FundéuBBVA La Fundación del Español Urgente · PDF fileLa Fundéu...
Transcript of FundéuBBVA La Fundación del Español Urgente · PDF fileLa Fundéu...
Daniel Wassermann
Anna Houter
Anne Loose
Johanna Bolaños
FundéuBBVA –
La Fundación del Español Urgente
2
Contenido 1. Introducción .......................................................................................................... 4
2. ¿Qué es la Fundéu? ............................................................................................. 4
2.2. Su ámbito de tareas .......................................................................................... 6
2.3. Los órganos superiores ..................................................................................... 6
2.4.La evolución histórica de la Fundéu ................................................................... 8
2.5. Instituciones colaboradoras ............................................................................... 9
3. Análisis de Grámatica y Cuestiones Gramaticales ............................................. 10
3.1. Categorías generales de los ejemplos ......................................................... 11
3.2. Categorías específicas de los ejemplos........................................................... 12
3.2.1. Clásicos ........................................................................................................ 13
3.2.2. Concordancias ............................................................................................. 13
3.2.3. Conjugación ................................................................................................. 14
3.2.4. Formas incorrectas ....................................................................................... 14
3.2.5. Género ......................................................................................................... 14
3.2.6. Número ........................................................................................................ 15
3.2.7. Regímenes verbales ..................................................................................... 15
3.3. Resúmen de los resultados ............................................................................. 16
4. Análisis del léxico ............................................................................................ 16
4.1. Resultados ...................................................................................................... 17
4.2. Contenido de los ejemplos .............................................................................. 18
4.2.1. Corrección .................................................................................................... 18
4.2.2. Recomendación ........................................................................................... 20
4.2.3. Estándar ....................................................................................................... 20
4.3. Metalenguaje ................................................................................................... 20
4.3.1. Corrección .................................................................................................... 20
4.3.2. Recomendación ........................................................................................... 21
4.3.3. Estándar ....................................................................................................... 22
5. Análisis de la ortografía ................................................................................... 22
5.1. Resultados .................................................................................................. 23
5.2. Contenido de los ejemplos ........................................................................... 24
5.2.1. Corrección .................................................................................................... 24
5.2.2. Recomendación ........................................................................................... 25
5.2.3. Estándar ....................................................................................................... 25
3
5.3. Metalenguaje ............................................................................................... 26
5.3.1. Corrección ................................................................................................ 26
5.3.2. Recomendación ....................................................................................... 28
5.3.3. Estándar .................................................................................................. 29
5.4.Resúmen de los resultados .............................................................................. 29
6. Diferentes observaciones ................................................................................... 30
7. Conclusión ......................................................................................................... 31
8. Webliografía ....................................................................................................... 32
4
1. Introducción
¿Cuales instituciones corrigen el lenguaje, cuales critican el lenguaje y
cuales son las instituciones que hasta intentan establecer normas o
estándares sobre el uso del lenguaje?
Estas son las cuestiones de las que nos ocupamos en el seminario. Pero no
todas las instituciones tienen carácter normativo. También existen
organizaciones que prefieren ser descriptivas en vez de ejercer un papel
prescriptivo.
El siguiente trabajo se dedica a la página web “www.fundeu.es” y trata sus
funciones. Primero vamos a introducir la organización Fundéu explicando
qué es, quiénes son los autores y cuáles son las tareas que siguen.
La segunda parte da un resumen de su evolución histórica. Después vamos
a explicar los órganos rectores de la Fundéu.
Luego presentaremos las instituciones que colaboran con la Fundéu.
Al final del trabajo expondremos algunas observaciones que, al leer la
página, nos han llamado la atención y hablaremos sobre la profesión del
corrector.
1
2. ¿Qué es la Fundéu?
Para poder entender la función que ejerce la Fundéu, en primer lugar hay
que aclarar el objetivo de la organización.
1 Símbolo de Fundéu, véase www.fundeu.es
5
La Fundéu es una institución sin ánimo de lucro que trabaja para la utilidad
pública.
La organización recomienda y propone soluciones en cuanto al uso del
lenguaje. Cada vez que ocurre un error o una duda del lenguaje en los
medios de comunicación, la Fundéu hace una propuesta de mejora. Esas
propuestas de mejora se pueden encontrar en el punto de menú
“Recomendaciones y dudas”.
El objetivo principal de la Fundéu es fomentar el buen uso de la lengua
española.
Como el idioma es la principal herramienta de trabajo para los periodistas
que tienen una gran responsabilidad en cuanto al uso del lenguaje, la
institución Fundéu también se entiende como guía para periodistas en
cuestiones discutibles.
En general la Fundéu no se considera como una institución normativa.
Aunque corrige errores en los textos de los medios de comunicación a favor
del buen uso, al final sólo da recomendaciones cómo uno podría cambiar el
término o la expresión en cuestión.
Al recomendar cualquier cambio del lenguaje, la Fundéu además se apoya
en la teoría lingüística citando fuentes de instituciones como la RAE. Aparte
de la RAE, la Fundéu basa sus “recomendaciones” en más de 1400
diferentes fuentes como manuales de estilo, diccionarios especializados,
gramáticas, ortografías, etc.
Hay por ejemplo “La Nueva Gramática de la Lengua Española”, “El
Diccionario panhispánico de dudas”, “El Diccionario del estudiante” , “El
Diccionario de la Real Academia Española” y “El Diccionario esencial de la
Lengua Española”, sólo para mencionar algunos fuentes en que se basa la
Fundéu.
El equipo de la Fundéu que elabora las recomendaciones se compone de
académicos. Ellos son lingüistas, periodistas, lexicógrafos, ortotipógrafos,
6
traductores y correctores. Trabajan juntos todo tipo de cuestiones y publican
recomendaciones respecto al problema lingüístico. 2
2.2. Su ámbito de tareas
Sin duda, su tarea principal es la administración de la página web
www.fundeu.es. Allí responden a cualquier pregunta que uno tiene. Por
correo electrónico, por télefono o a través de algunas redes sociales
(Facebook, Twitter, ...) intentan dar soluciones de las preguntas que surgen.
Al mismo tiempo administran dos más páginas web: www.wikilengua.org y
www.manualdeestilo.com. La primera es un sitio web dónde cada uno puede
participar y sacar informaciones sobre el uso, el estilo y la norma de la
lengua española. La segunda página web aconseja nuevos métodos de
comunicación en el mundo digital. Además la Fundéu ha creado un foro en
Internet que apoya debates sobre temas lingüísticos. El foro se llama “Lista
de Apuntes” y se puede encontrar en la página web www.fundeu.es. Cursos,
congresos y talleres sobre cuestiones respecto al idioma español en los
medios informativos son organizados y promovidos por la Fundéu. En su
“memoria anual” se reflejan las actividades de los años pasados.
Otro interesante hecho es que la fundación ya editó más libros
especializados que tratan cuestiones del lenguaje. La obra actual tiene el
nombre Compendio ilustrado y azaroso de todo lo que siempre quiso saber
sobre la lengua castellana. 3
2.3. Los órganos superiores
2 Véase http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/quienes-somos/
3 Véase http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/cuales-son-sus-tareas/
7
En la siguiente foto se puede ver el presidente de la Fundéu. José Manuel
Blecua Perdices tiene el puesto de presidente de la Fundéu y al mismo
tiempo ejerce la función de director de la RAE.
4
Director de la Fundéu es Joaquín Muller. Él se encarga de la gestión de la
fundación. 5
6
4 Imágen de Perdices sacado de la página web http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/organos-
rectores/ 5 Véase http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/organos-rectores/
6 Imágen de Muller sacado de la página web http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/organos-
rectores/
8
2.4.La evolución histórica de la Fundéu
La Fundéu tiene su orígen en el Departamento de Español Urgente (DEU).
El académico Fernando Lázaro Carreter fue encomendado con la redacción
del primer manual de estilo por el presidente de la Agencia Efe, Luis María
Anson. La creación del DEU tuvo lugar en 1980 en colaboración con el
Instituto de Cooperación Iberoamerica (ICI). Un grupo de miembros de la
Real Academia Española y algunos filólogos formaban el DEU. Los
académicos se reunían cada semana para discutir dudas y errores que
habían surgido en las noticias.
La estructura del DEU permaneció invariada hasta el año 2005. Álex
Grijelmo consiguió establecer la Fundéu del DEU con el patrocinio del Banco
Bilbao Vizcaya Argentaria (BBVA) en 2005. Tanto el DEU como la Fundéu
comparten la misma idea de impulsar el buen uso del español. Dicen que
son los medios de comunicación los que influyen mayoritariamente en el
desarrollo del idioma dándole así una gran responsabilidad a los periodistas.
A causa de esa gran responsabilidad el DEU decidió asignar el proyecto a
profesionales de los medios de comunicación.
Finalmente, el 8 de febrero de 2005, la Fundéu se presentó en Madrid. 7
7 Véase http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/fundadores/
9
De izquierda a derecha el director del Instituto Cervantes, César
Antonio Molina; el presidente de la Agencia EFE, Álex Grijelmo; el director de
la Real Academia Española, Víctor García de la Concha; el presidente del
BBVA, Francisco González; el presidente del Gobierno de La Rioja y de la
Fundación San Millán de la Cogolla, Pedro Sanz, y la directora general de
RTVE, Carmen Caffarel.
Los principales fundadores que hacen que la Fundéu puede mantenerse son
la Agencia Efe y el Bancao BBVA. Ambos soportan la Fundéu con recursos
financieros.
2.5. Instituciones colaboradoras
Naturalmente, la Fundéu no es una institución egoísta, sino más bien una
organización conectada con varias otras entidades. La página web expone
14 entidades que colaboran con la Fundéu:
1) Linguaserve, Internacionalizacíon de Servicios, S.A
2) HERMES, Traducciones y Servicios Lingüísticos, S.L.
3) Celer Soluciones, S.L.
4) Iberia
5) Universidad de Castilla La Mancha
6) Centro Español de Derechos Reprográficos
7) Gómez-Acebo & Pombo
8) Telecinco
9) Red Eléctrica de España
10) Televisión Española
11) Radio Nacional de España
12) Fundaciòn San Millán
10
13) Instituto Cervantes
14) Real Academia Española 8
Entre ellas, la Real Academia Española seguramente es la institución que
tiene más importancia para la Fundéu, dado que es la RAE que prescribe las
reglas para el buen uso de la lengua española.
El Telecinco, la Televisión Española y el Radio Nacional de España son los
medios de comunicación que luego deben transmitir “el idioma perfecto”.
Para mencionar otra institución importante hay que añadir el Instituto
Cervantes el cual intenta promocionar el idioma y difundir la cultura española
e hispanoaméricana por todo el mundo. No hace falta comentar las otras
entidades. 9
En la página web se ven varias columnas a seleccionar, pero en este trabajo
nos dedicamos solo a la columna Categorías, que es subdividida en tres
columnas:
Tipos de Duda
Tipos de Unidad
Países
Especialmente la columna Tipos de Duda es interesante para este trabajo.
Se trata e cuestiónes gramaticales, ortográficas, ortotipográficas y
semánticas. Las otras áreas temáticas Gramática, Léxico, Neologismos,
Ortografía, Redundancias y Visualización tienen una sección propia.
3. Análisis de Grámatica y Cuestiones Gramaticales
A continuación vamos a explicar las diferentes columnas en el ámbito de la
gramática y analizarlas mediante un corpus de todos los textos que se
dedican a cuestiones gramaticales en la página. La sección Cuestiónes
8 Véase lista en http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/entidades-colaboradoras/
9 Véase http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/entidades-colaboradoras/
11
gramaticales y la sección Gramática contienen 53 artículos en conjunto
(estand 28.08.2013).
Al principio analizamos un corpus de 53 textos en cuanto a su categoría y su
ámbito. Cómo todos los textos son construidos de la misma manera y tratan
de diferentes fenómenos gramaticales, hay algunos textos que se
encuentran varias veces en diferentes columnas del ámbito de la gramática,
por ejemplo el número cinco, el número 11 y el número 1210.
A continuación vamos a analizar cada uno de los textos según los siguientes
rasgos11:
El título del texto y la fecha de edición .
La categoría que corresponde al texto.
El tipo de problema e que se trata el articulo.
La referencia dado del autor o de la página web.
Una explicación que incluye ejemplos de los diferentes textos y
explica que fenómeno se discute en el texto.
Los textos de la sección Gramática contienen 28 artículos. Tres de estos son
representados en diferentes columnas. Los textos de la sección Cuestiones
gramaticales contienen 23 artículos. Cinco de los artículos se encuentran
también en la sección de Gramática (véase en anexo 1 y en anexo 2).
3.1. Categorías generales de los ejemplos En la página www.fundeu.es son expuestos los diferentes fenómenos de la
lengua española y se pueden diferenciar las tres categorías Recomendación,
Corrección y Norma. La norma es representada por la RAE y por obras
publicadas o aprobados de la RAE. Esa página web se basa en diccionarios,
gramáticas y otras obras de la RAE, por consiguiente es un defensor de la
norma. Como las soluciones recomendadas se basen en diferentes obras,
existen múltiples redacciones como “tal como indica […]”
(FundéuBBVA:2005b), “tal como explica […]” (véase FundéuBBVA:2005c) y
10
Esos números se refieren a la tabla añadida, véase en anexo 1. 11
Esos rasgos pueden verse en las tablas añadidas; véase anexo 1 y anexo 2.
12
“tal como recoge […]” (véase FundéuBBVA:2005d) en los artículos (véase
anexo 3 y anexo 4). El Diccionario panhispánico de dudas, el Diccionario del
Español actual y la Gramática Española solo son algunas obras citadas en
las categorías Gramática y Cuestiones gramaticales.12
Los fundadores explican que no establecen normas, sino que solo dan
recomendaciones. Dicen que "mediante recomendaciones diarias y
respuestas a las consultas que [reciben], [pretenden] ser una herramienta
que ayude a todos aquellos que utilizan el idioma en su trabajo diario“ (véase
en FundéuBBVA: 2005a). Es así que podríamos presumir que la mayoría de
los artículos son recomendaciones que ayudan a encontrar un medio para
resolver un problema lingüístico mediante el contexto. Redacciones como
“es recomendable usar la forma esprínter” (véase en FundéuBBVA: 2005b) y
“lo recomendable es sustituirlo en español por […]” (véase en Fundéu:
2005b) que son utilizados con frecuencia, confirman la presunción.
3.2. Categorías específicas de los ejemplos
Los artículos se dividen en diferentes subcategorías: Clásicos,
Concordancias, Conjugación, Formas incorrectas, Género, Número y
Regímenes verbales.
En contraposición a la categoría Cuestiones gramaticales, en la categoría
Grámatica todas las subcategorías son presentadas con todos los artículos.
Por lo tanto hemos añadido independientemente las subcategorías en esta
categoría.
A continuación vamos a explicar las diferentes subcategorías mediante unos
fragmentos de los artículos.
12
Los nombres de esas obras aparecen en muchos artículos y pueden encontrarse en el anexo 3 y en el anexo 4.
13
3.2.1. Clásicos El sector Clásicos se dedica a los problemas clásicos de la gramática. Es
decir declaraciones que explican el uso correcto de verbos, sujetos,
adjetivos, etc. Normalmente el texto presenta dos posibilidades diferentes y
explica cual es la forma más adecuada. Expresiones como “es relativamente
frecuente” (véase en Fundéu: 2005e) o “es frecuente el empleo de este […]”
(véase en Funéu: 2005f) muestran las expresiones que son empleadas con
más frecuencia. Cada uno de los textos tiene la misma estructura: La
explicación del vocabulario, después dan algunos ejemplos del uso
incorrecto, más tarde dan ejemplos sacados de diccionarios y de gramáticas
con el uso correcto de la palabra y finalmente presentan la justificación del
uso correcto. En la categoría investigado del sector Gramática hay dos
ejemplos de esta subcategoría y en la sección Cuestiones gramaticales hay
tres.13
3.2.2. Concordancias
Esta subcategoría trata del uso correcto de palabras o redacciones
gramaticales que léxicamente parecen iguales o parecidas, como: „veintiuno
por ciento“ y „veintiún por ciento“ o „estar confiado en“ y „estar confiado de“.
En la mayoría de los textos los autores dan las definiciones de las
expresiones y muchas veces se basan en el Diccionario panhispánico de
dudas. Además presentan ejemplos de la vida cotidiana y se expresan como
“los medios de comunicación utilizan con frecuencia la expresión [...]“ (véase
en Fundéu: 2005g) , „en la lengua formal se prefiere“ (véase en Fundéu:
2005c). Se encuentran tres artículos en la sección de Gramática y cuatro en
la sección Cuestiones gramaticales.
13
Estos nombres pueden verse en las tablas añadidas; véase anexo 1 y anexo 2.
14
3.2.3. Conjugación
Todos los problemas con la conjugación son explicados en la subcategoría
Conjugación. Se trata de verbos irregulares y usados raramente, como hollar
y satisfacer. Generalmente explican por que los verbos son frecuentemente
conjugados de manera falsa y después presentan la conjugación correcta y
el uso correcto. Además dan una definición del Diccionario panhispánico de
dudas como “[..] se explica en el Diccionario panhispánico de dudas, el verbo
satisfacer, con el sentido de ‘calmar o hacer desaparecer algo,
especialmente un deseo, necesidad o duda’ o de ‘dar gusto a alguien’“
(véase en Fundéu: 2005h).
3.2.4. Formas incorrectas La subcategoría formas incorrectas se dedica a diversos sujetos en cuanto a
la correción, errores de ortografía, de construcciones inadecuadas y de uso
inadecuado no sólamente gramatical, sino también políticamente incorrecto y
errores con preposiciones. En otros textos discutan verbos que también
pueden ser usados como adjetivos. Explicaciones como “La expresión [...],
para contar algo se ha acabado, no es adecuada. Así pues, se recomienda
que para este uso se empleen otras formas como […]” se encuentran muy a
menudo.
Se encuentran nueve textos en la sección cuestiones gramaticales y siete
artículos en la sección Gramática.
3.2.5. Género
La RAE define la palabra género así:
“Clase a la que pertenece un nombre sustantivo o un pronombre por el
hecho de concertar con él una forma y, generalmente solo una, de la flexión
del adjetivo y del pronombre. En las lenguas indoeuropeas estas formas son
tres en determinados adjetivos y pronombres: masculina, femenina y neutra.
[...]Cada una de estas formas.. [...] Forma por la que se distinguen algunas
15
veces los nombres sustantivos según pertenezcan a una u otra de las tres
clases.” (véase RAE: 2001)
En este sentido la página web trata los problemas relacionados con esta
definición. Por ejemplo, el uso de la palabra maratón, que tiene así el articulo
masculino y el articulo femenino. Los artículos correctos de distintas siglas y
la discusión de la palabra Wifi; si se usa con artículo masculino o femenino,
son otros temas tratados en los textos.14 En los cuatro artículos de la
sección Gramática y el único articulo de la sección Cuestiones gramaticales,
los autores no sólo se refieren al Diccionario panhispánico de dudas pero
también al Diccionario del Español actual.15
3.2.6. Número
Esta subcategoría trata los problemas de número, del singular y del plural.
“La forma correcta del plural del sustantivo recibí”, “munición como un
término no contable” y “diferentes variaciones de empleo de la expresión
Óscar y la ortografía de la expresión los Óscar” son algunos títulos de
artículos de esta categoría. Una tendencia que puede verse en los ocho
artículos en la sección Gramática igualmente que en los dos artículos de la
sección Cuestiones gramaticales, es que la sección Número frecuentemente
va con las secciones Género y Concordancias. Es así que el artículo “riesgo
país es el plural de riesgo país” es clasificado en los dos subcategorías
Número y Concordancias, igualmente que el artículo “artículos y siglas: la
ARE el ALCA…” aparece en dos subcategorías Número y Género. 16
3.2.7. Regímenes verbales
En todas las secciones tratadas solo hay un artículo de esa subcategoría,
que se dedica a los problemas generales con verbos. En el artículo
“propugnar algo o abogar por algo, no propugnar por” los autores explican el
14
Esos ejemplos pueden verse en las tablas añadidas; véase anexo 1 y anexo 2. 15
Esos ejemplos pueden verse en FundéuBBVA 2005i. 16
Véase en las tablas añadidas; véase anexo 1 y anexo 2.
16
empleo correcto del verbo transitivo propugnar. Se basan en informaciones
del Diccionario de la Real Academia Española y dan una definición del verbo
con varios ejemplos que explican el uso correcto.
3.3. Resúmen de los resultados
Al fin y al cabo todos los textos indican una dirección. En el ámbito de la
gramática española la página web FundéuBBVA solo da recomendaciones
que se basan en informaciones recibidas de la RAE. En algunos artículos
corrigen errores, pero al mismo tiempo se restringen a dar la recomendación
de que uno debe considerar las reglas de gramática. Al nivel del
metalenguaje, los autores están de acuerdo sobre el estándar de la
gramática española. Varias veces describen las reglas que corresponden al
problema. Las recomendaciones son posibilidades de expresar reglas y
correcciones muy estructuradas y al mismo tiempo de dar una solución de
debates gramaticales para ayudar a los lectores a evitar estos errores en el
futuro.
4. Análisis del léxico El objetivo de este capítulo es analizar la dimensión en la que los autores de
Fundéu establecen normas en cuanto al léxico español y cómo la describen
a nivel del metalenguaje.
Para conseguir el objetivo se procede de la siguiente manera:
Primero hay que formar un corpus de todos los textos de la categoría
léxico de la página web. La categoría está dividida en ocho subcategorías:
antropónimos, extranjerismos, traducción, latinismos, pobreza léxica,
significado, topónimos y gentilicios y el último punto que se refiere a las
lenguas cooficiales. En total, la categoría contiene 486 ejemplos. La
subcategoría extranjerismos contiene la mayoría de los textos. Hay textos
que se encuentran en varias subcategorías porque ajustan en más de una
categoría. Como es objetivo del trabajo analizar la dimensión en la que los
17
autores de fundéu establecen una norma en cuanto al ámbito del léxico
español y cómo la describen a nivel del metalenguaje, este trabajo no
analiza el significado de los textos sino las palabras recomendadas por
fundéu.
A continuación se eligen veintiuno de los 486 textos para elaborar un corpus
de textos. Cada uno de esos textos se analiza según las siguientes criterios:
la corrección de los errores cometidos por los usuarios
la recomendación para el buen uso de la lengua escrita
el problema respecto a la escritura que provoca divergencias
dentro de la comunidad de hablantes españoles
las normas y los estándares
los prejuicios dentro de la lengua escrita
las valoraciones u otros aspectos lingüísticos
Para terminar se analiza el aspecto del metalenguaje. Se investigan las
palabras en los textos, las cuales los autores emplean para sostener su
punto de vista, respecto a las normas del léxico español.
4.1. Resultados
Los autores se dedican a diferentes cuestiones léxicales. Para describir los
resultados del análisis, primero hay que enumerar los temas de los textos:
la transcripción de antropónimos
la traducción de extranjerismos
las alternativas adecuadoas en español por anglicismos
la adapción de terminos ingleses en español
la grafía
la escritura en mayúsculas o minúsculas
la escritura en entrecomillado
18
la traducción
los latinismos
la pobreza léxica
el significado (palabras apropiadas por palabras de otro
significado o confusiones del significado)
los topónimos y gentilicios y las lenguas cooficiales
Hay ejemplos que no solo tratan del léxico español, sino también de la
ortografía como la grafía en el ejemplo ocho, la escritura en mayúsculas o
minúsculas o la escritura en entrecomillado en el ejemplo noveno. También
se nota que los puntos se entrecruzan como el punto traducción y
extranjerismos y antropónimos.17
La preocupación principal de los autores es la corrección de un mal uso de la
lengua española, que según ellos en los medios de comunicación se usa a
menudo de manera equivocada. Los autores recomiendan una palabra
adecuada o corrigen la escritura de la palabra. Al final de los textos se
encuentran ejemplos del estándar de la lengua española donde los autores
se refieren a diccionarios (véase punto 3.1).
4.2. Contenido de los ejemplos
4.2.1. Corrección
La primera categoría para analizar los textos es la corrección. Todos los
textos son estructurados de la misma manera. Los ejemplos muestran
palabras usadas de manera equivocada en la prensa. Al comienzo de los
textos los autores presentan la palabra de que se trata. Explican la palabra y
el significado en diferentes sentidos. Después muestran ejemplos para
mostrar cómo se usa la palabra así que el lector puede entender a qué se
refiere el ejemplo. A continuación los autores muestran el uso de la palabra
17
Ejemplo octavo y noveno véase página cuatro, tabla añadida
19
en la forma adecuada. Para explicar su corrección, recurren a otros
diccionarios como
El Diccionario panhispánico de dudas
El Diccionario de la lengua española
El Diccionario de la Real Academia Española
El Diccionario del español actual
El Diccionario de términos médicos
Finalmente los autores indican otros ejemplos para el uso de la palabra y
también añaden indicaciones sobre la grafía.
En el ejemplo doce los autores explican el término “statu quo” en vez de
“status quo”. “Statu quo, y no status quo, es la grafía correcta de la
expresión latina empleada para referirse al ‘estado de un asunto o cuestión
en un momento determinado”18 A continuación los autores muestran un
ejemplo del mal uso y lo corrigen.
“En consecuencia, en frases como «Algunos analistas piensan que
la capacidad de influencia china sobre Pionyang es limitada y que
tampoco tiene mucho interés en modificar el status quo en la
península» o «Sus perspectivas radicales y de extrema derecha
rompieron el molde de la política británica, cambiando el status quo de
manera tan contundente…», lo apropiado habría sido emplear la forma
statu quo.”19
Al fin los autores se refieren al Diccionario panhispánico de dudas para
justificar su corrección. Primero los autores analizan el término y la causa del
mal uso y después presentan referencias por el uso adecuado.
18
Véase Textkorpus p.6 19
Ebd.
20
4.2.2. Recomendación
La segunda categoría es la recomendación. Los textos siempre son
concebidos de la misma manera. Los autores se refieren a un término que es
usado en la prensa de manera equivocada. No dicen que el término es falso
pero tampoco es adecuado. Según el ejemplo siete, los autores escriben
sobre el término fiesta de nacimiento o del bebé como alternativa en español
a baby shower. Los autores recomiendan el uso de la palabra española pero
tampoco dicen que el término inglés es falso. A continuación se refieren a
unos diccionarios como el Diccionario de la Real Academia Española en el
ejemplo siete, para justificar el uso correcto. La mayor parte de los
textos representan las recomendaciones.
4.2.3. Estándar
En la categoría léxico no se encuentran muchos ejemplos estándares.
Los autores informan a los lectores sobre el término adecuado. También
explican la grafía de la palabra y cómo se pronuncia (ejemplo siete). En esta
categoría hay menos ejemplos.
4.3. Metalenguaje
Esta parte del trabajo se dirige al ámbito del metalenguaje que se encuentra
en los ejemplos presentados. Explica como los autores expresan sus
correcciones, recomendaciones y estándares.
4.3.1. Corrección
La lengua de los autores es clara y fácil de entender. En los ejemplos se
corrige la grafía de las palabras o se muestra el uso adecuado de una
palabra. Explican el mal uso con frases como “[...] Este solo empieza a
utilizarse cuando [...], [...] no se le añade [...]” (2). Además los autores
remiten a excepciones como [...] Aunque tradicionalmente [...] (8). Con las
21
siguientes palabras los autores señalan al lector el mal uso de la lengua por
la prensa: „Esta palabra aparece escrita en los medios de diversos modos
[...]”,“En los medios de comunicación es habitual encontrar noticias en las
que se utiliza[...] (16). [...] Ninguna de estas grafías se adapta a la
pronunciación según la ortografía española (1) la palabra más apropiada [...]
(15). Es difícil distinguir en los ejemplos si se trata de una corrección o de
una recomendación. Los autores no usan palabras que dicen que el término
es incorrecto o adecuado.
4.3.2. Recomendación
En este ámbito los autores utilizan palabras que indican un mejor uso del
término. Usan expresiones como “[...] es la transcripción que mejor se
adapta [...]”(1), “[...] lo aconsejable habría sido escribir [...]” (6),
“[...]alternativa adecuada al término inglés [...]” (4).“En consecuencia, los
ejemplos anteriores se podrían haber escrito mejor del siguiente modo [...]”
(1), “En los ejemplos anteriores, habría sido preferible escribir [...]” (3)“se
recomienda, por simplicidad [...]” (1), “se aconseja [...]” (4),“se recomienda
escribirla en cursiva[...]” (6) etc. Con las palabras que los autores usan,
expresan propuestas para un mejor uso de los términos. Siempre usan las
palabras se recomienda, se aconseja o mejor. Además indican como la
prensa usa los términos: “[...] se ha podido ver este nombre escrito de
diversas maneras [...]” (1), “En los medios de comunicación es habitual
encontrar frases como [...]” (3) “En los medios de comunicación habitual [...]
se usa [...]” (6).
Algunas veces las categorías corrección y recomendación se cruzan. El
ejemplo 18 se trata del término milmillonario en vez de billonario. Los autores
usan palabras como “mejor que” o “lo aconsejable habría sido” que exprimen
una recomendación. En el mismo ejemplo también se encuentran frases
como “La palabra milmillonario es la adecuada para referirse en español a lo
que en el inglés de los Estados Unidos se conoce como billionaire [...]”. Los
22
autores expresan el uso adecuado y corrigen el mal uso que se encuentra en
la prensa.
Expresiones que señalan el uso apropiado y único de la lengua son: “según
la ortografía española” (1), “según el Diccionario académico” (16),
“según el Diccionario de términos médicos, de la Real Academia Nacional
de Medicina” (14).
4.3.3. Estándar
Respecto al metalenguaje que se encuentra en la categoría estándar, se
puede decir que los autores usan una lengua elaborada y basan sus normas
en los diccionarios: “[...] de acuerdo con lo establecido en la Ortografía de la
lengua española, [...] se escribe [...]”, [...] El Diccionario panhispánico de
dudas indica que la letra [...] etc.
5. Análisis de la ortografía
El objetivo de esta parte del trabajo es analizar la medida en la que los
autores de fundéu establecen una norma en cuanto al ámbito de la ortografía
española y cómo la describen a nivel del metalenguaje.
A continuación vamos a analizar cada uno de los textos según diferentes
criterios. Es decir, presto atención a los puntos siguientes
la corrección de los errores escritos cometidos por los usuarios
la recomendación para el buen uso de la lengua escrita
el problema con respecto a la escritura que provoca divergencias
dentro de la comunidad de hablantes españoles
las normas y estándares
los prejuicios dentro de la lengua escrita
las valoraciones u otros aspectos lingüísticos
23
Finalmente vamos a investigar el aspecto del metalenguaje mediante los
ejemplos, es decir, analizamos las palabras que los autores emplean para
sostener su punto de vista respecto a las normas de la grafía española.
5.1. Resultados Antes de presentar los resultados resumimos brevemente el contenido de los
ejemplos. Plantean muchas cuestiones diferentes en materia de la ortografía
española. Se pueden observar los problemas siguientes:
la escritura en mayúsculas o minúsculas (que forma la parte principal)
la escritura correcta de los nombres propios
la discusión sobre el uso de una palabra entre comillas, en cursiva o
con guión
la concordancia entre el nombre y el adjetivo
el uso correcto de acrónimos y siglas
la escritura adecuada en general
el cambio de significado según la manera de escribir
colocaciones adecuadas
En este punto hay que añadir que frecuentemente algunas cuestiones
interactúan con otras al mismo tiempo. Es decir, el ejemplo puede contener
la cuestión sobre el uso correcto de acrónimos y siglas y a la vez el problema
de la escritura en mayúsculas o minúsculas.
Además es interesante que hay algunos ejemplos que tratan problemas que
no pertenecen forzosamente al ámbito de la ortografía española. Eso se
puede ver en el ejemplo 53, en el que el tema son las colocaciones
adecuadas según el contexto (ejemplo 53, véase el cuadro en el anexo).
Tras una observación detallada de los ejemplos se puede constatar que
sobre todo los autores dedican gran parte de su atención a la corrección de
un mal uso de la lengua española escrita. A parte de esto recomiendan una
24
escritura adecuada en casos de divergencias entre los usuarios. Por último
se encuentran también ejemplos de cómo los autores informan sobre un
cierto estándar de la lengua escrita (véase el cuadro en el anexo).
5.2. Contenido de los ejemplos
5.2.1. Corrección
Primero consideremos la primera categoría, la corrección. Los autores
tienden a proceder de la misma manera en el tratamiento de la cuestión:
El punto de arranque son ejemplos de la prensa española que utilizó una
expresión o una palabra de forma inadecuada e incorrecta. Antes de nada
los autores esbozan, explican y definen el significado del término o de la
frase completa para que el usuario sea informado. Entonces, los autores
señalan la escritura adecuada. Aquí, para justificar su corrección, se refieren
muy a menudo a los diccionarios como „La Ortografía de la lengua española
de la RAE y la Asociación de Academias de la Lengua“ (9) o instituciones
como la „Unión Europea“ (25), „el Servicio Jurídico de la Comisón“ (11) o „el
Código de Derecho Canónico“ (53). Más allá de esto indican también otros
casos similares para apoyar sus apreciaciones (véase ejemplo 9, 22).
Para dar una idea de esta observación el ejemplo siguiente sirve como
modelo (41):
Aquí, los autores discuten la escritura adecuada del término „Estados
miembros“. Definen su significado de la manera siguiente: „Para aludir a los
países que componen la Unión Europea se emplea frecuentemente el
término Estados miembros“ (41). Seguidamente se refieren a la grafía
diferente que se encuentra muchas veces dentro de la prensa española
25
como por ejemplo „estados miembros“, „Estados miembros“ o „Estados
Miembros“ (41) que es incorrecta. Lo explican afirmando que
„[S]egún el Diccionario panhispánico de dudas, la palabra Estado se escribe
con inicial mayúscula cuando significa ‘conjunto de los órganos de gobierno
de un país soberano’ o «cuando se refiere a la unidad política que constituye
un país, o a su territorio»; miembros, por su parte, debe escribirse con inicial
minúscula por no formar parte de un nombre propio; así pues, la grafía
correcta es Estados miembros, no estados miembros ni Estados Miembros.
(41)“
Este ejemplo demuestra que los autores trabajan de forma detenida
apoyando su explicación a través de causas y referencias.
5.2.2. Recomendación
Las recomendaciones y las correcciones muestran formas paralelas.
Igualmente los autores se refieren a un ejemplo de grafías diferentes en la
prensa en el que el uso de la lengua escrita no es forzadamente incorrecto,
pero tampoco adecuado (50). De nuevo dan explicaciones para justificar el
uso correcto en referencia a la „Ortografía de la lengua española“ (50) y a
veces con la indicación de que „[e]sta recomendación, fruto de un acuerdo
entre la FundéuBBVA y la Secretaría de Estado de la Unión Europea, tiene
como objeto el buen uso del español en las informaciones sobre asuntos
europeos (véase ejemplos 13, 14, 15).“
5.2.3. Estándar
El tercer ámbito que establece lo que suele ser estándar es simplemente una
indicación para los hablantes a reflexionar sobre la escritura de ciertas
palabras en situaciones concretas. En este caso solo hay pocos ejemplos
26
como el tema del buen uso de la palabra los Óscar o la escritura correcta de
los días festivos (54, 56).
5.3. Metalenguaje
En el siguiente párrafo nos dedicamos al ámbito del metalenguaje de los
ejemplos presentados, es decir cómo los autores expresan en palabras sus
correcciones, recomendaciones y estándares.
Para especificarlo mejor el ámbito del metalenguaje es subdividido en las
tres categorías que hemos visto antes:
5.3.1. Corrección
Se puede observar que los autores siempre utilizan una lengua y unas
palabras muy claras y elaboradas para corregir errores cometidos y expresar
el uso adecuado de la lengua escrita española. Su selección bien
reflexionada de palabras señala exáctamente la grafía adecuada y no deja
dudas al hablante.
Para llamar la atención de los hablantes sobre errores, se encuentran muy a
menudo frases como „[e]n consecuencia, en frases como [...] lo apropiado
habría sido emplear la forma [...] (6) (42)“, „no son adecuadas [...] grafías
como [...] ni [...] ni [...] (1)“, „tampoco es apropiada [...] (1)“, „algunos medios
escriben erróneamente esta expresión con iniciales mayúsculas (12)“,
„algunos medios han escrito de manera incorrecta [...] (13)“, „[D]ebe, pues,
prestarse especial atención a no escribir [...] (22)“, „[l]a expresión [...] se
encuentra a menudo escrita de manera impropia en los medios de
comunicación, con formas como [...] (25)“, „[p]uesto que no hay razón para
suprimir la preposición, para escribir [...] con mayúscula inicial ni para poner
27
la palabra [...] entrecomillada (25)“ o „por lo que no está justificado escribirlo
con [...] (18) “.20
Esto demuestra que los autores emplean palabras exactas para denominar
los errores. Expresiones fuertes como erróneamente, incorrecta o prestar
atención a no escribir no dejan margen a los usuarios en cuanto a una grafía
libre sino que prescriben claramente lo que es el estándar y la norma en
general.
Además, para indicar el buen uso de la grafía española, se observa que los
autores utilizan sobre todo expresiones como „es la forma correcta (5)“, „es
la grafía correcta (6)“ o „la expresión se escribe con [...] (11)“.21 No se
encuentran fórmulas que expresan sólamente una posibilidad o una
alternativa sino que son siempre expresiones que señalan el uso apropiado y
único de la lengua escrita. Y si hay una excepción o una derivación del uso
normal, la indican como se muestra en el ejemplo 19: „Como excepción, la
nueva Ortografía académica señala que si [...] (19)“ o en el ejemplo 56: „Sin
embargo, cuando [...], es también admisible el empleo [...] (56) “.
En cuanto a las frases en que hay una referencia a una institución, las
palabras en sí mismas también expresan un estándar intangible, en otras
palabras es indispensable obedecer a estas normas. Esto lo vemos en las
frases como „[...], tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas es
invariable el plural [...] y se pronuncia [...], no [...] (6)“, „[...], y de acuerdo con
la última Ortografía lo adecuado es escribirla en [...] (6)“, „[l]a reciente
Ortografía de la lengua española insiste sobre este asunto [...] (15)“, „[t]al y
como se recoge en el Diccionario panhispánico de dudas, esta grafía simple
es incorrecta (45)“ o „[l]a Ortografía de la lengua española, de la RAE y la
Asociación de Academias de la Lengua, señala que todos [...] se escriben
siempre con [...] (9)“.
20
más ejemplos véase tabla añadida y las letras impresos en negrillas 21 más ejemplos véase tabla añadida y las letras impresos en negrillas
28
Las palabras también señalan explícitamente el buen uso con la ayuda de
palabras como indicar, es invariable o insistir. Todos estos términos no dejan
duda sobre el empleo correcto y apropiado.
5.3.2. Recomendación
En cuanto a las recomendaciones, los autores utilizan palabras que sí
implican un propósito de buen uso de la lengua española escrita. Utilizan
expresiones como „mejor es (50) “, „[e]n este sentido la Ortografia de la
lengua española recomienda emplear la forma [...] (50) “, „[s]e recomiendan
escribir [...] o „[...] habría sido preferible [...] (28)“.
Pero, por otro lado, se ve también que algunas de las recomendaciones
contienen a la vez palabras que implican un cierto estándar y que no
permiten una grafía diferente de lo propuesto. Queremos aclarar eso con un
ejemplo.
En el texto 25, los autores escriben que „lo recomendado es escribir espacio
de Schengen, como hace la propia Unión Europea“ (25). En esta expresión
se trata de una recomendación, expresada por la palabra recomendar.
Pero a la vez indican una escritura únicamente correcta escribiendo „[p]ara
referirse al ámbito de la Europa sin fronteras, lo adecuado es utilizar espacio
de Schengen, no Espacio Shengen, espacio Shengen ni otras variantes“
(25). Es decir, en la primera frase solo dan una recomendación que admite
otras posibilidades, pero en la segunda dejan claro que de hecho sólamente
existe una solución adecuada en este caso.
Hay otros ejemplos de ese tipo como ejemplo 42 en el que por un lado solo
recomiendan el uso adecuado diciendo „La grafía kung-fu es la
recomendada en español para designar a este arte marcial de origen chino
[...] (42)“, pero por otro lado dejan claro - tras de indicar el uso inapropiado
29
dentro de la prensa española - que „lo apropiado habría sido escribir kung-fu,
con guión, sin tilde, con minúsculas y en redonda (42).“
En consecuencia, llegamos a la conclusión, que expresan también en
algunas recomendaciones al nivel del metalenguaje una forma de estándar y
corrección. Eso se debe a las formulaciones tan claras que no permiten al
usuario una selección entre dos posibilidades - lo que en general implica una
recomendación - sino que prescriben igualmente una forma adecuada.
5.3.3. Estándar
En cuanto a la categoría estándar, se observan siempre las mismas palabras
al nivel del metalenguaje como „[...], se recuerda en qué casos [...] se escribe
[...] (54)“ o „[...] se escriben con [...]“ (56) por lo que señalan al hablante de
escribir ciertos casos de forma adecuada.
5.4.Resúmen de los resultados
Al fin y al cabo, tanto las correcciones como las recomendaciones y
estándares señalan al usuario una norma adecuada y fija y cómo ha de
emplear la ortografía española gracias a un metalenguaje tan pertinente y
estricto. Todas las palabras y términos usados en los ejemplos siempre
indican una forma intangible que no admite otras posibilidades. Por eso se
puede resumir que al nivel del metalenguaje, los autores no dejan dudas
sobre el estándar de la grafía española y siempre prescriben una regla
adecuada. Incluso las recomendaciones expresan un tipo de estándar como
hemos visto antes.
En cuanto al contenido de los ejemplos en general se puede observar una
estructura lógica que ilustra muy bien el problema ortográfico. Con referencia
a la Real Academia Española y a sus comprensibles explicaciones, el
usuario recibe un buena visión de conjunto sobre las cuestiones y los
problemas de la ortografía española. Se aprecia que en la mayoría de los
casos se trata de correcciones de errores con una mejoría añadida. En todos
30
los casos el objetivo es mostrar un estándar al hablante para que en el futuro
se eviten estas faltas de ortografía.
6. Diferentes observaciones
La página web es clasificada por 8 puntos centrales por el orden siguiente:
Recomendaciones y Dudas; Consultas; Categorías; Noticias, Recursos,
Especiales; Club de Detectores; Sobre Fundéu. Los primeros tres puntos son
los más interesantes. Recomendaciones y Dudas presenta todos los
artículos, empezando con los más recientes. El punto Consultas da la
oportunidad de expresar alguna duda. Cada uno puede dirigirse a la Fundéu
con la pregunta que le preocupe. El tercer punto Categorías es subdivido en
las categorías Tipos de duda, Tipos de Unidad, y Países que otra vez son
divididos en diferentes ámbitos. Estos ámbitos se refieren básicamente a
cuestiones gramáticales, cuestiones órtográficas y cuestiones lexicales.
En cuanto a la profesión del corrector hay que decir que definitivamente es
un oficio escondido del que todos saben que existe pero sin embargo parece
ser invisible. La profesión es viejísima y nació efectivamente con la invención
del alfabeto. Desde entonces las tareas del corrector apenas han variado. El
corrector lee el texto antes de su publicación y analiza las letras en cuanto a
la limpieza de la ortografía, los vocablos en cuanto a su exactitud y las
frases en cuanto a la coherencia del discurso.22 Es decir, la profesión del
corrector es indispensable.
22
Véase http://www.uniondecorrectores.org/index.php?l=es&s=i
31
7. Conclusión
Patrocinada por la Agencia Efe y el Banco BBVA, la Fundación del Español
Urgente depende en su mayor parte de la Real Academia Española siendo
su asesora. Eso quiere decir, que sin el reglamento normalizador de la RAE
y otros diversos documentos académicos en los cuales la Fundéu basa sus
artículos, la institución no pudiera existir.
Por el otro lado es importante que la Fundéu cita fuentes como la RAE
porque así puede disfrutar de mayor credibilidad. Dado que el equipo que
trabaja los artículos consiste en académicos apreciados de todos los
sectores lingüísticos, uno puede contar con recomendaciones scientíficas y
bien elaboradas.
La amplia variedad de artículos y la posibilidad de hacer consultas garantiza
que cada pregunta lingüística en que cualquier persona esté interesada
tendrá una respuesta.
Recomendamos echar un vistazo a la página web.
La página web provee información lingüística interesante de bastantes
sectores de la vida cotidiana, sorprendiendo una y otra vez al lector.
La página web de FundéuBBVA analiza la lengua en los medios de
comunicación y su destino es impulsar un buen uso de la lengua española.
Todas las recomendaciones, las correcciones y los estándares se dirigen a
un uso adecuado de la lengua. Al nivel del metalenguaje los autores
muestran la norma adecuada del léxico español. No dejan dudas sobre la
grafía y el significado de los términos y justifican sus normas con diferentes
diccionarios. Los textos siguen una estructura lógica y de fácil comprensión.
El usuario recibe un resumen informativo sobre las cuestiones del léxico
español. Se nota que la mayoría de las indicaciones son recomendaciones
que deben encaminarse a un uso adecuado de los términos.
8. Webliografía FundéuBBVA (2005): „Cuales son sus tareas?“, http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/cuales-son-sus-tareas/ (Stand: 01.08.2013). FundéuBBVA (2005): „Organos rectores“, http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/organos-rectores/ (Stand: 01.08.2013).
FundéuBBVA (2005): „Fundadores” http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/fundadores/ (Stand: 01.08.2013).
FundéuBBVA (2005): „Entidades colaboradoras“, http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/entidades-colaboradoras/ (Stand: 01.08.2013).
http://www.uniondecorrectores.org/index.php?l=es&s=i (Stand: 01.08.2013).
FundéuBBVA (2005a): “Quiénes somos? Qué es la FundéuBBVA?” , http://www.fundeu.es/sobre-fundeu/quienes-somos/, (Stand: 10.08.2013). FundéuBBVA (2005b): “Campeonatos del Mundo de Natación: términos relacionados”, http://www.fundeu.es/recomendacion/campeonatos-del-mundo-de-natacion-terminos-relacionados/ , (Stand: 12.08.2013). FundéuBBVA (2005c): “Parece que, parece como si, parece como que, en singular.”, http://www.fundeu.es/recomendacion/parece-que-parece-como-si-parece-como-que-en-singular-1213/ , (Stand: 12.08.2013). FundéuBBVA (2005d): “en caso de que o en el case de que, no en caso que”, http://www.fundeu.es/recomendacion/en-caso-de-que-o-en-el-caso-de-que-no-en-caso-que/ , (Stand: 12.08.2013). FundéuBBVA (2005e): “El día antes, mejor que el día de antes”, http://www.fundeu.es/recomendacion/el-dia-antes-no-el-dia-de-antes/ , (Stand: 13.8.2013).
FundéuBBVA (2005f): “Hacer evolucionar el coche, no evolucionarlo” , http://www.fundeu.es/recomendacion/hacer-evolucionar-el-coche-no-evolucionarlo/ , (Stand: 13.08.2013). FundéuBBVA (2005g): “riesgos país es el plural de riesgo país” , http://www.fundeu.es/recomendacion/riesgos-pais-es-el-plural-de-riesgo-pais/ , (Stand: 13.08.2013). FundéuBBVA (2005h): “satisfacer, conjugación correcta” , http://www.fundeu.es/recomendacion/satisfacer-conjugacion-correcta-1295/ , (Stand: 14.08.2013). RAE (2001): “Diccionario de la Lengua Española” , http://www.wordreference.com/es/en/frames.asp?es=g%C3%A9nero , (Stand: 14.08.2013). FundéuBBVA (2005i): “ el qifi y la wifi son formas correctas”, http://www.fundeu.es/recomendacion/el-wifi-y-la-wifi-son-formas-correctas/ , (Stand: 14.08.2013).
FundéuBBVA (2005j): “Léxico”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/lexico-2/ (Stand: 10.10.2013). FundéuBBVA (2005k): “Antropónimos”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/antroponimos-lexico/ (Stand: 10.10.2013). FundéuBBVA (2005l): “Extranjerismos”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/extranjerismos/ (Stand: 10.10.2013). FundéuBBVA (2005m):”Traducción”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/traduccion/ (Stand: 10.10.2013). FundéuBBVA (2005n): “Latinismos”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/latinismos/ (Stand: 10.10.2013). FundéuBBVA (2005o): “Lenguas cooficiales”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/lenguas-cooficiales/ (Stand: 10.10.2013). FundéuBBVA (2005p): “Pobreza lexica”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/pobreza-lexica/ (Stand: 10.10.2013).
FundéuBBVA (2005q): “Significado”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/significado/ (Stand: 10.10.2013). FundéuBBVA (2005r): “Toponimos y gentilicios”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/toponimos-y-gentilicios-lexico-2/ (Stand: 10.10.2013).
FundéuBBVA (2005s): “Cuestiones Ortográficas”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/cuestiones-ortograficas/ (Stand: 9.6.2013). FundéuBBVA (2005t): “Cuestiones ortotipográficas”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/cuestiones-ortotipograficas/ (Stand: 9.6.2013). FundéuBBVA (2005u): “Ortografía”, http://www.fundeu.es/dudas/tipo-de-duda/ortografia-2/, (Stand: 9.6.2013).