Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc....

18
11/1/2015 1 EL MODELADO DE CONOCIMIENTO EN EL MODELADO DE CONOCIMIENTO EN FUNGRAMKB: PASOS PARA LA CREACIÓN DE CONCEPTOS TERMINALES Y SUBCONCEPTOS UNED, 30 DE OCTUBRE DE 2015 Dra. Rocío Jiménez Briones. Universidad Autónomade Madrid. [email protected] Esquema de la presentación o Introducción. o La creación de conceptos terminales: cómo poblar el concepto básico +DRY_01. o La creación de subconceptos. o ¿Qué debemos recordar? 2 Introducción y En la Ontología nuclear, los metaconceptos y los conceptos básicos ya están definidos. El ingenier o del conocimiento sólo puede crear conceptos terminales (especificaciones conceptuales de las propiedades de los básicos) y subconceptos (restricciones conceptuales en los MMTT de los básicos y/o de los terminales). y Estos conceptos se conciben como conceptos Estos conceptos se conciben como conceptos de motivación léxica”. Por lo tanto, se crearán sólo si aparecen lexicalizados en al menos una de las lenguas de la Ontología y si se pueden formalizar en COREL. 3 Introducción Presentamos una descripción del laborioso protocolo seguido por los ingenieros del protocolo seguido por los ingenieros del conocimiento para crear conceptos terminales y subconceptos en la Ontología (cf. Jiménez & Luzondo 2011). Tanto los conceptos terminales como los subconceptos se incorporan en la Ontología solo cuando están presentes rasgos distintivos claros o 4 cuando están presentes rasgos distintivos claros o differentiae . El requisito mínimo para crearlos es que exista por lo menos una palabra en alguna de las lenguas de la Ontología con los que asociarlos.

Transcript of Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc....

Page 1: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

1

EL MODELADO DE CONOCIMIENTO EN EL MODELADO DE CONOCIMIENTO ENFUNGRAMKB: PASOS PARA LA

CREACIÓN DE CONCEPTOS TERMINALES Y SUBCONCEPTOS

UNED, 30 DE OCTUBRE DE 2015

Dra. Rocío Jiménez Briones. Universidad Autónoma de Madrid. [email protected]

Esquema de la presentación

o Introducción. o La creación de conceptos terminales: cómo poblar el concepto básico +DRY_01.

o La creación de subconceptos.po ¿Qué debemos recordar?

2

Introducción

En la Ontología nuclear, los metaconceptos y losconceptos básicos ya están definidos. Elp yingeniero del conocimiento sólo puede crearconceptos terminales (especificacionesconceptuales de las propiedades de los básicos)y subconceptos (restricciones conceptuales enlos MMTT de los básicos y/o de los terminales).Estos conceptos se conciben como “conceptosEstos conceptos se conciben como conceptosde motivación léxica”. Por lo tanto, se crearánsólo si aparecen lexicalizados en al menos unade las lenguas de la Ontología y si se puedenformalizar en COREL.

3

Introducción

• Presentamos una descripción del laboriosoprotocolo seguido por los ingenieros delprotocolo seguido por los ingenieros delconocimiento para crear conceptos terminales ysubconceptos en la Ontología (cf. Jiménez &Luzondo 2011).• Tanto los conceptos terminales como lossubconceptos se incorporan en la Ontología solocuando están presentes rasgos distintivos claros o

4

cuando están presentes rasgos distintivos claros odifferentiae .• El requisito mínimo para crearlos es que existapor lo menos una palabra en alguna de laslenguas de la Ontología con los que asociarlos.

Page 2: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

2

Introducción

5 6

Introducción

7

La creación de terminales: +DRY_01

8

Page 3: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

3

La creación de terminales: +DRY_01

Cualquier evento de #TRANSFORMACIÓN consta de:

9

Cualquier evento de #TRANSFORMACIÓN consta de:

- Un (x1) Tema (Theme) entidad que transforma a otra entidad.- Un (x2) Referente (Referent) entidad transformada por otra entidad.

Paso 1: el uso de recursos lexicográficos

Uso de HERRAMIENTAS: www.fungramkb.com

10

Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc.

Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet,Wordreference Collins María Moliner etc )Wordreference, Collins, María Moliner, etc.)buscamos todas aquellas unidades léxicas (UL)relacionadas con el concepto +DRY_01 (i.e. “toremove the moisture from and make dry”/“dejar sin humedad y hacer que se seque”).

A l h ó óApuntamos los hipónimos, sinónimos,hiperónimos, etc. (en inglés y en español) quetengan relación ÚNICA Y EXCLUSIVAMENTE conel dominio conceptual con el que estamostrabajando (+DRY_01).

11

12

Page 4: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

4

Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc.

13

Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc.

14

http://multiwordnet.fbk.eu/english/home.php

15

Paso 3: recopilación y análisis de piezas léxicasInglés: dehumidify, dehydrate, desiccate, drain, dry, dry out, dry up, torrefy, evaporate, vaporize, wither, scorch, shrivel, air-dry, blow-dry, drip-dry, tumble-dry, spin-dry.

Español: desecar, desshidratar, deshumedecer, disecar, enjugar, escurrir, resecar, secar, evaporar, vaporizar, agostar, ajar, arrugar, marchitar, mustiar, orear, centrifugar.

Buscar individualmente CADA palabra en AL MENOS TRES o CUATRO DICCIONARIOS monolingües.

Prestaremos especial atención al: GENUS (i.e. “the superordinate term of the domain/sub-domain by means of which other lexemes are directly or indirectly defined”, Faber and Mairal 1999: 59).Los posibles parámetros diferenciadores o differentiae que nos ayudarán a crear los conceptos terminales.

16

Page 5: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

5

Inglés: LONGMAN, COLLINS COBUILD, OXFORD y CAMBRIDGE (www.onelook.com).

Paso 3: recopilación y análisis de piezas léxicas

Español: María Moliner, DRAE, Clave, Vox y Diccionario de Salamanca.

CONSEJO: uso de diccionarios de estudiantes!CONSEJO: uso de diccionarios de estudiantes!Más intuitivos.Listan menos sentidos.Ejemplos.

17

18

Paso 4: lista final de unidades léxicas y toma de decisiones

Inglés: dehumidify, dehydrate, desiccate, drain, dry, dry out, dry up, torrefy, evaporate, vaporize, wither, scorch, shrivel, air-dry, blow-dry, drip dry tumble dry spin drydrip-dry, tumble-dry, spin-dry.

Español: desecar, desshidratar, deshumedecer, disecar, enjugar, escurrir, resecar, secar, evaporar, vaporizar, agostar, ajar, arrugar, marchitar, mustiar, orear, centrifugar.

Dos vías:Crear nuevos terminales: si más de una UL contiene información semántica relevante que no está presente en el concepto básico.

o Aglutinar unidades léxicas: siempre y cuando las UULL no muestren rasgos diferenciadores claros con el concepto básico.

19

Wither:(L): if plants wither, they become drier and smaller and start to die.(CC): If someone or something withers, they become very weak.

Paso 4: lista final de unidades léxicas y toma de decisiones

(CC): If someone or something withers, they become very weak.(C): (to cause) to become weak and dry and decay.

Scorch:(L): if strong heat or wind scorches plants, it dries and damages them.(Ox): (heat of the sun) cause (vegetation or a place) to become dried (Merriam W.): to dry or shrivel with or as if with intense heat.

Shrivel:Shrivel:(CC): When something shrivels or when something shrivels it, it becomes dryer and smaller, often with lines in its surface, as a result of losing the water it contains.(C): to become dry, smaller and covered with lines as if by crushing or folding, or to make something do this(Merriam W): to become dry and withered.

20

Page 6: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

6

AgostarDRAE: Dicho del excesivo calor: Secar o abrasar las plantas.

Paso 4: lista final de unidades léxicas y toma de decisiones

Clave: Referido a las plantas, secarlas o abrasarlas el excesivo calor.Salamanca: Secar o consumir < el calor > [las plantas].

Ajar:Clave: Referido esp. a una persona o a una flor, hacer que pierdan su lozanía o su frescura: El calor ha ajado las flores.

Marchitar:Clave: Referido esp a una planta hacerle perder la frescura el verdorClave: Referido esp. a una planta, hacerle perder la frescura, el verdoro la abundancia de hojas: El sol ha marchitado las rosas.

Mustiar:Clave: Referido esp. a una planta, hacerle perder la frescura, el verdoro la abundancia de hojas: El calor ha mustiado las flores que puse en el jarrón. SINÓNIMO: marchitar

21

Parece que sí que tenemos un grupo de palabras que lexicalizan una especificación conceptual

Paso 4: lista final de unidades léxicas y toma de decisiones

que lexicalizan una especificación conceptualdel concepto básico +DRY_01. Por lo tanto, estaría justificado crear un concepto terminal que incluya estos parámetros distintivos:1. se secan plantas, flores, vegetación, hojas, etc. p , , g , j ,2. se hacen más pequeños, débiles, y comienzan

a morir.

22

Nombrar el nuevo concepto. Se suele escoger el de la UL en inglés que mejor lo lexicaliza:

Paso 5: creación del concepto terminal en COREL

$WITHER_00

Crear sus propiedades conceptuales:

Marco Temático (#TRANSFORMATION):

x1 = “Entity that transforms another entity”(x1)Theme

x2 = “Entity that is transformed by another entity” (x2: +PLANT_00 ̂+FLOWER_00 ̂+LEAF_00)Referent

23

Postulado de Significado la primera predicación (e1) incluirá el concepto superordinado al que se asocia (+DRY 01) y su MT:

Paso 5: creación del concepto terminal en COREL

(+DRY_01) y su MT: +(e1: +DRY_01 (x1)Theme (x2)Referent = GENUS

DIFFERENTIAE en forma de satélites (f1, f2,…). “Traducir” a COREL los parámetros distintivos:

2. se hacen más pequeños, débiles, y comienzan a morir. Resultado: el (x2) se hace pequeño y/o débil (f1: (e2: Resultado: el (x2) se hace pequeño y/o débil (f1: (e2: +BECOME_00 (x2)Theme (x3: +SMALL_00 | +WEAK_00)Attribute))ResultResultado: y empieza a morir (f2: (e3: ing +DIE_00 (x2)Theme))Result)

24

Page 7: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

7

Paso 6: poblar la Ontología

59

Paso 6: poblar la Ontología. Aglutinar

59

*** RECORDATORIO!

PASOS A SEGUIR:Concepto básico y su información conceptual.Uso de herramientas: diccionarios tesauros bases Uso de herramientas: diccionarios, tesauros, bases de datos, etc.Listado de unidades léxicas que compartan el mismo GENUS que el concepto con el que estamos trabajando.Búsqueda de deficiones en diccionarios monolingües.Toma de decisiones: (i) aglutinar (ii) crear terminales.P bl l O t l íPoblar la Ontología.

Inglés Y Español. No se trata de una simple traducción de piezas léxicas estamos construyendo una Ontología que no es otra cosa que una herramienta para MODELAR EL CONOCIMIENTO independientemente de las peculiaridades de una lengua.

27

Los terminales deben tener differentiae MARCADOS (cuidado con ‘slightly’, ‘completely’, etc.) ¿Son tan importantes como para codificarlos en un terminal?

*** RECORDATORIO!

importantes como para codificarlos en un terminal?

Diccionarios académicos vs. Diccionarios de estudiantes.

Hay que aglutinar en la medida de lo posible.

El requisito mínimo para la creación de un terminal es que al menos en una lengua exista una palabra que se pueda vincular al concepto en cuestión Las lagunas léxicas en vincular al concepto en cuestión. Las lagunas léxicas en otros idiomas no deben impedir que podamos crear dicho terminal.

Hay que definir en COREL con un número limitado de conceptos básicos!!!!! La lista no es infinita.

28

Page 8: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

8

Ejercicio

Al concepto básico +WEAR_00 (“LLEVAR PUESTO”) se le podrían asignar las siguientes unidades léxicas en inglés y en español:

be clothed in, be dressed in, carry, dress, have on, sport, take, wear, calzar, ir, llevar, llevar encima, llevar puesto, lucir, ostentar, traer, vestir. Decida qué unidades léxicas (i) se descartarían, (ii) cuáles formarían un concepto terminal y (iii) cuáles se aglutinarían directamente.

La ruta conceptual de +WEAR_00 es #EVENT >>#STATIVE >>#RELATIONAL>>POSSESSION>>+HAVE 00 S i f ió>>#RELATIONAL>>POSSESSION>>+HAVE_00. Su informaciónconceptual es:

MT: (x1: +HUMAN_00 ̂+PET_00)Theme (x2: +CLOTHING_00 ̂+ORNAMENT_00)Referent PS: +(e1: +HAVE_00 (x1)Theme (x2)Referent (f1: +BODY_AREA_00)Location (f2: +ON_00)Position)

29

Ejercicio: definiciones de diccionariosCarry:

Cambridge: to have something with you all the time.Cobuild: If you carry something, you have it with you wherever you go.Longman: to have something with you in your pocket, on your belt, in your bag etc everywhere you go.

Dress: C: to wear a particular type of clothesCC: If someone dresses in a particular way, they wear clothes of a particular style or colour.L: to wear a particular kind of clothes.

Have on:C: If you have clothes or shoes on, you are wearing them.CC: be clothed in, be dressed in, wear.L: to be wearing a piece of clothing or type of clothing.

Sport: pC: to wear or be decorated with something.CC: display, exhibit, show off, wear.L: to be wearing something or have something on your body and show it to people in a proud way.

Wear: C: to have clothing, jewellery, etc. on your body.CC: When you wear something such as clothes, shoes, or jewellery, you have them on your body or on part of your body.L: to have something such as clothes, shoes, or jewellery on your body.

30

Ejercicio: definiciones de diccionarios

Calzar:CLAVE: Cubrir el pie con el calzado.SALAMANCA: Poner < una persona > las prendas adecuadas en [los pies].

Ir: CL: Arreglarse, vestirse o llevar como adorno.S: Llevar < una persona > [un vestido].

Llevar: CL: Vestir o lucir. S: Vestir < una persona > [una prenda].

31

Ejercicio: definiciones de diccionarios

Lucir: CL: Exhibir o mostrar presumiendo.S: Mostrar < una persona > [una cosa]S: Mostrar < una persona > [una cosa].

Ostentar: CL: Mostrar o llevar de forma visible.S: Mostrar < una persona > [una cosa propia] de manera insistente, con orgullo o complacencia.

Traer: CL V ti l iCL: Vestir o lucir.S: Llevar < una persona > [una prenda de vestir].

Vestir: CL: Cubrir o adornar con ropa.S: Llevar < una persona > [un vestido].

32

Page 9: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

9

Ejercicio

+WEAR_00: “To have clothes, shoes, or jewellery on your body or on part of your body”be clothed in, be dressed in, carry, dress, have on, sport, take, wear, calzar, ir, llevar, llevar encima, llevar puesto, lucir, ostentar, traer, vestir. (i) ¿Qué unidad léxica se descartaría? (ii) ¿Qué unidades léxicas formarían un concepto terminal? ¿Se dan en las definiciones parámetros ---los

éli MANNER REASON MEANS satélites MANNER, REASON, MEANS, etc.--- que nos permitan restringir el concepto básico +WEAR_00 de alguna manera?(iii) ¿Cuáles se aglutinarían directamente?

33

(i) ¿Qué unidad léxica se descartaría?

C i ifi d tá l i d

Ejercicio: posibles respuestas

Carry: su significado no está relacionado con +WEAR_00, que es ‘to have clothing or jewellery onyour body’.

Está más cerca del concepto básico +HAVE_00: ‘to have something with you in your pocket, on your belt, in your bag etc, all the time’

Antes de insertarlo en ese cajetín, hacer una búsqueda de esa palabra con SEARCH, por si ya ha sido incluida bajo otro concepto y podemos unificar significados.

34

(ii) ¿Qué unidades léxicas formarían un concepto terminal? ¿Se dan en las

Ejercicio: posibles respuestas

p ¿definiciones parámetros ---los satélitesMANNER, REASON, MEANS, etc.--- que nos permitan restringir el concepto básico +WEAR_00 de alguna manera?IMPORTANTE: sólo crear conceptos terminales cuando podamos agrupar más de una palabra que cuando podamos agrupar más de una palabra que los lexicalicen.

35

De todas las palabras que finalmente lexicalizan +WEAR 00 ---wear, dress, sport,

Ejercicio: posibles respuestas

lexicalizan WEAR_00 wear, dress, sport, take, have on, llevar, vestir, calzar, etc.---- se pueden identificar 2 parámetros aglutinadores en los verbos sport, lucir y ostentar:

To show it to people PURPOSEIn a proud way MANNERp y

Creamos el terminal en EDIT STRUCTURE, usando el verbo en inglés, precedido del símbolo $: $SPORT_00.

36

Page 10: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

10

37 38

Una vez que tenemos metido el concepto terminal hay que dotarlo de significado

Ejercicio: posibles respuestas

terminal, hay que dotarlo de significado. Para ello, hacemos clic en EDIT PROPERTIES.Si fuera el caso, modificaríamos las preferencias de selección del marco temático heredado del concepto padre del que depende. Lo que sí que hay que modificar es el postulado de significado, incluyendo los parámetros diferenciadores o differentiae.

39

¿Cómo?En el caso de los eventos, hay que comenzar

ibi d l t d d l

Ejercicio: posibles respuestas

y qescribiendo el concepto padre o genus del que depende el terminal. En nuestro caso, +WEAR_00 y sus 2 argumentos, sin las preferencias de selección porque se heredarán automáticamente:$SPORT_00: +(e1: +WEAR_00 (x1)Theme (x2)ReferentAh h b á i l diff ti l d Ahora habrá que incorporar las differentiae o los dos parámetros ya identificados mediante dos ‘efes’, traduciéndolos al lenguaje COREL.

40

Page 11: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

11

To show it to people PURPOSEIn a proud way MANNER

Ejercicio: posibles respuestas

Una de las ventajas de trabajar con el LongmanDictionary es que resulta bastante fácil proyectar sus definiciones al lenguaje COREL, ya que los conceptos básicos se obtuvieron de su vocabulario definitorio. E l i t f d l O t l í h li En la interfaz de la Ontología, hacemos clic en el botón SEARCH, marcamos WORD y escribimos las palabras clave de los parámetros – ‘show’ y ‘proud’- para comprobar si ya están vinculadas a algún concepto y si ese concepto es básico.

41 42

En el caso de ‘show’, vemos que pertenece a+SHOW_00. Lo mismo ocurre con la palabra ‘proud’: +PROUD 00 Sól t d i

Ejercicio: posibles respuestas

+PROUD_00. Sólo tendremos que copiar sus marcos temáticos e incorporarlos a la e1 como efes.

$SPORT_00:

+(e1: +WEAR_00 (x1)Theme (x2)Referent

(f1: (e2: +SHOW_00 (x1)Theme (x2)Referent (f2: PROUD 00)M )) P )+PROUD_00)Manner)) Purpose)

CUIDADO con los paréntesis y la coindización de variables: ‘El que lleva puesto algo, x1, es el mismo que lo muestra, x2, orgullosamente’

43 44

Page 12: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

12

Darle siempre a VALIDATE hasta que salga el mensaje OK

Ejercicio: posibles respuestas

que salga el mensaje OK. Luego guardarlo todo con SAVE. De momento, no activar la casilla DONE.

45 46

Si al validar nos saliera un mensaje de ERROR haciendo clic en ese mensaje

Ejercicio: posibles respuestas

ERROR, haciendo clic en ese mensaje nos aparecerá la posición del cursor donde está el error: 110 en nuestro ejemplo. Recordad que son errores en la i i d l l j COREL l sintaxis del lenguaje COREL, no en el contenido del marco predicativo o del postulado de significado.

47 48

Page 13: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

13

Presionando la tecla ‘C’ junto al cuadro de error, se nos abrirá otra ventanita Ahí introduciremos

Ejercicio: posibles respuestas

se nos abrirá otra ventanita. Ahí introduciremos la posición del cursor y podremos ya resolver el error. En el recuadro DESCRIPTION, insertaremos una definición en inglés que ilustre el concepto terminal creado. Volveremos a hacer clic en VALIDATE y SAVE. Como ya hemos terminado, podemos seleccionar DONE.

49 50

51

Finalmente, no nos queda más que insertar las palabras en los cajetines de cada

Ejercicio: posibles respuestas

las palabras en los cajetines de cada concepto, seleccionando siempre el término por defecto con el botón derecho del ratón.El resto de unidades léxicas, se aglutinarán directamente en los cajetines de +WEAR_00:

be clothed in be dressed in carry dress have on be clothed in, be dressed in, carry, dress, have on, sport, take, wear, calzar, ir, llevar, llevar encima, llevar puesto, lucir, ostentar, traer, vestir.

52

Page 14: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

14

53 54

55 56

Page 15: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

15

La creación de subconceptos

Los SUBCONCEPTOS son refinamientos conceptuales de un concepto básico o terminal p pya existente.¿Qué significa esto? Que van a compartir el MISMO POSTULADO DE SIGNIFICADO, variando las preferencias de selección de los argumentos del marco temático del concepto al que se asocianasocian.No aparecen en la Ontología - no ‘cuelgan’ dentro de la jerarquía- porque son una especificación dentro de la entrada conceptual de un concepto. 57

EJEMPLO: -TAKE_SHOES, vinculado al concepto básico +WEAR_00.E l h d d l i li d l dif i

La creación de subconceptos

En español, ha quedado lexicalizada la diferenciaentre llevar puesto ropa, joyas, sombreros y llevarpuestos zapatos, botas, zapatillas, etc.: el verbo‘calzar’.En inglés, esto no sucede y se usa una paráfrasiscon take: He takes a size five in shoes.No obstante, como en una de las lenguas sí quehay una unidad léxica que expresa esa restricciónconceptual (a lo mejor en francés, italiano, etc.,también), debemos crear ese subconcepto.

58

64 60

Page 16: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

16

Ejercicio

61

Ejercicio: solución

62

Hacemos clic en EDIT STRUCTURE y lo introducimos en la casilla correspondiente: SUBCONCEPT

La creación de subconceptos

SUBCONCEPT. Como para que exista un subconcepto hay que modificar el marco temático del concepto terminal o básico, con hacer clic dos veces sobre el subconcepto que hemos creado, se nos abre directamente un cuadro con ese marco temático. Ahí introduciremos las preferencias de selección pconcretas de la x1 y/o x2: (x1: +HUMAN_00)Theme(x2: +WEAPON_00)Referent

63 64

Page 17: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

17

Después de modificar el marco temático, añadiríamos las palabrasasociadas a ese subconcepto. Finalizaríamos haciendo clic en SAVE y DONE.

La creación de subconceptos

65

¿Qué debemos recordar?

•Los terminales deben tener unospatrones distintivos (differentiae)patrones distintivos (differentiae)muy MARCADOS.

•En la medida de lo posible hayque intentar aglutinar tantaspalabras como sea posible bajo elp p jmismo concepto.

66

¿Qué debemos recordar?

• En general, debemos excluir de una Ontologíanuclear:

(a) palabras muy especializadas;(b) unidades sin relación directa con el conceptobásico estudiado (que no compartan su genus);

(c) piezas que hayan sido aglutinadas ya en otrostconceptos.

La herramienta “SEARCH” es tremendamente útilen este último caso, así como para poblar todala Ontología.

67

¿Qué debemos recordar?

• El requisito mínimo (CON EXCEPCIONES)para la creación de un terminal o de unpsubconcepto es que al menos en unalengua exista una palabra que se puedavincular al concepto en cuestión.

• Las lagunas léxicas en otros idiomasno deben impedir que podamos crearno deben impedir que podamos creardicho terminal o subconcepto (cf.‘calzar’).

68

Page 18: Esquema de la presentación - seconds.edu.es · Paso 2: búsqueda de hipónimos, sinónimos, etc. Partiendo de estas herramientas (Multiwordnet, ... hiperónimos, etc. (en inglés

11/1/2015

18

¿Qué debemos recordar?

• Por ello, recomendamos intentar vincular palabrastanto del inglés como del español cuando estemos

b j d l O l í d i i ltrabajando en la Ontología, es decir, repetir elmismo proceso con las dos lenguas con las que setrabaja.

• Así no caeremos en la tentación de modelar laOntología en consonancia con una única lengua.

• Recordad: hay que definir esos conceptos‘potenciales’ en COREL pero con un númerolimitado de conceptos básicos (1.300). ¡Éste puedeser nuestro límite!

69 70

¡¡MUCHÍSIMAS GRACIAS!!