El tratamiento de las colocaciones en la lexicografía española y alemana: estudio contrastivo

download El tratamiento de las colocaciones en la lexicografía española y alemana: estudio contrastivo

of 23

Transcript of El tratamiento de las colocaciones en la lexicografía española y alemana: estudio contrastivo

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    1/23

    3131

    El tratamiento de las colocaciones

    en la lexicografa espaola y alemana:

    estudio contrastivo1

    Vernica FerrandoIC Berln

    [email protected]

    Resumen: Un lugar comn cuando se habla del tratamiento de las colocaciones

    en las obras lexicogrficas parece ser la falta de sistematicidad y de criterios cla-

    ros a la hora de recoger este tipo de unidades fraseolgicas. Sin embargo, cabe

    sealar que, en los ltimos aos, el panorama se ha vuelto algo ms alentador, almenos en el campo de los diccionarios escolares, donde siguiendo la lnea de la

    lexicografa didctica inglesa, ms avanzada en este aspecto se estn dando los

    primeros pasos para tratar las colocaciones de forma ms explcita, diferenciada

    y sistemtica.

    En el presente artculo analizaremos los procedimientos que utilizan algunos

    diccionarios escolares del espaol y del alemn y propondremos otras formas de

    inclusin. Tras analizar este aspecto, pasaremos revista a los principales diccio-

    narios especializados en el fenmeno de la combinatoria lxica existentes para

    el espaol y el alemn. Nos ocuparemos tanto de las obras en papel como de

    los diccionarios en lnea. Nuestro objetivo final no es otro que el de contrastar

    la evolucin de la lexicografa combinatoria del espaol y del alemn y apuntar

    futuros desarrollos.

    Palabras clave: colocaciones, lexicografa didctica espaola y alemana, dicciona-

    rios combinatorios, enseanza de la fraseologa.

    1 Una primera versin de este trabajo fue presentada en el XIX Congreso de la Asociacin Alemana de Hispa-nistas celebrado en Mnster en marzo de 2013.

    Revista Internacional de Lenguas Extranjeras, n 2, diciembre 2013, 3153ISSN: 2014-8100 - http://revistes.publicacionsurv.cat/index.php/rile

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    2/23

    32 International Journal of Foreign Languages, N 2, 2013

    Vernica Ferrando

    Abstract:A commonplace when talking about the treatment of collocations in

    lexicographical works seems to be the lack of systematic and clear criteria when it

    comes to collecting this type of phraseological units. However, it should be noted

    that, in recent years, the landscape has become somewhat more encouraging, at

    least in the field of school dictionaries, where following the line of the Englishteaching lexicography, more advanced in this aspect the first steps are being

    taken to treat collocations more explicitly, systematically, and differentiated.

    In this paper we will look at the procedures that use some of the Spanish

    and German learners dictionaries and propose other forms of inclusion. After

    analyzing this aspect, we will inspect the main dictionaries specializing in the

    phenomenon of the lexical combinatory relationships existing for Spanish and

    German. Well cover both the works on paper and online dictionaries. Our

    ultimate goal is to compare the evolution of combinatorial lexicography in

    Spanish and German language and point future developments.

    Key words: Collocations, Spanish and German Learners Dictionaries,

    Combinatorial Dictionaries, Phraseology in Language Teaching.

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    3/23

    33Revista Internacional de Lenguas Extranjeras, N 2, 2013

    El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio comtrastivo

    0. Introduccin

    Segn la teora lexicogrfica, uno de los aspectos que caracteriza o debera

    caracterizar a todo diccionario pedaggico o didctico es el tratamiento por-

    menorizado de la combinatoria lxica, pues esta constituye uno de los mayoresproblemas en el aprendizaje de idiomas.

    Son diccionarios didcticos aquellos diccionarios que estn destinados espe-

    cficamente a la enseanza y aprendizaje de una lengua. Se pueden distinguir dos

    tipos: diccionarios didcticos para nativos y para extranjeros. Al primer tipo per-

    tenecen los diccionarios escolares y al segundo tipo los diccionarios monolinges

    para extranjeros, tambin llamados learner's.

    Por lo que respecta a los diccionarios didcticos del espaol, como ya hemos

    apuntado en trabajos anteriores (Ferrando 2000), las colocaciones reciben untratamiento deficiente, pues, en primer lugar, no se registran tantas como sera

    de esperar y, cuando se recogen en el interior de los artculos, generalmente slo

    pueden rastrearse en los ejemplos o en el rgimen lexemtico de la definicin, sin

    que exista un criterio claro de inclusin.

    Este hecho tambin ha sido puesto de relieve ms recientemente por Molina

    (2010) tras analizar los cuatro diccionarios para estudiantes de E/LE existentes

    hoy en da en el mercado. En orden de aparicin, dichos diccionarios son: Dic-

    cionario Salamanca de la lengua espaola (Santillana-Universidad de Salamanca

    1996), Diccionario para la enseanza de la lengua espaola(Vox-Universidad de

    Alcal de Henares 1997), Diccionario de la lengua espaola para estudiantes de

    espaol(Espasa Calpe 2002) y Diccionario de espaol para extranjeros (SM 2002).

    Molina concluye que

    los diccionarios monolinges de espaol L2 necesitan una mayor y mejor repre-

    sentacin de las colocaciones, puesto que o bien aparecen poco tratadas o bien

    no existe un tratamiento sistemtico que le sea til al alumno tanto en la com-prensin como en la produccin, y especialmente en este ltimo aspecto, que es

    el que en el aprendizaje de colocaciones ofrece mayores problemas al aprendiz.

    (Molina 2010: 230)

    1. Las colocaciones en elDiccionario EstudioSalamancaUna excepcin a la asistematicidad sealada por Molina parece ser el Diccionario

    Estudio Salamanca (Octaedro 2007) en adelante, DESAL, un diccionario

    escolar que recurre al contorno para proporcionar la informacin colocacional

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    4/23

    34 International Journal of Foreign Languages, N 2, 2013

    Vernica Ferrando

    sobre las palabras. As, en la parte introductoria de la obra se proporciona una

    definicin explcita de las colocaciones y se indica cmo van a incluirse en el in-

    terior de las entradas:

    En cuanto a las colocaciones, debido a que son combinaciones de palabras com-

    pletamente libres desde el punto de vista de la lengua, pero que presentan ciertas

    restricciones impuestas por el uso (acariciar una idea, banco de peces, entablar

    amistad, estallar una guerra, fracasar estrepitosamente, ignorancia supina,

    pastilla de jabn, etc.), no van marcadas, llevan la categora gramatical que le

    corresponda a cada palabra considerada individualmente y damos informacin

    acerca de los verbos o sustantivos, por ejemplo, con los que aparece la colocacin,

    bien redactando con ellos la definicin o numerndolos en el campo de la infor-

    macin normativa. (p.XXIV)

    Veamos, a ttulo de ejemplo, la entrada correspondiente al adjetivo supino. En

    su tercera acepcin se dice lo siguiente:

    La ignorancia, la estupidez u otra cualidad negativa son supinas si se tienen en

    grado extremo: Cada vez que habla de la historia de Espaa, muestra una ignoran-

    cia supina sobre ella. (p. 1020)

    Este recurso del DESALde integrar los verbos o sustantivos de una coloca-

    cin en la redaccin de la definicin del colocativo est tomada del Collins CobuildAdvanced Learners Dictionary(HarperCollins 2009).

    Ntese que la colocacin se ofrece en el colocativo (supino) y no en la base

    (ignorancia)2. Por tanto, dicha informacin slo ser til en las tareas de desco-

    dificacin. Para favorecer la produccin, las colocaciones deberan ofrecerse tam-

    bin bajo las bases, puesto que es el elemento que suele conocer el estudiante y del

    que, por tanto, parte cuando quiere formular una idea.

    A pesar de recoger las colocaciones generalmente bajo el colocativo, el DESAL

    constituye un importante avance por lo que respecta al modo de incluir la infor-macin colocacional en el interior de las entradas, ya que es el primer diccionario

    general del espaol en adoptar un criterio homogneo a la hora de ofrecer coloca-

    ciones3. El gran mrito del DESALradica en ser el primer diccionario del espaol

    2 Como ha indicado Hausmann (1989), las colocaciones son combinaciones orientadas, en el sentido de queuno de los elementos selecciona al otro. El elemento seleccionador es la base y el elemento seleccionado, elcolocativo. Estos elementos no tienen el mismo estatus: la base es semnticamente autnoma, mientras que el co-

    locativo aade una caracterizacin que no modifica la identidad del caracterizado. La base es el elemento carac-terizado, y el colocativo, el elemento caracterizador, el cual slo realiza plenamente su identidad semntica en lacolocacin; esto es, conjuntamente con la base. En las colocaciones de sustantivo + verbo, de verbo + sustantivo,de sustantivo + adjetivo y de sustantivo + (preposicin) + sustantivo, la base es el sustantivo; mientras que enlas colocaciones de verbo + adverbio y en las de adverbio + adjetivo, lo son el verbo y el adjetivo respectivamente.

    3 Para ms detalles, vase Perdiguero (2010: 133153).

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    5/23

    35Revista Internacional de Lenguas Extranjeras, N 2, 2013

    El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio comtrastivo

    que opta por integrar la informacin colocacional de las palabras en la definicin

    de las mismas.

    Los dems diccionarios didcticos del espaol suelen indicar el contorno de

    las palabras mediante recursos tipogrficos (entre barras verticales partidas), tal

    es el caso del Diccionario de la lengua espaola para estudiantes de espaol(Espasa2002), o recurriendo a frmulas como referido a. Este ltimo recurso es el

    que encontramos, por ejemplo, en el Diccionario de espaol para extranjeros(SM

    2002), donde el adjetivo supinoen su segunda acepcin se define del siguiente

    modo: Referido a una cualidad negativa, que es enorme o extraordinaria: una

    ignorancia supina.

    Mucho ms sistemticos en este punto son los diccionarios didcticos de la

    lengua inglesa, pues, como sealan Gtz-Votteler y Herbst (2009: 5156), sue-

    len destacar la informacin colocacional en el interior de las entradas mediante

    el uso de la letra negrita y acompaarla de ejemplos de uso o incluso presentarla

    en las collocation boxes(recuadros de colocaciones) donde los diferentes coloca-

    dos aparecen agrupados en funcin de la categora gramatical, como sucede en

    los diccionarios de colocaciones. Esta segunda opcin constituye un primer paso

    hacia la integracin de un diccionario de colocaciones en un diccionario general

    de aprendizaje y la encontramos, por ejemplo, en el Macmillan English Dictionary

    for Advanced Learners(Rundell 2010).

    2. Las colocaciones en los diccionarios bilingesespaol-alemn

    Por lo que respecta a los diccionarios bilinges, en un trabajo anterior (Bargall et

    alii 1999), analizamos cinco diccionarios de este tipo que combinaban el espaol

    con otra lengua moderna (alemn, cataln, italiano, francs e ingls).En general, observamos una mayor presencia de colocaciones en este tipo de

    diccionarios que en los monolinges. Ello se debe al hecho de que los diccionarios

    bilinges ofrecen un enfoque contrastivo de la lengua. Sin embargo, si bien los

    diccionarios tenan la voluntad de recoger colocaciones, dada la novedad del con-

    cepto en la lingstica hispnica en el momento de la compilacin de los mismos,

    estos no las reconocan explcitamente.

    Por lo que respecta al alemn, el repertorio objeto de anlisis fue el Langen-

    scheidts Handwrterbuch Spanisch (Mller y Haensch 1971). Este diccionarioopta por tres procedimientos diferentes a la hora de recoger las colocaciones:

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    6/23

    36 International Journal of Foreign Languages, N 2, 2013

    Vernica Ferrando

    a)hacerlo de forma explcita, en cuyo caso operan los mismos criterios de le-

    matizacin, ubicacin y marcacin que en las locuciones, como puede apreciarse

    en la entrada de decisinque reproducimos en el anexo (figura 1) donde la com-

    binacin tomar una decisin aparece as recogida.

    b) incluirlas como ejemplos;c)presentar el sustantivo de la colocacin bajo la entrada del verbo o adjetivo

    con el que se coloca en letra cursiva y en la lengua de destino (alemn). Cuando se

    trata de complementos directos van antepuestos a la traduccin, como se aprecia

    en la traduccin del verbo afinar(figura 2 del anexo) y cuando se trata de sujetos

    van pospuestos y entre parntesis.

    Con este ltimo procedimiento se corre el riesgo de confundir Kollokatoren

    (colocados) y discriminadores semnticos, que aparecen de la misma forma.Este

    recurso, a pesar de ser poco afortunado, lo seguimos encontrando en los diccio-

    narios actuales. Tal es el caso, por ejemplo, del Langenscheidt Power Wrterbuch

    Spanisch(Langenscheidt 2008). Este repertorio presenta tambin los Kollokato-

    renentre parntesis, en letra cursiva y en alemn. Sin embargo, cuando son sujeto

    aparecen delante de la traduccin y cuando son complemento detrs, al revs que

    en el Handwrterbuch(crf. figuras 3 y 4 del anexo).

    Los diccionarios de la editorial Pons optan por una solucin algo ms acerta-

    da: incluir los Kollokatorenen letra cursiva sin parntesis para as evitar confun-dirlos con los discriminadores semnticos, que van entre parntesis. El problema

    es que los Kollokatorense siguen ofreciendo en alemn y no en espaol, de mane-

    ra que el usuario no es plenamente consciente de encontrarse ante una colocacin

    tambin en espaol. Puede reconocer la colocacin alemana pero no sabe a cien-

    cia cierta cmo es en espaol. Esta problemtica puede apreciarse, por ejemplo,

    en la siguiente entrada adjetival del Express Wrterbuch Spanisch(Pons 2008):

    Mucho ms acertada es la solucin que encontramos en el diccionario esco-

    lar Encuentros(Cornelsen 2011) cuyos destinatarios son estudiantes de 11 a 16

    aos. Se trata de un repertorio de nueva planta que opta por un sistema nove-

    doso: ofrece los Kollokatorenpor duplicado, en espaol y en alemn. Antes de la

    traduccin aparecen en espaol y detrs de la misma en alemn, de este modo

    no hay posibilidad de confundir la informacin colocacional con otras informa-

    ciones. Es un sistema que permite mostrar los casos de equivalencia colocacional

    entre el espaol y el alemn tal como puede apreciarse en la entrada del adjetivo

    acalorado:

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    7/23

    37Revista Internacional de Lenguas Extranjeras, N 2, 2013

    El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio comtrastivo

    El diccionario Encuentrosincluye unas 15.500 colocaciones bilinges; la ma-

    yora de las cuales corresponden al tipo verbo + objeto. No obstante, hay co-locaciones para los seis tipos establecidos por Hausmann (1989), incluso para

    los menos frecuentes (p. ej. criticar duramentes.v. duramente; extremadamente

    peligrosos.v. extremadamente).

    En algunos casos las colocaciones aparecen como subentradas numeradas. Se

    opta por esta solucin cuando no existe una colocacin alemana equivalente. En

    estos casos, los traductores deban transformar los Kollokatorenen una subentra-

    da numerada. Por ejemplo, en el artculo de la voz echar(figura 5 del anexo), la

    colocacin echar la basurase presenta mediante el sistema de Kollokatoren porque

    equivale a la colocacin alemana den Mll wegwerfen; ahora bien, echar una bronca

    aparece como subentrada porque la traduccin alemana es una locucin verbal.

    El problema es que al incluir las colocaciones como subentradas se corre el riesgo

    de confundirlas con locuciones (echar races). El usuario no sabe que se encuentra

    ante una colocacin.

    Respecto al tratamiento de las colocaciones en los diccionarios escolares y

    bilinges actuales, podemos concluir que, si bien se han producido mejoras con-siderables respecto a finales del siglo pasado, an queda un largo camino por

    recorrer para que los repertorios puedan ser equiparables a los learnersdel ingls.

    3. Los diccionarios de colocaciones del espaol4

    La lexicografa combinatoria del espaol ha dado pasos de gigante; en slo diez

    aos se han publicado cuatro diccionarios combinatorios: el Diccionario Eulxico(Boneu 2001) en adelante DEu, Redes. Diccionario combinatorio del espaol

    contemporneo(Bosque 2004) en adelante, Redes, el Diccionario combinato-

    rio prctico del espaol contemporneo (Bosque 2006) en adelante, Prctico

    y el Diccionario de colocaciones del espaol (Alonso 2004) en adelante, DiCE.

    Algunos de ellos (Prctico y DiCE), como veremos ms adelante, ofrecen incluso

    una estructuracin semntica de las colocaciones.

    El DEues un diccionario de autor, pues est redactado ntegramente por J.

    Boneu. Su aparicin constituye una total novedad en la lexicografa espaola, yaque es el primer diccionario del espaol centrado exclusivamente en el fenmeno

    4 Para una descripcin ms detallada de este tipo de diccionarios vase Ferrando 2012.

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    8/23

    38 International Journal of Foreign Languages, N 2, 2013

    Vernica Ferrando

    de la combinatoria lxica. Su lemario est integrado nicamente por sustantivos,

    un total de 1.800, y los lemas son las bases de las colocaciones. Como ya han

    advertido Haensch y Omeaca (2004: 70), se trata de un diccionario parcial de

    colocaciones, pues slo registra combinaciones de sustantivo + adjetivo, de verbo

    + sustantivo, de sustantivo + verbo y de verbo + preposicin + sustantivo talcomo puede apreciarse en la entrada del sustantivo adorno:

    En cuanto a Redes, si bien, como apuntan Battaner y DeCesaris (2006: 400),

    por el subttulo podramos pensar que Redes es otro diccionario combinatorio

    ms, del tipo delTe BBI Combinatory Dictionary of English: A Guide to Word

    Combinations (Benson et alii 1986) o, aadimos nosotros, del Dictionnaire des

    combinaisons de mots (Le Robert 2007), pues contiene en el ttulo una alusin

    explcita al fenmeno de la combinatoria lxica, lo cierto es que, como el propio

    Bosque advierte en su introduccin, se trata un diccionario sui generis porquees un diccionario combinatorio pero fundamentado en las relaciones semnticas

    que se dan entre las palabras. As pues, no estamos ante un diccionario de coloca-

    ciones en sentido estricto ya que, si bien muchas de las combinaciones que ofrece

    Redes son colocaciones, lo que se especfica en cada entrada son las restricciones

    semnticas que las palabras se imponen unas a otras5. En palabras de Bosque:

    En Redes se exploran las combinaciones frecuentes tomando como punto de

    partida los criterios semnticos que permiten agrupar conceptualmente estas

    voces, y muy especialmente las formas en que los predicados restringen a sus

    argumentos. (p. LXXXVI)

    Lo cierto es que la informacin combinatoria que ofrece Redesno se muestra

    de forma explcita en ninguno de los diccionarios de E/LE existentes en el mer-

    cado, y esto lo convierte en una obra de consulta indispensable para el alumnado

    en determinados niveles de aprendizaje.

    5 De hecho en Redesse incluyen numerosas expresiones que no suelen considerarse colocaciones (dinero negro)y se omiten otras que s lo son (sacar la basura).

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    9/23

    39Revista Internacional de Lenguas Extranjeras, N 2, 2013

    El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio comtrastivo

    Mucho ms accesible para los estudiantes de E/LE es, sin lugar a dudas, Prc-

    tico ya que est concebido como un diccionario de uso y con el fin de hacerlo

    menos conceptual se han eliminado las clases lxicas6.

    En el prlogo, Bosque admite que si bien Prcticocontiene un gran nmero

    de colocaciones, prefiere presentarlo como un diccionario de combinaciones paraevitar asumir el riesgo conceptual de que cada combinacin contenida en la obra

    se corresponda exactamente con lo que la fraseologa denomina colocacin, pues,

    algunas de las expresiones registradas podran ser fruto de una asociacin semn-

    tica, sintctica o lxica de otra clase (Bosque 2006: XVII). De hecho, Alonso Ra-

    mos ha sealado respecto a Prcticoque muchas de las combinaciones que ah

    aparecen nada tienen que ver con las colocaciones (2010: 65); tal es el caso de

    la combinacin adoptar un nio, que es un ejemplo de combinatoria libre frente

    a otras combinaciones como adoptar una solucino adoptar una medidaque tam-

    bin estn en Prcticoy que s son colocaciones (Alonso Ramos 2010).

    Lo cierto es que el hecho de optar por la denominacin de diccionario com-

    binatorio, antes que de colocaciones, se trata de una decisin que, como muy

    acertadamente ha advertido Model (2007), se debe ms a cuestiones terminol-

    gicas que al carcter de la obra. Estamos asimismo de acuerdo con este estudioso

    alemn en que el diccionario hace bien en no limitarse a recoger nicamente las

    colocaciones evidentes y, en aras de dar facilidades al usuario, incluir tambintodas aquellas combinaciones problemticas en la produccin de textos, indepen-

    dientemente de cul sea su clasificacin fraseolgica.

    La obra contiene alrededor de 14.000 entradas. Si bien la mayora de los le-

    mas son nominales, cuenta tambin con numerosos lemas adjetivales, verbales

    y adverbiales, los cuales, como ya seala Bosque en la presentacin (p. XIX) y

    como nosotros hemos podido constatar mediante el anlisis de los diferentes dic-

    cionarios combinatorios, son poco frecuentes en los repertorios de colocaciones

    de otras lenguas.En cuanto al DiCE, este forma parte de un proyecto de investigacin cuyo

    objetivo es proporcionar recursos en lnea para el aprendizaje de las colocaciones.

    La obra est organizada en campos semnticos. Por el momento su nomenclatura

    se limita a 219 nombres de sentimiento para los que recoge un total de 20.000

    relaciones lxicas (paradigmticas y sintagmticas).

    Respecto la clasificacin semntica a la que hacamos alusin ms arriba, es

    preciso sealar que en Prcticoestamos ante un clasificacin semntica implcita

    mientras que en el DiCEdicha clasificacin se explicita mediante glosas y fun-

    ciones lxicas (abreviaturas latinas). As por ejemplo, en la seccin adjetival de la

    6 Para un estudio comparativo de Redesy Prcticovase Barrios (2007).

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    10/23

    40 International Journal of Foreign Languages, N 2, 2013

    Vernica Ferrando

    entrada reparo 1del DiCE(reproducida en la figura 6 del anexo) se nos ofrece un

    listado de tres colocaciones sustantivo adjetivales (grandes reparosylas sinnimas

    mnimo reparo y pequeo reparo) agrupadas bajo dos glosas o funciones lxicas

    diferentes (grande/Magn y pequeo/Anti Magn).

    La clasificacin semntica explcita es la que convierte a un diccionario com-binatorio en una herramienta realmente codificadora (permite un acceso onoma-

    siolgico a la informacin). Es necesario indicar en este punto que el DiCEjuega

    con ventaja porque se trata de un diccionario en lnea y, por tanto, est libre de

    las limitaciones espaciales a las que estn sometidos los otros tres diccionarios,

    que son obras en papel. Adems, no es slo un diccionario de colocaciones sino

    que va mucho ms all. Se trata de una herramienta multifuncional, creada a

    imagen y semejanza del Dictionnaire dapprentissage du franais langue trangre ou

    seconde(Verlinde et alii2003) en adelante, DAFLES, pues el DiCE, como

    en el caso del leximat francs, integra diferentes recursos lxicos para el (auto)

    aprendizaje de las colocaciones. As, aparte de la interfaz de acceso al cuerpo del

    diccionario, incluye un componente de consultas avanzadas, una herramienta de

    ayuda a la redaccin as como un mdulo de actividades didcticas. Ntese que

    se trata de unas aplicaciones que los otros diccionarios combinatorios analizados

    no ofrecen.

    4. Los diccionarios de colocaciones del alemn

    El alemn dispone de un diccionario de colocaciones propiamente dicho slo

    desde 2011, ao de publicacin del Wrterbuch der Kollokationen im Deutschen

    (Quasthoff 2011). La obra de Quasthoff es un diccionario en papel que contiene

    3.200 lemas (sustantivos, verbos y adjetivos) y en el que las colocaciones aparecen

    recogidas bajo la base.Es un diccionario que agrupa los colocativos por categora, como puede apre-

    ciarse en la entrada de Reise(viaje):

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    11/23

    41Revista Internacional de Lenguas Extranjeras, N 2, 2013

    El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio comtrastivo

    Y dentro de cada grupo categorial encontramos subgrupos combinatorios se-

    parados por un cuadratn. En el caso de los verbos, los distintos subgrupos se

    establecen en funcin del caso que corresponde al lema en la combinacin (que seindica mediante abreviaturas en mayscula: NOM., AKK. y DAT.) y en funcin

    del significado de los verbos. As, por ejemplo, el primer subgrupo combinatorio

    incluye los verbos con el significado de inicio que tienen al lema como sujeto

    (anstehen, beginnen, losgehen, starten). Sin embargo, ntese que, como en el caso

    de Prctico, se echa en falta una clasificacin semntica explcita.

    Al igual que el espaol, el alemn tambin dispone, si bien desde hace muy poco

    tiempo, de un diccionario de colocaciones en lnea: el Kollokationenwrterbuch.

    ypische und gebruchliche Wortverbindungen des Deutschen en adelante,Kollokationenwrterbuch proyecto lexicogrfico dirigido por Dr. Annelies

    Hcki Buhofer de la Universidad de Basel7. El Kollokationenwrterbuch es un

    diccionario de colocaciones del alemn (hablado en Alemania, Austria y Suiza)

    para estudiantes de nivel avanzado y est basado en corpus.

    El diccionario se encuentra en fase avanzada de redaccin; por el momento

    registra unas 20.000 colocaciones correspondientes a 400 entradas (aproxima-

    damente una quinta parte de la extensin del diccionario una vez est termina-

    do). Al igual que en el DiCE, los lemas son las bases de las colocaciones y estas

    aparecen agrupadas en funcin de su categora gramatical y del significado. En el

    7 Se puede consultar en . Est previsto que en un futuro cuentetambin con una versin en papel.

    http://colloc.germa.unibas.ch/web/suche/http://colloc.germa.unibas.ch/web/suche/
  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    12/23

    42 International Journal of Foreign Languages, N 2, 2013

    Vernica Ferrando

    caso de los colocativos verbales, siempre que es posible, se ofrece una clasificacin

    semntica explcita (al principio de cada subgrupo a modo de superndice en co-

    lor verde) como se puede observar en la entrada de Katze(gato):

    Por otra parte, cabe sealar que este diccionario presenta dos importantes

    innovaciones frente a los anteriores:

    a)Ofrece la posibilidad de encontrar una colocacin a partir de cualquiera

    de sus elementos o incluso escribiendo en la caja de bsqueda la combinacin

    concreta.b)Presenta tres modos de consulta diferentes para cada entrada: una forma

    bsica o abreviada (como la reproducida arriba), otra forma expandida y, final-

    mente, la forma completa. La forma bsica se limita a ofrecer los listados de co-

    locativos frente a la expandida que, junto a los colocativos, ofrece ejemplos, indi-

    caciones de uso e informaciones semnticas. En cuanto a la forma completa, tal

    como su nombre indica, incluye no slo los colocativos sino tambin la base de

    las combinaciones.

    A la hora de realizar una consulta, la interfaz del diccionario permite, si el

    usuario as lo desea, combinar la versin expandida y la completa. La entrada re-

    sultante de combinar ambas versiones es la que ms se asemeja a la que encontra-

    remos en la futura versin en papel y la que resulta ms til para los estudiantes

    extranjeros, pues es la ms informativa8.

    Un ltimo aspecto que quisiramos destacar es que los ejemplos de uso estn

    extrados de corpus. En los modos de consulta bsico y expandido, colocando el

    cursor sobre cualquiera de los colocativos listados, se abre una ventana que nospermite acceder a la colocacin completa, a los ejemplos e informaciones semn-

    8 En las figuras 7 y 8 del anexo reproducimos respectivamente las versiones expandida y completa de la seccinverbal de la entrada de Katzea fin de que el lector pueda compararlas con la entrada simple.

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    13/23

    43Revista Internacional de Lenguas Extranjeras, N 2, 2013

    El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio comtrastivo

    ticas cuando se incluyen, y a las coocurrencias de los colocados en el corpus.

    As, por ejemplo, si en la entrada bsica de Katze pasamos el cursor sobre el adje-

    tivo schwarz(negro) se nos da la combinacin completa (schwarze Katze) acom-

    paada de un ejemplo en cursiva, de la abreviatura de uso ge (gebruchliche

    Kollokation/Randbereich = colocacin usual/alcance) y de la abreviatura sobrefondo gris CH. TK (schweizer extkorpus= corpus textual suizo):

    Clicando sobre esta ltima abreviatura el programa nos remite a los casos de

    schwarze Katzeun total de ocho que figuran en el corpus textual suizo y

    desde all se nos permite efectuar nuevas bsquedas (vase figura 9 del anexo).

    Est previsto que en un futuro el diccionario incluya enlaces a otros corpus y

    diccionarios en lnea, tanto monolinges como bilinges. Coincidimos con Roth

    en que la versin en lnea del Kollokationenwrterbuch take the discussion on

    how collocations dictionaries should be presented online a step further (2013:

    162), conclusin que nos lleva al siguiente apartado del presente artculo.

    5. Nuevos proyectos en curso

    Adems de los diccionarios combinatorios descritos en los epgrafes 3 y 4 de este

    trabajo, existen varios proyectos lexicogrficos combinatorios en curso tanto para

    el alemn como para el espaol que presentan importantes innovaciones frente a

    las obras anteriores.Para el alemn, Christine Konecny del Instituto de Romanstica de la Univer-

    sidad de Innsbruck (Austria) dirige la compilacin de un diccionario bilinge de

    colocaciones (italiano-alemn) pensado tanto para aprendientes germanohablan-

    tes de italiano como para profesores de italiano o alemn. La obra ha sido, pues,

    concebida como un manual para la enseanza-aprendizaje de las colocaciones.

    Lo ms novedoso de este diccionario es que junto a la traduccin propiamente

    dicha de una colocacin al alemn, se ofrece su traduccin literal para que los

    usuarios sean conscientes de las diferencias colocacionales. Otro aspecto igual-mente novedoso es la disposicin de la informacin colocacional dentro de cada

    entrada. Las colocaciones aparecen dispuestas en dos columnas diferentes: en

    la columna izquierda se encuentran las colocaciones italianas y en la derecha la

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    14/23

    44 International Journal of Foreign Languages, N 2, 2013

    Vernica Ferrando

    traduccin al alemn de las mismas, como puede observarse en la entrada modelo

    Dente(diente) presente en la web del proyecto ()

    y cuyo apartado de colocaciones sutantivo verbales reproducimos a continuacin:

    Esta presentacin en dos columnas ofrece la posibilidad a los aprendientes

    que consulten el diccionario de tapar una de las dos columnas para aprender nue-

    vas combinaciones o bien repasar las que ya saben y as comprobar sus progresos.

    Los lemas de partida por el momento se limitan a 9001.100 bases nomina-

    les y han sido tomados del vocabulario fundamental del Dizionario di base dellalingua italianade Tulio De Mauro y Gian Giuseppe Moroni (1996). Est pre-

    visto que el diccionario sea publicado en formato papel por la editorial Helmut

    Buske de Hamburgo9.

    Otra nueva herramienta en lnea centrada en el fenmeno colocacional es el

    Diccionario de combinaciones lxicas para la enseanza-aprendizaje de E/LE por

    niveles(DiCLELE), un diccionario combinatorio del espaol, temtico y por ni-

    veles, dirigido a estudiantes de E/LE cuya lengua materna sea el italiano y a sus

    profesores, del que por el momento hemos desarrollado una muestra completade un bloque: el dedicado a las combinaciones relacionadas con el mbito viaje10.

    El DiCLELE ha sido concebido para que sirva no slo como obra de consulta

    sino tambin de instrumento para facilitar el aprendizaje activo por parte de los

    estudiantes de E/LE y de ayuda para los profesores de espaol como L2. En este

    sentido, se han creado dos modos de consulta diferentes: modo profesoresy modo

    9 En un principio su aparicin en el mercado estaba prevista para 2013 pero, al menos que sepamos, en el mo-mento de redactar este artculo an no ha visto la luz.

    10 Es una de las veinte categoras que aparecen en el Plan Curricular del Instituto Cervantes, que son las queaparecern en la versin final del diccionario. En un futuro, confiamos en poder materializar, al menos en parte,los desarrollos aqu esbozados.

    http://www.kollokation.at/http://www.kollokation.at/
  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    15/23

    45Revista Internacional de Lenguas Extranjeras, N 2, 2013

    El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio comtrastivo

    estudiantes. El modo profesoresest destinado a docentes de E/LE y a los alumnos

    de nivel avanzado o superior, y en l todas las informaciones aparecen en espaol.

    El modo estudiantesest, en cambio, destinado a los aprendices de nivel inicial

    o intermedio, y en l, a fin de facilitar la consulta, la interfaz e informaciones

    como la categora gramatical, las marcas de registro o las observaciones se ofrecenen italiano11.

    Adems, de cara a potenciar la funcin del DiCLELEcomo herramienta de

    autoaprendizaje est previsto aadir un mdulo didctico as como enlaces a

    otras pginas electrnicas de utilidad para la enseanza-aprendizaje de la com-

    binatoria lxica.

    Respecto al cuerpo del diccionario, cabe sealar que los lexemas que actan

    como lemas son, por norma general, las bases de las colocaciones, como sucede en

    gran parte de los diccionarios combinatorios existentes hoy en da.

    Todos los lemas disponen de uno o ms equivalentes en italiano (precedidos

    de la bandera italiana). En primer lugar se ofrece la traduccin contextual, esto

    es, la que suele corresponder al lema cuando forma parte de las combinaciones

    registradas; y, a continuacin, si es necesario, tambin se ofrece un equivalente de

    traduccin ms general (precedido de una bandera italiana ms pequea), como

    se aprecia en la entrada de alojamiento:

    Ntese que los lemas tambin aparecen acompaados de una indicacin sobre

    la frecuencia de uso (muy alta, alta, notable, moderada, baja o muy baja), infor-

    macin que hemos tomado del Gran diccionario de uso del espaol actual(SGEL

    2001), basado en el corpus lingstico CUMBRE, de veinte millones de palabras,

    propiedad de la editorial SGEL.

    En la microestructura del DiCLELEse nos ofrecen los elementos que se com-

    binan con cada lema segn una triple ordenacin. En primer lugar, los colocativos

    de cada nivel se presentan sobre un fondo de diferente color (rojo para el nivel A,

    amarillo para el B y verde para el C); despus, dentro de cada nivel (A, B o C), los

    distintos colocativos se agrupan en listados independientes teniendo en cuenta su

    funcin sintctica; y, finalmente, dentro de cada listado, los colocativos se ofrecen

    semnticamente agrupados dando lugar a subgrupos combinatorios a modo de

    11 Otra diferencia es que en el modo profesores se incluyen informaciones especficas para el docente comola frecuencia de uso de los lemas o una caja de consulta para poder recuperar las combinaciones a partir delcolocativo.

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    16/23

    46 International Journal of Foreign Languages, N 2, 2013

    Vernica Ferrando

    ejemplo, en la figura 10 del anexo reproducimos la entrada de autobsdel modo

    profesores.

    En cuanto a la ordenacin de los colocativos dentro de cada listado, los colo-

    cativos semnticamente relacionados aparecen bajo un mismo subgrupo combi-

    natorio y dispuestos en orden alfabtico. Cada grupo de sentido se presenta pre-cedido de un descriptor semntico realzado tipogrficamente (en letra mayscula

    de color azul y entre corchetes) cuya funcin es explicitar el significado de la serie.

    Esta solucin permite al usuario encontrar de forma fcil y rpida el colocativo

    que mejor se ajusta a la idea que desea expresar.

    Para satisfacer las necesidades de los estudiantes italohablantes de espaol, en

    la microestructura se incluye la traduccin al italiano (precedida del smbolo =

    y en un tamao de letra ms pequeo) de las combinaciones registradas, prestan-

    do especial atencin a los casos que puedan dar pie a falsos amigos colocacionales,

    los cuales se marcan mediante un smbolo de peligro, como podemos apreciar en

    la traduccin de la colocacin sustantivo verbal tomar baos de marrecogida en

    la entrada de bao:

    El DiCLELE espaol-italiano, una vez est terminado, podr servir como

    base para la elaboracin de diccionarios combinatorios en lnea para los aprendi-

    ces de otras nacionalidades12.

    6. Conclusiones

    La caracterstica ms importante de los futuros repertorios de colocaciones ana-

    lizados en el epgrafe anterior es el estar confeccionados para satisfacer las necesi-

    dades de un tipo muy concreto de usuarios. Esto coincide con los nuevos aires en

    la enseanza de segundas lenguas.

    Tal como ha advertido Concha Maldonado (2012:172), en los ltimos tiem-

    pos se est empezando a cuestionar la validez del concepto de E/LE por ser de-

    masiado abarcador y se propone hablar de espaol para italianos, espaol para

    japoneses, espaol para hablantes de alemn, etc.; esto es, se reivindica una en-seanza de espaol distinta en funcin de la lengua materna de los alumnos.En

    este sentido, deberamos poder contar en un futuro con otros muchos dicciona-

    12 Para una descripcin ms detallada vase Ferrando 2012 (tesis doctoral).

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    17/23

    47Revista Internacional de Lenguas Extranjeras, N 2, 2013

    El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio comtrastivo

    rios, combinatorios o no, que tengan en cuenta las necesidades concretas de los

    diferentes tipos de estudiantes de segundas lenguas.Con el presente artculo y

    ms especialmente con nuestro proyecto DiCLELE esperamos estar allanando el

    camino para que eso sea posible.

    Referencias bibliogrficas

    A R, M. (2010). No importa si la llamas o no colocacin, descrbe-

    la. En: C. M et alii(eds.) (2010). Nuevas perspectivas de la fraseologa

    del S. . Berlin. Frank & Timme: 5580.

    B E, M. et alii (1999). Unidades fraseolgicas y diccionarios

    bilinges. En: J. F et alii(eds.) (1999). Lingstica para el siglo (Actas del III Congreso de Lingstica General celebrado en Salamanca, los

    das 23, 24 y 25 de marzo de 1998). Salamanca. Universidad de Salamanca:

    247256.

    B R, M. (2007). Diccionarios combinatorios del espaol: di-

    ferencias y semejanzas. RedELE, 11.

    B, P. y J. DC (2006). A New Kind of Dictionary: REDES.

    Diccionario combinatorio del espaol contemporneo. En: E. C;

    C. M y C. O (eds.) (2006). Proceedings XII EURALEX

    International Congress. Alessandria. Edizioni dellOrso: 399408.

    [BBI] B, M.; E. B y R. I (1986).Te BBI Combinatory Dic-

    tionary of English: A Guide to Word Combinations. Amsterdam/Philadelphia:

    John Benjamins.

    [DAFLES] V, S. et alii (2003). Dictionnaire dapprentissage du franais

    langue trangre ou seconde. Disponible en: [Consulta: diciembre de 2011].D T, M. y G. M (1996). Dizionario di base della lingua italiana. To-

    rino: Paravia.

    [DESAL] VV.AA. (2007). Diccionario Estudio Salamanca. Salamanca: Octaedro.

    [DEu] B, J. (2001). Diccionario eulxico. Barcelona: Juventud.

    [DiCE] A R, M. (2004). Diccionario de Colocaciones del Espaol[en

    lnea]. La Corua: Universidad de La Corua. Disponible en: [Consulta: 20 noviembre de 2013].

    F A, V. (2000). Apuntes sobre el tratamiento de las colocacio-nes en los diccionarios didcticos del espaol. En: F. J. R M

    (coord.) (2000). Panorama actual de la lingstica aplicada: conocimiento, proce-

    samiento y uso del lenguaje(Actas del XVI Congreso de la Asociacin Espao-

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    18/23

    48 International Journal of Foreign Languages, N 2, 2013

    Vernica Ferrando

    la de Lingstica Aplicada celebrado en Logroo, en abril de 1998). Logroo.

    Universidad de La Rioja: vol. II.

    (2012). Aspectos tericos y metodolgicos para la compilacin de un diccionario

    combinatorio destinado a estudiantes de E/LE. Disponible en: [Consulta: 20 noviembre de 2013].G-V, K. y T. H (2009). Innovation in advanced learners

    dictionaries of English. Lexicographica, n 25, 4466.

    H B, A. (dir.) (en preparacin).Kollokationenwrterbuch. ypische

    und gebruchliche Wortverbindungen des Deutschen. Disponible en: [Consulta: 20 noviembre de 2013].

    H, G. y C. O (2004). Los diccionarios del espaol en el siglo .

    Salamanca: Universidad de Salamanca.

    H, F. (1989). Le dictionnaire de collocations. En: Wrterbcher,

    Dictionaries, Dictionnaires. Berlin/New York. W. de Gryter: vol. I, 1010

    1019.

    I C (2007). Plan curricular del Instituto Cervantes. Niveles

    de referencia para el espaol. Madrid: Instituto Cervantes, Biblioteca Nueva.

    L R (2007). Dictionnaire des combinaisons de mots. Paris: Le Robert.

    M G, C. (2012). Los diccionarios en el mundo ELE: ayer,

    hoy y maana (una reflexin desde la propia experiencia). Revista Interna-cional de Lenguas Extranjeras, Tarragona, Publicacions URV, No 1: 129150.

    M, B. (2007). Diccionario combinatorio prctico del espaol contemporneo,

    Madrid, SM (resea). Revista de Lexicografa, A Corua, Universidad de La

    Corua: 193196.

    M D, F. (2010). El tratamiento de las colocaciones en los diccionarios

    monolinges de espaol L2. En: S. R, y M. D. G (eds.).

    Diccionario y aprendizaje del espaol. Bern/Berlin/Bruxelles. Peter Lang:

    213232.M, H. y G. H (eds.) (1971). Langenscheidts Handwrterbuch

    Spanisch. Berlin/Mnchen/Wien/Zrich: Langenscheidt. Reimpr. 1988.

    P V, H. (2010). Logros y retos de los diccionarios del es-

    paol para extranjeros. En: S. R, y M. D. G (eds.). Diccio-

    nario y aprendizaje del espaol. Bern/Berlin/Bruxelles. Peter Lang: 133153.

    [Prctico] B M, I. (dir.) (2006). Diccionario combinatorio prctico del

    espaol contemporneo. Madrid: SM.

    Q, U. (2011). Wrterbuch der Kollokationen im Deutschen. Berlin/New

    York: Walter de Gruyter.

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    19/23

    49Revista Internacional de Lenguas Extranjeras, N 2, 2013

    El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio comtrastivo

    [Redes] B M, I. (dir.) (2004). Redes. Diccionario combinatorio del es-

    paol contemporneo. Madrid: SM.

    R, T. (2013): Going Online with a German Collocations Dictionary.

    En: I. K, et alii(eds.) (2013). Electronic lexicography in the 21st century:

    thinking outside the paper (Proceedings of the eLex 2013 conference, 1719October 2013, Tallinn, Estonia). Ljubljana/Tallinn. Trojina, Institute for

    Applied Slovene Studies/Eesti Keele Instituut: 152163. Disponible en:

    [Consulta: 20 noviembre de

    2013].

    R, M. (ed.) (2010). Macmillan English Dictionary for Advanced Learners.

    Oxford: Macmillan Publishers Limited.

    VV.AA. (1996). Diccionario Salamanca de la lengua espaola. Madrid: Santilla-

    na-Universidad de Salamanca.

    VV.AA. (1997). Diccionario para la enseanza de la lengua espaola. Barcelona:

    Vox/Universidad de Alcal de Henares.

    VV.AA. (2002). Diccionario de la lengua espaola para estudiantes de espaol.

    Madrid: Espasa Calpe.

    VV.AA. (2002). Diccionario de espaol para extranjeros. Madrid: SM.

    VV.AA. (2009). Collins Cobuild Advanced Learners Dictionary. Glasgow: Harper

    Collins.VV.AA. (2008). Langenscheidt Power Wrterbuch Spanisch. Berlin/Mnchen/

    Wien/Zrich: Langenscheidt.

    VV.AA. (2008). Express Wrterbuch Spanisch. Stuttgart: Pons.

    VV.AA. (2011). Schulwrterbuch Encuentros. Berlin: Cornelsen Verlag.

    VV.AA. (2001). Gran diccionario de uso del espaol actual. Madrid: SGEL.

    http://eki.ee/elex2013/conf-proceedings/http://eki.ee/elex2013/conf-proceedings/
  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    20/23

    50 International Journal of Foreign Languages, N 2, 2013

    Vernica Ferrando

    8. AnexoFigura 1. Entrada deci|sin del Langenscheidts Handwrterbuch Spanisch

    (Mller y Haensch 1971):

    Figura 2. Entrada afina|cindel Langenscheidts Handwrterbuch Spanisch(Mller y Haensch 1971):

    Figura 3. Entrada afinardel Langenscheidt Power Wrterbuch Spanisch(Langenscheidt 2008):

    Figura 4. Entrada adusto/-adel Langenscheidt Power Wrterbuch Spanisch(Langenscheidt 2008):

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    21/23

    51Revista Internacional de Lenguas Extranjeras, N 2, 2013

    El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio comtrastivo

    Figura 5. Entrada echardel Schulwrterbuch Encuentros(Cornelsen 2011):

    Figura 6. Listado colocaciones sustantivo adjetivales de la entrada reparo 1delDiCE(Alonso Ramos 2004):

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    22/23

    52 International Journal of Foreign Languages, N 2, 2013

    Vernica Ferrando

    Figura 7. Entrada en su versin expandida de Katzeen el Kollokationenwrterbuch:

    Figura 8. Entrada en su versin completa de Katzeen el Kollokationenwrterbuch:

    Figura 9. Coocurrencias de schwarz+ Katzeen el schweizer Textkorpus (Kollokationenwrterbuch):

  • 7/21/2019 El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio contrastivo

    23/23

    El tratamiento de las colocaciones en la lexicografa espaola y alemana: estudio comtrastivo

    Figura 10. Entrada de autobsdel modo profesoresen elDiCLELE(Ferrando 2012):