensaba que también los héroes como Orestes habíansido esclavos como ella; incluso había oído a Polibios narrar la leyenda de un dios que tuvo que ser siervo deun humano.

Oreste perseguitato dalle Erinni ( William-Adolphe Bouguereau , 1862 , Norfolk , Chrysler Collection

Page 3: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

PRONOMBRE ENUNCIADO DEFINICIÓN

QUIS QUI(S)-QUA(E)-QUID(QUOD) PRON.ADJ.INTERR.-INDEF.

Enviar

En el texto de Pacuvio, aparecen algunos pronombres: localízalos, identifícalos y analízaloscomo en el ejemplo que sigue:

"Non decet animum aegritudine in re crepera confici.

Nonne officium fungar uulgi, atque aegre male factum feram?

Si quis hac me oratione incilet, quid respondeam?

Nunc ne illum expectes, quando amico amiciter

Fecisti ..."

QUIS :

enunciado qui(s), qua(e), quid (quod)

definición: pronombre-adjetivo interrogativo-indefinido (equivalente a aliquis, aliqua,aliquod, cuando sigue a la conjunción condicional si )

análisis morfológico:nominativo singular masculino

traducción: 'alguien, alguno'

1. ENUNCIADO: separa con guiones los tres géneros.

2. ABREVIATURAS:

PRON. = pronombre

ADJ. = adjetivo

INTERR. = interrogativo

INDEF.= indefinido

DEMOSTR. = demostrativo

1PERS. = primera persona

SG. = singular

NOM. = nominativo

AC. = acusativo

ABL. = ablativo

M. = masculino

F. = femenino

N. = neutro

Page 4: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

HIC-HAEC-HOC

SINGULAR PLURAL

N

Ac

G

D

Ab

ILLE-ILLA-ILLUD

SINGULAR PLURAL

N

Ac

G

D

Ab

Enviar

Ahora tienes que declinar los dos pronombres demostrativos que has identificado.

Page 5: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

1. Cultura. Séneca y la tragedia latina

LA TRAGEDIA

De acuerdo con lo que ya estudiamos en el tema anterior, la tragedia romana procede de la griega .Unos entienden el origen de la tragedia romana como su "imitación", otros como su "continuación"; nosotrosopinamos que comporta ambas: modelo y transformación . Para entenderlo, debemos analizar suscaracterísticas:

Influencia helénica : partiendo de los elementos esenciales de la tragedia griega (cantos coralespolimétricos con acompañamiento musical y diálogos recitados por actores ayudados de máscaras), losromanos "continúan" el género dramático griego adaptando sus contenidos, forma literaria y métrica.Esta es la razón por la que sus argumentos mitológicos, más o menos conocidos, combinan tradición yoriginalidad en su tratamiento.

A partir de aquí, los autores romanos realizaron una serie de innovaciones con las quemodelaron dicho género: la estructura en cinco actos, métrica menos variada y, por tanto, másmonótona (se prefieren aquellos versos que dan mayor juego en latín), más escenas cantadasmonódicas y corales y menos diálogo hablado (los romanos pedían mucha música con la puesta enescena), introducciones y apartes, preponderancia de escenas autónomas sobre la unidad de la obra,etc.

La "presencia" de los originales griegos en los que se inspiraban ( contaminatio ), refleja unaclara preferencia por la producción dramática de Eurípides , según Aristóteles, "el autor más trágico"por su pathos y racionalismo (Esquilo y Sófocles, por las características de sus estilos y obras,quedan en un segundo plano).

En relación a la temática , existen tres tendencias importantes que nos dan buena idea de lo quegustaba a los romanos: la saga troyana era una forma de remontar sus orígenes a Troya; losargumentos crueles ponen de manifiesto cómo era habitual llevar a escena temas sangrientos y

truculentos; y el melodrama refleja cómo anteponían exagerar escenas sentimentales o patéticas ala estética resultante.

En cuanto a la lengua , es característico de la tragedia su búsqueda de un estilo elevado . Paraello, emplean la lengua común aderezada con recursos léxicos, fonéticos y sintácticos procedentes dela retórica. Este lenguaje del que hablamos llega a su cenit con Séneca en época imperial.

La tragedia latina nunca llega a equipararse a la griega ni cuantitativa ni cualitativamente; sin embargo, alser más asequible al público, tuvo más repercusión en el teatro europeo de los siglos XVI - XVII.

Teatro de Siracusa. Teatro pequeño de Taormina.

Ya aprendimos en el tema anterior que había dos tipos de tragedias ( fabulae ):

COTHURNATA : de tema, ambientación y personajes griegos .

PRAETEXTA : de tema, ambientación y personajes o situaciones romanas .

Conozcamos los autores más destacados de la época republicana que las cultivan:

Livio Andrónico es un poeta griego que pasa a ser esclavo de guerra en Roma y más tarde, unavez conseguida su libertad, maestro. Cultiva varios géneros, pero uno de los motivos por los quedestaca es por ser el primero en producir una obra teatral . Aunque su producción dramática,pobremente conservada, son traducciones, establece las primeras bases sobre las que sedesarrollarían la tragedia y la comedia. Algunas de sus tragedias de tema griego son: Achilles,Andromeda, Danae ...

Gneo Nevio es un poeta de gran personalidad. Su lengua se consideraba la quintaesencia dellatín y, aunque se dedicó principalmente a la comedia, su mayor contribución fue la creación deldrama nacional romano o fabula praetexta . Apenas se han conservado unos versos de susobras: dos tragedias praetextae, Romulus y Clastidium ; y el resto, de tema griego, con clarapreferencia por la saga troyana: Equos Troianus, Hector proficiscens, Iphigenia...

Quinto Enio es un autor que destaca por ser el primer gran poeta épico de la República y por suproducción dramática. Este maestro de tres lenguas (osco, griego y latín) y, posteriormente,

Page 6: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

tragediógrafo del Círculo de los Escipiones, alcanza su fama por organizar los elementosdramáticos y por ser, según los romanos, "gran clásico de la literatura nacional". Algunos de sustítulos son: Alexander, Hecuba, Aiax, Alcmeo, Nemea, Phoenix, Telephus, Thyestes...

Marco Pacuvio , aunque su producción es escasa, es el máximo continuador de la tragedia deEnio (su tío). Destacó por ser un pintor de detalles y acercar las tragedias al público insertandosentencias en sus versos. Según los romanos de la época de Nerón, "el mejor trágico latino". Junto alos fragmentos conservados de sus tragedias de tema griego, entre las que se encuentran algunascomo Orestes, Antiopa, Hermiona o Iliona , tenemos que destacar una de tema romano: Paulus.

Lucio Acio , autor de origen servil que destaca por ser el tragediógrafo republicano del que másobras se han conservado. Concibe la tragedia como algo atroz y fiero, por ello usa un lenguaje barrococuyo fin es exclusivamente artístico (el arte por el arte). Esta personal retórica , junto al máximoesplendor al que llevó la fabula praetexta , es su más significativa contribución a la tragedia latina.Fue un autor de éxito, tanto en su época como en posteriores, y muy prolífico; ejemplos de tragediasde tipo romano son Brutus y Decius; de tema griego, relacionadas la mayoría con la saga troyanaAchilles, Hecuba, Hellenes , o con la tebana, Antigona, Thebais, Phoenissae entre otras.

Mostrar retroalimentación

Mostrar retroalimentación

Completa las siguientes frases con la opción correcta:

La tragedia romana procede de la tragedia ...

etrusca

griega

egipcia

Los elementos esenciales de la tragedia griega son ...

cantos corales polimétricos con acompañamiento musical

cantos corales polimétricos sin acompañamiento musical

diálogos recitados por actores ayudados de máscaras

El autor griego al que adopta especialmente la tragedia romana como modelo es ...

Esquilo

Sófocles

Eurípides

AV - Pregunta de Selección Múltiple

Page 7: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

Mostrar retroalimentación

Mostrar retroalimentación

Algunas de las innovaciones que los autores romanos efectuaron al adoptar latragedia griega fueron ...

la estructura en cinco actos

preponderancia de escenas autónomas sobre la unidad de la obra

ausencia de música

Los autores de tragedia más destacados de la época republicana son ...

Andrónico y Nevio

Plauto y Terencio

Enio, Pacuvio y Acio

Séneca

Lucius Annaeus Seneca

Este archivo está licenciado bajo laCreative Commons Attribution-Share

Alike 3.0 Unported licencia.

SÉNECA

Hijo del retórico (Séneca el Viejo), Lucio Anneo Séneca nació enCorduba , capital de la provincia romana de la Baetica, en el año 4

a. C. Siendo muy joven completó su educación en Roma y se dedicóa la filosofía . Tras unos años de carrera política , ésta se viointerrumpida por su exilio , sin embargo, no tardó demasiado envolver de su destierro para convertirse en maestro de Nerón .Ejerció una gran influencia sobre él y, siendo éste emperador, fue suconsejero durante años. Con el tiempo, desilusionado y distanciado deNerón, fue acusado y condenado a muerte por participar en la conjurade Pisón para acabar con su vida. En el año 65 d. C., Séneca se suicida,después de haber vivido el final del principado de Augusto, y losreinados de Tiberio, Calígula, Claudio y Nerón.

Séneca fue muy admirado por sus contemporáneos y su lengua sirvióde modelo a muchos alumnos de retórica; sin embargo, tras la muertede Nerón se produjo una reacción clasicista en Roma que perjudicó sufama.

Séneca cultivó diferentes géneros; sabemos que destacó por susescritos filosóficos y sus tragedias . Se le atribuyen las diez únicastragedias de época imperial que se han conservado completas .

Salvo Octavia , que es la única de temática romana y cuya autoría es bastante discutida, el resto de susobras dramáticas son de tema e inspiración griega: Agamenón , Edipo , Las fenicias, Hérculesenloquecido, Las Troyanas, Medea, Fedra, Tiestes y Hércules en el Eta .

De los trágicos griegos , Eurípides fue, como demuestran los títulos de sus tragedias, el modelopreferido de Séneca; sin embargo, su imitación no mermó en ningún momento su libertad a la hora deimprimir su personalidad y transformar la interpretación de los caracteres psicológicos con estilo propio.Séneca buscaba a través de los personajes de sus tragedias explorar los conflictos y las pasionesdestructivas del alma humana y, para ello, llevaba la acción a situaciones límite en las que la estructurageneral de la obra quedaba subordinada por completo a la tensión y al patetismo de esas escenas. Son

Page 8: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

características de las tragedias de Séneca las escenas truculentas, llenas de gran realismo, que contrastancon el tono abundantemente retórico con el que hablan los personajes. A través de sus largos parlamentos,Séneca nos transmite sus ideas morales y su particular concepción del estoicismo.

Parece que estas obras no fueron escritas para su representación en la escena, sino para su lecturapública en recintos más pequeños que los teatros y ante un auditorio culto y minoritario . Sinembargo, esto es más bien la consecuencia de la época que vivía el teatro romano: por una parte, unpúblico dominado por la plebe que prefería la comedia y, más tarde, los espectáculos musicales de danza oaquellos que tenían lugar en el anfiteatro o en el circo; por otra, unas clases elevadas y selectas queevitaban coincidir en el teatro con la plebe.

Su estilo elegante y sobresaliente, y el reflejo en su obra de su pensamiento moral estoico, no sóloconvierten a Séneca en guía de los poetas cristianos, sino que también fue muy apreciado por loshumanistas del Renacimiento y en el siglo XX.

1. Séneca nace en , estudia en y se dedica a la

.

. Su distanciamiento de Nerón y presunta implicación en la

le supuso su condena a .

. Fue llamado para ser de Nerón y, más tarde, cuando este alcanzó el

poder, .

. Séneca se quita la vida en el año 65 d. C., tras haber coexistido con Augusto,

, , y Nerón.

. Ya iniciada su , sufre el .

Enviar

Completa y ordena la siguiente cronología de la vida de Séneca escribiendo en los espaciosen blanco aquellos datos que faltan.

TRAGEDIAS de SÉNECA

Tema

griego

Tema

latino

Completa el siguiente cuadro escribiendo en los huecos en blanco el título de cada una de lastragedias atribuidas a Séneca. Para no confundirte, escríbelas por orden alfabético.

AV - Actividad de Espacios en Blanco

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Page 9: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

(autoría

dudosa)

Enviar

Verdadero Falso

Marca si la siguiente afirmación es verdadera o falsa.

Séneca buscaba a través de los personajes de sus tragedias explorar los conflictos y laspasiones destructivas del alma humana.

Mostrar retroalimentación

Una de las características particulares de las obras de Séneca es:

que fueron escritas para su representación

que fueron escritas para su lectura pública

que no se han conservado

AV - Pregunta Verdadero-Falso

AV - Pregunta de Selección Múltiple

Page 10: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

Pincha en este enlace , entra en la sección "Material Curricular", entra en "Literatura:Latín II" y descarga el archivo "Tragedias de Séneca", en el que encontrarás unos fragmentosen castellano de Medea , Fedra y Edipo, que te ayudarán a hacerte una idea de cómo eranlas tragedias romanas de tema griego.

Actividad de Lectura

Page 11: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

2. Lengua latina

QUIS EST HIC VIR? QUAE EST HAECMULIER? QUID EST HOC?

Postumius dominus hicest.

Postumius vir doctus est.

Postumius doctior quamFausta est.

Fausta serva haec est.

Fausta discere cupit.

Fausta non tam docta quamPostumius est.

Atrium Postumi domus hocest.

Atrium magnum est.

Atrium maius quam tablinumest.

Postumio volvió al día siguiente de su viaje de negocios aCorduba . Polibios lo recibió en al atrio y le fue poniendo al día

de los últimos acontecimientos de la ciudad y de las cuestionescotidianas de la familia. Después el amo realizó las acostumbradaslibaciones a los dioses lares en la pequeña capilla ( lararium, -ii ),agradeciéndoles así que no hubiera encontrado ningúnimpedimento en su itinerario. Se dirigió, más tarde, a su despachoy se sentó en su silla preferida ( sella, -ae ), fabricada de robustamadera bien curada y asiento de cuero bien curtido, con brazospero sin respaldo.

Notó que la habitación se hallaba limpia y recogida. Él sabíaperfectamente quién se había encargado de la tarea. Recorrió consu mirada los rollos de papiro que a diario manejaba, ordenadossobre la mesa tal y como a él le gustaba, por tamaños, ofreciendoel aspecto de una siringe.

Pero había un rollo que no entonaba bien con el resto. Lo cogió ylo inspeccionó: su copia del Dulorestes de Pacuvio. No fue fácil

conseguirla. Leyó la escena segunda del primer acto y volvió su vista hacia atrás en busca del inicio de laobra, allí se detuvo y observó una pequeña mancha de tinta que le llamó la atención, un borrón que nuncaantes había visto (y él conocía bien sus volúmenes), algo parecido a un intento fallido de escribir unapalabra. Notó cómo se empezaba a enfadar: ¿qué esclavo se habría atrevido a tal acción? En ese momento,descubrió una mancha de tinta sobre la mesa, una diminuta mancha perfectamente redonda, como un lunaren la piel de una mujer, como el lunar que Fausta lucía en el cuello.

Analiza y traduce las oraciones de arriba, siguiendo el ejemplo resuelto.

Actividad de Espacios en Blanco

Page 12: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

N sg N sg 3 sg

SUJETO ATRIBUTO V.

Traducción:

Fausta serva haec est.

Traducción:

Atrium Postumi domus hoc est.

Traducción:

Postumius vir doctus est.

Traducción:

Fausta discere cupit.

Infinitivo

Traducción:

Atrium magnum est.

Traducción:

Postumius doctior quam Fausta est.

conj. comparativa.

2º término comparación

Traducción: .

Fausta non tam docta quam Postumius est.

Page 13: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

comparativa

2º términocomparación

Traducción: .

Atrium maius quam tablinum est.

conj.comparativa

2º término comparación

Traducción: .

Enviar

Este tema está dedicado, por una parte, al género literario del y más

concretamente a la

.

En cuanto a la lengua latina, vamos a repasar un tipo de palabras declinables ( hic, haec,hoc ), pero no se trata de sustantivos ni de adjetivos, por lo tanto deben ser

. Y dentro de éstos vamos a estudiar los que nos sitúan en el espacio,

señalando un objeto o persona en el entorno cercano a la primera persona ( ), a la

segunda persona ( ) y a la tercera persona ( ). Estos vocablos se llaman

.

Se enuncian tanto en latín como en castellano con sus tres :

hic - - = este, esta, esto

iste - ista - istud =

- illa - = aquel, , aquello

Por último, vamos a profundizar en una cuestión gramatical que implica aspectosmorfológicos y sintácticos de manera indisoluble. Vamos a transformar los adjetivosincrementando hasta el máximo su capacidad de significar una cualidad. A este tema se le

suele llamar del adjetivo. El latín dispone de un sistema morfológico de tipo

sintético, comparable al que podáis estudiar en . Por ejemplo:

Tony is tall- than Peter = Antonius alt- ior Petrus est = Antonio es

alto que Pedro.

Enviar

Descubre los contenidos gramaticales de este tema, completando los espacios enblanco.

Actividad de Espacios en Blanco

Page 14: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

2.1 Los pronombres y adjetivos demostrativos

Los pronombres / adjetivos demostrativos son, como ya sabes, una clase de palabras variablesque además de poder funcionar como sustantivo o como adjetivo, marcan la distancia en el espacio o en eltiempo entre la persona que habla y la persona u objeto al que se refiere. Hay tres tipos:

Hic-haec-hoc (este) es el demostrativo de la 1ªpersona . Se refiere a la proximidad de una cosa opersona a la persona que habla . Ejemplos:

- Haec edit ("Esta come").

-Haec bos herbam edit ("Esta vaca come hierba").

Iste-ista-istud (ese) es el demostrativo de la 2ªpersona . Expresa la proximidad de una cosa o personaa la persona con quien se habla . Ejemplos:

- Iste pulcher est ("Ese es hermoso").

- Iste lacus pulcher est ("Ese lago es hermoso").

Ille-illa-illud (aquel) es el demostrativo de la 3ªpersona . Indica la lejanía de una cosa o persona de laspersonas que hablan . Ejemplos:

- Ille magnus est ("Aquel es grande").

- Ille mons magnus est ("Aquella montaña es grande").

Recordemos cómo se declinan estos pronombres en singular y en plural con la ayuda del siguiente cuadro:

hic-haec-hoc: este/esta/estoiste-ista-istud: ese/esa/eso

N

SingularPlural

N

SingularPlural

N

MF N M F N

M F N M F N

hic haec hoc hi hae haec iste ista istud isti istae ista

Ac hunc hanc hoc hos has haec Ac istum istam istud istos istas istos Ac illum

G huius horum harum horum G istius istorum istarum istorum G

D huic his D isti istis D

Ab hoc hac hoc his Ab isto ista isto istis Ab

OBSERVACIONES :

-La dificultad de la declinación de hic reside en la presencia de la partícula deíctica - c (procedente de- ce ) en las formas del singular, exceptuando el genitivo, y en el nominativo y acusativo neutro plural. Porasimilación se explican también los acusativo singulares: hamce > hanc; humce > hunc (pues la "m" sólopuede estar ante: m, p, b).

Hic no ha evolucionado al castellano como pronombre. Observa cómo la mayoría de las

Para saber más

Page 15: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

aquí / ha hic > hay (3ª sg. de haber).

N

SingularPlural

MF N M F N

Ac

G

D

Ab

Enviar

Concuerda y declina en singular y en plural del pronombre demostrativo hic-haec-hoc conlos siguientes sustantivos:

templum-i (n): templo

vir-i (m): hombre

pugna-ae (f): lucha.

NSingular

Plural

Concuerda y declina en singular y en plural del pronombre demostrativo iste-ista-istud conlos siguientes sustantivos:

natio-onis (f): nación

cornu-us (n): ala del ejército

dies-ei (m): día

AV - Actividad de Espacios en Blanco

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Page 16: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

Ac

G

D

Ab

Enviar

N

Singular Plural

MF N M F N

Ac

G

D

Ab

Enviar

Concuerda y declina en singular y en plural del pronombre demostrativo ille-illa-illud conlos siguientes sustantivos:

hostis-is (m): enemigo

manus-us (f): mano

mare-is (n): mar

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Page 17: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

hic-haec-hoclegionem

hiems rebusportarum tempora

iste-ista-istudlocus exercituum pugnam

/

moresmilitibus

ille-illa-illudvitarum urbis magistratum die viros

Enviar

Rellena los espacios en blanco con el pronombre demostrativo que corresponda concordándoloen caso, género y número con los sustantivos propuestos. Son sustantivos que ya debesconocer pero, si tienes alguna duda, consulta el diccionario.

Para la traducción de los demostrativos, aunque partimos de los significados que acabamos de ver, locierto es que su significado cobra forma dentro de un contexto. Podemos encontrarlos:

haciendo referencia a una persona o cosa que ya ha sido nombrada anteriormente o , porel contrario anticiparla . Ejemplos:

- Domina servam vocat; illa ad eam festinat. La señora llama a su esclava ; aquella se apresurahasta ella.

- Milites illum laudant nam Caesar in magno proelio vicit. Los soldados alaban a aquel , pues Césarvenció en una gran batalla (= Los soldados alaban a César, pues aquel venció en una gran batalla)

actuando como un pronombre personal . Ejemplo:

- Ego puero librum lego. Ego illi librum lego. Yo leo un libro al niño. Yo leo un libro a aquel (= a él /le).

resaltando positiva o negativamente . Ejemplos:

-positivo: Ille deus . Aquel dios.

-negativo: Non nobis placet iste amicus tuus . No nos agrada ese amigo tuyo.

Vamos a practicar un poco con el análisis y traducción del siguiente texto adaptado:

Vulcanus taeter et deformis erat. Ideo pater eum e caelis in terra proiecit. Sed terraeincolae Volcanum acceperunt . Postea in speluncis montis Aetnae cum cyclopibus laboravit,nam erat peritissimus faber omnium immortalium . Achilli galeam, loricam et scutum fecit.His armis Hectorem Achilles vicit et necavit . Praecipuum opus eius hoc fuit: aqua et argilla

mulierem pulcherrimam fecit . Dei h anc feminam honorabant, multa dona ei praebuerunt etvocaverunt illam Pandoram.

Usa el diccionario para aquellas palabras cuyo significado no conozcas.

AV - Actividad de Espacios en Blanco

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Page 18: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

1. Vulcanus taeter et deformis erat.

Vulcanusdeformis et taeter erat.

Traducción: .

2. Ideo pater eum e caelo in terram proiecit.

Ideo patereum e caelo in terram proiecit.

+

+

Traducción:

.

3. Sed terrae incolae acceperunt Volcanum .

Sedterrae incolae

Vulcanumacceperunt.

/ →

Traducción: ,

.

4. Postea in speluncis montis Aetnae cum cyclopibus laboravit, nam eratperitissimus faber omnium immortalium .

Postea

inspeluncismontisAetnae

cumcyclopibus laboravit, nam

eratperitissimus

faberomnium

immortalium.

partitivo

oración 1 oración 2

Traducción: ,

,

.

Page 19: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

/ → + +

Traducción:

.

6. His armis Hectorem Achilles vicit et necavit .

His armis Hectorem Achilles vicit et necavit.

+

Traducción:

.

7. Praecipuum opus eius hoc fuit: aqua et argilla mulierem pulcherrimam fecit .

Praecipuumopus eius

hoc fuit:aqua etargilla

mulierempulcherrimam

fecit.

/

+

oración 1 oración 2

Traducción: :

.

8. Dei h anc feminam honorabant, multa dona ei praebuerunt et vocaverunt illamPandoram.

Deihanc

feminamhonorabant,

multadona

ei praebuerunt et vocaverunt

oración 1 oración 2 oración 3

Traducción:

.

Enviar

Page 20: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

2.2 Los grados del adjetivo y del adverbio

1. EL COMPARATIVO

El adjetivo en grado comparativo indica que la cualidad expresada por el adjetivo es poseída por elsustantivo en mayor, menor o igual grado que otro sustantivo con el que se compara. Veamos la formaciónde los distintos grados del adjetivo.

Comparativo de igualdad

Se expresa anteponiendo el adverbio tam al adjetivo positivo. El 2º término de la comparaciónaparece en el mismo caso que el primer término, introducido por la conjunción quam : tam ... quam =tan ... como .

Traducción: La libertad es para mí tan preciada como la vida.

El sustantivo 2º término de la comparación debe aparecer en el mismo caso que el primero e introducido porla conjunción comparativa " quam ". Aquí , el primer término, libertas (de libertas-atis, f.), va ennominativo porque es el sujeto de la oración; por tanto, el 2ª término, el sustantivo vita también apareceen caso nominativo con la misma función.

Teatro romano de Cartagena

Imagen de DaniRJ en Wikimedia Commons

bajo dominio público

Maqueta del teatro romao de Cartagena

Imagen de DaniJR en Wikimedia Commons

bajo dominio público

Comparativo de inferioridad

Se expresa como el comparativo de igualdad pero con el adverbio minus delante del adjetivo positivo:minus...quam = menos ... que. Ejemplo:

Traducción: El perro es menos veloz que el ciervo.

Comparativo de superioridad

El latín tiene dos formas de expresar el comparativo de superioridad:

♦ 1º. Con una construcción semejante a la de los comparativos de igualdad e inferioridad, pero haciendouso de los adverbios magis o plus delante del adjetivo positivo: magis / plus ... quam = más... que. Ejemplo:

Traducción: Los amigos son más necesarios que las riquezas.

Page 21: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

Este tipo de formación es la única que se puede usar con los adjetivos cuyo nominativo acaba en -ius /-eus / -uus. Por ejemplo, los adjetivos: necessar ius -a-um (necesario), idon eus -a-um (idóneo),stren uus -a-um (valiente).

♦ 2º. El latín prefiere el uso de una segunda forma para expresar el grado comparativo de superioridad:añadir el sufijo - ior / ius a la raíz del adjetivo. La forma con el sufijo - ior es para masculino yfemenino y la forma con el sufijo - ius es para el género neutro.

Veamos la formación del enunciado del comparativo de varios adjetivos:

Adjetivo positivo Raíz Adjetivo comparativo superioridad

clarus-a-um clar- clar ior -clar ius , más famoso, claro

miser-era-erum miser miser ior -miser ius , más desgraciado

velox-ocis veloc- velocior-veloc ius , más veloz

prudens-entis prudent- prudent ior- prudent ius , más prudente

Una vez que toman el sufijo, estos adjetivos se declinan como un adjetivo por la 3ª declinación detema en consonante . Por ejemplo, en el adjetivo comparativo clarior-clarius : clarior es paranominativo y vocativo masculino y femenino singular; clarius es para el nominativo, vocativo y acusativoneutro singular. El resto de los casos se forma con la raíz clarior- más las desinencias de la terceradeclinación de tema en consonante. Veamos su declinación:

Columnas del teatro de Cartagena

Imagen de DaniJR en Wikimedia

Commons bajo dominio público

Singular Plural

M - F NeutroM - F

Neutro

Nclar ior

clar ius clar ior es clar ior aV

Ac clar ior em

G clar ior is clar ior um

D clar ior iclar ior ibus

Ab clar ior e

Como ves, es un adjetivo declinado por la tercera de tema en consonante: ablativo singular con terminación -e ; N-V-Ac plural

neutro en -a y genitivo plural en - um .

Ejemplos:

1. Ego altior quam mea soror sum . Yo soy más alto que mi hermana.

2. Aestate noctes breviores quam dies sunt . En verano las noches son más cortas que los días.

3. Tua verba dulciora quam mel sunt . Tus palabras son más dulces que la miel.

El segundo término de la comparación se puede expresar de dos formas en los adjetivos con elsufijo -ior/ius.

a.- Con la conjunción quam y el mismo caso que el 1º término; enestos ejemplos, el 1º y 2º término aparecen en caso nominativo enfunción de sujeto: ego y mea soror ; noctes y dies ; tua verba ymel.

b.- En caso ablativo sin la conjunción quam . Ejemplo:

1. Avarus miserior est paupere . El avaro es más desgraciado queel pobre.

2. Nihil carius est libertate . Nada hay más preciado que lalibertad .En la 2ª oración el adjetivo carius va en grado comparativo nominativo singular neutro porque

Page 22: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

Altar de Júpiter procedente del

Teatro romano de Cartagena

Rea Silvia procedente del teatro de

Cartagena. Museo arqueológico.

Imagen en Wikimedia Commons

bajo dominio público

concierta con el pronombre "nihil" que es nominativo singular neutro (1º término). El 2ª término

aparece en caso ablativo en ambas oraciones: paupere ("que el pobre") , libertate ("que la

libertad").

2. EL SUPERLATIVO

El latín forma el grado superlativo del adjetivo añadiendo a la raíz el sufijo -issimus-a-um. Una vezañadido el sufijo, el adjetivo se declina por la 1ª y 2ª. Los adjetivos que terminan en - er/-lis toman elsufijo -rimus/-limus respectivamente. Veamos la formación de algunos superlativos:

Adjetivo positivo Adjetivo superlativo

clarus-a-um : claro, famoso clar issimus-a-um : muy claro, el más claro, clarísimo

prudens-entis: prudente prudent issimus -a-um : muy prudente, el más prudente,prudentísimo

pauper-pauperis , pobrepauper rimus -a-um , muy pobre, el más pobre,paupérrimo

difficilis-e : difícil difficil limus -a-um : muy difícil, el más difícil, dificilísimo,

celeber-celebris-celebre :célebre

celeber rimus -a-um : muy célebre, el más célebre,celebérrimo

Fíjate que en los adjetivos acabados en -er se añade el sufijo al nominativo, no a la raíz, como en el

comparativo de superioridad. Comprobarás también que, al añadir estos sufijos, el adjetivo superlativo

tiene doble -ll /-rr.

El superlativo puede ser absoluto si expresa la cualidad en el másalto grado sin comparar con nadie. En ese caso debes recurrir a latraducción con la estructura:

- el adverbio "muy" delante del adjetivo positivo: " muy claro".

- con el sufíjo -ísimo: clarísimo . Ejemplo:

Bellum crudelissimum fuit . Fue una guerra crudelísima / muycruel.

Sin embargo, cuando el superlativo es relativo , es decir, elsuperlativo expresa que el sustantivo posee la cualidad en el más altogrado con relación a un grupo, recurrimos a la traducción:

- artículo + adverbio "más" + adjetivo positivo: "el más claro" (de...).Ejemplo:

Hoc exemplum omnium clarissimum est .

Este ejemplo es el más claro de todos.

El grupo con relación al cual el sustantivo posee la cualidad en mayorgrado se llama régimen del superlativo y se expresa normalmente

en genitivo. Puede, sin embargo aparecer también, como régimen del superlativo, un sintagmapreposicional: inter + Ac ( inter omnes homines : entre/de todos los hombre), ex + Ab ( exomnibus hominibus : de todos los hombres).

Ejemplo:

Traducción: El león es el más fiero de todos los animales

El latín también recurre, para formar el superlativo, a adverbios antepuestos al adjetivo positivo; estaconstrucción es obligatoria cuando se trata de adjetivos acabados en - uus /-eus /-ius . Así por ejemplo:adjetivo positivo idoneus-a-um → superlativo: maxime (valde) idoneus-a-um : muy idóneo, el más idóneo.

También podemos usar el adverbio "minime": Homo minime idoneus erat (Era el hombre menos idóneo).

3. LOS GRADOS DEL ADVERBIO

Page 23: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

Jarra y cuenco de paredes finas.

Museo de Cartagena

El adverbio de modo, que el latín elabora añadiendo sufijos a la raíz del adjetivo (de doctus-a-um →doct e / de fotis-forte → fort iter ) puede expresar también distintos grados mediante la adición de los

adverbios o sufijos comparativos y superlativos. Como grado comparativo de superioridad de unadverbio se usa la forma neutra del adjetivo comparativo en acusativo singular . Para formar elgrado superlativo usamos la forma del adjetivo con el sufijo -issim - y añadimos el morfema -e .Fíjate en estos ejemplos:

Adjetivopositivo

Adverbiopositivo Adverbio comparativo

Adverbiosuperlativo

longus-a-m

largo

longe

lejos

longius

más / bastante lejos

longissime

muy lejos

facilis-e

fácil

facile

fácil (mente)

facilius

más / bastante fácilmente

facillime

muy fácilmente

miser-a-um

desgraciado

misere

desgraciadamente

miserius

más/bastantedesgraciadamente

miserrime

muydesgraciadamente

4. COMPARATIVOS Y SUPERLATIVOS IRREGULARES

Los adjetivos castellanos, "mejor, peor, mayor, menor, óptimo, pésimo, máximo y mínimo" son adjetivoscomparativos y superlativos irregulares derivados de formas latinas. Son adjetivos irregulares porque ellatín usaba una raíz dististinta para formar el grado comparativo y superlativo. Veamos los más frecuentes:

Adjetivo positivoAdjetivo

comparativo Adjetivo superlativo

bonus-a-um : bueno melior-melius: mejor optimus-a-um : el mejor, muy bueno,óptimo

malus-a-um : malo peior-peius : peor pessimus-a-um : el peor, muy malo,pésimo

magnus-a-um :grande maior-maius : mayor

maximus-a-um : el mayor, muy grande,máximo

parvus-a-um :pequeño minor-minus: menor minimus-a-um : el menor, muy pequeño,

mínimo

multus-a-um: mucho plus-pluris (n): más plurimus-a-um: el mayor, el másnumeroso

El grado superlativo de estos adjetivos no se suele traducir por óptimo,pésimo, máximo, mínimo , sino por las otras formas que aparecen en elcuadro: "artículo + grado comparativo" (el mejor) o con el adverbio"muy" delante del positivo (muy bueno).

Veamos algunas oraciones de ejemplo:

1. Meus frater maior quam ego est. Mi hermano es mayor que yo.

2. Tua facta peiora sunt quam mea (facta). Tus acciones sonpeores que las mías.

3. Maximae res e minimis causis saepe eveniunt. Losmayores acontecimientos a veces suceden de los menores

motivos .

Page 24: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

Imagen de DanJR en Wikimedia

Commons bajo dominio público

Los adverbios derivados de estos adjetivos irregularesconservan la irregularidad. Los de mayor uso son:

Adverbio positivo Adverbiocomparativo Adverbio superlativo

bene: bien melius: mejor optime : muy bien

male : mal peius: peor pessime: muy mal

magnopere: mucho, en granmanera magis : más

maxime : muchísimo, sobre todo,especialmente

parum : poco minus: menosminime: poquísimo, de ningunamanera

multum: mucho plus : más plurimum: muchísimo

Aquí tienes un cuadro resumen de la formación de los comparativos y superlativos:

La comparación de dos cualidades

Hasta ahora hemos visto ejemplos en los que se compara una cualidad en dos sustantivos

Importante

Para saber más

Page 25: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

dos adjetivos se ponen en grado comparativo concertando con el género, número y caso delsustantivo. Lo mismo ocurre con los comparativos de igualdad e inferioridad. Ejemplo:

- Miles fortior quam prudentior est . El soldado es más valiente que sensato.

- Miles tam fotis quam prudens est. El soldado es tan valiente como sensato

- Miles minus fortis quam prudens est . El soldado es menos valiente que sensato.

Otros adverbios comparativos y superlativo irregulares

Hemos señalado anteriormente los comparativos y superlativos irregulares de uso muyfrecuente, pero existen algunos otros que te mostramos a continuación:

Adjetivo positivoAdjetivo comparativo Adjetivo superlativo

dives-divitis (rico) ditior-ditius ditissimus-a-um

vetus-veteris (viejo) vetustior-ius veterrimus-a-um

iuvenis-is (joven) iunior ---

senex -is (anciano) senior ---

Algunos adjetivos comparativos y superlativos se formaron a partir de preposiciones no deadjetivos. Algunos de ellos son:

PreposicionesAdjetivo

comparativo Adjetivo superlativo

cis, citra (del lado deacá)

citerior-ius (citerior) citimus-a-um (el de más acá)

extra (fuera de)exterior-ius (exterior, más

externo)extremus-a-um (el de más afuera,

extremo)

infra (debajo)inferior -ius (inferior, más

abajo)infimus-a-um (ínfimo, muy bajo, el de

más abajo)

post (detrás, después) posterior-ius (posterior)postremus-a-um (postremo, el

último)

prope (cerca)propior-propius (más

cercano)proximus-a-um (próximo, el más

cercano)

supra (encima, sobre)superior-ius (superior, más

alto)

supremus-a-um/ summus-a-um

(supremo, muy alto, el más alto)

ultra (del lado de allá)ulterior-ius (ulterior, el de

más allá)ultimus-a-um (último, el de más allá)

Adjetivopositivo Adjetivo comparativo

Adjetivo superlativo

Pon en grado comparativo de superioridad y superlativo los siguientes adjetivos positivos.Sólo se pide el enunciado como aparece resuelto el primero.

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Page 26: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

más desgraciado el más / muy desgraciado

tutus-a-um -

más seguro

- a- um

el más / muy seguro

firmus-a-um -

más firme

- a- um

el más / muy firme

patiens-patientis -

más paciente

-a-um

el más /muy paciente

facilis-e

-

más fácil

a -um

el más / muy fácil, facilísimo

acer-acris-acre -

más agudo, violento

- a- um

el más/ muy violento

audax-audacis -

más audaz

-

a-um

el más / muy audaz

callidus-a-um

-

más astuto

-a

-um

el más / muy astuto

humilis-e

-

más humilde, bajo

-a-um

el más / muy humilde

Enviar

Declina el sustantivo con el adjetivo en grado comparativo de superioridad, según latraducción en castellano. Los adjetivos están elegidos de la autoevaluación anterior.Comprueba el resultado.

a. Un camino más seguro: iter-itineris (n), camino, jornada / tutus-a-um , seguro

b. Un combate más violento: proelium-i , combate / acer-acris-acre , violento

c. Una zorra más astuta: vulpes-is (f), zorra / callidus-a-um , astuto.

Para corregir pulsar en comprobar

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Page 27: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

Enviar

Declina los siguientes sustantivos con sus adjetivos en grado superlativo, según la traducciónen castellano. Los adjetivos están elegidos de la primera autoevaluación. Para corregir pulsaen comprobar.

a. El camino más seguro /un camino muy seguro: iter-itineris (n), camino, jornada /tutus-a-um , seguro

b. La mujer más desgraciada / una mujer muy desgraciada: mulier-eris (f), mujer /miser-a-um , desgraciada

c. El hombre más audaz / un hombre muy audaz: vir-viri (hombre, varón) / audax-acis(audaz)

Sustantivo Adjetivocomparativo

Traducción

1. populos

( populus-i , pueblo), m

iustioribus

(iustus-a-um, justo)

1. Pueblos más poderosos

2. ordinem

( ordo-onis , clase. orden), f

cariora

( carus-a-um , querido)

2. Clase

3. Imperator

(imperator-oris: emperador), mcrudelior

( crudelis-e , cruel)

3. Emperador

4. filii

( filius-i , hijo), m

utiliore 4. Hijos

Relaciona los sustantivos de la primera columna con los adjetivos comparativos de la segundacon los que vayan concertando en género, número y caso (rellena el espacio en blanco con elnúmero de la primera columna). Por ejemplo, para el sustantivo populos (en acusativoplural masculino) elegiríamos un acusativo plural masculino de la forma del adjetivo (porejemplo, potentiores ). Este caso está resuelto como 1ª ejemplo. En la tercera columnatraduce el adjetivo que le corresponda.

AV - Actividad de Espacios en Blanco

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Page 28: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

5. arma

( arma-orum , armas)

potentiores 1

( potens-entis , poderoso)

5. Armas

6. dearum

( dea-ae , diosa)

humiliorem

( humilis-e , humilde, bajo)

6. Diosas

7. victoriis

( victoria-ae , victoria)

pulchriorum

( pulcher-chra-chrum , hermosa)

7. Victorias

8. re

( res-rei , cosa, asunto)

similiores

( similis-e, parecido, semejante)

8. Cosa

Enviar

SustantivoAdjetivo

comparativo Traducción

1. populos

(populus-i, pueblo)

fortissimo

( fortis-e , fuerte, valiente)

1. Los pueblos máspoderosos

2. ordinem

( ordo-onis , clase), f

pulcherrimarum

( pulcher-chra-chrum , hermosa)

2. Clase muy humilde

3. Imperator

(imperator-oris: emperador),m

potentissimos 1

( potens-entis , poderoso)

3. El emperador

4. filii

( filius-i , hijo)

iustissimis

(iustus-a-um, justo)4. Hijos

5. arma

( arma-orum , armas)

peritissimas

( peritus-a-um , experimentadas)5. Armas

Relaciona los sustantivos de la primera columna con los adjetivos superlativos de la segundacon los que vayan concertando en género, número y caso. El primer caso está resuelto deejemplo. En la tercera columna traduce el adjetivo en grado superlativo. Puedes encontrar lasdos traducciones posibles: artículo + más + adjetivo positivo / muy + adjetivo positivo.

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Page 29: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

( dea-ae , diosa) ( similis-e, parecido, semejante)

7. victoriis

( victoria-ae , victoria)

carissima

( carus-a-um , querido)7. Victorias

8. exercitu

( exercitus-us , ejército) m

humillimam

( humilis-e , humilde, bajo)8. El ejéricito valiente

9. legiones

( legio-onis , legión), f

crudelissimus

( crudelis-e , cruel)

9.Legiones

experimentadas

Enviar

Adjetivo positivoAdverbio comparativo Adverbio superlativo

tutus-a-um

más/bastante seguramente muy seguramente

firmus-a-um

más/bastante firmemente muy firmemente

patiens-entis

más/bastante pacientemente muy pacientemente

facilis-e

más/bastante fácilmente muy fácilmente

acer-acris-acre

más/bastante violentamente muy violentamente

audax-acis

más/bastante audazmente muy audazmente

callidus-a-um

más /bastante astutamente muy astutamente

humilis-e

más/bastante humildemente muy humildemente

Forma el adverbio comparativo y superlativo de los adjetivos de la autoevaluación anterior:

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Page 30: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

Enviar

Declina estos sintagmas. Según la traducción castellana debes elegir el adjetivo en gradocomparativo o superlativo. Para corregir pulsa en comprobar.

a.- hija mayor: filia-ae / magnus-a-um

b.- el mejor regalo: donum-i / bonus-a-um

c.- un deshonor peor: dedecus-oris (n) /malus-a-um

d.- desgracias muy malas: calamitas-atis (f) / malus-a-um

1. Sequanis 1 fortuna miserior et gravior quam reliquis Gallis 2 erat.

2. Numquam belli arte virum sollertiorem quam Caesarem vidimus.

3. Inimicarum navium carinae aliquanto planiores quam nostrarum navium sunt; sic faciliusvada ac decessum aestus excipere possunt.

4. Hostes circiter CCXX naves paratissimas atque omni genere armatuum ornatissimashabebant.

5. Saguntinorum 3 civitas longe opulentissima ultra Hiberum fuit.

6. Republica in maxima pericula nefario consilio sceleratorum civium venit.

7. Unus vir inter omnes modestia maxime praestabat.

8. Haec poena apud eos est gravissima.

Vocabulario : 1. Sequani-orum: los secuanos (pueblo de la Galia) / 2. Galli-orum: los galos / 3. Saguntini-orum: los

saguntinos /

Enviar

Traduce las siguientes oraciones. Corrígelas pulsando en comprobar.

AV - Actividad de Espacios en Blanco

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Page 31: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

3. Texto latino

La rana y el buey

Imagen de Peter Newell

en Wikimedia Commons

bajo dominio público

A continuación tienes una fábula adaptada de Fedro: La rana y elbuey.

Inops perit dum 1 potenti similis esse cupit.

In prato quaedam 2 rana conspexit bovem. Rana tantaemagnitudinis invidia rugosam pellem inflavit. Tum suos natosinterrogavit:

- Ego bove latior sum? Meum corpus maius quam bovis corpusest?

Illi negaverunt. Rursus intendit cutem maiore nisu. Simili modoquaesivit:

- Ego maior quam bos sum? maxima sum?

Illi negaverunt:

- Boves maiores quam ranae sunt.

Sic illa his novissimis verbis indignata erat et validius inflare sesestudebat. Sed rupto corpore ibi iacuit.

Notas

1: Dum es una conjunción que introduce una subordinada adverbial temporal que comienza con la conjunción y termina con

el verbo cupit . Esta subordinada se organiza con los elementos propios de una oración normal (sujeto, verbo y

complementos). "Dum" se traduce por "mientras que"

2. quaedam es el pronombre indefinido quidam-quaedam-quidam en N sg femenino concertando con rana . Lo

traducimos por "uno, un cierto, alguno".

A continuación tienes otro texto adaptado del historiador y político latino César en donde nosdescribe cómo era la Galia (más o menos la actual Francia), en el momento de su conquistapor lo romanos.

Gallia est omnis divisa in partes tres: unam (partem) incolunt Belgae, aliam Aquitani, tertiamGalli. Hi omnes lingua, institutis, legibus inter se differunt. Gallos ab Aquitanis Garunna flumendivisit; a Belgis Matrona et Sequana. Horum omnium fortissimi sunt Belgae. A cultura atquehumanitate provinciae longissime absunt minimeque ad eos mercatores saepe commeant.Proximi sunt Germani et trans Rhenum incolunt. Cum eis continentissime bellum gerunt.Helvetii quoque fortiores sunt quam reliqui Galli. Etenim cotidianis proeliis fortissimosGermanos praecedunt: aut ab suis finibus eos prohibent aut in eorum finibus bellum gerunt.

Eorum una pars initium capit a flumine Rhodano; Garunna flumen, Oceanus et finesBelgarum eam continent; attingit etiam ab Sequanis et Helvetiis flumen Rhenum. Rhenumlongius flumen quam Garunna est. Belgae ab extremis Galliae finibus ad inferiorem partemfluminis Rheni pertinent; spectant in septentrionem et ortum solis. Aquitania a Garunnaflumine ad Pyrenaeos altissimos montes pertinet; specta inter occasum solis et

Page 32: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

Mapa de la Galia con los ríos que se nombran en el texto.

Imagen de Wikimedia Commons bajo dominio público

nobilissimus fuit et ditissimusOrgetorix. Hic totam Galliampossidere cupiebat etconiurationem nobilitatis fecit.

Medea de Charles André van Loo

Imagen en Wikimedia Commons . Dominio público

Medea de Séneca

Una de las obras de Séneca más conocida esMedea . Está basada en la tragedia del

mismo nombre del autor griego Eurípides.Según la leyenda, Medea ayuda a Jasón aconseguir el vellón dorado (la piel sagrada deun carnero) que le pedía el rey Pelias, su tío,para devolverle el trono de Yolco, que éstehabía usurpado al padre de Jasón. Medea,hija del rey de la Cólquide, donde seencuentra el vellón, se enamoraperdidamente de Jasón y traiciona a supadre, asesina a su hermano y huye conJasón. Al llegar a Yolco, Medea también sedeshace del rey Pelías mediante un engaño asus hijas. Jasón y ella huyen a Corinto dondeJasón se compromete con Creúsa, la hija delrey Creonte, y repudia a Medea (Paraconocer mejor la leyenda puedes consultarMedea )

La obra Medea de Séneca comienza cuandoésta recibe la noticia de que debe salirdesterrada de Corinto, abandonar a suesposo Jasón y a sus dos hijos tenidos con él.A continuación te ofrecemos un fragmentoadaptado del parlamento inicial de Medea alcomienzo de la obra. Nos ofrece a unaprotagonista enfurecida con la noticia y queya va fraguando la venganza que impondrá ala futura esposa de Jasón (Creúsa), a sufuturo suegro (Creonte) y al propio Jasón.Traduce el fragmento.

Page 33: El teatro latino: Sénecaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/29102012/27/... · F. = femenino N. = neutro. HIC-HAEC-HOC SINGULAR PLURAL N Ac G D Ab ILLE-ILLA-ILLUD SINGULAR PLURAL

crinibus solutis et squalidis;

atram cruentis manibus trahite facem.

Adeste, quales 3 thalamis horridae quodam

meis stetistis. Coniugi letum novae,

letumque socero et regiae stirpi date.

Peius meo sponso imploro malum:

vivat: per urbes erret ignotas, egens,

exul, pavens, invisus incertis laribus;

me coniugem optet; quoque malum pessimum

meo sponso imploro: liberi similes patri,

similes matres sint. Parta, iam parta ultio est!

Vocabulario : 1. Las diosas vengadoras a las que se refiere son las Furias que se encargaban de castigar los crímenes

cometidos. Sus cabellos eran serpientes y llevaban teas en las manos. / 2. solutus-a-um : "suelto" / 3. quales: (nominativo

plural, sujeto) "iguales que" (introduce una subordinada que llegaría hasta el verbo stetistis ) / 4 . partus-a-um : "parida,

nacida". Aquí se hace un juego de palabras al hablar de la venganza "parida" como "los hijos".

El argumento del resto de la obra :

Medea le reprocha a Jasón que los delitos de los que se le acusa (traicionar a su padre, matara su hermano...) los cometió por amor a él. Intentará convencerlo de que huya de Corintocon ella. Jasón se niega a aceptar esta parte de culpa y decide seguir adelante con su boda.Medea le suplica que, al menos, le deje llevarse a sus dos hijos. Jasón se niega a separarse deellos. Medea decide vengarse de su marido: finge que se conforma con la decisión de Jasón yenvía a Creúsa, la prometida de Jasón, un manto mágico como regalo de bodas, que, alponérselo, se le queda pegado al cuerpo y la abrasa. Las llamas se extienden por su padreCreonte, que va en su ayuda, y por todo el palacio. Después, Medea mata a sus hijos ante losojos de Jasón y huye por los aires en su carro tirado por caballo alados.