Francés para Dummies - webooks...de persona que eres y las motivaciones que te llevaron a adquirir...
Transcript of Francés para Dummies - webooks...de persona que eres y las motivaciones que te llevaron a adquirir...
-
LasautorasDodi-KatrinSchmidttrabajadesdehacediezañoscomoescritora,traductorayeditora.Apartedetraducirtextosdelalemán,francéseingléssobretemastanvariadoscomolalingüística,elcine,elturismoylaliteraturainfantil,tambiénhaparticipadoenlacreacióndelibrosdetextoparaelaprendizajedeidiomas,manualesparaprofesoresycomplementosgramaticalesparacursosdeidiomasenvídeo.Durantemásdeveinteañoshasidoprofesoraencolegiosdesecundaria,encentrosdeeducaciónparaadultosyenuniversidades,tantoenEuropacomoenEstadosUnidos.Tambiénparticipaenlaelaboracióndeexámenesoficialesdeidiomasydematerialparalibrosdetexto.EllaysumaridosongrandesviajerosycontinuamenterecibenestudiantesextranjerosensucasaenPrinceton,NuevaJersey.
MichelleWilliamseseditoraenunaimportantecasaeditorialespecializadaentextoseducativos.Fueprofesoradefrancésdeestudiantescuyasedadesoscilabanentrelosdosylosdieciochoaños,tantoenelsectorprivadocomoenelpúblico.Estáconvencidadequelamejormaneradeenseñarunalenguaeshaciéndolaagradableydivertida.Suexperienciamásgratificanteesverasuhijodetresaños,Nathaniel,aprendiendoahablaryacantarenfrancés.
DominiqueWenzelhasidoprofesoradefrancésytraductoraindependientedurantequinceaños.NacidaycriadaenFrancia,obtuvosuMásterenlaUniversidaddeParis-SorbonneehizoestudiosdeposgradoenlaUniversidaddeChicagoconunabecaFulbright.Entresusalumnossecuentanprofesionalesdelosnegocios,asícomoniñosyadultosdetodoslosniveleseintereses.ViajaregularmenteaFrancia.Susdoshijossecriaronenunambientebiculturalysedesempeñanenelámbitointernacional.
BerlitzAlolargodecientoveinteaños,elnombredeBerlitzhasidosinónimodeexcelenciaenelcampodelosidiomas.Conpresenciaenmásdecincuentapaíses,Berlitzofreceunacompletavariedaddeservicios
-
lingüísticos,entrelosqueseincluyencursosdeidiomas,educaciónintercultural,traduccióndedocumentos,localizacióndesoftwareyserviciosdeinterpretación.Asimismo,Berlitzofreceunaampliagamadeproductosimpresos,talescomocursosparaelaprendizajeautodidactadeidiomas,librosdefrases,guíasturísticasydiccionarios.
ElmundialmentefamosométodoBerlitzhacontribuidodemanerafundamentalalaprendizajedelaslenguas.Desdeelmomentodesucreación,en1878,millonesdepersonashanaprendidoidiomasgraciasaestemétodo.ParamayorinformaciónsobrelosproductosylasclasesdeBerlitz,consultaellistíntelefónicodetulocalidadovisitaelsitiowebwww.berlitz.com,dondepodrásinscribirteenelcursoqueteintereseocomprarenlíneaalgunodelosdiversosproductosqueteofrecen.
http://www.berlitz.com
-
AgradecimientosDodi-KatrinSchmidt:AgradezcoenormementeatodoelpersonaldeWileyporhacerposiblelaelaboracióndeestelibroyporeditarlosegúnlaspautasdelacolección…paraDummies.TambiénquierohacerunreconocimientoespecialaJuergenLorenzdeBerlitzPublishing,porsuvaliosaayudayporlacoordinacióndeltrabajodelastresautoras.Supongoquedebiódeserunalabormuyardua.
Adicionalmente,quieroagradeceramiamigafrancesa,SylvieDebrosse,queinvestigóyverificóbuenapartedelainformacióndeestelibro.Asimismo,revisóycorrigiólaspruebasdelapartequeyoescribí(capítulos11al21),yestuvosiempredisponiblepararevisarelmaterialydarmesugerencias.TambiénestoymuyagradecidaconFabienneCywinski,mieternocontactofrancés,quienmeayudóenlamaduracióndealgunasideasyenlaverificacióndemuchosdetalles,aligualqueconsumarido,Edward,siemprepacienteconmisllamadasurgentes.Nopodíafaltarunagradecimientoamimarido,Frank,grancompañeroalahoradegenerarideas,amablecríticoeinigualabletécnicopararesolverproblemasconelordenador.
MichelleWilliams:MiagradecimientoprofundovaparatodoelpersonaldeBerlitzydeWiley,incluyendoaTimGallan,JuergenLorenzy,especialmente,SherylOlinskyBorg,porsuapoyoprofesional.Agradezco,también,aloscorrectoresporsutactoysucomprensión,asícomoalpersonaldeproduccióndeWiley,porhacerposiblequeestelibrofueraunéxito.
Estaréeternamenteagradecidaamispadres,TomyMarieZanavich,yamihermana,KristinZanavich,porapoyarmesinlímitesyporcreerenmí.Ellosjamásdudaron,auncuandoyoflaqueaba.
DominiqueWenzel:Enprimerlugar,quierodarlasgraciasaloscoordinadoresdeBerlitz,JuergenLorenzySherylOlinskyBorg,quenosacompañaronencadaetapadelprocesodeescritura,enlasbuenasyenlasmalas,almismotiempoquemanejabanotrosproyectoseditoriales.TambiénquisierahacerunreconocimientoaltrabajodeDodiSchmidt,
-
principalcoautoradeestelibro.Consuexperiencia,meayudóaescribirmiscapítulos(del3al6).Unamorosoagradecimientoamishijos,NikolaiySophie,porsuapoyocontinuo,delejosydecerca.
Berlitzagradecealassiguientespersonas:
ADodi-KatrinSchmidt,DominiqueWenzelyMichelleWilliams,unexcelenteequipodeautoras,porsuinagotablededicaciónalescribirestelibro.
AlprofesorJeanAntoineBillard,porsucontribuciónalacreacióndeesteproyecto.
AnuestroproductordeaudioenNuevaYork,PaulRuben,quedesarrollólosarchivosdeaudioydiovidaalfrancésescrito.
Anuestroseditores,JuergenLorenzySherylOlinskyBorg,porsuprofesionalismoysucompromisoparasacaradelanteestefabulosoproyecto.
NuestroprofundoreconocimientovaparaelpersonaldeWiley,especialmenteparaHollyMcGuire,PamMourouzisyTimGallan,pendientesdelaedicióndeFrancésparaDummies,deprincipioafin.
-
A
Introducción
medidaquelassociedadessevanhaciendomáscosmopolitas,adquiereunamayorutilidadeinteréselaprendizajedeotrosidiomas,
aunsinosetratadeobtenerunconocimientoexhaustivo.Losviajesinternacionalessehanconvertidoenunaopciónmásrealistaconlaprofusióndeofertasturísticas;mujeresyhombresdenegociosviajancongranfrecuenciadebidoasuscompromisoslaborales;muchaspersonasdeseanvolverasusraícesyaprenderalgodelidiomaquehablaronsusantepasados.
Seancualesfuerenlasrazonesquetemotivanaaprenderlalengua,FrancésparaDummiesteayudaráacumplirtuobjetivo.Estelibrohasidoelaboradopordoscompañíasexpertasenlapublicacióndematerialdedivulgación:Berlitz,especializadaenlaenseñanzadeidiomas,yWileyPublishing,Inc.,creadoradelaserie…paraDummies.Graciasanuestrotrabajoenequipo,podrásadquirirlasherramientasbásicasparacomunicarteenfrancés.Nosebuscaquelleguesahablarelidiomadecorrido,sinoquepuedassaludar,comprarunbilletedeavión,pedirunplatoenunrestauranteycosasdeesteestilo.
Estelibroestádiseñadoparaquepasesunratoagradableyhagasunrecorridoplácidoporeseterritoriomaravillosoqueeselaprendizajedeunalengua.Porsupuestoquedeberásprestaratenciónaciertaspartesdecadacapítulo,dondeseponeelénfasisenalgunasreglasgramaticales.Sinembargo,estasdificultadesseabordarángradualmenteyenpequeñasdosis.
Recuerdaqueelfrancésdelavidacotidianaesrelativamentesencillo,puessepuedeprescindir,sincaerenincorrecciones,deciertostiemposymodosverbales,talescomoelpretéritoindefinidooelsubjuntivo.Enelfrancésdiarioesposibleexpresarsedemaneracorrectausandoun
-
mínimodepalabras.Enesesentido,ellectorencontrarádivertidaslasleccionesdeestelibroyveráquenosonnadapesadasdeasimilar.
Yahora,elrecreo.C’estlarécréation.
SobreestelibroLaventajadeestelibroesquenotienesqueacudiraunauladosvecesalasemanaduranteuntiempodeterminado.PuedesusarFrancésparaDummiescomolodesees,tantosiquieresaprenderfrasesypalabrasqueteayudenadesenvolverteenunfuturoviajeaunpaísdehablafrancesa,comosisóloquieressaludaraunvecinofrancófono.Puedesavanzaralavelocidadquemásteconvengayleerlacantidaddepáginasquegustes.Tampocoesnecesarioqueleasloscapítulosenordenconsecutivo:puedeslimitartealeerlasseccionesqueteinteresan.
Nota:Sinuncahasestudiadofrancés,teconvendríaleerloscapítulosdelaparteIantesdepasaralosdemás.Enestapartesedanloselementosbásicosparaelaprendizajedelfrancés,talescomolapronunciacióndelossonidos.
ConvencionesusadasenestelibroParafacilitarlautilizacióndeestelibro,hemoscreadoalgunasconvenciones:
Lostérminosfrancesesvanennegrita,paradestacarlos.
Lapronunciacióndelostérminosylasfrasesfrancesasvaenitálicas.
Lossonidosnasales(verelcapítulo1)seseñalanconelsímbolo~sobrelavocal(õ,ã).
Elaprendizajedeunalenguaesunasuntobastantepeculiar,yporesarazónincluimosenestelibroalgunasconvencionesquenoseencuentranenotrosdelaserie…paraDummies:
Diálogosenlassecciones“Hablandoseentiendelagente”:La
-
mejormaneradeaprenderunalenguaesescucharconversacionesdelavidareal.Poresarazónhemosincluidolatrascripcióndenumerososdiálogosalolargodetodoellibro,quevienenbajoeltítulo“Hablandoseentiendelagente”.Juntoalasfrasesenfrancésvienesuguíadepronunciaciónylatraducciónalespañol.
Tableroscon“Palabraspararecordar”:Memorizarpalabrasclavetambiénesfundamentalenelaprendizajedeunalengua.Porello,reunimosentablerostitulados“Palabraspararecordar”elvocabularioimportantedelcapítulo(odeunaseccióndentrodelcapítulo),juntoconsutraducciónalespañol.
“Juegosyejerciciosdivertidos”:Sinotienesconquiénpracticarlasfrasesquehasaprendido,puedesutilizarlasactividadesqueproponemosbajoeltítulo“Juegosyejerciciosdivertidos”parareforzartusconocimientos.Estosejerciciostepermitenvercuántohasavanzadoenelaprendizaje.
Cabedestacarqueencadalenguahayunamanerapeculiardeexpresarlasideas,yquelastraduccionesqueofrecemosalespañolnosiempresonliterales(¡nipuedenserlo!).Loquequeremosesquecomprendaselsentidodelasfrasesynoqueentiendaspalabraporpalabra.Así,porejemplo,laexpresiónc’estnormal(sénormal)setraduciríaliteralmentecomo“esnormal”,peroenespañoldiríamos,másbien,“eslógico”.Enestelibrodamoslastraduccionesdelsegundotipo.
SuposicionesbásicasEscribimosestelibrobasándonosenalgunassuposicionessobrelaclasedepersonaqueeresylasmotivacionesquetellevaronaadquirirFrancésparaDummies.Estassonlassuposicionesquehemoshecho:
Nosabesnadadefrancéso,sirealizastealgúncursoenelcolegio,yalohasolvidadotodo.
Tuinterésnoestenerunlibroquetelleveahablarfrancésfluidamente;simplementequieresaprenderalgunaspalabrasyfrases,demaneraquepuedastenerunacomunicaciónbásicaenelidiomagalo.
-
Enabsolutoteinteresaaprendertelargaslistasdevocabularioounmontóndeaburridasreglasgramaticales.
Quieresaprenderunpocodefrancésy,almismotiempo,pasarunratodivertido.
Sitodoloanteriorseaplicaatucaso,¡estelibroesparati!
CómoestáorganizadoestelibroHemosdivididoestelibroentemas,quevanagrupadosensendaspartes.Asuvez,cadaunadeellasestádivididaencapítulos.Enlassiguientesseccionesdescribimoseltipodeinformaciónqueseencuentraencadaparte.
ParteI:PrimerospasosEnestaparteaprenderáslasnocionesbásicasdelidiomafrancés:cómopronunciarlaspalabras,quésignificanlosacentos,etc.Tambiéntepondremosencontactoconalgunaspalabrasfrancesasquemuyprobablementeyaconoces:¡así,tesentirásmuchomásmotivadoparacomenzar!Finalmente,explicamosalgunasnocionesgramaticalesbásicas,quetepermitiránavanzarenlossiguientescapítulos.
ParteII:FrancésdeusodiarioEnestapartecomenzarásautilizarelfrancésencircunstanciasprácticas.Adiferenciadelamayoríadelibrosdeidiomas,quesecentranenlosaspectosgramaticales,enFrancésparaDummiesponemoselénfasisensituacionesdelavidadiaria,talescomoirdecompras,saliracenaryconversarbrevemente.
ParteIII:DeaquíparaalláEncontrarásenestapartelasherramientasquenecesitasparadesenvolverteenfrancéscuandoteencuentresenunpaísfrancófono.Podráspedirtuplatofavoritoohablarconundependienteenunmuseo.
-
Enestapartecubrimosdiversosaspectosrelacionadosconlasdiferenciasdelfrancésenelmundo,eincluimosuncapítulodondeexplicamoscómodesenvolverseensituacionesdeemergencia.
ParteIV:LosdecálogosSiestásbuscandopildoritasdeinformaciónfácilesdedigerir,estaparteesparati.Aquíencontrarásdiversosdatossobrelalenguafrancesa:diezconsejosparaaprenderelidiomarápidamente;diezexpresionesútiles;diezcosasquenosedebendecir,ymuchomás.
ParteV:ApéndicesEstapartedellibroincluyeinformaciónimportantequepuedeusarseamododereferencia.Incluimostablasdeverbosdondesemuestralamaneradeconjugarverbosregularesyverbosqueseresistentercamenteacomportarsecomolosdemás.Tambiénencontrarásunminidiccionariofrancés-español/español-francés.Siencuentrasunapalabraenfrancésquenoentiendesosinecesitasdecirunafrasequenofiguraenellibro,aquíencontrarásayuda.Finalmente,incluimosunalistadelosdiálogosdelosarchivosdeaudioquepuedesencontrarenwww.paradummies.es,demaneraquepuedasabrirellibroenesoscapítulosyleerlosmientraslosescuchas.
IconosusadosenestelibroQuizásestésbuscandoalgunainformaciónenparticularmientrasleesestelibro.Parafacilitartelabúsqueda,hemospuestolossiguientesiconosaunladodeltexto:
Esteiconoresaltaaquellaspartesdeltextoquecontienenconsejosparaaprendermásfácilmenteelfrancés.
http://www.paradummies.es
-
Lostextosseñaladosconesteiconocontieneninformaciónquenodebesolvidar.
Usamosesteiconoparaprevenirtecontraelusoincorrectodeexpresionesoparaquenodespasosenfalsodesdeelpuntodevistacultural.
Conesteiconollamamoslaatencióndellectorsobrediversosaspectosgramaticalesquepuedenresultarlesorprendentessinoestápreparado.
Siestásbuscandoinformaciónyconsejossobreturismoycultura,prestaatenciónaesteicono.Juntoaélencontrarásdatosinteresantessobrelospaísesfrancófonos.
GraciasalosarchivosMP3queencontrarásenlawebwww.paradummies.es,tendráslaoportunidaddeescucharhablantesnativosdelfrancésyhacerteunaidearealdecómosuenaesteidioma.Conesteiconohemosmarcadolosdiálogosde“Hablandoseentiendelagente”queseincluyenennuestraweb.
¿Yahoraquésigue?Laclavedeaprenderunalenguaestáenlanzarsealagua(sinimportarlomalaquesealapronunciaciónenunprincipio).Teinvitamosadarteelchapuzónsinpensártelodosveces.Comienzaporlobásico,escogeuncapítuloqueteintereseoescuchaalgunosdelosdiálogosdelaweb.Enunabrirycerrardeojosestarásencondicionesdepoderresponder“Oui!”cuandotepregunten“Parlez-vousfrançais?”
http://www.paradummies.es
-
ParteI
Primerospasos
-
P
Enestaparte...
oralgunapartehayqueempezar,¿verdad?Sinembargo,esseguroquetúyasabesmásfrancés
delqueteimaginas.Leeelcapítulo1ylocomprobarásportimismo.C’estmagnifique.Estaesunafrasemuyfácildeentender.Enloscapítulos2y3cubrimosinformaciónesencialsobregramáticaqueseráindispensabletratar.Peronohaynadaquetemer:loharemosdemaneradivertida.
-
E
Capítulo1
Túyasabesunpocodefrancés
EnestecapítuloReconocerelfrancésqueyasabesUtilizarexpresionespopularesLapronunciaciónbásicaDescubrirlosgestosfranceses
nestecapítulotelanzarásalaguayverásqueelasuntopintabien.Comenzaremospormostrartealgunasdelasmilesdepalabrasque
sonsimilaresenfrancésyenespañol.Alfinyalcabo,¡lasdossonlenguasromances!Luego,presentamosalgunasexpresionesfrancesasquequizásyaconoces.Paraterminar,hablamossobrelapronunciación.
ElfrancésqueyasabesTantoelfrancéscomoelespañolsonlenguasderivadasdellatíny,porestarazón,tienenuninmensovocabularioencomún.Muchosdelosverbosysustantivosdellatínpasaronalaslenguasromancesconpocasmodificacionesensuformaosignificado.Sinembargo,tambiéndebemosadvertirleallectorqueesasimilitudentreambaslenguasavecesnoshacecaerenpequeñastrampas,puesciertaspalabrasqueseescribendemanerasimilartienensignificadosdiferentesencadaidioma.
Buenosaliados—bonsalliés(bÕzalie)
-
Existeunaenormecantidaddepalabrassimilaresenfrancésyespañol.Enalgunoscasoshaysupresióndeconsonantesyenotroshaycambiodevocales.Lasiguientelistacomprendepalabrasqueseescribendemaneraligeramentedistintayquetienenelmismosignificadoenambosidiomas.
arracher(arashe)(arrancar)conquête(kÕket)(conquista)complaire(kÕpler)(complacer)dent(dõ)(diente)échelle(eshel)(escala)furieux(fürië)(furioso)goutte(gut)(gota)guide(gid)(guía)hôpital(opital)(hospital)fourmie(furmi)(hormiga)livre(livr)(libro)machine(mashin)(máquina)nécessaire(neseser)(necesario)papier(papie)(papel)pâte(pat)(pasta)résidu(rezidü)(residuo)voyage(vuaiaĵ)(viaje)
PrimoshermanosEnlatabla1-1semuestranpalabrasquesonprácticamenteigualesenambosidiomasytienenelmismosignificado.
Tabla1-1 Palabrascongrafíaypronunciaciónmuysimilaresyexactosignificado
Francés Español
boulevard(bulvar) bulevar
brocoli(brokoli) brócoli
classe(klas) clase
chèque(shek) cheque
condition(kÕdisiÕ) condición
-
docile(dosil) dócil
garage(garaĵ) garaje
gaz(gaz) gas
genial(ĵenial) genial
fiscal(fiskal) fiscal
hôtel(otel) hotel
mal(mal) mal
miel(miel) miel
morale(moral) moral
mourir(murir) morir
possible(posibl) posible
reproche(rëprosh) reproche
social(sosial) social
stérile(steril) estéril
taxi(taksi) taxi
total(total) total
vil(vil) vil
Falsosamigos—fauxamis(fozami)Laspalabrasqueveremosacontinuaciónsonmuysimilaresaciertaspalabrasdelespañol,perosusignificadoescompletamentediferente:
affamé(afame):Estapalabrasignifica“hambriento”yno“afamado”.Lapalabraqueequivalea“afamado”enfrancésesréputéocélèbre.
cadenas(kadna):Estapalabrasignifica“candado”yno“cadena”.Lapalabraqueequivalea“cadena”enfrancéseschaîne.
carte(kart):Estapalabrasignifica“tarjeta”yno“carta”.Lapalabraqueequivalea“carta”enfrancéseslettre.
nombre(nÕbr):Estapalabrasignifica“número”yno“nombre”.Lapalabraqueequivalea“nombre”esnom.
quitter(kite):Estapalabrasignifica“dejar”yno“quitar”.Lapalabraqueequivalea“quitar”enfrancésesenlever.
Préstamoslingüísticos
-
Unadelascaracterísticasmásnotablesdelaslenguasesquetomanprestadostérminosdeotraslenguasyselosapropian.Comoesdesuponer,elfrancésnoeslaexcepción.Muchassonlaspalabrasqueelidiomagalohatomadodelinglés.Algunospuristascondenanestapráctica,pueslaconsideranunaseñaldecontaminaciónculturalyunapérdidadeidentidaddelfrancés.Eseldenominadofranglais(frõgle).Veamosalgunosejemplos:
leweekend(lëuikend)(elfindesemana)
leparking)(lëparking)(elestacionamiento)
lesteak(lësteik)(elbistec)
leshopping(lëshoping)(lascompras)
lejetset(lëdĵetset)(eljetset)
cool(kul)(guay)
lebusiness(lëbisnes)(losnegocios)
letunnel(lëtünel)(eltúnel)
lemanager(lëmanaĵer)(elgerente)
lemarketing(lëmarketing)(elmarketing)
lebudget(lëbüdĵe)(elpresupuesto)
lerock(lërøk)(elrock)
lejob(lajob,enQuebec)(lëdĵob)(eltrabajo)
lefastfood(lëfasfud)(lacomidarápida)
rester(reste):Estapalabrasignifica“quedar”o“quedarse”yno“restar”.Lapalabraqueequivalea“restar”enfrancésessoustraire.
HablandoseentiendelagentePrestaatenciónalsiguientediálogoentredosjóvenesfrancesesquehacenplanesparaelfindesemana:
Thomas:Sylvie,qu’est-cequetufaisceweek-end?silvikeskëtüfeseuikendSylvie,¿quévasahacerestefindesemana?
Sylvie: Oh,dushopping,probablement.Tuveuxveniravecmoi?odüshopingprobablmõtüvëvëniravekmuaAh,creoquevoyairdecompras.¿Quieresvenirconmigo?
Thomas:OK,cool,etaprès,onvaallermangerdansunfastfood.okekuleapreÕvamõĵedõũfasfudVale,guay,ydespuésnosvamosacomercomidarápida.
Sylvie:J’espèrequ’onvatrouverunparking!ĵesperkÕvatruveũparking¡Esperoqueencontremossitioparaaparcar!
-
ElfrancésdeQuebecEnlaprovinciacanadiensedeQuebechayuninterésespecialporhacerrespetarlapurezadelfrancés.Losquebequesesentenderánsinproblemaelfranglais(frõgle),peronotesorprendassimuchosdeellosprefierenusarpalabrasoexpresionesfrancesaspuras,ynoinglesas,adiferenciadeloqueocurreconlosfrancófonosdeFrancia.
lafindesemaine(lafãdësëmen)(elfindesemana)
lemagasinage(lëmagazinaĵ)(lascompras)
lestationnement(lëstasionmõ)(elestacionamiento)
lamiseenmarché(lamizõmarshe)(elmarketing)
unhambourgeois(ũamburĵua)(unahamburguesa)
unemploi(ãnõplua)(unempleo)
EsmuyexplicableestepurismoparticulardeQuebec:
LaproximidadconEstadosUnidos,cuyafronteraseencuentraapocoskilómetrosalsurdeMontreal,asícomolamayoríaanglófonadelrestodeCanadá,constituyenunaamenazaparalaidentidadculturaldelossietemillonesdehabitantesdelaprovinciadeQuebec.Losquebequesestienenensuidiomaunelemento que los distingue claramente de los trescientos millones de anglófonos que los rodean, ybuscanpreservarloatodacosta.
Los habitantes, que vivían aislados ymayoritariamente en zonas rurales hace trescientos años, ahorahabitan ciudades modernas tales comoMontreal, Quebec, Sherbrooke y otras; allí, la televisión porcable bombardea permanentemente a los espectadores con películas, comerciales y programas devariedadesestadounidenses.
Apesardesermuycelososenlasalvaguardiadesuidioma,losquebequesessonpersonasmuyamablesqueacogenconcalidezasusvecinosdelsur.
¿Teparecesorprendente?Adecirverdad,noloestanto.Losjóvenesfranceses,mediantelaadopcióndepalabrasinglesas,handadounnuevoaspectoasuidioma.¡Yelmismofenómenoseproduceenotraslenguas!
-
ModismosyexpresionespopularesElfrancés,aligualquetodaslaslenguasdelmundo,cuentacondiversosmodismosyexpresionespopulares.Muchasdeellasresultanindescifrablessipretendemostraducirlaspalabraporpalabra.
Estasformasexpresivasfijasdanuntoqueespecialacadaidioma.Así,porejemplo,siteencuentrasconunfrancésyledices“ilpleutàcruches”(ilplëacrush)(llueveacántaros),probablementepensaríaquehassufridounaenajenaciónrepentina.Perolaprimeravezqueescuchesaalguienpronunciarlaexpresión“iltombedescordes”(iltõbdekørd),quesignificaliteralmente“caencuerdas”,esmuyprobablequepiensesaquécuerdasserefiere,sincaerencuentadequesetratadelaexpresiónidiomáticaequivalentea“llueveacántaros”.
Apartedeestasexpresiones,quedanuncarácterúnicoacadalenguaycadacultura,yquetomaciertotiempoaprenderareconocer,existenotrasfrasesquenosepuedentraducirpalabraporpalabra,peroquesonmuyprácticasenlaconversacióncotidiana.
Acontinuaciónpresentamosalgunasexpresionesútilesybastantecomunesdelfrancés:
allez!Unpetiteffort!(aleãpëtitefør)(¡venga!¡Hazunpequeñoesfuerzo!)
àmonavis(amÕnavi)(enmiopinión)
biensûr(biãsür)(porsupuesto)
derien(dëriã)(denada)
d’accord(dakør)(vale/deacuerdo)
jamaisdelavie!(ĵamedlavi)(¡claroqueno!/¡jamás!)
tantmieux(tõmië)(pues,québien)
Lassiguientessonexpresionesquecontienenelverbofaire(fèr)(hacer):
faireunepromenade(fèrünpromnad)(darunpaseo)
-
faireleplein(fèrlëplã)(llenareldepósitodegasolina)
faireattention(fèratõsiõ)(prestaratención/tenercuidado)
ElclimaenfrancésUna de las ventajas de la similitud entre el francés y el español es que resulta fácil recordar ciertasestructuras gramaticales. Sin embargo, en lo que respecta al tiempo y el clima, hay una diferencianotableentreambosidiomas:elusodelpronombreil.Así,porejemplo,“ilfaitfroid” significa“hacefrío”.¡Novayasacreerqueestepronombreserefiereaunhombrequecontrolaelclima!Yotracosa:prestaatenciónalverbo.Sidices,enQuebec,“ilestchaud”,querrásdecir:“élestáborracho”.Ahísíelpronombreseestárefiriendoaunindividuoenparticular.
Parahablardelclimaseutilizaelverbofaire(fèr).Lapreguntaclásicaes:Alors,quel temps fait-il?(alorkeltõfetil)(entonces,¿quétiempohace?)
fairepartiede(fèrpartidë)(formarpartede)
fairelesvalises(fèrlevaliz)(hacerlasmaletas)
Estassonalgunasexpresionesquecontienenelverboavoir(avuar)(tener):
avoirbesoinde(avuarbëzuãdë)(necesitar)
avoirpeurde(avuarpërdë)(tenermiedode)
avoirenviede(avuarõvidë)(tenerganasde)
avoirmalàlatête(avuarmalalatèt)(tenerdolordecabeza)
avoirchaud(avuarsho)(tenercalor)
avoirfroid(avuarfrua)(tenerfrío)
avoirfaim(avuarfã)(tenerhambre)
avoirsoif(avuarsuaf)(tenersed)
-
avoirraison(avuarrezõ)(tenerrazón)
avoirtort(avuartør)(estarequivocado)
enavoirassez(õnavuarase)(estarharto)Quebec:êtretanné(ètrtane)
Soltarlalengua:pronunciaciónbásicaAdecirverdad,lamayordificultaddelapronunciaciónconsisteenquitarseelmiedoanoreproducirperfectamentelossonidosdeunalengua.Quizástesientasintimidado,puestienesdemasiadopresentesalgunasdetuscancionesfavoritasolosdiálogosdeciertaspelículas.Sinembargo,esmuyimportanterecordarqueloimportantedehablarunalenguanoesparecerunhablantenativosinopoderexpresarseyhacerseentender.Unavezquehayassuperadoelmiedoahacerelridículo,todoserámuchomásfácilydivertido.¡Ánimo!Nohaynadaquetemer.
Parapoderdisfrutardeundeporte,yaseacomoespectadorocomojugador,esnecesariocomprendersusreglasbásicas.Conlosidiomassucedelomismo.Unavezdomineslasreglasdepronunciación,loúnicoquetequedaráporhacerserápracticarsiemprequesetepresentelaocasión.Escomoenseñarleaunniñoatocarelpiano:loidealesquehagaprácticascortas,peroconmuchafrecuencia.Unbuenmétodoconsisteenescucharyrepetirvariasveceslamismapalabraofrase,aunqueparezcaaburrido.
ElalfabetofrancésElalfabetofrancéstiene26letras.Losnombresdecadaunadeellassonmuysimilaresasusnombresenespañol.Enlatabla1-2aparecenlasletrasconsusrespectivosnombres.Saberlospuedeserdemuchautilidadparacuandotengasquedeletreartuapellidooelnombredeunacalle.Unaspectoquedebentenermuyencuentaloshispanohablantesesla
-
diferenciaentrelabylav,queentodoslospaísesdehablaespañolasepronuncianigual.Conunpocodepráctica,lograrásconvertirteenunexperto.
Tabla1-2 Elalfabetofrancés
Letra Sonido Sonidosimilarenespañol
a a ala
b be bebé
c ce coco
d de dado
e ë
f ef fofo
g ĵe*
h ash hola
i i isla
j ĵi*
k ka kilo
l el lobo
m em mamá
n en nene
o o oro
p pe papá
q qü queso
r er rana
s es sapo
t te té
u ü
v ve
w dubleve
x iks taxi
y igrek hielo
z zèd
*Aunqueelsonidonoexisteenespañol,hayuntrucoparaaprenderapronunciarlo:intentahacerunamezcladelossonidosqueproducenlasletrasyychencastellano.
Enlaprimerapistaseencuentrantodoslossonidosdelalfabetofrancés.
-
Terecuerdoquepuedesencontrarestematerialenwww.paradummies.es.
LossonidosdelasvocalesLossonidosdelasvocalessonlosmásdifícilesdepronunciarenfrancés,pueshayunagranvariedaddeellosynosiempreconunequivalenteenespañol.Adiferenciadelespañol,lasvocalesdeunamismasílabanosepronuncianseparadamente,sinoque,agrupadasdeciertamanera,adoptanunapronunciaciónparticular.Enlatabla1-3seencuentrantodosestossonidos.
*Aunqueestesonidonoexisteenespañol,hayuntrucoparaaprenderapronunciarlo:abrelabocacomoparadecirunaoydiunae.**Abrelabocacomoparadecirunaaydiunae.***Abrelabocacomoparadecirunaaperohazquesuenecomounao.****Estiraloslabioscomoparadecirunaoydéjalosenesaposición.Luego,sinmoverloslabios,diunai.
ElacentoAdiferenciadeloqueocurreenespañol,elacentosobreunavocalnoindicaqueelpesodelaentonaciónseponeenella.Dehecho,unamismapalabrapuedetenerdosacentos(como,porejemplo,pépinière(pepinièr)(vivero).Losacentosenfrancéssirvenparaindicarlaapertura
http://www.paradummies.es
-
delabocaalpronunciarlasvocalesquellevanlosacentos.
LaemudaSilapalabraterminaconunae(sinacento),ocuandolaevaentredosconsonantes,noshallamosenpresenciadeunaemuda,puesnosepronuncia.Veamosalgunosejemplos:grande(grõ)(grande),eselprimercasomencionado;samedi(samdi)(sábado),eselsegundocaso.
LossonidosnasalesLossonidosnasalessontípicosdelfrancés,ynoexistenenespañol.Sinembargo,sonrelativamentefácilesdepronunciar,puesbastacondejarsalirelaireporlanariz.¡Hazcomosiestuvierasresfriado!Laconsonantefinalnnosepronuncia.
Elsonidodegrand(grõ),porejemplo,selograponiendolabocacomoparadecirunao,comoenespañol,perosediceunaa,comoenespañol,dejandosalirelaireporlanariz.
Elsonidodepain(pã)selograponiendolabocacomoparadecirunae,comoenespañol,perosediceunaa,dejandosalirelaireporlanariz.
Elsonidodeopportun(oportũ)selograponiendolabocacomoparadecirunau,comoenespañol,perosediceunaa,dejandosalirelaireporlanariz.
Elsonidodebon(bÕ)selograponiendolabocacomoparadecirunao,comoenespañol,yenefectosediceunao,perosedejasalirelaireporlanariz.
Tabla1-4 Sonidosnasales
Sonido Escritura Palabrafrancesa
õ an,en grand(grõ)(grande)
ã ain,in,aim,im pain(pã)(pan)
ũ un opportun(oportũ)oportuno
Õ on bon(bÕ)(bueno)
-
LasconsonantesMuchasconsonantesfrancesassepronuncianigualqueenespañol;sinembargohayalgunasdiferenciasnotablesconelespañol(entreellas,labylav,pueslasdossepronuncianigualentodoslospaísesdehablaespañola;sinembargo,parapronunciarlavfrancesahayqueponerlosdientessuperioressobreellabioinferior).
Tambiénmerecelapenarecordarque,enfrancés,lasconsonantesalfinaldelapalabranosepronuncian,salvolac,laf,larylal,quesísepronuncian.
Enlatabla1-5incluimosalgunasconsonantesespeciales.
Haydosconsonantesmásquevalelapenamencionar:
Unasolasentredosvocalessepronunciahaciendovibrarlascuerdasvocales(estesonidonoexisteenespañol):vision(viziÕ)(visión).
Larfrancesasueleproducirunpocodetemor,puessetratadeunsonidoguturalmuyparticular.Nohayrazónparatemer:conunpocodeprácticacomprobarásqueesunaconsonantecomocualquierotra.
-
Elenlaceentredospalabras(liaison)Esmuyprobableque,alescucharaunapersonahablandoenfrancés,tengasdificultadparaidentificardóndeterminaunapalabraydóndecomienzalasiguiente.Estosedebealafamosaliaison.Fairelaliaison(ferlaliezÕ)(hacerelenlaceentredospalabras)consisteenpronunciarlaúltimaconsonantedeunapalabra(quenormalmentenosepronuncia)unidaalavocalconlaqueempiezalasiguientepalabra.Veamosalgunosejemplos:
C’est_unpetit_appartement(setũpëtitapartëmõ)(esunapartamentopequeño).Tuesmon_amidepuissix_ans(tüemõnamidëpüisizõ)(eresamigomíodesdehaceseisaños).
Unpocoderomance¿Eres de los que creen que los franceses sonmuy románticos?Bueno, quizás eso se deba a que elfrancésesunadelasllamadaslenguasromances.Ahorasí,hablandoenserio,estaapelaciónnotienenadaqueverconelamorsinoconRoma(¡lasmismasletras,peroenordeninvertido!).ElidiomaquesehablabaenRomaeraellatín,ydeallísederivaronlenguascomoelfrancés,elespañol,elitaliano,elportugués,elrumanoyotras.
Laslenguasromancestienenmuchascaracterísticasencomún.Unadeellaseslapreponderanciadelossonidosvocálicos,adiferenciadeloqueocurreconlaslenguasgermánicas(elinglésyelalemán,porejemplo),enlascualeshayunmayorpredominiodelossonidosconsonánticos.Deahíelcarácterdulceymusicaldelfrancés,cuyasconsonantessonmássuavesquelasdelinglés.
Sinembargo,dadoqueelfrancésesunidiomaenelqueabundanlasexcepcionesalaregla,esnecesarioprestaratenciónalpronunciarciertosgruposdepalabras,pueslaliaisonnoessistemática.Así,porejemplo,nosehacelaliaisondespuésdelaconjunciónet(e),comoenlasiguientefrase:
Unlivreet//uncrayon(ũlivreũcreiÕ)(unlibroyunlápiz)
Laelisión
-
Cuandounapalabraterminadaenaoene(porlogeneral,unpronombreounartículo)vaseguidaporotraquecomienzaporvocal,desapareceelsonidodelaaodelaeysesustituyeporunapóstrofo.Estaregla,aligualquelaanterior,sirveparaaumentarlafluidezdelalenguafrancesa.Acontinuaciónpresentamosalgunosejemplos:
la+école=>l’école(lekøl)(laescuela/elcolegio)je+aime=>j’aime(ĵèm)(megusta)le+enfant=>l’enfant(lõfõ)(elniño)
LaacentuaciónLaspalabrasespañolasseclasifican,segúnelacentotónico,enagudas,gravesyesdrújulas.Enelfrancésnoexisteestaclasificación,puestodaslaspalabrastienenelacentotónicoenlaúltimasílabapronunciada.Así,porejemplo,enlapalabraphotographie(fotografi)(fotografía),elacentotónicoestáenelsonidofi.
Noolvidesquitarelacentodelasílabaquesueleacentuarseenespañol.“Cámara”esunapalabraesdrújula,peroenfrancésseacentúalaúltimasílabadelapalabracaméra(lafuerzasehaceenelsonidora).Tampocotedejesdespistarporelacentoenlae,quesimplementeesunaindicaciónparalaaperturadelaboca.Denuevo,setratadeunasimplecuestióndepráctica.
ElusodelosgestosLosfrancesessevalenmuchodelosgestosconlasmanosyelcuerpoparaexpresarsemejor.Enestosediferenciandelosingleses,quetiendenasermásreservadoseneseaspecto.Aunquenoesobligatorioacompañarlaexpresiónconungesto,enalgunoscasoseslomáscomún.
Estossonalgunosejemplosdegestoscomunesenfrancés:
Bajarseelpárpadoinferiorconelíndice,comoparaabrirsemáselojo,ydecir:“Monœil!”(mÕnëi).Estaexpresiónsignifica“¡nomelocreo!”
-
Levantareldedopulgaryagitarlodelantedealguiensignifica“¡perfecto!”
Rozarselamejillaconeldorsodelamanoydecir:“Ah,labarbe!”(alabarb)(¡quélata!)
Hacerelmismogestoydecir“Unevraiebarbe”(ünvrèbarb)refiriéndoseaalguienoaalgosignifica“¡quéaburrido!”(literalmente:unaverdaderabarba).
Estirarlosbrazos,alejándolosdelcuerpo,alaalturadelascaderasyencogersedehombrossignifica“nopuedohacernadaalrespecto”.Setratadeungestotípicamentefrancés.
Sinlugaradudasverásmuchísimosotrosgestos,algunosdeloscualesnosepuedenincluirenunlibrocomoeste.¡Sinembargo,estamossegurasdequenotendrásningunadificultadparacomprenderlos!
-
S
Capítulo2
Gramáticafrancesabásica
EnestecapítuloConstruirfrasessencillasHacerpreguntassincomplicarselavidaVerbosregulareseirregularesConjugarverbosenlostiempossimples:pasado,presenteyfuturoElgénero:lospronombres,losartículosylosadjetivosEltratopersonal:tú,vosotrosyustedContardeunoaveinte
ibienesciertoquelapalabragramáticaponelospelosdepuntaamuchaspersonas,laverdadesquenohayningunarazónparasentirse
intimidado:lagramáticaes,sencillamente,laexplicacióndecómosejuntanlaspalabrasdeunalenguaparaquetengansentido.Lapalabragramáticasirveparadesignarlamaneraenlaquecombinamoslossustantivos(quesirvenparanombrarcosas),losadjetivos(quecalificanalossustantivos),losverbos(queindicanaccionesoestados)ylosadverbios(quecalificanlosverbos,losadjetivosuotrosadverbios).Estacombinacióndepalabrasnospermiteexpresarnecesidades,deseos,gustos,molestias;nospermitehablardelpresente,delpasadoydelfuturo;ynospermiteexplicarcómosellevanacabolasacciones.
Enlavidacotidiana,heureusement(ërëzmõ)(porfortuna),hablamossintenerquepensarenlasnormasgramaticalesqueestructurannuestrodiscurso.Nadieseponeaconsultarunlibrodegramáticacuandoquiere
-
expresarsey,sinembargo,todospodemoshacerlodemaneramásomenosaceptable.Enréalité(õrealite)(enrealidad),nosenteramosdelaexistenciadelapalabragramáticacuandoempezamosairalcolegio.Poresarazón,nuestraidea,enestecapítulo,noesrecordartelatorturadetusañosdelaescuelaprimaria,sinollevartedelamanoyhacerteteneruncontactomásnaturalconlagramáticafrancesa.
Laclavedeléxitoestenerpacienciaynoperderlacompostura.Alolargodetodoellibroencontrarásdiálogosquecontienenfrasessencillas.Podrásescucharalgunosdeesosdiálogosenelaudiodelaweb.LosasuntosquepuedanresultaruntantoespinososestánseñaladosconeliconoGramática,detalmaneraquepuedasentenderlosclaramente.Pocoapoco,comenzarásahablarfrancés.
ConstruccióndefrasessencillasTantoenespañolcomoenfrancés,unafrasesencillaestácompuestaporunsustantivo,unadjetivo,unverboy,posiblemente,unadverbio.
LossustantivosIgualqueenespañol,latotalidaddelossustantivosdelalenguafrancesatienenungénero:masculinoofemenino.¡Muytradicionales,nuestrosidiomas!
Delamismamanera,lossustantivospuedensersingularesoplurales.Losgramáticoslellamanaestoelnúmero.
Enfrancés,igualqueenespañol,lossustantivossuelenirprecedidosporunartículo,quesirveparamarcarelgéneroyelnúmero.Esimportanterecordarelsustantivoconsurespectivoartículo,puesnosiempreelgénerocoincideenespañolyenfrancés.Así,porejemplo,miel(miel)esunsustantivomasculinoenfrancés.Sigueestevaliosoconsejocuandoestésaprendiendovocabulario:envezdememorizarlapalabratable(tabl)(mesa)sola,apréndetelaconelgénero;así:latable(latabl)(lamesa)ounetable(üntabl)(unamesa).Enelcapítulo5tratamoseltemadelgéneromásendetalle.
-
Otrasimilitudentreelespañolyelfrancésesqueelpluraldelossustantivossemarcaconunas(aunquenoexclusivamente).Ladiferenciaesqueenespañolsepronunciaelsonidodelas,peronoenfrancés.Así,latable(latabl)(lamesa)pasaaserlestables(letabl)(lasmesas).Elartículoplural,tantofemeninocomomasculino,siempreseconvierteenles(le)(los,las).Encuantoalosartículosindefinidosun(ũ)(un),une(ün)(una),enpluralseconviertenendes(de)(unos,unas).Aquíhayotradiferenciaconelespañol,dondeexisteunpluralparaelartículoindefinidofemenino(unas)yunpluralparaelartículoindefinidomasculino(unos).Enfrancéssóloexisteelartículoindefinidodes.Así,unetable(üntabl)(unamesa)pasaaserdestables(detabl)(unasmesas).
LosadjetivosLosadjetivossirvenparacalificarodescribirlossustantivos.Enestotambiéntenemossuerteloshablantesdeespañol,puesseaplicalamismanormagramaticalqueenfrancés:unadjetivoquecalificaunsustantivomasculino,porejemplo,tambiéndebesermasculino.Lomismosiesplural.Además,algunosadjetivosseponenantesdelsustantivoyotrosseponendespués(paramásdetallessobreesteasunto,consultaelcapítulo12).Veamosalgunosejemplos:
lepapierblanc(lëpapieblõ)(elpapelblanco)
lagrandemaison(lagrõndmesÕ)(lacasagrande)
lesfeuillesvertes(lefëivert)(lashojasverdes)
lespetitsoiseaux(lepëtizuazo)(lospajaritos)
LosverbosLosverbossirvenparaexpresaraccionesoestados.Laaccióntieneunsujeto(quepuedeserlapersonaquellevaacabolaacción),quepuedeserunsustantivo(comoenlafrase“lahojacae”)ounpronombre(comoenlafrase“elloscantan”).
-
Igualqueenespañol,debehaberconcordanciaentreelverboyelsujeto,tantoennúmerocomoenpersona.Así,porejemplo,sedirálafeuilletombe(lafëitÕb)(lahojacae)y,enplural,lesfeuillestombent(lefëitÕb)(lashojascaen).Aunquelapronunciacióndelverboconjugadoeslamisma,laterminaciónesdiferente,asíquehayqueprestaratenciónalescribir.
Veamosunejemplodefraseclásicaenfrancés,compuestaportodosloselementosqueacabamosdemencionar:
Lespetitsoiseauxchantent.leptizuazochõtLospajaritoscantan.
LosadverbiosUnadverbioesunapalabraquemodifica(describe)unverbo,unadjetivouotroadverbio.Enespañol,muchosadverbiosterminanen–mente,comoen“ellahablafrancésperfectamente”.Enfrancés,dichosadverbiosterminanen–ment,comoen“elleparlefrançaisparfaitement”(elparlfrõseparfetmõ).
Lafraseanteriorpuedealargarsedelasiguientemanera:
Lespetitsoiseauxchantentjoyeusement.leptizuazochõtĵuaiëzmõLospajaritoscantanalegremente.
TengounapreguntaHaytresmanerasdehacerfrasesinterrogativasenfrancés.Porahora,mencionemosdos:
Unaformamuysencilladeformularpreguntasenfrancésescambiarlaentonacióndelasfrasesafirmativas,detalmaneraquesevuelvaninterrogativas:
Vousavezunticket?(vuzaveũtike)(¿tieneunbillete?)
-
Otramaneradehacerpreguntasconsisteenañadirest-cequealprincipiodelafrase.
Est-cequevousavezunticket?(eskëvuzaveũtike)
Estasmanerasdeformularpreguntassirvenparatodoslostiemposdelverbo:pasado,presenteofuturo.
Hayqueprestaratenciónaunpequeñodetalle.Silapalabraquevadespuésdeest-cequecomienzaporvocal,hayqueponerunapóstrofe.Veamosunpardeejemplos:
Est-cequ’elleaunticket?(eskelaũtike)(¿ellatieneunboleto?)
Est-cequ’ilfaitchaud?(eskilfesho)(¿hacecalor?)
VerbosregulareseirregularesTantoenespañolcomoenfrancés,unverbosinconjugarseconocecomoinfinitivo.Enespañol,existentresformasdeverboseninfinitivo,segúnsusterminaciones:verbosterminadosen–ar,–ere–ir.Enfrancés,losinfinitivosterminanen–er(aller,parler),–ir(finir,venir)y–re(faire,dire),principalmente.
Laconjugacióndelosverbos,aligualqueenespañol,sehaceapartirdelinfinitivo.Asimismo,losverbosseclasificanenregulareseirregulares,segúnsuconjugación.
Losverbosregularestienenunpatrónuniformedeconjugación.Enespañol,porejemplo,elverbo“amar”esregular,puestieneestacaracterística.
Porsuparte,elverbo“ser”esirregular,pueslaformadelverbodependedelsujeto:
Yosoy,túeres,él(ella,usted)es,nosotrossomos,vosotrossois,
-
ellos(ellas,ustedes)son.
LosverbosregularesEnfrancés,losverbosregularespertenecenatresgrandesgrupos,segúnlaterminación:
Elgrupomásgrandeeseldeaquellosqueterminanen–er:acheter(ashte)(comprar),chanter(shõte)(cantar),parler(parle)(hablar),donner(done)(dar).
Sinembargo,aller(ir)esirregular.Enelcapítulo4mostramosendetallelosaspectosdelaconjugacióndeesteverbo.
Unsegundogrupoeseldelosverbosterminadosen–ir,talescomofinir(finir)(terminar),choisir(shuazir)(escoger).
Eltercergrupo,máspequeñoperoigualmenteimportante,eseldelosverbosterminadosen–re,talescomoattendre(atõdr)(esperar),vendre(võdre)(vender).
Todosestosverbossonregulares,locualquieredecirquecadafamiliadeverbosobedeceaunpatróndeterminadodeconjugación.Todaslasterminacionesdecadapersonasonuniformes,dependiendodecadatiempoycadamodo.
LosverbosirregularesLaconjugacióndelosverbosirregularesnosigueunpatrónestable,sinoquepresentaalgunasvariaciones.Esnecesariohacerunesfuerzoespecialparamemorizarlasconjugacionesdeestosverbos.
Losverbosirregularesmásimportantesson:
être(ètr)(ser/estar)
avoir(avuar)(tener)
Estosdosverbosnosóloseusanenmuchasexpresiones,sinoquesirven
-
deauxiliaresparahacerconjugacionesentiempospasados.
Lossiguientesverbostambiénsonbastanteútiles:
faire(fèr)(hacer)
venir(vënir)(venir)
pouvoir(puvuar)(poder)
savoir(savuar)(saber)
prendre(prõdr)(tomar/agarrar)
écrire(ekrir)(escribir)
Lostiemposdelverbo:pasado,presenteyfuturoElusodelostiemposverbalesenfrancésesmuysimilaraldelespañol.Seutilizanelpasado,elpresenteyelfuturosegúnlascircunstancias.Sinembargo,hayalgunasdiferencias.
Enfrancésexistendiversasmanerasdereferirseaunhechoenelpasado.Lamáscomúndeellaseselllamadopassécomposé(pasekÕpoze).Lapalabracomposéindicaquesetratadeunamezcladedoselementos:unverboenparticipioquevaacompañadoporunauxiliar(yaseaavoiroêtre).
Ejemplos:
J’aichanté(ĵèshõte)(canté/hecantado).Ilestparti(ileparti)(élsefue/élsehaido).
Silaacciónvaaocurrirenelfuturo,enfrancésseutilizaunaformasimilaraladelespañol,conelverboaller(ale)(ir).
Ejemplo:
DemainSylvievavoyager(dëmãsilvivavuaiaĵe)(mañanaSylvievaaviajar).
Paradarteunaideadecómofuncionanlasconjugacionesenestostres
-
tiemposqueacabamosdemencionar,presentamosacontinuaciónunejemploconelverboparler(parle)(hablar)enlaspersonasje,vousyelle:
Présent(prezõ)
Jeparle(ĵëparl)Vousparlez(vuparle)Elleparle(elparl)
Passécomposé(pasecõpoze)
J’aiparlé(ĵèparle)Vousavezparlé(vuzaveparle)Elleaparlé(elaparle)
Futur(fütür)
Jevaisparler(ĵëveparle)(voyahablar)Vousallezparler(vuzaleparle)(vosotrosvaisahablar/ustedesvanahablar)Il/ellevaparler(il/elvaparle)(él/ellavaahablar)
Ahorapuedessentirteorgullosodedecir:Bientôtjevaisparlerfrançais(biãtojëvèparlefrõse)(dentrodepocotiempovoyahablarfrancés).
LaimportanciadelgéneroEsimportanterecordarelgénerodelossustantivoscuandovamosaformarfrases.Laspersonasquehablamosespañoltenemoslaventajadequemuchossustantivostienenelmismogéneroenambosidiomas,perohayqueprestaratención,puesalgunossondiferentes.
Esevidentequealhablardeunhombreutilizamosadjetivosdegéneromasculinoyalhablardeunamujerutilizamosadjetivosdegénerofemenino,consuartículocorrespondiente(leola).
Salvocontadasexcepciones,laterminacióndeunsustantivopuedeservirdeguíaparasabercuálessugénero.Enlasiguientelistasemuestran
-
algunasdelasterminacionesmáscomunesdelossustantivosmasculinos:
–age(aĵ)
lefromage(lëfromaĵ)(elqueso)lenuage(lënüaĵ)(lanube)l’étage(letaĵ)(elpiso/laplanta)
–eur(ër)
l’auteur(lotër)(elautor)lebonheur(lëbonër)(lafelicidad)
–isme(ism)
lecapitalisme(lëkapitalism)(elcapitalismo)leféminisme(lefeminism)(elfeminismo)
–ment(mõ)
l’appartement(lapartmõ)(elapartamento)vocalesdiferentesde–e
lecinéma(lësinema)(elcine)lepiano(lëpiano)(elpiano)lecafé(lëkafe)(elcafé)lebureau(lëbüro)(laoficina/elescritorio)
Lassiguientessonlasterminacionesfemeninasmáscomunes:
–ade(ad)
lapromenade(lapromnad)(elpaseo)lalimonade(lalimonad)(lalimonada)
–ance/-ence(õs)
lanaissance(lanesõs)(elnacimiento)l’indépendance(lãdepõdõs)(laindependencia)ladifférence(ladiferõs)(ladiferencia)lapatience(lapasiõs)(lapaciencia)
-
lascience(lasiõs)(laciencia)–oire(uar)
lamémoire(lamemuar)(lamemoria)lavictoire(laviktuar)(lavictoria)lapassoire(lapasuar)(elcolador)
–sion/tion(siÕ)
l’impression(l’ãpresiÕ)(laimpresión)lacondition(lakÕdisiÕ)(lacondición)ladécision(ladesiziÕ)(ladecisión)
–son(zÕ)
lasaison(lasezÕ)(laestación)lamaison(lamezÕ)(lacasa)laraison(larezÕ)(larazón)
–é/ée(e)
laliberté(laliberte)(lalibertad)l’égalité(legalite)(laigualdad)lafraternité(lafraternite)(lafraternidad)l’idée(lide)(laidea)lapensée(lapõse)(elpensamiento)
Graciasaestapequeñaguíanotendrásqueaprenderdememoriaelgénerodecadasustantivo,puesbastaquetefijesenlasterminaciones.Así,sabráscuálpronombreatribuirle:
Il(masculino)
Elle(femenino)
Tuovous:unacuestiónderespetoElpronombrequeescojamosparadirigirnosaunapersonadependedecuántolaconocemosydecuántadistanciahayentrelasdos.Sinosacabandepresentaraalguien(amenosquesetratedeunniño)lo
-
corrienteesdirigirseaestapersonausandoelpronombrevous(queequivaleal“usted”delespañol).
Lasfrasesqueusesparadirigirteaestapersonacontendránverbosconjugadosconlaterminación–ez.Asimismo,cuandotedirijasamásdedospersonas,utilizaelpronombrevous(quetambiénsignifica“vosotros”o“ustedes”).
Lautilizacióndelpronombretuindicaunmayorniveldefamiliaridadconlapersonaaquiennosestamosdirigiendo.Paraevitarcometererroresdeetiqueta,inicialaconversacióntratandoalapersonademaneraformal.
Enmenostiempodelqueimaginastehabrásfamiliarizadoconelfrancésylascostumbresfrancesas.Así,logarásdistinguirenquéocasionesconvienetutearaalguienycuándoconvienetratarlodemanerarespetuosaodistante.
Noloolvides:enFrancia,quedaráscomounbichoraroo,enelpeordeloscasos,pasarásporunmaleducado,situteasaunapersonadesconocidaoaalguienqueteacabandepresentar.Sinembargo,sivasaQuebec,verásqueelusodeltuesmuygeneralizadoenlamayoríadesituaciones.
Paramayorinformaciónsobreelusodeltuodelvous,consultaelcapítulo3.
LosnúmerosNoesnecesarioqueaprendasamanejarlosnúmeroscomosifuerasuncontableprofesional.Dehecho,losnúmerosquemásnecesitarásparacualquierasuntodelavidacotidianavandelceroalcien.Conocerestosnúmerostepermitiráexpresar,porejemplo,cuántodinerotienesenla
-
cartera,cuántasovejasdeberáscontarantesdequedartedormido,cuántashorastienesqueesperarparaquesalgaelavión,cuántosañostienes(noesobligatoriodecirlaverdad),etc.
Comoesobvio,losnúmerosseusanmásfrecuentementeparadecirlahora.Enelcapítulo7explicamoscondetallecómosedalahoraenfrancés.
Paraempezar,terecomendamosaprendertelosnúmerossolamentehastaveinte.Siquieres,puedeshacertrampayusarlosdedosdelasmanosydelospiesparapodercontar.
1.un(ũ)
2.deux(dë)
3.trois(trua)
4.quatre(katr)
5.cinq(sãk)
6.six(sis)
7.sept(set)
8.huit(üit)
9.neuf(nëf)
10.dix(dis)
11.onze(Õz)
12.douze(duz)
13.treize(trèz)
14.quatorze(katorz)
-
15.quinze(kãz)
16.seize(sèz)
17.dix-sept(diset)
18.dix-huit(dizüit)
19.dix-neuf(disneuf)
20.vingt(vã)
-
S
Capítulo3
Bonjour!Saludar,presentarseydespedirse
EnestecapítuloSaludarydirigirseadiferentespersonasEntrelaformalidadylainformalidadLaspresentacionesHablardeciudades,paísesynacionalidadesSeryestar:elverboêtre(ètr)
eacualsealalenguaolaculturaenquenosmovamos,elprimerpasoparaestablecercontactoconlasdemáspersonasconsisteensaludar.
Enmuchoscasos,bastaconsonreíryesperarhastaqueelotrodigaalgo,demaneraqueunopuedarepetiresamismafrase.Enestecapítulopresentamosfrasessencillasparasaludarenfrancés,segúncadaocasión.
SaludarydespedirseCuandovisitamosunpaísextranjero,esunactodecortesíahacerunpequeñoesfuerzoporhablarelidiomalocal,aunquesóloseanunaspalabritas.Nohaynadamássencilloquesaludarenotralengua.Dehecho,enfrancéshayunaexpresiónparaindicarquealgoesmuyfácil:C’estsimplecommebonjour(sesãplkømbÕĵur)(estanfácilcomodecir“buenosdías”).¡PracticaestasfrasesparasaludaryparadespedirteyempezarásasentirsecomoenFrancia!
Acontinuaciónpresentamosalgunosejemplosdefrasesparasaludary
-
paradespedirse.
Bonjour!(bÕĵur):Literalmentesignifica“buenosdías”,peroesunafórmulaqueseusaparasaludaracualquierhoradeldía,yaseaporlamañanaoporlatarde,siempreycuandotodavíahayaluzdelsol.
EnQuebec,lagentetambiéndicebonjourparadespedirse,enunusomásparecidoal“buenosdías”delespañol.
Bonsoir!(bÕsuar)(buenasnoches)
Estafraseseutilizaalfinaldelatardeoporlanoche,yaseaparasaludaroparadespedirse.
Salut!(salü)(hola/hastaluego)
Esunamaneramuyinformaldesaludar,ytambiénsirveparadespedirse.Sepuedeusarencualquiermomentodeldía,peronoconcualquierpersona.Enlasección“Entrelaformalidadylainformalidad”explicamosenquésituacionessepuededecirsalut.
Aurevoir!(orvuar)(¡hastaluego!)
Conestafrasepodemosdespedirnosacualquierhoradeldía.
Bonnenuit!(bonnüi)(buenasnoches)
Estafrasesolamenteseutilizacuandonosvamosadespedirantesdeacostarnosadormir,ocuandoacostamosaunniño.
Àbientôt!(abiãto)(hastapronto)
Usamosestafraseparadespedirnosdealguienquevamosavolveraverpronto,aunquenonecesariamenteelmismodía.
Àtoutàl’heure!(atutalër)(¡nosvemosdentrodeunrato!)
Sirveparadespedirnosdealguienquevamosavolveraverelmismodía,dentrodeunrato.
Àdemain!(adëmã)(¡hastamañana!)
Bonnejournée!(bonĵurne)(¡felizdía!,quetengaunbuendía)
-
EntrelaformalidadylainformalidadPorlogeneral,nolehablamosdelamismamaneraaljefe,aunamigooaunniño.Usamospalabras,frasesyexpresionesdiferentes;asimismo,adoptamosunaactitudmásformalomásinformal,segúnlacercaníaqueexistaconesaspersonas.Enfrancés,aligualqueenespañol,elusodeltu(tú)esmásinformalqueelusodelvous(usted).Esimportantetenerpresenteladistanciaquenosseparadelapersonaaquiennosvamosadirigir,paranoofenderla,niparecerabusivos,nipretenderunaconfianzainexistente.
Lanormaconsisteenusarelpronombreformalvouscuandonosdirigimosaunapersonaqueacabamosdeconocer,aunapersonaderangosuperioroaunapersonamayor.Amedidaquevaaumentandolaconfianza,esposiblehacerlatransiciónhaciaelusodeltu.Usamoselpronombretucuandonosdirigimosaunapersonajoven,aunniñooaunanimal.Estassonlasreglasgenerales,perocadasituaciónesespecialypuedehabervariaciones.Porejemplo,sitúeresjovenyestásviajandoporFrancia,cualquierotrojovenqueteencuentrescomenzaráatratarteinmediatamentedetú,yesperaráquetúhagaslomismo.Porotrolado,siestásenuncomercioyeldependienteparecemuchomásjovenquetú—pongamosporcasoquetieneunosveintidósaños—,locorrectoesdirigirseaélusandoelpronombrevous.Engeneral,losmiembrosdeunamismafamiliasetratanconmuchacercanía,usandoelpronombretu,sinimportarlaedad.
Ahorabien,conelsaludoinformalsalut,elmásinformaldetodos,seusaelpronombretu,pueseltratoesmásfamiliar.
Elpronombrevousseusaparadirigirseaunapersonaconlaquenosrelacionamosaunnivelformal(“usted”),aunqueestepronombretambiénfuncionacomosegundapersonadelplural(elequivalentede“vosotros”),quesirveparaeltratoinformalanteungrupodepersonas
-
queunoconocebiencomo,porejemplo,enunareunióndeamigos;voustambiénsirveparaeltratoformalanteungrupodeclientes(“ustedes”).
Sinosabesmuybienquéhacerenunasituacióndeterminada,espreferibletrataralapersonadevous,hastaqueellateautoriceatratarladetu.Así,evitaráscualquierfaux-pas(fopa)(pasoenfalso)yteahorraráslavergüenzadetutoyer(tütuaie)(tutear)aquiennocorresponde.Silaotrapersonasesientecómodaconeltuteo,tedirá:“Onsetutoie,d’accord?”(Õsëtütuadakør)(vamosatutearnos,¿vale?),otambién:“Vouspouvezmetutoyer”(vupuvemëtütuaie)(puedetutearme).
PreguntaraotraspersonascómoestánCasisiempre,despuésdesaludaraalguienquenosacabandepresentar,eshabitualpreguntar“¿cómoestá?”Enfrancésexistendiversasmanerasdehacerlo,dependiendodelniveldefamiliaridadqueexistaentrelaspersonas.
Lamaneramásformaldedecirloes:
Commentallez-vous?(komõtalevu)(¿cómoestá?)
Lasiguientetambiénesunamanerabastanteformal:
Vousallezbien?(vuzalebiã)(¿estáustedbien?)
Unamanerainformaldehacerlapreguntaes:
Commentvas-tu?(komõvatü)(¿cómoestás?)
Estaeslaversiónfamiliardelaprimerafrase,puesseusaelpronombretuenvezdevous.
Otrasmanerasinformalesdehacerlapreguntason:
Commentçava?(komõsava)(¿quétal?)
Çava?(sava)(¿todobien?)
-
DeciraotraspersonascómoestamosComoeslógico,laotrapersonaestaráesperandoquerespondasalapreguntaqueteacabadehacer,perosinaspiraraqueledesmayoresdetallessobretusalud,tusituaciónlaboralotuvidaprivada.Bastaconunafrasecorta,comoalgunadelassiguientes:
Çava!(sava)(todobien/estoybien)
Çavabien/trèsbien,merci!(savabiã/trèbiãmersi)(¡todobien/muybien,gracias!)
Siquieresqueturespuestasuenemenosentusiasta,puedesdecir:
Pasmal!(pamal)(noestoymal)
Aunquetesientasmuymal,nadieestaráesperandoquerespondasaunsimplesaludoconunalistadetusdolenciasotusproblemas.Laspresentacionesylossaludosnotienenotrafunciónqueladesercordial.
Cuandoalguiennospregunta“commentallez-vous?”,loquesuelehacerseesresponderalapreguntayluegopreguntar:
Etvous?(evu)(¿yusted?),enuncontextoformal,
o
Ettoi?(etua?)(¿ytú?),enuncontextoinformal.
Hablandoseentiendelagente
Acontinuaciónhaydosdiálogos.Elprimeroesformal,yocurreentreuncomerciante,MonsieurMartin(mësiëmartã),ysuclienta,MadameLeblanc(madamlëblõ).Elsegundoocurreentredosamigosadolescentes,Catherine(katrin)yMichel(mishel).
MadameLeblancestáhaciendosucompracotidianayvaalacarniceríadeMonsieurMartin:
-
M.Martin: Bonjour,MadameLeblanc,commentallez-vous?bÕĵurmadamlëblõkomõtalevuBuenosdías,señoraLeblanc,¿cómoestá?
Mme.Leblanc:Trèsbien,merci,etvous?trèbiãmersievuMuybien,gracias,¿yusted?
M.Martin:Çavabien,merci.savabiãmersiBien,gracias.
Unpocomástarde,cuandoMadameLeblancyahacompradosubiftek(biftek)(bistec),sedespidedeMonsieurLeblanc:
M.Martin:Aurevoir,MadameLeblanc.Bonnejournée.orvuarmadamlëblõbonĵurneHastaluego,señoraLeblanc.(Quetengaun)buendía.
Mme.Leblanc:Aurevoir,monsieur.orvuarmësiëHastaluego,señor.
CatherineyMichelsondosadolescentesqueseencuentranenlacalle:
Catherine:Salut,Michel.Commentçava?salütmishelkomõsavaHola,Miguel,¿cómoestás?
Michel:Pasmal.Ettoi?pamaletuaBien.¿Ytú?
Catherine:Oh,çava.osavaAh,bien.
Losfrancesestienenuntemperamentolatino,máscálidoquelosanglosajonesy,aunquenousantantolasmanoscomolositalianosparaexpresarse,síapelanbastanteallenguajecorporal.Porejemplo,tienendiversasmanerasdedecirçava(sava)(estoybien).Puedesdecirloconunagransonrisaenloslabiosoconunacaratriste,ytuinterlocutorcomprenderáperfectamenteloquequieresdecir,fijándosemásentucaraqueentuspalabras.Porotraparte,losfrancesestienenmáscontactofísicoentresíquelosanglosajones.Lagentenosólosedalamanolaprimeravezquesepresenta,sinoquelohace,porejemplo,todoslosdíasalllegareirsedelaoficina.Anivelinformal,lasmujeresbesanenlamejillaasusamigasalsaludaryaldespedirse.Unhombreyunamujertambiénsebesanenlasmismascircunstancias.Doshombressesaludan
-
ysedespidendándoselamano.Loshombresdeunamismafamiliasuelenbesarseentresí.SiviajaspordiferenteszonasdeFrancia,tesorprenderáverqueenalgunasparteslagentenosólosesaludacondosbesos,sinoavecescontresyhastacuatro.Enlasecundaria,losestudiantesdecolegiosuelensaludarsemediantedosbesosporlamañana.
Hayotracostumbretípicadelosfrancesesenloquerespectaalossaludos.Si,porejemplo,unafamiliafrancesateinvitaacenar,lospadresquerránpresentarteasushijosantesdequesevayanalacama.Lomásprobableesquelospadreslesdiganasushijos:“Ditesbonsoiràtoutlemonde”(ditbÕsuaratulmÕd)(despedíosdetodoelmundo).Actoseguido,losniñosseacercaránacadaunodelosadultosqueestánsentadosalamesaylesdaránunbeso.Losadultos,asuvez,besaránalosniños.
Denuevo,cuandoestésindecisoynosepassidebessaludarconunbesoodandolamano,lomejoresnotomarlainiciativa.Siguelapautaquetemarquelaotrapersonaeirássobreseguro.
PresentarseasímismoyalosdemásEncuestióndeetiqueta,nobastaconsaludaralagenteypreguntarlecómoestá.Tambiénesnecesariopresentarseasímismoyaveriguarlosnombresdelosdemás.Elobjetivodeestasecciónesenseñartelasfrasesnecesariasparalaspresentaciones:
Jem’appelle(ĵëmapel)(yomellamo)Jesuis(ĵësui)(yosoy)
Facile,non?(fasilnÕ)(fácil,¿no?)Conestafrasetepresentastú,perotodavíanosabescómosellamalaotrapersona.Paraello,hayquepreguntar:
-
Quiest-ce?(kies)(¿quiénes(él/ella?)
ylarespuestaquetedanes:
C’est…(se)(es…)
Suponiendoquetúquieraspresentaraalguien,loquedebesdecires:
Jevousprésente…(ĵëvupresõt)(lepresentoa…)
otambiénsepuedeusarlaformadeltuteo,queesmásinformal:
Jeteprésente…(ĵëtëpresõt)(tepresentoa…)
otambién:
Voici…/Voilà...(vuasi/vuala)(este(a)es…)
ylaotrapersonadice:
Enchanté!(õshõte)(¡encantado!)(siesunhombre),enchantée!(siesunamujer)(¡encantada!)
Porsupuestoquesisetratadeunentornojuvenil,comoporejemplouncolegioounafiesta,elasuntoesdiferentey,naturalmente,informal:
Commenttut’appelles?(komõtütapel)(¿cómotellamas?)Etlui,quiest-ce?/Etelle,quiest-ce?(eluikies/eelkies)(¿yquiénesél?/¿yquiénesella?)
Hablandoseentiendelagente
MarcSauval(marksoval),unhombredenegociosdeQuebec,haviajadoaParísparaunareunión.Allísehaencontradoconunacolega,ClaireRivet(klerrive),porprimeravez.
Marc: Bonjour,madame.Jem’appelleMarcSauval.bÕĵurmadamjëmapelmarksovalBuenosdías,señora.YomellamoMarcSauval.
-
Claire:
Ah,monsieurSauval.JesuisClaireRivet.Enchantée!Commentallez-vous?amësiësovalĵësüiklerriveõshõtekomõtalevuAh,señorSauval.YosoyClaireRivet.¡Encantada!¿Cómoleva?
Marc:Trèsbien,merci.trèbiãmersiMuybien,gracias.
Luego,porlanoche,ClaireinvitaaMarcyasuesposaaunrestaurantedelaciudad.Marcpresentaasuesposa.
Marc:MadameRivet,jevousprésentemafemme,Christine.
madamriveĵëvupresõtmafamkristinSeñoraRivet,lepresentoamimujer,Christine.
Claire:Enchantée,madame!õshõtemadam¡Encantada,señora!Claire:
Christine:Enchantée!õshõte¡Encantada!
Dirigirseaunhombresiempreesfácil,puesseusainvariablementelapalabramonsieur.Paradirigirseaunamujerexistemadame,queenteoríaseaplicaamujerescasadas,ymademoiselle(madmuazel),queseaplicaamujeressolteras.Sinembargo,nosiempreesfácildecidirsiconvieneusarelapelativomadameomademoiselle,pueselasuntodelestadocivilavecesnoesevidente.Paraestarseguros,esmejordirigirseaunamujercomomadame,amenosquesepasespecíficamentequenoestácasadayqueellainsistaenquelallamenmademoiselle.
Asípues,laspalabrasmonsieurymadamesonelequivalenteexactodeseñoryseñora,ysepuedenusar,lomismoqueenespañol,solasoacompañadasdelnombredelapersona.
HablandoseentiendelagenteTúytusamigosfranceseslleváisavuestroshijosajugarenelparque.Lasiguienteconversaciónsedesarrollaentreunniñoyunaniña:
Niña:Salut!Commenttut’appelles?salükomõtütapel
-
Hola,¿cómotellamas?
Niño:Julien.Ettoi?JüliãetuaJulien,¿ytú?
Niña:Jem’appelleSophie.Etlui,quiest-ce?ĵëmapelsofieluikiesYomellamoSophie.¿Yquiénesél?
Niño:C’estmonfrère.Ils’appelleThomas.semÕfrèrilsapeltomaEsmihermano.SellamaThomas.
Niña:SalutThomas!salütoma¡Hola,Thomas!
Aligualqueenespañol,enfrancéselverbos’appeler(llamarse)espronominal,puesseutilizandospronombresencadaconjugación,ynouno:jeyme.
Paratenerunareferencia,enlasiguientetablamostramoslaconjugaciónenelpresentedelverbos’appeler,consusrespectivospronombres.Enelcapítulo2sedaunrepasogeneralaltemadelosverbosenfrancés.
Palabraspararecordar
monfrère mÕfrèr mihermano
masoeur masër mihermana
monmari mÕmari mimarido
mafemme mafam mimujer
Conjugación Pronunciación
-
Jem’appelle ĵëmapel
Tut’appelles tütapel
Il/elles’appelle ilsapel
Nousnousappelons nunuzaplÕ
Vousvousappelez vuvuzaple
Ils/elless’appellent ilzapel
Laimportanciadeseryestar(être)Despuésdeconocergentenueva,presentarteyaveriguarsusnombres,talvezteinteresesaberdedóndeson(dequéciudadodequépaís).Paraello,deberásfamiliarizarteconunverbomuyútil:être(ètr)(seryestar).Enelcapítulo2encontrarásmásinformaciónsobrelosverbosfranceses.Adiferenciadelespañol,dondetenemoselverbo“ser”,quesirveparaexpresarcualidadespermanentes,yelverbo“estar”,quesirveparaexpresarestadostransitorios,enfrancésexisteunsoloverboparaambosusos:être.Aligualqueelverbo“ser”,laconjugacióndeêtreesirregularyligeramentedifícil.Sinembargo,estanimportanteytanútilquevalelapenahacerelesfuerzodememorizarloypracticarloencualquieroportunidadquesetepresente.Asípues,allons-y(alÕzi)(¡vamos!).Enlasiguientetablasemuestralaconjugaciónenpresentedeêtre(ètr)(seryestar):
Conjugación Pronunciación
Jesuis ĵësui
Tues tüe
Il/elleest ile
Noussommes nusøm
Vousêtes vuzet
Ils/ellessont ilsÕ
Sitienesdudassobreeltuteo(tu,másinformal)oeltratodeusted(vous,
-
másformal),consultalasección“Entrelaformalidadylainformalidad”.
Enfrancés,sepreguntaporelorigendelamismamaneraqueenespañol,usandolapreposición“de”.Laúnicadiferenciaesqueseabreviaconunapóstrofe,pueslapalabraquesigue,où(u)(dónde),comienzaporvocal.Veamosunejemplo:
D’oùêtesvous?(duetvu)(¿dedóndeesusted?)
Paraahondarsobreestetema,consultalasecciónsobrelaelisión,enelcapítulo1.
Lapreguntaqueescucharásconmásfrecuenciaes:
D’oùêtesvous?(duetvu)(¿dedondeesusted?)[formal]oD’oùestu?(duetü)(¿dedóndeeres?)[informal]
Pararesponder,puedesdecir:
JesuisdeMadrid.Etvous?(ĵësüidemadridevu)(yosoydeMadrid,¿yvosotros?)
NoussommesdeParis(nusomdëpari)(somosdeParís)
Parecemuyfácil,¿no?Loquepasaesqueestasfrasesvienenconnombresdeciudades.Sinembargo,elasuntoseponeunpoquitomáscomplicadocuandosetratadenombresdepaíses,pues,enfrancés,losnombresdelospaísesvienenconsucorrespondienteartículo,femeninoomasculino:laFrance(lafrõs),leCanada(lëkanada).
-
Elnombredealgunospaísessedicesinartículo.SimplementesediceIsraël(israel)oMadagascar(madagaskar),porejemplo.
Enlatabla3-1presentamosunalistadealgunospaísesconsusartículosygéneros:
Tabla3-1 Elgénerodelospaíses
Femeninos:
LaFrance lafrõs Francia
LaSuisse lasüis Suiza
LaBelgique labelĵik Bélgica
L’Allemagne lalmañ Alemania
L’Italie litali Italia
L’Espagne lespañ España
L’Angleterre langlëter Inglaterra
L’Algérie lalĵeri Argelia
L’Inde lãd India
Masculinos:
LeCanada lekanada Canadá
LeDanemark lëdanmark Dinamarca
LePortugal lëportügal Portugal
LeJapon lëĵapõ Japón
LeMaroc lëmarok Marruecos
LeSénégal lësenegal Senegal
LeLiban lëlibõ Líbano
LesÉtats-Unis lezetazüni EstadosUnidos
LeMexique lëmeksik México
LePérou lëperu Perú
Observaquetodoslospaísesfemeninosterminanconlaletrae.LaúnicaexcepciónesMéxicoque,apesardeterminarene,esmasculino.
Prestaratenciónalgénerodelospaísesesimportante,puespermiteentenderlasvariacionesquevemosenlassiguientesfrases:
JesuisdeParis(ĵësuidëpari)(yosoydeParís).
IlestdeFrance(iledëfrõs)(élesdeFrancia).
VousêtesduCanada(vuzetdükanada)(ustedesdeCanadá).
-
NoussommesdesÉtats-Unis(nusomdezetazuni)(nosotrossomosdeEstadosUnidos).
Sinembargo,hayquedecirElleestd’Israël(eledisrael)(ellaesdeIsrael)oIlssontdeMadagascar(ilsõdëmadagaskar)(ellossondeMadagascar).
Comoesobvio,enalgunasocasionesnonecesitamosdecirnuestroorigensinocontarleaalguiendóndeestamos.Enestecaso,usamoslapreposiciónày,siqueremosdecirenquépaísestamos,usamosotrapreposición(en,siestamosenunpaísfemenino;au,siestamosenunpaísmasculino).Veamosalgunosejemplos:
JesuisàParis(ĵësuizapari)(estoyenParís).
MontréalestauCanada(mÕrealetokanada)(MontrealestáenCanadá).
ElleestenSuisse(eletõsuis)(ellaestáenSuiza).
Enfrancés,aligualqueenespañol,sepuededecir“yovengode…”,paraindicarelorigenolaprocedencia.Porejemplo,puedespreguntar:
D’oùviens-tu?(duviãtü)(¿dedóndevienes?)/D’oùvenez-vous?(duvënevu)(¿dedóndevieneusted?)
Ylarespuestapuedeser:
JeviensdeMontréal(ĵëviãdëmÕreal)(vengodeMontreal).
Paraquetengasunareferenciaamano,presentamoslasiguientetablaconlaconjugacióndelverbovenir(vënir)(venir):
Conjugación Pronunciación
Jeviens jëviã
-
Tuviens tüviã
Il/ellevient il/elviã
Nousvenons nuvënõ
Vousvenez vuvëne
Ils/ellesviennent il/elvien
DescribirlasciudadesSupongamosquequierestenerunaconversaciónmáslargaconunapersonaqueestáviajandoentumismoavión.Seríainteresantehacerlepreguntassobresuciudaddeorigen:siesgrande,pequeña,bonita,internacional,etc.Quizástambiénsientascuriosidadporsaberunpocomássobrelapersonacomotal,silegustasupaísosihaviajadomuchoyhablavariosidiomas.¿Cómohacerletodaspreguntas?Facile!Acontinuaciónpresentamosalgunasfrasesquepuedenservirparainiciarlaconversación:
Dequellevilleêtes-vous?(dëkelviletvu)(¿dequéciudadesusted?)
ODequellevillees-tu?(dëkelviletu)(¿dequéciudaderes?)siqueremossermásinformales.
OùestMontréal?(uemÕreal)(¿dóndeestáMontreal?)
CommentestMontréal?(komÕemÕreal)(¿cómoesMontreal?)
Est-cequec’estunepetiteville?(eskësetünpëtitvil)(¿esunaciudadpequeña?)
Lassiguientessonposiblesrespuestasaestaspreguntas:
Montréalestunevilleinternationale(mÕrealetünvilãternasional)(Montrealesunaciudadinternacional).
C’estauCanada(setokanada)(estáenCanadá).
Cen’estpasunepetiteville;c’estunetrèsgrandeville(cënepazünpëtitvilsetüntrègrõdvil)(noesunaciudadpequeña;es
-
unaciudadmuygrande).
Siquiereshaceralgunapreguntaenfrancés,lomásprácticoesañadirest-ceque(eskë)antesdecualquierfrase,paraconvertirlaenunafraseinterrogativa.Porejemplo:
Parisestunegrandeville(parietüngrõdvil)(Parísesunaciudadgrande).
Yparaconvertirlaenunapregunta,decimos:
Est-cequeParisestunegrandeville?(eskëparietüngrõdvil)(¿esParísunaciudadgrande?)
Asimismo,podemosdecir:
VousvenezdeBelgique(vuvënedëbelĵik)(ustedvienedeBélgica).
Yparaconvertirlaenunafraseinterrogativa,decimos:
Est-cequevousvenezdeBelgique?(eskëvuvënedëbelĵik)(¿vieneusteddeBélgica?)
Parahacerunafrasenegativa,losfrancesesutilizanunpardepalabras:ne(në)ypas(pa).Laubicacióndeestepardepalabrasesmuyimportante.Veamosalgunosejemplos:
Palabraspararecordar
oùest ue dóndeestá
unepetiteville ünpëtitvil unaciudadpequeña
unegrandeville üngrõdvil unaciudadgrande
unevilleinternationale ünvilãternasional unaciudadinternacional
-
Ellenes’appellepasClaire(elnësapelpakler)(ellanosellamaClaire).
Barcelonen’estpasunepetiteville(barsëlonnepazünpëtitvil)(Barcelonanoesunaciudadpequeña).
Aligualqueenespañol,enfrancéslosadjetivosvandespuésdelsustantivoquecalifican.Sinembargo,algunosadjetivosmuycomunesprecedenalsustantivo.Paramayorinformación,verelcapítulo12.
Tambiénvalelapenaobservarquehayconcordanciadegéneroydenúmeroentreelsustantivoyeladjetivoquelomodifica.Así,petit(pëti),adjetivomasculino,seconvierteenpetite(pëtit),adjetivofemenino,comoenelcasodeunepetiteville(ünpëtitvil)(unaciudadpequeña).
HablarelidiomaSiestásperdidoenalgúnpaísdehablafrancesa,conhambreysinsaberquéhacer,nuestroconsejoes:Parlefrançais!(parlfrõse)(¡hablafrancés!)
Pierdelavergüenzayverásquelasituaciónseharámásfácil.Acontinuaciónpresentamosalgunasfrasesquequizáspuedansacartedeapuros:
Parlez-vousfrançais?/Est-cequevousparlezfrançais?(parlevufrõse/eskëvuparlefrõse)(¿hablaustedfrancés?)
Jeparleunpeufrançais(ĵëparlũpëfrõse)(yohablounpocodefrancés).
-
Jeneparlepasdutoutfrançais(ĵënëparlpadütufrõse)(yonohablonadadefrancés).
Observaquelasfrasesanterioresseconstruyenponiendoeladverbio(comopasdutout)inmediatamentedespuésdelverbo,igualqueenespañol.
Esmuyconvenienteconocerelverboparler(parle)(hablar)pues,alfinyalcabo,loqueestásbuscandoesparlerfrançais(parlefrõse)(hablarfrancés),¿noescierto?Además,esunverboregular,fácildeconjugar,aligualqueelochentaporcientodelosverbosenfrancés,queterminanen–er(verelcapítulo2paramayorinformaciónsobrelosgruposdeverbos).Enrealidad,elfrancésnoestandifícil,puesmuchísimosverbossonregulares.Enlasiguientetablapresentamoslaconjugacióndelverboparler:
Conjugación Pronunciación
Jeparle jëparl
Tuparles tüparl
Il/elleparle il/elparl
Nousparlons nuparlÕ
Vousparlez vuparle
Ils/ellesparlent il/elparl
HablandoseentiendelagenteDosjóvenes—Isabelle,deCanadá,yKlaus,deAlemania—viajanenuntrendeParísaMadrid.TambiénseencuentranconPedroyLuisa,deEspaña.Despuésdeayudarsemutuamenteconlasmochilasyelequipaje,sepresentanyempiezanahablar.Elidiomacomúnquemejorhablanloscuatroeselfrancésy,comoacabandevisitarParís,lesparecemuybienpracticarlo.
Klaus: Jem’appelleKlaus;etelle,c’estmonamieIsabelle;etvous?ĵëmapèlklauseelsemonamiizabelevuYomellamoKlaus;yellaesmiamigaIsabelle;¿yvosotros?
Luisa:Moi,c’estLuisaetlui,c’estmonamiPedro.NoussommesdeMadrid.muaseluisaeluisemonamipedronusomdëmadridYosoyLuis,yélesmiamigoPedro.SomosdeMadrid.
-
Isabelle:Maistuparlestrèsbienfrançais!metüparltrèbiãfrõse¡Perotúhablasmuybienelfrancés!
Luisa:Merci,toiaussi.mersituaosiGracias,tútambién.
Isabelle:C’estnormal,jesuisquébécoise,alorsmalanguematernellec’estlefrançais.senormalĵësuikebekuazalormalõgmaternelselëfrõseEslógico:yosoyquebequesa,asíquemilenguamaternaeselfrancés.
Pedro:Maistuparlesaussil’anglaisprobablement.metüparlosilõgleprobablemõPeroprobablementetambiénhablasinglés.
Isabelle:Biensûr,pasvous?biãsürpavuPorsupuesto,¿vosotrosno?
Klaus:Moijeleparle.muaĵëlëparlYolohablo.
Pedro:Moi,jeneparlepasdutoutl’anglais,maisLuisaleparletrèsbien.muaĵënëparlpadütulõglemeluisalëparltrèbiãYonohablonadadeinglés,peroLuisalohablamuybien.
Luisa:Oh,non.Pasbien!Unpeuseulement.onÕpabiãũpësëlmÕAh,no.Bienno.Unpocosolamente.
Pedro:VoiciMadrid.Maintenant,ilfautparlerespagnol!vuasimadridmãtnõilfoparleespañolYaestamosenMadrid.Ahora,hayquehablarenespañol.
IsabelleyKlaus:Oh,làlà!olala¡Ay,no!
Alomejoryahasobservadoqueelposesivo“mi”enfrancésconcuerdaenmasculino(mon)yenfemenino(ma);sinembargo,hayalgunasexcepciones.Tomemoselejemplodelaspalabrasami(amigo)yamie(amiga).Usamoselposesivomontantoparaelmasculinocomoelfemenino,pueslapalabraamiecomienzaconvocal.Enfrancés,siemprequeunapalabracomienzaconvocal,hayqueestaratentos.Esteesunodeesoscasos.Paramayorinformaciónsobrelossustantivosquecomienzanconvocal,leeelcapítulo1.
-
Palabraspararecordar
monami monami miamigo
monamie monami miamiga
mais me pero
c’estnormal senormal eslógico
alors alør entonces
malanguematernelle malõgmaternel milenguamaterna
moi/toi/lui/elle mua/tua/lüi/el yo/tú/él/ella(paraponerénfasis)
moiaussi muaosi yotambién
biensûr biãsür porsupuesto
jeleparle ĵëlëparl yolohablo
jeneparlepas ĵënëparlpa yonohablo
seulement sölmõ solamente
maintenant mãtnõ ahora
ilfautparler ilfoparle hayquehablar
-
Juegosyejerciciosdivertidos
Acontinuaciónhayunalistadepalabrassueltas.Tratadeponerlasenellugarquelescorrespondedentrodelasfrases.
(elle–je–m’appelle–l’anglais–grande–femme)
Bonjour,je_________PierreLanvin._________suisdeMarseille.C’estune_________villefrançaise.Ma_________s’appelleMoniqueet_________estcanadienne.Jeparlelefrançais,biensûr,etaussiunpeu_________.
Respuestas:m’appelle–je–grande–femme–elle–l’anglais.
Completalosespaciosenblancodelsiguientediálogoentreunamujermayorydosadolescentes.
(voici-vient-bien-çava-parles-toi)
—Bonjour,madameLegrand.Comment_________?
—Çavabien,merciDenis.Et_________,commentvas-tu?
—Çava,merci.MadameLegrand,_________Lucy.EllevientdesÉtats-Unis.
—Oh,bonjour,Lucy.Alorstu_________français?
—Pastrès_________,madame.
Respuestas:çava-toi-voici-vient-parles-bien.
-
ParteII
Francésdeusodiario
-
A
Enestaparte...
quípresentamoselfrancésenelcontextodelavidacotidiana.Temostraremoscómosostener
conversacionesinformales,cómopedirtuplatoenunrestaurantefrancés,quédecircuandovasdecompras,cómocomunicartecontuscompañerosdetrabajoymuchomás.Además,tedaremosunaqueotraleccioncitadegramática,paraquenopierdaslaforma.
-
C
Capítulo4
Hablardetodounpoco:laconversacióninformal
EnestecapítuloCharlarendiferentestiposdesituacionesHacerpreguntassencillasNúmerosunpocomáscomplejosHablardellugardondevivimos
uandoacabamosdeconoceraalguienyhemoshecholaspresentacionesderigor,comenzamosahablardetemassencillosyde
pocaimportancia.Porlogeneral,setratadeunacharlasinmayortrascendencia,enlaqueseintercambianpreguntasyrespuestasdecaráctermásbienvago.Porsupuestoqueestacharlapuedeconduciratemasmásserios,perolohabitualestocartemascomoelclima,lafamiliaoeltrabajo.Esdecir,esunamaneramaravillosaparaconocerseconlasdemáspersonasencircunstanciastalescomoirsentadoenunavión,puesestetipodecharlanospermitedecidirsiqueremosseguirconversandoosiespreferiblecontinuarleyendoellibroquetenemosenlamano.
-
Enfrancés,unaexpresiónqueseusahabitualmenteparahacerreferenciaalacharlainformalesparlerdetoutetderien(parledëtuedëriã)(literalmente:hablardetodoydenada).
HacerpreguntasclaveParadarinicioaunaconversaciónencualquieridioma,esindispensableutilizaralgunosdelossiguientespronombresinterrogativos:
Qui?(ki)(¿quién?)
Qu’est-ceque?(keskë)(¿qué?)
Où?(u)(¿dónde?)
Quand?(kõ)(¿cuándo?)
Pourquoi?(purkua)(¿porqué?)
Comment?(komõ)(¿cómo?)
Combien?(kÕbiã)(¿cuánto?)
Quel?/Quelle?(kel)masculinoyfemenino(¿cuál?)
Lossiguientessonejemplosdefrasesinterrogativassencillas.Tambiénesposibleutilizarlospronombresinterrogativossolos,igualqueenespañol.
Quiest-ce?(kies)(¿quiénes?)
Qu’est-cequetufais?(kesktüfe)(¿quéhaces?)
Oùhabitez-vous?(uabitevu)(¿dóndeviveusted?)
Quandpartl’avion?(kõparlaviõ)(¿cuándosaleelavión?)
Pourquoiallez-vousàParis?(purkuaalevuapari)(¿porquévaustedaParís?)
Comments’appellelapetitefille?(komõsapellapëtitfi)(¿cómosellamalaniña?)
Comments’appelle…?(komõsapel...)(¿cómosellama?)
Quelestsonprénom?(kelesõprenõ)(¿cuálessunombre[de
-
pila]?)
Combiencoûtelebillet?(kõbiãkutlëbie)(¿cuántocuestaelbillete?)
Quelhôtelpréférez-vous?(kelotelpreferevu)(¿quéhotelprefiereusted?)
Lasanteriorespreguntaspuedeniracompañadasdelassiguientesfrases,quesonmuyprácticasenlascharlasinformales,sobretodocuandoestamosaprendiendoahablarelidioma.
Jenecomprendspas(ĵënëkÕprõpa)(noentiendo).
Jenesaispas(ĵënësepa)(nosé).
Pardon/Excusez-moi(pardÕn/eksküzemua)(perdón/discúlpeme).
Jesuisdésolé/desolée(ĵësüidezole)(losiento).
Yaverásloútilesquesonestasfrasescuandoteencuentresenunpaísextranjeroyteesténdandoindicacionesparallegaraalgúnlugar,peroaunavelocidadtalquetienesqueinterrumpiralapersonaparaquerepitalainformación.
HablandoseentiendelagenteDespuésdellegaraParísprocedentedeNuevaYork,AmandaHulltomasuvuelohaciaNiza.Estámuycansada,puespasólanocheenelavión.Sedesplomaensuasientoysepreparaparadormir.Sinembargo,unosminutosdespuésladespiertanlassiguientespalabras:
PatrickBarnet:Pardon,madame,quelestlenumérodevotreplace?pardÕnmadamkelelënümerodevotrplasDisculpe,señora,¿cuáleselnúmerodesuasiento?
AmandaHull: Jenesaispas.Attendez!Oh,c’estle24B;excusez-moi.Jesuisdésolée.jënsepaatõdeoselëvãkatrbeeksküzemuaNosé.¡Espere!Ah,esel24B;discúlpeme.Losiento.
PatrickBarnet:Cen’estpasgrave.sënepagravNohayproblema.
-
Amanda,enefecto,sehabíasentadoenunasientoquenolecorrespondía.Pideexcusasprofusamenteypasaalasientoquelehanasignado.Ahoraestáunpocomásdespiertaypiensaquepodríaseragradabletenerunaconversaciónconsuvecino,quepareceestarinteresadoencharlar.Despuésdelaspresentacioneshabituales,continúanhablando.
PatrickBarnet:Oùallez-vous?ualevu¿Adóndeva?
AmandaHull:Jevaisd’abordàNice.PuisàToulonvoirmafille.jëvedaboranispüiatulÕvuarmafiPrimerovoyaNiza.LuegoaToulon,averamihija.
PatrickBarnet:VousvenezsouventenFrance?vuvënesuvõõfrõs¿UstedvieneconfrecuenciaaFrancia?
AmandaHull:Ah,oui,j’adorelaFrance.auiĵadorlafrõsAh,sí,meencantaFrancia.
PatrickBarnet:Quandrepartez-vouspourlesÉtats-Unis?kõrëpartevupurlezetazüni¿CuándoregresaaEstadosUnidos?
AmandaHull:Dansunmois.Etvous,pourquoiallez-vousàNice?dozũmuaevupurkuaalevuanisDentrodeunmes.¿YporquévaustedaNiza?
PatrickBarnet:Pourletravail.purlëtravaiPoreltrabajo.
Valelapenaprestaratenciónadospalabrasqueverásconfrecuenciaenlalenguafrancesa.Lasdossonmuysencillas,peromuyimportantes:
et(e)(y)Eslaconjunciónquesirveparaunirdospalabras(nosehaceliasonenlapronunciación).Porejemplo:ilestbeauetintelligent(ileboeãteliĵõ)(élesguapoeinteligente).
dans(dõ)(en)Estapreposiciónseusaparahacerreferenciaaltiempoyalespacio.Lapalabradanstienesentidosligeramentediferentes,segúnelcontextodelafrase:
•Dansunmois(dõzũmua)(dentrodeunmes)
•Dansl’avion(dõlaviÕ)(enelavión)
-
HacerpreguntassencillasLassiguientessonpreguntassencillasquesepuedenusarcuandoqueremosconoceraalguien.Algunasdeellassontotalmentenuevasparati,mientrasqueotrasyahanaparecidoenestelibro.Entodasusamoslapersonavous,puessuelemantenerseladistanciacuandoapenasestamosconociendoaalguien(enelcapítulo3encontrarásmásexplicacionesalrespecto).
Commentvousappelez-vous?(komõvuzaplevu)(¿cómosellamausted?)
Quelâgeavez-vous?(kelaĵavevu)(¿quéedadtieneusted?)
Oùhabitez-vous?(uabitevu)(¿dóndeviveusted?)
Palabraspararecordar
l’avion laviÕ elavión
jevais/vousallez ĵëve/vuzale yovoy/ustedva(vosotrosvais)
Souvent suvõ confrecuencia
j’adore ĵador mefascina
partir/repartir partir/rëpartir irse/irsedenuevo
dansunmois dõzũmua dentrodeunmes
letravail lëtravai eltrabajo
Est-cequevousêtesmarié?(eskëvuzetmarie)(¿esustedcasado?)
Avez-vousdesenfants?(avevudezõfõ)(¿tieneustedhijos?)
-
Qu’est-cequevousfaites(danslavie)?(keskvufetdõlavi)(¿aquésededicausted?)
Pourquellecompagnietravaillez-vous?(purkelkÕpañitravaievu)(¿enquéempresatrabajausted?)
Parlez-vousfrançais?(parlevufrõse)(¿hablaustedfrancés?)
Aimez-vousvoyager?(emevuvuaiaĵe)(¿legustaaustedviajar?)
Quandpartez-vous?(kõpartevu)(¿cuándosevausted?)
Queltempsfait-ilaujourd’hui?(keltõfetiloĵurdui)(¿quétiempohacehoy?)
ConversarsobrelafamiliaSivasacharlarsobrelafamilia,teserámuyútilconocerlassiguientespalabras:
lemari(lëmari)(elmarido)
lafemme(lafam)(lamujer)
lesparents(leparõ)(lospadres)
lepère(lëpèr)(elpadre)
lamère(lamèr)(lamadre)
lesenfants(lezõfõ)(losniños)
lefils(lëfis)(elhijo)
lafille(lafi)(lahija)
lefrère(lëfrèr)(elhermano)
lasoeur(lasër)(lahermana)
lespetits-enfants(lepëtizõfõ)(losnietos)
Hablandoseentiendelagente
-
VolvamosalaviónyescuchemoslaconversaciónentrePatrickyAmanda:
Patrick:VotrefillehabiteenFrance?votrfiabitõfrõs¿SuhijaviveenFrancia?
Amanda:Oui,sonmariestfrançais.uisõmariefrõseSí,sumaridoesfrancés.
Patrick:Etvous,êtes-vousfrançaiseouaméricaine?evuetvufrõsèzuamerikenYusted,¿esfrancesaoestadounidense?
Amanda:Lesdeux!Monpèreestaméricainetmamèreestfrançaise.ledëmÕpèretamerikãemamèrefrõsèz¡Lasdos!Mipadreesestadounidenseymimadreesfrancesa.
Patrick:Alorsvousparlezbienl’anglaisetlefrançais?alorvuparlebiãlõgleelëfrõseEntonces,¿ustedhablabienelinglésyelfrancés?
Amanda:Biensûr,etmesenfantsaussi.biãsüremezõfõosiPorsupuesto,ymishijosymisnietostambién.
Patrick:Quellechance!Moijeparleseulementfrançaiskelshõsmuaĵëparlsëlmõfrõse¡Quésuerte!Yohablosolamentefrancés.
Palabraspararecordar
habiter abite vivir
lesdeux ledë lasdos
quellechance! kelshõs ¡quésuerte!
seulement sëlmõ solamente
-
Enfrancés,haydosverbosquecorrespondenalverboespañol“vivir”:habiter(abite)yvivre(vivr).Lamayorpartedeltiempoestosverbossonintercambiables,perohabiterserefiereespecíficamentealespaciodevivienda,entantoquevivreesmásgeneral,puescomprendetambiénlanocióndetiempo.
Porejemplo,enlasiguientefraseesnecesariousarelverbovivre:
Nousvivonsauvingt-et-unièmesiècle(nuvivÕovãteünièmsièkl)(vivimosenelsigloveintiuno).
Vivreesunverboirregular,asíquenotecompliquesyusaelverbohabitersiemprequequierasreferirtealespaciofísicodehabitación.
ConversaciónbanaleneltrabajoEnfrancés,aligualqueenespañol,laprofesiónolaactividadseexpresaconelverboser:jesuisprofesseur(ĵësuiprofesër)(soyprofesor)oilestingénieur(ileãĵeniër)(élesingeniero).Eslamismaconstrucciónqueseusaparahablardecualidadespersonales:jesuispetit(ĵësuipëti)(soypequeño)oilestintelligent(iletãteliĵõ)(élesinteligente).
Esinteresantedestacarquealgunasprofesionessólotienenlaformamasculina,yasetratedeprofesionaleshombresomujeres.Eselcasodeaquellasqueterminancon–e,comodentiste.Enotroscasos,esunasimplecostumbreprovenientedeaquellasépocasremotasenquesolamenteloshombresestudiabanunacarrera.LaAcademiaFrancesaencontróinaceptablelafeminizacióndelaprofesióndemédico,ylaúnicapalabrarecomendadaesmédecin.Sehizomuchoruidoenel
-
gobiernofrancésrecientemente,puesalgunasministrasexigíanserllamadasMadamelaMinistre:nolesparecíalógicoquelesdijeranMadameleMinistre.¡Ylesdieronlarazón!
Lassiguientesfrases,profesionesyocupacionessonbastantecomunesydeusocorriente:
Qu’est-cequevousfaitesdanslavie?(keskvufetdõlavi)(¿aquésededicausted?)
professeur(profesër)(profesor)
informaticien/informaticienne(ãformatisiã/ãformatisien)(especialistaeninformática)
secrétaire(sëkreter)(secretario/a)
médecin(medsã)(médico/a)
infirmier/infirmière(ãfirmie/ãfirmièr)(enfermero/enfermera)
avocat/avocate(avoka/avokat)(abogado/abogada)
ingénieur(ãĵeniër)(ingeniero/a)
serveur/serveuse(servër/servëz)(camarero/camarera)
dentiste(dõtist)(dentista)
retraité/retraitée(rëtrete/rëtrete)(jubilado/jubilada)
Hablandoseentiendelagente
Enelavión,PatrickyAmandasiguenconversando.Ellalemuestrafotosdesufamiliay,derepente,sedacuentadequehahabladomuchosobresímismaperoquenosabenadadeél,exceptoquevaaNiza,pourletravail(purlëtravai)(poreltrabajo).
Amanda:Oùtravaillez-vous?utravaievu¿Dóndetrabajausted?
Patrick:MonbureauestàParis,maisjevaissouventàNiceenvoyaged’affaires.mÕbüroetaparimeĵëvesuvõanisõvuaiaĵdafer
-
MioficinaestáenParís,perovoyconfrecuenciaaNizaenviajedenegocios.
Amanda:Pourquellecompagnietravaillez-vous?purkelkõpañitravaievu¿Paraquéempresatrabajausted?
Patrick:Pourunecompagnied’informatique.purünkõpañidãformatikParaunaempresadeinformática.
Amanda:C’estunegrandecompagnie?setüngrõdkõpañi¿Esunaempresagrande?
Patrick:Non,elleesttrèspetite.Ilyaseulementdixemployés.nÕeletrèpëtitiliasëlmõdizõpluaieNo,esmuypequeña.Haysolamentediezempleados.
IratodaspartesconelverboallerElverboaller(ale)(ir)escasitanimportantecomolosverbosêtre(ètr)(ser/estar)yavoir(avuar)(tener)(consultaelcapítulo3)yesespecialmentetraicionero,puesapesardeterminaren–eresirregular.
Conjugación Pronunciación
Jevais jëve
Tuva tüva
Il/elleva il/elva
Nousallons nuzalÕ
Palabraspararecordar
levoyaged’affaires lëvuaiaĵdafer elviajedenegocios
monbureau mÕbüro mioficina
l’informatique lãformatik lainformática
unecompagnie ünkÕpañi unaempresa
grand/grande grõ/grõd grande(masculino/femenino)
-
petit/petite pëti/pëtit pequeño/pequeña
ilya ilia hay
unemployé/uneemployée ũnõpluaie/ünõpluale unempleado/unaempleada
uncollègue/uncollègue ũkolèg/ünkolèg uncolega
Conjugación Pronunciación
Vousallez vuzale
Ils/ellesvont il/elvÕ
HablardeltiempoOtrotemafantásticoparaunaconversacióninformalyligeraesletemps(lëtõ)(eltiempo).Dehecho,existeunaexpresiónenfrancésparahacerreferenciaalacharlainformal:parlerdelapluieetdubeautemps(parledëlapluiedübotõ)(literalmente:hablardelalluviaydelbuentiempo).Enpaísesdondehaygrandescontrastesclimáticos,comoCanadá,esuntemadeconversaciónpermanente.Enotrospaíses,comoFrancia,dondeelclimaesmásbenigno,siguesiendountemadeconversaciónmuycomún,especialmentesiesparaquejarsedeél.Acontinuaciónpresentamosalgunasfrasesútiles:
Queltempsfait-il?(keltõfetil)(¿quétiempohace?)
Ilfaitchaud(ilfesho)(hacecalor).
Ilfaitfroid(ilfefrua)(hacefrío).
Ilfaitdoux(ilfedu)(latemperaturaessuave).
Ilfaitbeau(ilfebo)(hacebuentiempo).
Ilfaitmauvais(ilfemove)(hacemaltiempo).
Ilfaitduvent(ilfedüvõ)(hayviento).
-
Ilfaitdusoleil(ilfedüsolei)(hacesol).
Ilpleut(ilplë)(estálloviendo).
Ilneige(ilnèĵ)(estánevando).
Latempératureestde20degrés(latõperatüredëvãdëgre)(latemperaturaesdeveintegrados).
Noesposiblehablardeltiemposinhablardelassaisons(sezõ)(estaciones):
auprintemps(oprãtõ)(enprimavera)
enété(õnete)(enverano)
enautomne(õnoton)(enotoño)
enhiver(õniver)(eninvierno)
LosgradoscentígradosEnQuebec (Canadá) y en otros países de habla francesa en Europa, la temperatura se da en gradoscentígrados, igualqueenmuchosotrospaísesdelmundo.Una temperatura de 25 grados centígradosequivalea77gradosFahrenheit.Elpuntodecongelación(0gradoscentígrados)equivalea32gradosFahrenheit, y la temperatura promedio del cuerpo humano (37 grados centígrados) equivale a 98,6gradosFahrenheit.
Talvezhasnotadoquelasfrasesrelacionadasconelestadodeltiempocomienzanconil.Estepronombreyahaaparecidoenotrasocasiones(ils’appelleoilhabite).Sinembargo,aquínohacereferenciaaunhombre,
-
entercerapersona,sinoaunsujetoimpersonal,aunquelaconjugaciónesexactamentelamisma.
Hablandoseentiendelagente
Elavióndenuestrosamigoscontinúaenplenovueloyelcapitánacabadehacerunanuncioporelaltavoz:
Capitán:ÀNiceilfaitbeauetchaudetlatemperaturaestde30degrés.anisilfeboeshoelatõperatüredëtrõtdëgreEnNizahacebuentiempoyhacecalor:latemperaturaesde30grados.
Patrick:ÀNiceilfaittoujoursbeau!anisilfetuĵurbo¡EnNizasiemprehacebuentiempo!
Amanda:Mêmeenhiver?mèmõniver¿Inclusoeninvierno?
Patrick:
Enhiverilpleutunpeu,maisilfaitdoux.EtàNewYork?õniverilplëũpëmeilfedueaniuiorkEninviernollueveunpoco,perolatemperaturaessuave.¿YenNuevaYork?
Amanda:Enhiver,ilfaittrèsfroidetilneige,etenétéilfaittrèschaudethumide.õniverilfetrèfruaeilnèĵeõneteilfetrèshoeümidEninviernohacemuchofríoynieva,yenveranohacemuchocaloryesmuyhúmedo.
Patrick:Etauprintempsetenautomne?eoprãtõeõnoton¿Yquétalenprimaverayenotoño?
Amanda:Letempsestagréable.lëtõetagreablElclimaesagradable.
SacarcuentasEnelcapítulo2presentamoslosnúmerosdelunoalveinte.Sinembargo,cuandohacemuchocalor,necesitamossaberotros.Lomismosucedesiqueremoscomprarunabonitabufanda,quecontodaseguridadcostarámásdeveinteeuros.Conlosnúmerosquesiguen,podráscomprardesdeunabaguetteparaeldesayunohastaunahermosacasaenlaRiviera.
vingt(vã)(20)
-
vingt-et-un(vãteũ)(21)
vingt-deux(vãdë)(22)
vingt-trois(vãtrua)(23)
etcétera…
trente(trõt)(30)
trente-et-un(trõteũ)(31)
etcétera…
quarante(karõt)(40)
cinquante(sãkõt)(50)
soixante(suasõt)(60)
soixante-dix(suasõtdis)(70)
quatre-vingts(katrevã)(80)
quatre-vingt-d