En este número -...

11
www.kiwilatino.co.nz 1 ASOCIACIóN DE EMPRESARIOS Y PROFESIONALES HISPANOHABLANTES DE NUEVA ZELANDA Número 3 / Septiembre 2011 www.kiwilatino.co.nz En te número Editorial 1 Educación de hijos bilingües 1 Maratón latina 3 La vacuna legal 4 ACC y la Copa Mundial de Rugby 2011 4 Otros opinan 5 Experiencias 6 Dulce As – Sweet N’Goodies 7 La importancia de aprender idiomas 8 Eventos 9 Listado de miembros 10 U n creciente número de padres inmigrantes se enfrenta a la decisión de cultivar (o no) la lengua materna de sus hijos. En el mundo globalizado de hoy, hay familias de orígenes diferentes cuyos hijos crecen o en el país de uno de los padres o en un país distinto al del origen de sus padres. Es por eso, que la decisión de qué idioma(s) se deben hablar a los hijos se vuelve un punto de reflexión. En ocasiones por razones prácticas, los padres deciden que es más fácil para todos adoptar el idioma del país al que migran para facilitar la transición para todos. Sin embargo, al pasar los años por razones de herencia, educativas o laborales las familias de nuevo – y a veces muy tarde – reflexionan sobre las oportunidades de hablar más de una lengua. Las ventajas del bilingüismo son muchas: comunicarse con E stamos complacidos de la respuesta que está teniendo tanto la Asociación de Empresarios y Profesionales Hispanohablantes de Nueva Zelanda como el proyecto kiwilatino, reiteramos nuestro agradecimiento a todos los lectores, suscriptores y asociados por sus aportaciones. Seguimos pidiendo el apoyo de toda la comunidad, ya sea distribuyendo esta revista, haciendo uso de los servicios de los empresarios y profesionales asociados, o apoyando de cualquier otra forma nuestro proyecto para así seguir creciendo y convertirnos en el punto de referencia para los hispanohablantes de Nueva Zelanda. Uno de los grandes objetivos que perseguimos es la permanencia en el tiempo y para ello necesitamos perseverar y marcar objetivos por encima de las personas, los países y las ideologías. En este número incidimos un poco en la lengua, el vehículo de comunicación por excelencia que a la vez nos une y nos hace más ricos, con dos artículos de dos profesionales que están diariamente en la brecha y que con su experiencia nos pueden ayudar a tener una perspectiva más amplia y fundamentada. Muchos de nosotros pensábamos que no había mucha actividad entre la comunidad hispanohablante, pero los hechos demuestran lo contrario y recomendamos que visiten regularmente nuestra página web http://www.kiwilatino.co.nz/eventos.html para estar puntualmente informados y, a la vez nos hagan saber de cualquier actividad de la que tengan conocimiento enviando un email a info@kiwilatino.co.nz n Continúa en página 2. EDUCACIóN DE HIJOS BILINGüES Por Constaa Tola KiwiLatino Búscanos en Facebook!

Transcript of En este número -...

www.kiwilatino.co.nz 1

A s o c i A c i ó n d e e m p r e s A r i o s y p r o f e s i o n A l e s h i s pA n o h A b l A n t e s d e n u e vA Z e l A n d A

Número 3 / Septiembre 2011www.kiwilatino.co.nz

En este númeroeditorial 1

educación de hijos bilingües 1

maratón latina 3

la vacuna legal 4

Acc y la copa mundial de rugby 2011 4

otros opinan 5

experiencias 6

dulce As – sweet n’Goodies 7

la importancia de aprender idiomas 8

eventos 9

listado de miembros 10

u n creciente número de padres inmigrantes

se enfrenta a la decisión de cultivar (o no) la lengua materna de sus hijos. en el mundo globalizado de hoy, hay familias de orígenes diferentes cuyos hijos crecen o en el país de uno de los padres o en un país distinto al del origen de sus padres. es por eso, que la decisión de qué idioma(s) se deben hablar a los hijos se vuelve un punto de reflexión. en ocasiones por razones prácticas, los padres deciden que es más fácil para todos adoptar el idioma del país al que migran para facilitar la transición para todos. sin embargo, al pasar los años por razones de herencia, educativas o laborales las familias de nuevo – y a veces muy tarde – reflexionan sobre las oportunidades de hablar más de una lengua.

las ventajas del bilingüismo son muchas: comunicarse con

estamos complacidos de la respuesta que está teniendo tanto la Asociación de empresarios

y profesionales hispanohablantes de nueva Zelanda como el proyecto kiwilatino, reiteramos nuestro agradecimiento a todos los lectores, suscriptores y asociados por sus aportaciones. seguimos pidiendo el apoyo de toda la comunidad, ya sea distribuyendo esta revista, haciendo uso de los servicios de los empresarios y profesionales asociados, o apoyando de cualquier otra forma nuestro proyecto para así seguir creciendo y convertirnos en el punto de referencia para los hispanohablantes de nueva Zelanda. uno de los grandes objetivos que perseguimos es la permanencia en el tiempo y para ello necesitamos perseverar y marcar objetivos por encima de las personas, los países y las ideologías.

en este número incidimos un poco en la lengua, el vehículo de comunicación por excelencia que a la vez nos une y nos hace más ricos, con dos artículos de dos profesionales que están diariamente en la brecha y que con su experiencia nos pueden ayudar a tener una perspectiva más amplia y fundamentada.

muchos de nosotros pensábamos que no había mucha actividad entre la comunidad hispanohablante, pero los hechos demuestran lo contrario y recomendamos que visiten regularmente nuestra página web http://www.kiwilatino.co.nz/eventos.html para estar puntualmente informados y, a la vez nos hagan saber de cualquier actividad de la que tengan conocimiento enviando un email a [email protected] n

Continúa en página 2.

Educación dE hijos bilingüEs Por Constanza Tolosa

KiwiLatinoBúscanos en Facebook!

www.kiwilatino.co.nz2

personas de distintos idiomas y culturas; hablar con familiares que no hablan el nuevo idioma; facilitar el aprendizaje de otros idiomas; promover apertura a distintas perspectivas sobre la vida; mejorar las oportunidades laborales y/o educativas; leer y escribir en el idioma; ayudar a otros. es una meta considerada loable y cada vez más deseable. desafortunadamente la tendencia en países de habla inglesa es que los hijos de las familias inmigrantes se vuelven hablantes de inglés como lengua dominante o inclusive como lengua única (monolingües). esta situación se explica usualmente por el hecho de que el inglés se percibe como lengua de mayor prestigio y por las oportunidades limitadas para que los chicos hablen su lengua materna con alguien distinto a sus padres.

Aunque algunos consideran que el bilingüismo resulta en demoras en el desarrollo del lenguaje, la investigación sugiere que los niños monolingües y bilingües alcanzan sus metas lingüísticas en tiempo comparable. en ocasiones se han observado demoras en vocabulario en los bilingües, pero éstas se compensan con la variedad y riqueza de lenguaje.

A pesar del temor de muchos padres de que el uso de dos o más idiomas puede resultar en confusión para los chicos, no hay evidencia que sustente esta creencia. por el contrario, el uso de dos o más idiomas en la misma conversación se correlaciona positivamente con mejor manejo de ambos idiomas. los errores gramaticales son generalmente indicadores de etapas de desarrollo del sistema lingüístico.

muchos padres dependen demasiado de los videos, la televisión o los juegos de computador en español para que refuercen el idioma; sin embargo, este es meramente un complemento de cualquier aprendizaje duradero. es bien sabido que los humanos sólo desarrollan bien cualquier lenguaje cuando sienten la necesidad de usarlo. por lo tanto, la interacción humana

es el mejor método para lograr aprendizaje de cualquier idioma.

Recomendaciones• es preferible motivar el uso de los dos (o

más) idiomas en casa. la mayor riqueza se logra cuando cada padre o madre habla con sus hijos en su lengua materna. se sabe que el uso de distintos idiomas por parte de los padres enriquece el ambiente lingüístico y promueve el bilingüismo (o multilingüismo) en los chicos quienes ven el uso de más de un idioma como algo natural.

• en el caso de la adquisición simultánea de dos idiomas, es importante tener exposición (input) a cada idioma de manera diaria y cotidiana. una manea de alternar los idiomas es acordar reglas de uso exclusivo de un

idioma en casa.

• es natural que los chicos traten de hablar la lengua mayoritaria una vez saben que sus padres también la hablan. en ese caso, los padres deben ser quienes den el ejemplo de uso de su lengua materna

idealmente siendo firmes en no tranzar sobre cambios en el uso de los idiomas en la familia.

• en la época escolar cuando el nuevo idioma se volverá naturalmente dominante, algunos chicos se rehusarán a usar el idioma. una de las razones es que no quieren ser percibidos como distintos entre sus compañeros y amigos.

conclusiónel bilingüismo de los hijos (y de la familia) debe ser fuente de alegría y orgullo para todos. las ventajas de mantener la lengua materna superan con creces las desventajas. la oportunidad de que los hijos tengan esa riqueza está en manos de los padres. n

para mayor información, pueden consultar la página: www.lsadc.org

constanza tolosafacultad de educación. Auckland university.

Continúa de página 1.

www.kiwilatino.co.nz 3

e sta iniciativa nació el año 2006 cuando un matrimonio chileno (norma y víctor)

reunieron a un grupo de 12 amigos para correr y disfrutar en un parque de Auckland, a los que le entregaron premios y certificados por su participación.

A partir del 2007 esta actividad creció gracias al auspicio del Auckland latin American community (Alac inc.), a la realización de 2 bingos para reunir fondos, a la difusión de la radio Austral (en español) como también gracias al diseño de su logo oficial aportado por el artista uruguayo, rafael de Armas.

Ademas el año 2010 se consiguió el auspicio de nautilus foundation y de la división en español del banco Westpac.

cada año se ha sumado gente entusiasta y la maratón latina ha ido creciendo en número de participantes y actividades. es así como en las últimas 2 versiones, han participado más de 100 personas cada año, provenientes de españa, latinoamérica y new Zealand.

la actividad es totalmente gratuita para los participantes y comprende las siguientes etapas:

• 10:00 am inscripción de los participantes• 10:30 am precalentamiento con música • 11:00 am carreras pequeñas y competencias

para niños entre 2 y 13 años de edad.• 11:30 am carrera de 2 kilómetros para

mujeres

maRatón latina• 12:00 pm carrera de 3 kilómetros para

hombres.

(las personas que no deseen correr pueden hacer el circuito caminando o acompañados por sus bebes en prAms)

• 1:00 pm premiación a los ganadores y entrega de certificados

• 1:30 pm bbQ familiar, para compartir el término de la maratón.

cabe señalar que siempre se dispone de comida típica para la venta y que la actividad está abierta a nuevas propuestas o auspicios. de esta forma, la seXtA versión, que se realizara el domingo 6 de noviembre de 2011, ya cuenta con un nuevo auspiciador: la universidad tecnológica de Auckland (Aut) y con el apoyo de Kiwilatino.co.nz

recuerda que puedes inscribirte con anticipación y disfrutar de un evento único para los latinos en Auckland.

Te Esperamos!!!!

LUGAR EXACTO: cornwall park, zona de bbQ a leña (también conocido por one tree hill)

entrada por Greenlane road, verán globos y ambiente latino.

consultas e inscripciones con norma schwenke, coordinadora, tel 09 8183377, móvil 021 170 7881

www.kiwilatino.co.nz4

acc y la copa mundial dE Rugby 2011Por Dr. Oscar Bacino

es frustrante para un abogado cuando su cliente acude

con problemas en busca de una solución legal y que de hecho ya no la tienen. en la mayoría de casos se debe a que los documentos firmados dan por completo la razón a la parte contraria (aunque verbalmente y en privado las partes acordaran algo distinto que lógicamente ni puede probarse ni tiene soporte legal documentado).

no puedo enfatizar suficiente la importancia de acudir al abogado a tiempo, antes de vincularse en un contrato, sea de la clase que sea.

muchos contratos que parecen estándar pueden ser negociados antes de firmarlos. un simple contrato de trabajo puede ser muy gravoso si contienen según qué tipo de restricciones que sean de aplicación para terminar la relación laboral (p.ej. restrain of trade). A pesar de que los contratos de trabajo contienen generalmente una cláusula recomendando que se obtenga asesoramiento legal, el 99% de los trabajadores firman sin tener claros algunos términos del contrato.

lo mismo puede decirse de invertir en un negocio. dicha decisión comporta un riesgo y el abogado, quien tiene experiencia precisamente en todos esos casos que salieron mal, puede tomar precauciones a la hora de negociar el

contrato y/o dar consejo acerca de cómo proteger la posición de su cliente para evitar el fracaso.

en el área inmobiliaria, cada vez más se compra y vende de forma privada (sin la intervención de un agente). sin embargo, a pesar

de los montantes que se manejan, son pocos los que deciden pedir una cita con su abogado para informarse antes de firmar un contrato. lógicamente la consecuencia es que una vez firmado resulta muchas veces imposible arreglar el problema.

lo mismo es aplicable a situaciones de crisis matrimonial, temas hereditarios, planeamiento sucesorio…

nunca he puesto en duda la capacidad de mis clientes de entender el contenido de un contrato. pero hay que tener siempre presente que el abogado es un profesional que lidia a diario con problemas y por tanto, desde su experiencia, puede anticipar futuros problemas y explicar los riesgos de la transacción o negociar los cambios necesarios a un contrato para minimizar dichos riesgos.

el coste de una consulta a tiempo es dinero bien invertido. el coste de una consulta una vez surge el problema puede ser dinero desperdiciado.

del mismo modo que nos vacunamos contra enfermedades, deberíamos acostumbrarnos a “la vacuna legal”. n

sonia vázquez, solicitor/abogado

la Vacuna lEgal Por Sonia Vázquez

durante la copa mundial de rugby, los visitantes tanto los neozelandeses que

radican en el exterior así como personas de otras nacionalidades están reviviendo la pasión y promoviendo un fantástico torneo. sin embargo, existe una muy importante situación y que es la relacionada con un alto potencial de lesiones o accidentes. es con ese motivo que Acc recientemente publicó un breve reporte/guía para los visitantes.

Acc puede cubrir a un visitante si:

• la lesión o accidente ocurre en nueva Zelanda

Continúa en página 5.

www.kiwilatino.co.nz 5

• si en ciertas circunstancias se sufre la lesión/accidente mientras se está trabajando en nueva Zelanda

• la lesión/accidente ocurre como consecuencia de tratamiento médico mientras el visitante se encuentra en nueva Zelanda.

• está relacionado con problemas mentales/emocionales como consecuencia de un asalto sexual o abuso sufrido en nueva Zelanda.

los visitantes no están cubiertos si la lesión/accidente ocurre mientras:

• se está a bordo de un bote/barco/aeroplano mientras se viaja dentro de nueva Zelanda incluyendo cuando el visitante llega o deja nueva Zelanda.

• viajando alrededor de nueva Zelanda en el medio de transporte que se haya arribado tal como: yate, crucero e indistintamente si se está a bordo o fuera de él.

• cualquier viaje que tome más de 300 millas náuticas contadas desde nueva Zelanda.

en estos casos Acc solamente cubre los costes por tratamiento y rehabilitación. Acc no puede cubrir costes por enfermedad o emergencias para el retorno del visitante a su/sus país/s de origen.

finalmente Acc especifica que si un visitante envía una aplicación; es de mucha utilidad si la misma incluye:

• dirección en nueva Zelanda y dirección permanente en su país de origen.

• descripción de donde la lesión/accidente ocurrió y particularmente si esta ocurrió a bordo de un avión o bote/barco.

Acc tiene disponible una línea gratuita para cualquier aclaración 0800 101 996 n

dr. oscar bacino bsc; msc, bc

Quiropractor, www.healthlinkchiropractic.co.nz

extracto del artículo publicado en el país el pasado 18 de agosto de 2011 por mónica González:

Que vivir en la ciudad aumenta significativamente el riesgo de padecer depresión, ansiedad y sobre todo esquizofrenia se sabe hace décadas, y el vínculo es tan claro que los expertos aceptan que debe de haber una relación causal: en la vida urbana hay algo que no le sienta bien al cerebro humano. los culpables se buscan hace años: estrés, falta de apoyo social, mayor consumo de drogas... incluso un virus. Aún no hay una respuesta. la última pista llega de la neurociencia: un grupo de investigadores ha descubierto que el cerebro de quienes han crecido entre edificios reacciona de forma distinta al estrés social.

las estadísticas apuntan al hábitat urbano, así sin más, como uno de los principales factores de riesgo para la esquizofrenia. y el fenómeno debería ser tenido en cuenta -opinan los expertos- de cara a la planificación urbana de las megaciudades. hoy en día las 500 ciudades de entre uno y 10 millones de habitantes que hay en el planeta albergan a más de la mitad de la población mundial, unos 3.300 millones de personas, y naciones unidas estima que hacia 2050 el porcentaje llegará al 70%.

Andreas meyer-lindenberg, del instituto central de salud mental de la universidad de heidelberg, en Alemania, se propuso escanear el cerebro de voluntarios procedentes de entornos rurales y urbanos en situaciones de estrés social. (…) de entre las áreas cerebrales que se activaban durante la prueba, dos variaban en función de la procedencia urbana o rural de los voluntarios. la amígdala, un área clave en el procesado de las emociones, se activó exclusivamente en quienes vivían en ciudades en el momento de la prueba. los investigadores detectaron variaciones incluso según el tiempo transcurrido en la ciudad durante la infancia, y según el tamaño de la ciudad en cuestión.

“mucha gente especulaba con que el problema tenía que ver con entornos sociales, pero no había ninguna evidencia directa”, ha comentado meyer-lindenberg a nature. “este es el primer mecanismo que relaciona las ciudades con la salud mental por vía del estrés”.

conviene no dejarse llevar por ese ritmo frenético, dice enrique baca, jefe del servicio de psiquiatría de la fundación Jiménez díaz. y recuerda que, incluso en el entorno social urbano actual, “cada vez más exigente con el individuo” y que “cambia más rápido que nunca” – por ejemplo, con nuevas formas de comunicación instantánea y horarios laborales distintos a los tradicionales –, “hay elementos culturales protectores de la salud mental”. resume uno de ellos: “en vez de pasarte cuatro horas en facebook, queda con un amigo a tomar una caña”.

Continúa de página4.

www.kiwilatino.co.nz6

para los peques

los niños pueden aprender español a través de una serie tv española para niños. mi esposa melissa lo descubrió este programa en youtube es muy sano y lo coloca para que lo vea mi hija Gabriela que solo tiene 5 meses es increíble como a mi hija le gusta el programa.

pocoyó es una serie de animación española creada por david cantolla, luis Gallego y Guillermo García carsi. está producida por Zinkia entertainment y distribuida por itv Global. consta de dos temporadas de 52 episodios cada una de unos 7 minutos de duración, un corto para cine y televisión.

narra las aventuras de un niño en edad de preescolar llamado pocoyó, el cual está descubriendo el mundo e interactuando con él. Además, no está solo. le acompañan sus amigos, pato, elly, pajaroto y su mascota loula.

en cada capítulo, nos introduce y conduce una voz en off.

la calidad técnica en la elaboración de cada capítulo, junto a unos originales argumentos creados por el también director, Guillermo García carsí, unos cuidados guiones una excelente sonorización y unas animaciones cuidadas al detalle, han hecho de pocoyó un producto de una altísima calidad.

• pocoyó: es el protagonista y quien da nombre a la serie. es un niño de pocos años de edad (entre 2 y 4), con una curiosidad innata que está descubriendo el mundo. la principal característica es la felicidad con la que hace absolutamente todo. Ama jugar al aire libre y su enorme curiosidad lo llevará a vivir un sinfín de aventuras junto a sus amigos. pocoyó estimula la creatividad y la imaginación de sus seguidores, ya que su máxima de vida es “aprender riendo”.

• pato: es un pato y el mejor amigo de pocoyó y lleva siempre un sombrero verde. es un pato amarillo, tímido y cauteloso. no obstante y a pesar de todas las precauciones que toma para que las cosas salgan de determinada manera, nunca le resultan como él quisiera. pato es un poco cascarrabias.

• Elly: es una elefante rosa, cuya personalidad afable contrasta con la de pato. es la

más fuerte, y ayuda a sus compañeros cuando tienen que hacer algún esfuerzo

demasiado grande. es graciosa y juguetona. elly tiene un corazón enorme y siempre responde las preguntas de los demás. A veces se comporta como una sabelotodo.

• loula / lula: es una perrita y es la mascota de pocoyó. su papel se limita a ser eso, mascota. ella siempre está lista para jugar.

• pajaroto / pájaro dormilón: es un pájaro verde y gruñón. se pasa todo el

día durmiendo, menos cuando da vueltas alrededor de su despertador. pese a

ser tan dormilón, participa mucho en las aventuras de pocoyó. n

rodrigo calquin

rc cleaning ltd. limpieza comercial y doméstica

ExpERiEnciasPor Rodrigo Calquin

www.kiwilatino.co.nz 7

dulcE as swEEts ‘n goodiEs

como tantos otros jóvenes de Argentina, maria & Alejo llegaron a nueva Zelanda

en Agosto del 2006 con el propósito de perfeccionar su inglés y recorrer el país, además de buscar nuevos horizontes. luego de casi un año de su llegada a nueva Zelanda, decidieron que aquí seria el lugar donde forjarían un futuro.

en aquel entonces, la idea de importar dulces de Argentina – comenzando por los Alfajores y el dulce de leche, algo que comparten todos los latinos, pero que no existen en nZ, era solo eso... una idea, un sueño...

con el paso del tiempo, la idea fue ganando relevancia y cobrando vida. A lo largo de este proceso de grandes decisiones, mido – hermano de Alejo – se une al proyecto aportando su experiencia como diseñador Audiovisual para crear la imagen de la compañía.

en Junio de 2011, aquel sueño se hace realidad y se llama “dulce As”.

dulce As ltd es una pequeña empresa familiar, dedicada a la importación directa de productos dulces Argentinos y su comercialización a través de un online shop – www.dulceas.co.nz – dentro de su catálogo online pueden encontrarse:

• Alfajores de chocolate blanco, negro y dulce de leche• conitos de dulce de leche• chocolate en rama • chocolates regionales• otras delicias Argentinas.

los productos son importados de proveedores prestigiosos como “chocolates la cabaña” – mendoza, Argentina – y “postres balcarce” – mar del plata, Argentina – y son manufacturados específicamente para exportación. tan pronto se finaliza con la producción de los mismos, estos son enviados a nueva Zelanda por vía Aérea – en lugar de ser enviados por vía marítima.

una vez que son introducidos en nueva Zelanda (aprobados por nZfsA*), estos son almacenados en depósitos acondicionados a temperatura ambiente para una mejor conservación de los productos.

dulce As confía su servicio de delivery con cobertura nacional a fastway couriers, responsables de que los productos lleguen a destino final en perfectas condiciones y en el menor tiempo posible.

misiónexceder las expectativas de los clientes, brindando no solo productos frescos y de alta calidad sino también un servicio de excelencia.

contActo

Alejo ramí[email protected] • www.dulceas.co.nz(09) 376 4133 • 021 168 9121 * new Zealand food safety Authority

www.kiwilatino.co.nz8

es evidente que el aprendizaje de un nuevo idioma beneficia a todos los estudiantes

intelectualmente, socialmente y culturalmente. les ayuda a entender mejor su primer idioma y a aprender otros nuevos idiomas. les ayuda a adquirir habilidades y confianza y les motiva a tomar riesgos de aprendizaje. les permite tener su lugar en una comunidad multicultural y en un mundo multilingüe (ministerio de educación nZ, 2002).

también está demostrado científicamente que cuanto más joven uno empiece a aprender un idioma, más oportunidades tiene de alcanzar un nivel satisfactorio de logro. motivación y perseverancia son esenciales para mantener el continuo proceso de aprendizaje.

sin embargo, nueva Zelanda es uno de los países más monolingües del mundo desafortunadamente. sólo una pequeña minoría de la población es bilingüe. la mayoría sólo habla inglés.

una desventaja educacional en la enseñanza y aprendizaje del español en nueva Zelanda es el estatus opcional de la enseñanza de idiomas en la escuela secundaria. esta falta de obligatoriedad en los años escolares de 7 a 10 (estudiantes de 11 a 14 años) indica que la enseñanza de idiomas extranjeros no se considera todavía lo suficientemente importante.

de todos modos es probable que los requisitos para ofrecer idiomas se convertirán en obligatorios y que, a largo plazo, el alcance de los años en que los idiomas serán ofrecidos será incrementado (ministerio de educación nZ, 2004). el español es uno de los tres idiomas que muestran crecimiento aquí en nueva Zelanda.

la motivación es un pre-requisito para que el aprendizaje de un nuevo idioma sea exitoso, especialmente en un lugar donde el estudio de idiomas es opcional y donde las oportunidades

de hablar este idioma son limitadas fuera de la clase, como es el caso en nueva Zelanda (loewen, ellis & hacker, 2007; ellis, 2000).

el entusiasmo, el compromiso y persistencia son claves. la motivación es incluso más importante que la aptitud, porque sin la suficiente motivación, incluso los estudiantes más aptos dejarían de persistir el tiempo suficiente para alcanzar un nivel satisfactorio en el nuevo idioma.

como profesora de español en nueva Zelanda veo mi rol como facilitadora para inspirar a los estudiantes a que mantengan motivación, entusiasmo y perseverancia, comunicando mi pasión por los idiomas, animándoles constantemente en su proceso de aprendizaje y ayudándoles a tener conciencia de los claros beneficios de supone ser bilingüe o incluso mejor, multilingüe.

la interacción en un nuevo idioma ayuda a los estudiantes a adquirir nuevos modos de pensar, de cuestionar y de interpretar el mundo, ver nuevas perspectivas. lo principal es la comunicación, utilizar el nuevo idioma como herramienta para crear significado.

es gratificante ver el progreso y el incremento de confianza en sí mismos que mis estudiantes van adquiriendo cuando empiezan a conversar más en español.

también a nivel personal intento fomentar el aprendizaje de idiomas. soy de barcelona pero resido en nueva Zelanda desde 1992. tengo dos hijas de 12 y 14 años y las educo trilingües: catalán (siempre hablado en casa desde su nacimiento, de manera natural en todo momento conmigo), castellano y por supuesto, inglés, idioma que ya aprenden por el simple hecho de vivir en nueva Zelanda.

es importante recordar que los idiomas están inseparablemente enlazados con los contextos culturales en los cuales se utilizan. las lenguas

la impoRtancia dE apREndER idiomasmotivAcion: el fActor esenciAl

Por Anna Pallares

Continúa en página 9.

www.kiwilatino.co.nz 9

SEPTIEMBRE 30 Proyección de la película de coproducción argentina y española Derecho de familia, en español con subtítulos en inglés. Entrada gratuita, en la biblioteca pública de Birkenhead (Auckland). Para más información y reservas llamar al (09) 4868559.

OCTUBRE 6 Actuación de Placido Domingo. “A night to remember”, en el CBS Canterbury Arena, Canterbury, a las 20 horas. Venta de entradas en Ticketec.com

OCTUBRE 7 Proyección de la película argentina La quimera de los héroes, en español con subtítulos en inglés. Entrada gratuita, en la biblioteca pública de Birkenhead (Auckland). Para más información y reservas llamar al (09) 4868559.

OCTUBRE 8 Fiesta en Birkenhead (Auckland). En el Nell Fisher Marquee. Desde las 10 horas y hasta las 16 horas. Con actuaciones de: Suzy Cato, Folk Dancers y Kantuta y los Latin Fever Dancers.

OCTUBRE 9 Fiesta en Birkenhead (Auckland). En el Nell Fisher Marquee. Desde las 10 horas y hasta las 17 horas. Con actuaciones de: Anthem y Kantuta y los Latin Fever Dancers. Con salón de Tango y clases gratuitas.

OCTUBRE 13 Tertulia literaria en Devonport. De las 18 a las 20 horas. En 7B Victoria Road, Devonport, Auckland. No es necesario reservar. Para cualquier aclaración llamar a Cristina al 0220399818.

OCTUBRE 21 Multicultural Morning Tea. Organizado por Settlement Support New Zealand, charla informativa con la misión de fomentar la ayuda a la integración en el país. De 10:00 a 11:30 horas en la Biblioteca de Upper Hutt. Para más información llamar al 5272132 preguntar por Cecilia o email: [email protected]

OCTUBRE 27-30 Festival de Cine Brasileño. En el Rialto, Newmarket de Auckland. Para información y programa visitar: www.reelbrazil.co.nz

NOVIEMBRE 6 Sexta Maratón Latina. Evento deportivo y familiar. En el Cornwall Park, entrando por Greenlane. Entrada gratuita. Para más información: [email protected] or facebook: Sexta Maraton Latina.

y las culturas juegan un papel muy importante en el desarrollo de nuestras identidades personales, grupales, nacionales y humanas.

el aprendizaje de idiomas nos ayuda a convertirnos en mejores ciudadanos de nuestro mundo multicultural y multilingüe. todos deberíamos estar orgullosos de quiénes somos y de nuestra herencia cultural. la diversidad es una riqueza y debería ser valorada y celebrada.

Apreciemos y celebremos los grandes beneficios que supone ser bilingüe o multilingüe. ¡vivan los idiomas!

moltes gracies n

Anna pallares

licenciada en psicologia. dip. piano. Grad. dip.teaching secondarylinguamusic

Continúa en página 8.

www.kiwilatino.co.nz10

ABOGADOSonia VázquezPO Box 101713 North Shore 0745(09) [email protected]

AGENTE INMOBILIARIOAna Menéndez400 Beach Rd, Mairangy Bay, Auckland (09) 477 [email protected] http://www.facebook.com/#!/pages/Ana-Menendez-the- Spanish-Estate-Agent/240719185938464

Analia Gentile24 Greenhithe Road, Greenhithe(09) 413 6528/ (09) 413 6545/ [email protected]

ASESORÍA INMIGRACIÓN / AGENCIA INTERNACIONAL PARA ESTUDIANTESCódigo Level LtdRicardo Rubén Miranda121 Bleakhouse Rd. Howick. Auckland(09) [email protected]

BANCA Y SERVICIOS FINANCIEROS EN ESPAÑOLWESTPAC BANKChristian Delgado381 Remuera Road, Remuera, Auckland(09) 5294706/ 0275914686Fax (09) [email protected] www.facebook.com/bancahispanawestpacnz

A s o c i A c i ó n d e e m p r e s A r i o s y p r o f e s i o n A l e s h i s pA n o h A b l A n t e s d e n u e vA Z e l A n d A

BIOMAGNETISMO MÉDICOArturo [email protected]

COACHING PROFESIONALArohaNui Coaching LtdLucia Die Gil+64 9 9488685/ +64 [email protected] www.arohanuicoaching.com

COSMETOLOGA, SALUD Y BELLEZASalud y belleza Ema Hurtado3/25 Orion Place, Hillcrest, North Shore, Auckland(09) 4808012 / [email protected]

DISEÑO GRÁFICODot Design LtdCarolina De Armas13 Hadley Wood Dr, Wattle Downs, Auckland 2103(09) [email protected]

DISEÑO DE PÁGINAS WEB Y DE FACEBOOKNo Frills WebsitesMaría Atkins (María José)PO Box 545, Whangaparaoa, Auckland, 0943(09) [email protected]

DULCES ARGENTINOS DE VENTA ONLINEDulce As LtdAlejo M. Ramírez2, 9 Cowan St., Ponsonby, AucklandTel y Fax (09) [email protected] www.dulceas.co.nz

ENSEÑANZA DE ESPAÑOL Y DE MÚSICALinguamusicAnna PallarésGulf Habour, Hibiscus Coast, Auckland(09) [email protected]

Diseño gráfico gentileza de DOT Design.

LISTADO DE SOCIOS

Por mas información sobre la Asociación, inscripciones o

suscripción gratuita a la revista:

[email protected] 2122796

www.kiwilatino.co.nz

www.kiwilatino.co.nz 11

Si quieres recibir de forma gratuita los próximos ejemplares de la revista digital kiwilatino solo tienes que mandarnos tu nombre y dirección de email a [email protected]

ESCUELA DE ESPAÑOLViva Spanish LtdAdriana Rodríguez / Carlos GarcíaLevel 2, William House, 57 Willis St, WellingtonPO Box 11116 Manners St, Wellington 6142(04) [email protected]

ESTUDIO FOTOGRÁFICOSplashlight PhotographyConstanza Paradela(09) [email protected]

HACEDORA DE CINEDana [email protected]

INGENIERÍA CIVIL Y AMBIENTALAR Civil Consulting LtdAndrés RoaUnit 7, Ground Floor, 31 Northcroft StTakapuna, Auckland(09) 4860774Fax (09) [email protected]

MAESTRO PINTORMarcelo Valencia(09) 6365313 [email protected]

MASAJESVerónica Marina [email protected]

PELUQUERÍAMariluz Seisdedos13 McDowell Crescent, Glenfield, North Shore(09) [email protected]

PSICOTERAPIAGabriela Mercado2 Jervois Road, Ponsonby, [email protected]

QUIROPRAXIA, REHABILITACIÓN, LESIONES DEL DEPORTEHealth Link ChiropracticDr Oscar BacinoLevel 1, 309 Broadway, Newmarket, Auckland 1023(09) 5515969 / (09) 5227292Fax (09) 5244810oscar@healthlinkchiropractic.co.nzwww.healthlinkchiropractic.co.nz

REFLEXOLOGÍAA.G. Reflexology / Adriana GómezAlbany, North Shore(09) 4144133 / [email protected]/therapist/1042

RESTAURANTEBesos LatinosAna Cecilia Mijangos Lara39-40 Elliott Street, Auckland CBD(09) [email protected]

SERVICIOS DE LIMPIEZARC CleaningRodrigo Calquin0272048841PO Box 102129 North Shore City [email protected] www.rccleaning.co.nz

SOLUCIONES A DOMICILIODonaldo Bossa1-378 Beach Road, Browns Bay, Auckland0212978637

TRADUCCIONES CERTIFICADAS, INTERPRETACIONES, CLASES ESPAÑOLSpanish Language ServicesCecilia Valeiras78 Mountbatten Avenue, Hillcrest, AucklandTel y Fax (09) [email protected]

TRADUCCIONES OFICIALES, INTERPRETACIÓN Y SECRETARIADO BILINGÜE EN GENERALAll Spanish LtdCecilia TitulaerPO Box 31351- Andrews Avenue - Lower Hutt 5040(04) 9738377 / [email protected]

YERBA MATE, MATE Y BOMBILLASLa Pachamama Ltd.Gabriela Pouwels86 D Naylors Dr, Mangere, Auckland(09) [email protected]