Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al...

51
Nº14 EPOCA 1 VERANO 2010 Nº14 EPOCA 1 VERANO 2010 El “Marguerita” Historias de cine Homenaje al Conde de Barcelona Entrega de premios El Canal de Suez y otros canales marítimos El “Marguerita” Historias de cine Homenaje al Conde de Barcelona Entrega de premios El Canal de Suez y otros canales marítimos

Transcript of Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al...

Page 1: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

Nº14 EPOCA 1VERANO 2010Nº14 EPOCA 1VERANO 2010

El “Marguerita”Historias de cineHomenaje al Conde de BarcelonaEntrega de premiosEl Canal de Suez yotros canales marítimos

El “Marguerita”Historias de cineHomenaje al Conde de BarcelonaEntrega de premiosEl Canal de Suez yotros canales marítimos

Page 2: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

S.A.R. Don Juan De BorbónConde de Barcelona

(q.G.e.)

Page 3: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

D e B a r c o s d e E p o c a

Presidenta de Honor

S.A.R. Da Maria de las Mercedes de

Borbón y Orleans.

Condesa de Barcelona

(q. G. e.)

Presidente

D. Emilio Espinosa Marín

Vicepresidente 1º

D. Fernando Poole Pérez-Pardo

Vicepresidente 2º

D. Antonio González-Aller Suevos

Secretario

D. Teodoro de Leste Contreras

Vocales

D. Ricardo Arroyo Ruiz-Zorrilla,

D. José Ramón Bono Seró,

D. Juan Carlos Eguiagaray Pagés,

D. Jose Luis López-Sors González,

D. Andrés Rodríguez-Villa Matons,

D. Borja Rodríguez-Villa Arámburu,

D. Jonathan Syrett

Las colaboraciones son

a cargo de:

Ricardo Arroyo,

Emilio Espinosa,

Pedro Fusté,

Conselleria de Medi Ambient-

Direcció General de la Mar,

José R. Bono,

Mª del Carmen Arcusa,

Jordi Cabau,

Vanessa Sánchez (Diario de Mallorca)

Las fotografías son de:

Nico Martínez,

Conselleria de Medi Ambient-

Direcció General de la Mar,

Txema Oliver,

Las traducciones son de:

Mark Lodge,

Coordinación General:

José R. Bono y Asociados, S.L.

Asesor en

Relaciones Públicas-Sponsoring

Consell de Cent, 318 3º 1º

08007 - Barcelona

Tels. 93 218 34 34 - 93 488 00 49

Fax. 93 487 83 26

e-mail: [email protected]

C/ Doctor Fleming 16(Travesía)

Tel. 91 457 43 32Fax 91 457 44 45

28036 Madrid

FUNDACIÓNREAL

HISPANIA

S u m a r i o7 Salutación: Francesc Antich Oliver

9 Salutación: Francina Armengol Socias

11 Salutación: Aina Clavo Sastre

12 XXV Trofeo Almirante Conde de Barcelona

52 Clasificaciones Finales

54 Homenaje al Conde de Barcelona

56 “Marguerita” Historias de cine en los barcos clásicos

60 Gala benéfica

62 Lleida, naturaleza pura y patrimonio monumental

67 Bienvenida

68 Gran Parada

72 Entrega de premios

80 El Village

82 X Concurso de Pintura Rápida

84 El Canal de Suez y otros canales marítimos

92 La familia Cabau, una saga náutica

Page 4: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

7

Los ciudadanos de las IllesBalears nos sentimos plenamente

satisfechos de poder acoger, un año más,

la celebración del Trofeo Almirante

Conde de Barcelona, al igual que muy

orgullosos de que nuestras islas sean el

escenario elegido para esta clásica cita

que recoge los mejores barcos de época

del mundo.

Se trata de una competición que invita

al espectador a realizar un viaje al

pasado por medio de unos navíos que

nos muestran la gloria y la historia de

tiempo atrás, a la vez que nos sumerge

en el apasionante mundo de los barcos

de época.

Los aficionados a este deporte podrán disfrutar de

nuestra riqueza medioambiental, a través de nuestras

aguas, de nuestro mar Mediterráneo y nuestro clima,

que convierten nuestras islas en un destino

extraordinario y único para la práctica de los deportes

náuticos. Además, estaremos encantados de que

conozcan nuestro archipiélago, donde tendrán a su

alcance una oferta diversa, atractiva y de calidad, que

conjuga el ocio lúdico con el cultural.

Finalmente, deseo darles la bienvenida un año más a la

vigésimo sexta celebración del Trofeo Almirante Conde

de Barcelona, y agradecer la extraordinaria labor que

realiza la Real Fundación Hispania de Barcos de Época

en la organización de dicho evento.

salutaciónThe citizens of the Balearic Islands are

pleased to welcome the Almirante Conde de Barcelona

Trophy once more and feel very proud of being the scenario of

this regatta that congregates the best vintage and classic

boats of the world.

This competition invites the spectator to travel to the past

through these fascinating boats that recall the glory and the

history of our past.

Sailing lovers will enjoy our precious natural resources

pictured in the waters of the Mediterranean Sea as well as

our climate that make our islands a unique and extraordinary

destination to practice nautical sports.

We hope that you will take this occasion to discover our

islands, where you will find a wide and high-quality offer of

culture and leisure.

Finally, I want to welcome you to this 26th edition of

Almirante Conde de Barcelona Trophy and thank the

members of Real Fundación Hispania de Barcos de Época for

the extraordinary organisation of the event.

Francesc Antich i OliverPresidente del Gobierno de las Illes Balears

President of the Government of the Balearic Islands.

Page 5: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

9

La bahía de Palma vuelve a ser el

escenario del Trofeo “Almirante Conde

de Barcelona” que alcanza en este año su

edición XXVI. Es un de las regatas

emblemáticas de la isla y un encuentro

para los apasionados de la vela, para los

que admiran obras de arte como son los

barcos de época, y para los que quieren

disfrutar de joyas históricas. El

encuentro será a finales de agosto y es

una oportunidad para recorrer una

parte de la historia.

El Trofeo “Almirante Conde de

Barcelona” es un acto lúdico deportivo y

a la vez un encuentro para dar a conocer

el trabajo de restauración y

conservación de embarcaciones

históricas, una forma de conectar el deporte, la tradición,

la artesanía y el recuerdo.

Este proyecto no sería realidad sin la presencia de La

Real Fundación Hispania que trabaja en la conservación

y divulgación de todo lo relacionado con los barcos de

época siguiendo la filosofía de Don Juan de Borbón. Su

objetivo ha sido la defensa de la cultura marítima, el no

perder ese patrimonio flotante para que pueda ser

admirado durante largo tiempo, un objetivo que año

tras año se va consolidando

Como presidenta del Consell de Mallorca, quiero

trasmitir a la Real Fundación Hispania, la enhorabuena

por el trabajo que desarrollan y por el apoyo a este

proyecto tan emblemático que supone para los amantes

de la vela. Deseo que la nueva edición del Trofeo

“Almirante Conde de Barcelona” vuelva a ser de nuevo

un éxito de participación.

Once again the Bay of Palma is hosting the

Admiral Count of Barcelona trophy, which this year is

entering its twenty-sixth edition. It is one of the island’s

emblematic regattas and a gathering for sailing enthusiasts

and those who admire Vintage Boats as works of art. This

opportunity to retrace a part of maritime history begins at

the end of August, when these jewels of the sea rendezvous in

Mallorca.

The Admiral Count of Barcelona trophy is at once an

entertainment sport and a meeting that promotes the

restoration and preservation of historic boats, a way of

linking sports, tradition, craftsmanship and memory.

This project would not be a reality without the coming into

being of the Royal Hispania Foundation in pursuit of the

philosophy of Don Juan de Borbón of restoring Vintage

Boats, as well as spreading knowledge of this Maritime

Cultural Heritage, for it to be admired for years to come, a

goal it has been consolidating with each passing year.

As President of the Mallorcan Government, I wish to

congratulate the Royal Hispania Foundation for its worthy

endeavour and support, which means so much to sailing

devotees. I hope the upcoming Admiral Count of Barcelona

trophy will be yet another success.

Francina Armengol SociasPresidenta del Consell de Mallorca

President of the Mallorcan Government

salutación

Page 6: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

11

Siempre es una satisfacción

para la ciudad saludar una nueva

edición del Trofeo Almirante Conde de

Barcelona, incorporado al calendario

de Palma como un acontecimiento fijo

y de indudable arraigo.

Como alcaldesa de Palma quiero

agradecer a la organización el trabajo

realizado que, como siempre,

proporcionará un espectáculo de

calidad a nuestra ciudadanía y a las

personas que nos visitan,

contribuyendo, sin duda, a la proyección exterior de

nuestro municipio.

Damos la bienvenida a los participantes con el deseo de

que tengan unos días inmejorables y los mayores

éxitos deportivos.

It is always a pleasure for our city to greet the

popular Admiral Count of Barcelona Trophy, a well-

established yearly fixture of Palma’s calendar.

As Mayoress of Palma I wish congratulate the organisers

for their work that, as with each event, results in a spectacle

of the first order for both our citizens and everyone else who

visits the island, contributing without a doubt to our city’s

outreach.

We welcome the participants and wish them a wonderful

stay and the very best of success in the competition.

Aina Calvo SastreAlcaldesa de Palma

Mayoress of Palma

salutación

Page 7: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

13

nteelona

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

12

XXVTrofeo Almira Conde de Barc

Page 8: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

15

más hermosos de contemplar en el estíomallorquín. Un conjunto que podría definirsecomo un museo flotante. Pero no son sólo valiosasobras de ingeniería naval. Cada uno de ellos exigeuna dedicación exclusiva para navegar y, en estecaso incluso competir; un mantenimientoconcienzudo en cada detalle, en cada milímetro, encada momento.

Por ello, un año más, la XXV edición de la Regatapara Barcos de Época, Trofeo Almirante Conde deBarcelona, izó sus velas en las aguas de la Bahía dePalma el 19 de agosto, fiel al espíritu de lanavegación deportiva y al incomparable marco desu belleza plástica en el mar.

En la primera jornada de hoy miércoles el vientoha hecho su aparición a las 13:25 horas momentoen el que los jueces han dado la salida.

La flota ha realizado un recorrido costero de 12millas con un viento de intensidad 6-8 nudos desureste rolando al suroeste a lo largo del día. Lasalida ha sido de forma escalonada por grupos, asílos primeros han sido los Clásicos a las 13:25horas, la segunda salida ha sido para el grupo debarcos de Época y diez minutos después la últimasalida ha tenido lugar para la categoría de Espíritude Tradición a las 13:46 horas.En la tabla clasificatoria de esta primera etapa elbarco de Época ‘Pesa’ ha sido el primero en la líneade llegada, en la categoría Clásica el ‘Giraldilla’cuenta con el liderato, y en la categoría de Espíritude Tradición ha sido la tripulación del ‘Tichiy Don’.Cabe señalar el buen ambiente que ha existido entodas las embarcaciones con un pequeñoincidente reseñable que ha tenido lugar en elcampo de regatas. Un peligroso cruce entre elMadrigal y el Pesa ha servido para subir la tensiónde la etapa. Al final de la misma se ha presentadouna protesta entre las embarcaciones Madrigal,Pesa y Merengue.

PESA, ENTERPRISE YGIRALDILLA LIDERAN EL XXVTROFEO ALMIRANTE CONDEDE BARCELONA EN LASEGUNDA REGATAEsta segunda jornada de la regata nos deja elliderato de la embarcación “Pesa” en la categoría debarcos de Época en la clase A, Enterprise en B ySonata en la clase C. Asimismo, el Giraldilla liderala de barcos Clásicos en clase B y el Merengue IVen clase C. El grupo de Clásicos tomó la salida a las 12,55 conun viento de 6 nudos de intensidad de direcciónsuroeste -220º-; quince minutos más tarde hanhecho su salida los barcos de Época y por último,los Espíritu de Tradición.Los barcos han realizado el recorrido númerocinco: desde la zona de salida en la Bahía de Palma,

hasta la baliza de Illetes, Dique del Oeste, CalaBlava y regreso a la Bahía de Palma, recorriendouna distancia aproximada de 14,1 millas.La primera embarcación en entrar ha sido elclásico Stella Polare de la armada italiana, a faltade la aplicación del tiempo compensado. Hainvertido tres horas diez minutos en recorrer lascatorce millas. El excelente viento que ha tenido la etapa hacomenzado con 6 nudos, llegando hasta los 12 enalgún tramo del recorrido, lo que ha permitidonavegar a los barcos con todo el trapo al viento.Cabe destacar que este año de la XXV edición delTrofeo Almirante Conde de Barcelona, la flota estásiendo mucho más competitiva que en añosanteriores. La clasificación provisional no se apartademasiado de la primera etapa en la que elEnterprise entró en primer lugar y conquistó elprimer puesto en su clase. El Blue Peter, deMathew Barker, se alza con el segundo puesto ensu categoría dejando patente su candidatura altriunfo final en lo que ha sido un día deinmejorable navegación marinera.Bruno Gómez-Acebo de Borbón, nieto de DonJuan se ha embarcado como regatista a bordo delGiraldilla que, como es sabido, fue el barco deregatas del Conde de Barcelona.

EL GIRALDILLA, EL PESA Y ELENTERPRISE LIDERAN LA 3ªREGATA A FALTA DE LAULTIMA PRUEBALa regata disputada en la 3ª jornada se ha iniciadocon unos vientos suaves, que han ido refrescandoa lo largo del día llegando a un máximo de 12nudos cayendo posteriormente hasta los 7 nudos.En la prueba se han producido rumbos abiertos aexcepción de un tramo comprendido entre labaliza del Dique del Oeste a Illetes que ha sidocomplicado en el que los patrones han demostradosu pericia con las embarcaciones. El recorrido número uno ha cubierto 15 millasnáuticas con dirección a una baliza de desmarque;posteriormente las embarcaciones han navegadohasta la baliza situada en Cala Blava. De allí a unabaliza en Illetes para tomar posteriormente otrabaliza en el Dique del Oeste y regresar a Illetes,finalizando la prueba en la bocana del puerto dePalma. La salida de la flota se produjo sin ningúnincidente remarcable, salvo la pérdida de tiempode la embarcación Seny que ha realizado unasalida prematura, saliendo detrás de la flotadespués de realizar su autopenalización.Cabe señalar, que hoy ha tomado la salida el WindLiberty, de categoría clásicos. Una embarcaciónque por un problema en su motor no pudodisputar dos pruebas aunque ya está navegandocon el resto de la flota y se ha situado en terceraposición de su categoría.

Clasificación provisional. Tras finalizar la terceraprueba de la regata, la clasificación del grupo A debarcos de Época está encabezada por el Pesa,seguido del Marigan y el Tigris en tercer lugar. Elgrupo B, en cambio, lo encabeza el Enterprise queha sido la primera embarcación en llegar. El Luciaen segundo lugar y el Spirit of Carib en tercero.En cuanto al grupo B de barcos Clásicos, elGiraldilla lidera la división, seguido por el StellaPolare y el Livia. Asimismo, el grupo C ha quedadode la siguiente manera: Argos, primero, Emeraude,segundo y Merengue IV, tercero. Por último, elgrupo de barcos denominado Espíritu deTradición, lo encabeza el Tichiy Don junto al HardShip II en segundo lugar y el Seny en terceraposición.

La última jornada del XXV Trofeo AlmiranteConde de Barcelona ha comenzado a las 12:30horas. La flota ha realizado el recorrido total,ligeramente superior a las 19 millas, con una salidaen la baliza de Magaluf, para seguir hasta la deIlletes y continuar hasta la baliza de cala Blavaregresando a la bahía de Palma.

La etapa ha empezado con un embat, el vientotradicional del campo de regatas, intensidad de 8nudos y un rumbo 220.- (sureste). Después, elviento ha ido rolando al este con una suavecadencia. La climatología ha sido perfecta para undía de navegación en el que finaliza estatradicional regata y en la que los tripulantes hanpodido navegar a toda vela.

Cabe señalar, que el Trofeo se ha desarrollado sinincidentes. Tripulaciones y barcos han competidointensamente ofreciendo un espectáculo deinusitada belleza en la Bahía de Palma.

Tras finalizar la cuarta etapa de la regata, laclasificación de clase A de barcos de Época haquedado con el Pesa en primer lugar, seguido delMarigan y, en tercer lugar, el del Tigris. En la claseB, el primero ha sido el Enterprise. En segundolugar el Lucia y en tercera posición Spirit of Carib.En clase C, el primer puesto es para el Sonata, ensegundo lugar el Mercury, y en tercera posiciónThe Blue Peter.

En cuanto al grupo B de barcos Clásicos, elGiraldilla es el primero, seguido por el Stella Polarey el Wind Liberty. Asimismo, el grupo C haquedado de la siguiente manera: Argos, primero,Merengue IV, segundo y el Running Tide, tercero.Por último, el grupo de barcos denominadoEspíritu de Tradición, lo encabeza el Tichiy Donjunto al Seny en segundo lugar y el Harp Ship IIen tercera posición. �

XXV Trofeo Almirante Conde de BarcelonaF

UN

DA

CIÓ

N H

ISPA

NIA

’10

14

El Trofeo Almirante Conde deBarcelona cumple este añoveinticinco ediciones con laparticipación de más de mediocentenar de embarcacionesprocedentes de diferentespaíses. Del 17 al 23 de agosto la

bahía de Palma acogióuna de las mayoresconcentraciones de barcos clásicos de toda la costamediterránea.Las regatas tienen recorridos costeros los días 19,20, 21, 22 de agosto, reservándose el domingo día23 la Gran Parada.

La participación está reservada a todas lasembarcaciones de madera y acero, y según su añode construcción se inscribirán en la categoríaÉPOCA (Botados hasta el 31 de diciembre de1949) o en la categoría CLÁSICOS (Botados entreel 1/01/1950 y 31/12/1975). En ambas categoríasse admiten la participación de REPLICAS, que sonembarcaciones diseñadas en estos períodos perobotadas con posterioridad, siempre y cuando ensu construcción se hayan seguido fielmente losplanos originales y se hayan servido de las mismastécnicas y materiales utilizados en la época en quefueron diseñados.

Y EL MAR SE VISTE DE GALAEl Paseo Marítimo de Palma de Mallorcaengalanado con los amarres de los barcos de épocaque, fieles al calendario, vuelven a Palma paracompetir en una regata deportiva con algún valorañadido de más. O varios, según se mire, porquecada uno de los barcos inscritos forma parte de lahistoria náutica, de la navegación a vela, de latradición marinera más auténtica.

El conjunto de los barcos atracados en el PaseoMarítimo de Palma constituye uno de los paisajes

“Sonata”, “Giraldilla” y “Tichiy Don”, ganadores del Gran Trofeo “Almirante Condede Barcelona” en barcos de época,clásicos y espíritu de tradición,respectivamenteNumerosas embarcaciones participan en la clásica regata de barcos clásicos y de época

Page 9: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

17

Vintage Boats, Admiral Count of BarcelonaTrophy, hoisted their sails in the bay ofPalma, true to the spirit of sailing. Anincomparably impressive sight to behold.

On Wednesday, the first day of competition,the wind made its appearance at 13.25, justas the umpires signalled the start of race.

The regatta kicked off on the twelve-milecoastal route with a south-easterly six toeight-knot wind that gradually veered south-west throughout the day. The boats headedout in groups, first the Classics at 13.25hours, afterwards the Vintage boats,followed ten minutes later by the last group,the Spirit of Tradition category, which tookthe start at 13.46.In the classification table of this first stage,The Vintage boat Pesa was first past thefinish line. Giraldilla led in the Classiccategory, and the crew of the Tichiy Donclassified in the Sprit of Tradition category.It is worth noting that the competition tookplace in a friendly atmosphere, with just oneminor incident: a dangerous crossingbetween Madrigal and Pesa heightened thetension of the day’s heat. At the conclusion ofthe trail, a protest was issued involving theMadrigal, Pesa and Merengue.

PESA, ENTERPRISE ANDGIRALDILLA LEAD THETWENTY-FIFTH ADMIRALCOUNT OF BARCELONATROPHY IN THE SECONDREGATTADay two left Pesa leading in the Class AVintage boat category, Enterprise in class Band Sonata in class C. In the Classic boatscategory Giraldilla took first place in class Band Merengue IV in class C. The Classic group took the start at 12.55 witha six-knot south-easterly wind -220∫. Fifteenminutes later, the Vintage boats set out,followed after by the Spirit of Tradition.The yachts covered Course Five: from the startline in the bay of Palma, to the Illetes buoy, thewestern breakwater, Cala Blava and back tothe bay of Palma, covering a distance of some14.1 nautical miles.The first boat to come in - compensated timenot taken into account - was the Italian Navy’sClassic Stella Polare. She completed thefourteen-mile course in three hours and tenminutes.The favourable six-knot wind increased inintensity to twelve in some legs of the course,allowing the boats to compete at full sail. It isworth pointing out that this during thistwenty-fifth edition of the Admiral Count of

Barcelona Trophy, the races were far morecompetitive than they were in previous years. The provisional classification differed littlefrom that of the first trial in which Enterprisecame in first and took first place in its class.The Blue Peter, owned by Mathew Barker, roseto second place in her category underscoringher candidature for the final victory, in whatwas an unbeatable day’s sailing.Bruno Gómez-Acebo de Borbón, Don Juan’sgrandson, competed aboard Giraldilla, whichwas the Count of Barcelona’s regatta yacht.

GIRALDILLA, PESA ANDENTERPRISE LEAD THE 3RDREGATTA – WITH THE LASTEVENT STILL PENDINGDay Three’s regatta commenced with gentlewinds which during the day built up totwelve knots and dropped later to sevenknots.This consisted of open courses, save thecomplicated stretch between the westernbreakwater to Illetes, where the skippers hadto prove their prowess.Course one covered 15 nautical miles to amark buoy; then to Cala Blava, from there tothe Illetes buoy, then on to the westernbreakwater and back to Illetes, finishing theheat at the entrance to the Palma port. The start proceeded without any incidentworthy of mention except that Seny lost timeafter jumping the start. Thus she restartedwhile the groups were already makingheadway. It is worth noting that day threesaw Wind Liberty, in the Classic category,take the start. Although she was unable tocompete in the first two days of the regatta,due to an engine problem, she managed totake third position in her category.At the end of the third heat, the provisionalclassification of the group A Vintage boats

was led by Pesa, followed by Marigan andTigris in second and third places respectively.Group B was headed by Enterprise, the firstboat in. Lucia held second place and Spirit ofCarib third.In group B’s Classic boats, Giraldilla led thedivision, followed by Stella Polare and Livia.Argos led Group C, followed by Emeraudeand Merengue IV second and thirdrespectively. Lastly, in the Spirit of Traditiongroup Tichiy Don took first place, Hard ShipII second and Seny third.

The last day of the twenty-fifth AdmiralCount of Barcelona began at 12.30. Thefleet sailed the whole course, slightly over 19miles, which started at the Magaluf buoy,continuing to the Illetes buoy and then on toCala Blava, returning to the bay of Palma.

The trial commenced with the local Embat, aregular wind in the Regatta course, blowingat eight knots on the 220∫ (southeast) course.Later, the wind gradually turned eastwards.It was perfect sailing weather on the last dayof this traditional regatta, allowing the boatsto compete under full sail. The Trophy passed without incident. Crewsand boats fiercely competed in a display ofrare beauty in the bay of Palma.

At the end of the fourth trial of the regatta,Pesa was led in the classification of class AVintage boats, followed by Marigan andTigris in second and third places respectively.Enterprise was first past the finish line inclass B. Lucia took second place and thirdplace went Spirit of Carib. Sonata won inclass C, followed by Mercury, and The BluePeter in third position.

In Group B’s Classic boat class, Giraldillatook first place, Stella Polare was second andWind Liberty third. Group C finished theregatta thus: Argos, first, Merengue IV,second and Running Tide, third. Lastly, theSpirit of Tradition class was headed byTichiy Don, with Seny and Hard Ship IIsecond and third respectively.�

XXV Admiral Count of Barcelona TrophyF

UN

DA

CIÓ

N H

ISPA

NIA

’10

16

An internationalrepresentation of morethan fifty boats took partin the Admiral Count ofBarcelona Trophy, whichthis year marks its twenty-fifth edition. Between 17

and 23 of August, the bay of Palma playedhost to one of its largest gatherings of classicboats of the entire Mediterranean coast.The regattas took place on the 19, 20, 21and 22 of August, leaving Sunday 23 for theGrand Parade.

The event is open to all wooden and steelvessels that, according to their year ofconstruction, are registered in the VINTAGE

category (launched up to 31 December 1949)or in the CLASSIC category (launchedbetween 1/01/1950 and 31/12/1975). Bothcategories admit the participation ofREPLICAS, vessels designed during theseperiods but launched later, provided theyhave been constructed strictly according tothe original plans and with the sametechniques and materials of the period inwhich they were designed.

AND THE SEA DRESSED FORTHE OCCASION

Faithful to the calendar, Palma de Mallorca’sMaritime Promenade, played host to thevintage boats that compete in the sailing

regatta, all of them boasting more than oneadded value, since each one of these boatstaking part forms a part of yachting history,the most authentic seafaring tradition.

The fleet tied up along the MaritimePromenade is one of Palmas most strikingscenes of the Mallorcan summer. Together,the boats constitute a veritable floatingmuseum. Yet they are not only valuableachievements of naval engineering. Eachvessel requires an exclusive dedication tokeep it seaworthy and, in this case, ready forcompetition, with continuous maintenance ofand attention to the tiniest features. One year on, on 19 August, the fleet of thetwenty-fifth edition of the Regatta for

Sonata, Giraldilla and Tichiy Don, winners ofthe Grand Admiral Count of Barcelona trophy in thevintage, classic and spirit of tradition boats respectivelyNumerous classic and vintage boats compete in the traditional regatta

Page 10: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

19

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

18

Ganador de los Trofeos:ALMIRANTE CONDE DE BARCELONA. Vencedor de la Vigesimoquinta edición de Barcos de ÉpocaTURESPAÑA al 1er. Clasificado (Barcos de Época – Clase C)ACCIONA – TRASMEDITERRANEA al Vencedor Absoluto Deportivo (Barcos de Época)SOCIEDAD DE SALVAMENTO MARITIMO, al Barco mejor ConservadoMARINA PORT DE MALLORCA, al Barco mejor Ambientado

SONATA

Page 11: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

21

SOUTHERN CROSS

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

20

Gandor del TrofeoCONSELL DE MALLORCA al 1er. Clasificado (Grupo Barcos Clásicos, Clase C)Distinción especial por su fidelidad al Trofeo ALMIRANTE CONDE DE BARCELONA

ARGOS

Page 12: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

23

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

22

Ganador de los TrofeosALMIRANTE CONDE DE BARCELONA, Vencedor de la Vigesimoquinta edición de Barcos Espíritu de TradiciónAUTORIDAD PORTUARIA DE BALEARES Al Vencedor Absoluto Deportivo (Barcos Espiritu de Tradición)PARLAMENT DE LES ILLES BALEARS al 1er. Clasificado (Grupo Espíritu de Tradición)

T ICHIY DON

Page 13: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

24

Ganador del TrofeoREAL FUNDACION HISPANIA al 1er. Clasificado (Grupo Dragones)

D INO

Ganador del TrofeoREAL FUNDACION HISPANIA al 2º Clasificado (Grupo Espíritu de Tradición)

SENY

Page 14: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

27

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

26

Ganador de los TrofeosALMIRANTE CONDE DE BARCELONA, Vencedor de la vigesimoquinta edición de Barcos ClásicosPUERTOS DEL ESTADO al 1er. Clasificado (Grupo Barcos Clásicos – Clase B)CALANOVA como Vencedor Absoluto Deportivo (Barcos Clásicos)

G IRALDILLA

Page 15: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

28

Ganador de TrofeoASISA al 1er. Clasificado (Barcos de Época – Clase A)

PESA

Ganador del TrofeoREAL FUNDACION HISPANIA al Barco mas Antiguo

TOMI

Page 16: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

31

Ganador del TrofeoDIRECCCIÓN GENERAL DE LA MAR DEL GOBIERNO BALEAR al 1er. Clasificado (Barcos de Época – Clase B)

ENTERPRISE

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

30

Ganador del TrofeoGROUPAMA al Barco mas Elegante

SNIPE IV

Page 17: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

32

Ganador del TrofeoPORTS DE LES ILLES BALEARS al 2º Clasificado (Barcos de Época – Clase A)

MARIGAN

Page 18: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

35

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

34

Ganador del TrofeoREAL FUNDACIÓN HISPANIA al 2º Clasificado (Barcos de Época – Clase B)

LUCIA

Page 19: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

36

LA BALE AR

Page 20: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

39

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

38

Ganador del TrofeoDIRECCIÓN GENERAL DE LA MARINA MERCANTE al 2º Clasificado (Grupo Barcos Clásicos – Clase C)

EMERAUDE

Page 21: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

THE BLUE PETERF

UN

DA

CIÓ

N H

ISPA

NIA

’10

40

D IRDAM

Page 22: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

43

SPIRIT OF C ARIB

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

42

Ganador de los TrofeosAJUNTAMENT DE PALMA al 2º Clasificado (Barcos de Época – Clase C)ASIMELEC al Barco mejor Restaurado

MERCURY

Page 23: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

44

L IVIA

CAMI II

Page 24: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

47

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

46

Ganador del TrofeoIBATUR al 2º Clasificado (Grupo Barcos Clásicos – Clase B)

STELL A POL ARE

Page 25: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

T IGRIS

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

49

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

48

CARIBA

Page 26: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

51

HARD SHIP II

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

50

MOOMBE AM

W IND LIBERT Y

Page 27: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

52

Clasificaciones

GIRALDILLA 4,00

STELLA POLARE 8,00

LIVIA 14,00

WIND LIBERTY 18,00

PACIFIC SUN 20,00

XXV Trofeo ALMIRANTE CONDE DE BARCELONACL A SIFIC AC IONE S FINA L E S

SALL 7,00

CLÁSICOS CLASE “A”

PESA 5,00

MARIGAN 7,00

TIGRIS 12,00

GIPSI 16,00

CAROLY 21,00

LE TEMPS PERDU (Réplica) 25,00

TERN 26,00

SOUTHERN CROSS (Alemania) 32,00

TOMI 40,00

ÉPOCA CLASE “A”

ENTERPRISE 4,00

LUCIA 8,00

SPIRIT OF CARIB 15,00

CARIBA 17,00

SOUTHERN CROSS (España) 20,00

ÉPOCA CLASE “B”ARGOS 6,00

EMERAUDE (Réplica) 8,00

MERENGUE IV 11,00

RUNNING TIDE 15,00

SNIPE IV 20,00

JOLLY ROGER 25,00

BELISA 27,00

PALOMA 36,00

BIOTZA 40,00

CLÁSICOS CLASE “C”

DINO 4,00

MOONBEAM 8,00

DRAGONES

SONATA 4,00

MERCURY 9,00

THE BLUE PETER 11,00

MADRIGAL 16,00

CAMI II 21,00

SELENE 25,00

NADIR 27,00

ÉPOCA CLASE “C”

LA BALEAR 7,00

VELA LATINA

CLÁSICOS CLASE “B”

TICHIY DON 4,00

SENY 10,00

HARD SHIP II 10,00

CARPE DIEM I 18,00

TIRANT PRIMER 20,00

MELIBEA 24,00

DIRDAM 29,00

ESPÍRITU DE TRADICIÓN

Page 28: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

55

The participants of the Twenty-Fifth Admiral Count ofBarcelona Trophy gatheredaround the bust of Don Juande Borbón on the GolondrinasQuay to pay homage to thefounder of the regatta, given

over to the spirit of traditional sailing, whichhas been held in the bay of Palma for the pasttwenty-five years.

At the ceremony two supports were erectednext to the bust of Don Juan, which carry thenames of the winners of the Admiral Count ofBarcelona trophy over the last 24competitions.

Bruno Gómez-Acebo y Borbón received in thename of his grandfather, Don Juan de Borbón,this tribute from the regatta competitors by re-reading the inscription on the plaque:

“…and He took the initiative to promotegatherings of period boats that henceforthwould be called “Vintage Boats”. With hismomentum, He ennobled this idea byparticipating personally and by lending it Hisname.

“Admiral Count of Barcelona”

The regatta competitors, organisations andcompanies are honoured to keep alive hismemory.

Palma, August 2009 �

Homage

The yatchsmenpay homage to the Count of Barcelona for the trophy of hisnamesake

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

54

Los regatistas del XXV Trofeo“Almirante Conde de Barcelona”se reunieron en el muelle de lasGolondrinas en torno al busto deD. Juan de Borbón para ofrecerleun acto de homenaje y unrecuerdo al fundador de la regata

que, desde hace 25 años se celebra en la bahía dePalma de Mallorca, fieles al espíritu de lanavegación tradicional.

El acto consistió en la colocación de dos soportesjunto al busto de D. Juan en el que están inscritoslos nombres de los ganadores del Trofeo AlmiranteConde de Barcelona en las últimas 24 ediciones.

Bruno Gómez – Acebo y Borbón, recibió ennombre de su abuelo D. Juan de Borbón, estehomenaje de los regatistas releyendo un textoalusivo a las regatas que figura en la placahomenaje que dice así

“ … y tomo la iniciativa de promover encuentros debarcos antiguos que, en adelante, llamarían “Barcos deÉpoca”. A esta idea la ennobleció con el impulso departicipar personalmente, cediéndole Su nombre.

“Almirante Conde de Barcelona”

Los regatistas, organismos y empresas vinculadasal mismo, se honran al perpetuar su memoria.

Palma, agosto 2009 �

Homenaje al Conde deBarcelona porparte de losregatistas del trofeo que lleva sunombre

Homenaje

Page 29: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

57

E l barco de motor de Época, Marguerita,fue construido en West Lynn,Massachusetts en 1933, mantenido con

una gran dignidad a lo largo de los años, concuidadas revisiones de recalafatear su casco,desmontando y volviendo a pintar todo sucuerpo, actualizando su electrónica paraadaptarla a la normativa europea. Sigueluciendo su diseño original en panelesinteriores, puertas de caoba, Desde subotadura, el Marguerita fue pasando por variosarmadores, perteneciendo en los años 40 a laGuardia Costera de USA, quien incorporó elrefuerzo de motores dobles Detroit Diesel. Mastarde sería vendido trasladándose a losÁngeles, California, donde la historia cuentaque pasó a ser propiedad del actor JohnWayne, que le puso su nombre actual porcuestiones de amor . El techo rígido sobre lacubierta del puente es un extra moderno queha devenido muy práctico.

El Marguerita ha sido el barco para atenciones deprotocolo del Trofeo “Almirante Conde deBarcelona” que ha sido cedido gentilmente por suarmador John Zunino y Christian Costa con laatención de su capitán Xabier Larran aga y suesposa, bajo la coordinación de Giulio Riggió deFraser Yachts Spain en Palma de Mallorca.

CARACTERÍSTICA TÉCNICAS

Construcción: Brito BROS, Boston USA – 1933

Eslora: 62’

Manga: 15’

Velocidad crucero: 10 nudos

Combustible: 1,220 galones

Motores: 165 Hp Detroit Diesel 6 -71/ 3.834 hours

Diseñador: Henry J. Gielow

LWL: 62’

Calado: 5’

Velocidad Max: 12 knots

Agua: 500 galones

Desplazamiento: 40 ton

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

56

Imaginen la escena, John Wayne, con suinconfundible sombrero vaquero a la cabeza ypañuelo anudado al cuello se asoma por laproa del barco. Otea el horizonte, acaricia lamadera de uno de los camerinos y se imaginaprotagonista en Río Rojo. De repente, unhelicóptero de la Guardia Civil vigilando desde

el cielo acaba con la ilusión. No son los años 40 ni senavega por aguas californianas, pero John Zunino,armador del Marguerita, hace sentir a sus invitadoscomo en una película del viejo oeste. Historiacinematográfica y náutica se dan la mano estos díasen la bahía de Palma. Pequeños retales de leyendaque crecen en el muelle de las Golondrinas gracias alTrofeo “Almirante Conde de Barcelona”

“Lo de Wayne con este velero fue un flechazo, tantoque decidió cambiarle el nombre por el de una desus amantes”, cuenta Xavier Larrañaga, capitán de laembarcación. La fascinación era tan grande que noquiso que su presencia en un rodaje estropeara suestructura. Así que mandó construir uno masgrande, a imagen y semejanza del Marguerita, para

formar parte del decorado de Red River (1948).“Cuando Zunino dio con él por casualidad en SanFrancisco quiso recuperarlo. Mandó revestirlo conmadera de teka de aquella época. Se fue fiel al diseñooriginal”. Explica Larrañaga. De hecho, en aquellareforma se encontró una miniatura de un muñecoque imitaba al viejo vaquero y que hoy adorna eltimón.

Un paseo por los entresijos de esta 25 edición de laregata que lleva el nombre del padre del Rey, es comoun regreso al pasado. Barcos de época con mas de unsiglo navegados a sus espaldas y el esfuerzo de unosarmadores y una tripulación por mantenerlos a flote“a pesar de la falta de ayudas institucionales. Muchosnavíos existen hoy en día gracias a una laborcompletamente altruista de los propios armadores”,subraya José Ramón Bono, vocal de la RealFundación Hispania, organizadora del evento.

Mas de cincuenta veleros clásicos compiten, en elMediterráneo palmesano ofreciendo un belloespectáculo de velas cosidas con retazos, Aunque

destacan mucho las ausencia. Un fallo hidráulicoha impedido a última hora que el Isla Ebusitana,un habitual de esta regata visite la isla. Tampocoestán el Zaca, donde navegó Errol Flynn, ni elHispania. A cambio, ofrecen bellas estampas elLucia de Kenny Coombs o el Stella Polare de lamarina italiana. �

Por cortesía de Vanessa Sánchez

Diario de Mallorca

“Marguerita”Historias de cine en los barcos clásicos

Page 30: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

59

T he Marguerita, a vintage motorboat builtat West Lynn, Massachusetts 1933, hasbeen maintained with great dignity over

the years. She has undergone an extensive rebuild,replacement of much of her planking, repainting,and modernisation of her electronic systems tomeet E.U. regulations, and yet she continues toboast her original interior wooden panelling andteak doors. Since her launch, the Marguerita haspassed through many hands: in the forties shebelonged to the U.S. Coast Guard, which re-engined her with a pair of Detroit Diesels, andlater she was moved to Los Angeles, California,where she was bought by the actor John Wayne,who named her Marguerita for sentimentalreasons. The useful rigid canopy over the deck is arelatively recent addition.

The Marguerita was kindly lent out by her ownersJohn Zunino and Christian Costa as a courtesy

boat from where dignitaries were able to followthe Admiral Count of Barcelona Trophy. Duringthe competition, she was skippered by XabierLarranaga and his wife. Giulio Riggió of FraserYachts Spain, Palma de Mallorca undertook thecoordination.

TECHNICAL SPECIF ICATIONS

Builder: Brito BROS, Boston USA – 1933

Length: 62 feet

Beam: 15 feet

Cruising speed: 10 knots

Fuel: 1,220 gallons

Engines: 165 Hp Detroit Diesel 6 -71/ 3,834 hours

Designer: Henry J. Gielow

LWL: 62 feet

Draught: 5 feet

Max. Speed: 12 knots

Water storage: 500 gallons

Displacement: 40 tons

“Marguerita”

Spanish monarch’s father is like a return to the past.One can see vintage boats with more than acentury’s sailing under their belts thanks to theefforts of their owners and crew to keep themseaworthy ìdespite the lack of institutional funding.Many vessels exist today thanks entirely to thealtruistic work of their ownersî, underscores JosÈRamÛn Bono, board member of the Royal HispaniaFoundation, the organiser of the regatta.

More than fifty vintage boats are competing in theMediterranean off Palma de Mallorca, offering astriking spectacle of multi-panelled sails. Althoughothers are notably absent. At the last minute, ahydraulic failure prevented the Isla Ebusitana, aregular of this regatta, from visiting Palma. Inaddition Zaca, on which Errol Flynn sailed, and theHispania are both absent. Still, ships like the Luciaowned by Kenny Coombs or the Italian Navy’sStella Polare offer impressive sights. �

Courtesy of Vanessa Sánchez

Diario de Mallorca

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

58

Picture the scene, John Wayne,sporting his unmistakableStetson and his neckerchief tiedaround his neck looks out overthe ship’s bow. One scans thehorizon, caresses the wood ofone of the dressing rooms and

imagines oneself starring in Red River. Suddenly, aCivil Guard helicopter appears overhead shatteringthe fantasy. It is neither the forties nor is it thewaters of California, but John Zunino, the owner ofthe Marguerita, making his guests feel they are in a

Wild West movie. Cinematographic and nauticalhistory team up these days in the bay of Palma. TheAdmiral Count of Barcelona Trophy has broughtsmall vestiges of legend to the Golondrinas quay.

ìThe relationship between John Wayne and thisyacht was love at first sight, so much so that hechanged her name to that of one of his great lovesî,says Xavier LarraÒaga, the boat’s skipper. Theappeal was so strong that Wayne didn’t want hisboat on the shoot in case it was damaged. So heordered a bigger boat to be built, along the lines of

the Marguerita, which would form part of the stageset of Red River (1948). ìWhen Zunino by chancefirst set eyes on the vessel in San Francisco hewanted to restore her. He had her refitted with theteak panelling of the period. The original design wasmaintained to the letterî, explains LarraÒaga. Infact, during the renovation work a tiny doll after thelikeness of the old cowboy was discovered that todayadorns the wheel.

A stroll through the venue of this twenty-fifthedition of the regatta that bears the name of the

“Marguerita”Cinematographic storiesin classic boats

Page 31: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

61

The Charity Gala to raise fundsfor the Alzheimer’s Project ofthe Queen Sofia Foundationtook place in the courtyard ofSan Carlos, a fortress of yorewhich today is a magnificentmilitary museum with a very

interesting catalogued collection.

The virtuoso performer Joaquín Achúcarroflew to Palma expressly to offer, free of charge,a magnificent recital of works by Chopin andIsaac Albéniz.

Professor Achucarro has been recognised bothfor his artistic and humane merits. In 1992,he won the National Music Award, and laterthe Fine Arts Gold Medal, and holds the

honorific title of UNESCO Artist for Peace.

Playing to a full house, Professor Achucarroreceived a rapturous applause after each and

every one of the pieces. He also performed anumber of new compositions as an encore.Many thanks, Maestro.

The event was presided over by Her MajestyQueen Sofía, who was accompanied by hercousin Princess Tatiana Radziwill and herhusband Doctor John Fruchand, and AlbertoAza, Head of the Royal Household, and hiswife. All were greeted by Emilio Espinosa,President of the Royal Hispania Foundationand other members of the Board of Patrons.

The Royal Hispania Foundation of VintageBoats organised the evening, together with theindispensable collaboration of the BalearicGovernment, the Government of Mallorca andBalearic Military Command. �

Charity PerformanceF

UN

DA

CIÓ

N H

ISPA

NIA

’10

60

En el patio interior del históricocastillo de San Carlos, antañofortaleza hoy convertido en unmagnífico Museo militar quealberga una muy interesantecolección de piezas enordenado registro, se celebró la

Gala Artística a beneficio de la Fundación ReinaSofía en su lucha contra el Alzheimer.

El maestro Joaquín Achúcarro se desplazóexpresamente a Palma para ofrecer,gratuitamente, un magnífico recital decomposiciones de Chopín y de Isaac Albéniz con laextraordinaria maestría que le caracteriza.

El profesor Achucarro de larga y acreditada valíaartística y humana recibió en 1992 el Premio

Nacional de Música y mas tarde la Medalla de Orode la Bellas Artes ostentando, también el títulohonorífico de Artista por la Paz, otorgado porUNESCO.

El numeroso público que llenaba el recintoaplaudió con entusiasmo, todas y cada una de lasinterpretaciones que el profesor Achucarrocorrespondió con el ofrecimiento de nuevas piezasfuera de programa. Gracias Maestro.

El acto fue presido por S.M. la Reina Dª Sofía a laque acompañaba su prima la princesa TatianaRadziwill, su esposo el doctor John Fruchand yAlberto Aza jefe de la Casa de S.M. El Rey y suesposa, que fueron recibidos por Emilio Espinosa,presidente de la Real Fundación Hispania y otrosmiembros de la Junta de Patronos.

La Real Fundación Hispania de Barcos de Épocafue la entidad organizadora de la velada que contócon la valiosa colaboración del Gobierno Balear,Consell de Mallorca y Comandancia GeneralMilitar de Baleares. �

Gala benéfica

Page 32: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

63

sana o la confluencia de los ríos Segre, Cinca yEbro. Hay que añadir que las Tierras de Lleida sonun área excepcional para el turismo ornitológico obirding, ya que concentran la mayor parte de ladiversidad de pájaros que existe en Cataluña (unas400 especies en total).

Por otra parte, las comarcas de Lleida continúanliderando la oferta de los deportes de aventura enEspaña, con más de 159 empresas que organizanuna cincuentena de actividades diferentes en agua,aire y tierra. Disciplinas como parapente, ala delta,rafting o piragüismo son un claro referente en lademarcación, que acoge campeonatos europeos eincluso mundiales de estos deportes. Entre laoferta de las actividades en la naturaleza, eltrekking es una de las modalidades con másadeptos, gracias en buena parte a la creación de

rutas que recorren los parajes más sugerentes delPirineo y del llano de Lleida. Igualmente, el BTTtiene cada vez más demanda, con un incrementonotable del número de centros extendidos portoda la geografía leridana, que ofrecen más de2.300 km de caminos señalizados y numerososservicios para los ciclistas.

La demarcación es también líder del sector delesquí: los 11 complejos leridanos agrupados en lamarca “Neu de Lleida” ofrecen 460 km de pistas ymás de 30.000 plazas de alojamientoreglamentado junto a esos mismos complejosinvernales.Al rico patrimonio monumental –encabezado porel legado románico que tiene su máximoexponente en el conjunto de iglesias de la Vall deBoí, declaradas Patrimonio Mundial de laHumanidad en el año 2000– se suma la ampliaoferta lúdica y de actividades deportivas yculturales. Hay que incidir también en lasiniciativas que han abierto aún más el abanico deposibilidades al visitante, tales como el Centro deObservación del Universo del Montsec, un

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

62

Lleida, situada en un enclavegeográfico privilegiado –entreBarcelona y Madrid–, conformala parte occidental de Cataluña,en el NW de España. Constituyeun destino bien conocido por losamantes de la montaña, del

esquí, de la cultura o de los deportes de aventura,pero al mismo tiempo es un destino con unagran variedad de propuestas turísticas idealespara pasar las vacaciones con la familia o losamigos. Un territorio donde el visitante puededisfrutar durante las cuatro estaciones del año deun entorno natural magnífico, complementadopor un patrimonio cultural y artístico de primerorden, por el encanto de pueblos con historia,por tradiciones ancestrales, por un turismo activoy de aventura pensado para el usuario más

exigente, por su sabrosa gastronomía y por laamabilidad de su gente.

En el ámbito natural, Lleida ofrece paisajes muydiversos. En la zona de alta montaña del Pirineolos visitantes encontrarán naturaleza en estadopuro, en especial el Parque Nacional deAigüestortes y Estany de Sant Maurici –el únicoparque nacional de Cataluña– y los parquesnaturales del Alt Pirineu y Cadí-Moixeró. En elPrepirineo encontramos el Parque TerritorialCollegats-Terradets, la Reserva Natural de Caza deBoumort o el desfiladero de Mont-rebei, entreotros parajes de interés. La zona del llano ofreceunos paisajes tranquilos, sobrios en algunos casosy fértiles en otros, decorados de olivos centenarios,árboles frutales y tierras de cultivo. Destacanparajes espectaculares como el lago de Ivars y Vila-

Lleida,naturaleza pura y patrimonio monumental

Page 33: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

65L

leida, which occupies aprivileged geographicalenclave between Barcelonaand Madrid, is located inwestern Catalonia, in NWSpain. It is a well-knowndestination for those who love

mountains, skiing, culture and adventuresports, but it is also a destination whichoffers a great variety of tourist proposalsthat are ideal for those looking to spend theirholidays with friends or family. This is aterritory that visitors can enjoy all yearround and the superb natural setting isperfectly complemented by an artistic andcultural heritage of the first order that offers:the charm of villages steeped in history; age-old traditions; active and adventure tourismaimed at the most demanding of clients;tasty gastronomy; and the pleasant nature ofits people.

In its natural environment, Lleida offers awide range of scenery. In the high mountainsof the Pyrenees, visitors will find nature inits purest state; this is epitomised by theAigüestortes i Estany de Sant MauriciNational Park –the only National Park inCatalonia- and the Alt Pirineu and Cadí-Moixeró Natural Parks. In the Pre-Pyrenees,among many other places of interest, visitorswill find the Collegats-Terradets TerritorialPark, the Boumort Natural Hunting Reserveand the Mont-rebei Gorge. The Lleida Plainoffers peaceful landscapes, some of which arerather sober, while others are lush and fertileand covered with century-old olive trees,

fruit trees and crop fields. Its mostspectacular scenery includes: the Ivars andVila-sana Pool and the Aiguabarreig(confluence) of the rivers Segre, Cinca andEbro. It should be added that the Lands ofLleida are an exceptional destination forornithological tourism or birding, as theyconcentrate the majority of the wide range ofbirdlife to be found in Catalonia (with some400 species in total).

The comarques (local districts) of Lleida alsocontinue to be Spain’s leading destination foradventure sports with over 159 companiesorganising around fifty different water, airand land-based activities. Key referencesinclude: paragliding, hang-gliding, raftingand canoeing and the territory is a regularvenue for European and even WorldChampionship events in many of thesesports. Amongst the nature-related activitieson offer, trekking is one of the modalitieswhich has gained most new adepts. This hasbeen largely due to the creation of a series ofroutes that run through some of the mostbeautiful scenery in the Pyrenees and on theLleida Plain. There is also an ever risingdemand for MTB, which has seen a notableincrease in the number of centres spreadacross the geography of Lleida. There arenow over 2,300 km of marked paths andnumerous services for cyclists.

Lleida is also the market leader in the skisector: the 11 Lleida resorts, groupedtogether under the brand “Neu de Lleida“(“Lleida Snow”), offer 460 km of slopes and

more than 30,000 units of officiallyregulated accommodation at, or near, thesewinter complexes.

The territory’s rich monumental heritage–led by its Romanesque legacy, which findsits maximum expression in the group ofchurches in the Vall de Boí that wererecognised by UNESCO as a World HeritageSite in 2000- is complemented by a widerange of festivals and other cultural andsporting events. It is also important tohighlight other initiatives that have added aneven wider range of possibilities for visitors.These include: the Centre for Observing theUniverse of El Montsec, an ambitious projectthat combines research and promotion withcultural and scientific tourism; the LakesTrain, a tourist railway that connects thecapital of Lleida to the Pre-Pyrenees; variousexhibition spaces, such as the Museum ofLleida, the Paper Clothes Museum ofMollerussa, and the Skiing Museum of theVal d’Aran; new itineraries, which aredestined to make the natural and culturalwealth of Lleida better known to the outsideworld (including, the Castles of Sió Route,the Route of the Pyrenean Counts, NostalgicPallars, the Wine Route, the Literary Routesof El Pallars, and the Iron Woods Route);and projects aimed at promoting excellentquality tourism, such as the Network ofVillages with Charm.

Lleida city, the provincial capital, merits itsown special mention. It boasts a richmonumental legacy, which includes its Seu

Lleida,unspoilt nature andmonumental heritage

Lleida, naturaleza pura y patrimonio monumentalF

UN

DA

CIÓ

N H

ISPA

NIA

’10

64

HAY QUE APROVECHAR LAOPORTUNIDAD DE ESTAR TANCERCA

En 25 minutos vamos de Lleida-Alguaire aPalma de Mallorca y viceversa. Por fin yano es necesario que contemos las

distancias en kilómetros, sino en tiempo. Estevuelo supone una oportunidad defortalecimiento de los lazos que nos unen conMallorca y un intercambio de flujos turísticosmuy interesante para ambos territorios.

Para los isleños e isleñas, las tierras de Lleida

ofrecen multitud de atractivos. El primero, uncambio rotundo de pasar de una isla a unterritorio interior. El segundo, de la playa a lamontaña y del sol a la nieve. Estos son los iconosturísticos más genéricos y relevantes que puedendespertar un mutuo interés. De las tierras deLleida destacaría también su gran patrimonio,como el románico de la Vall de Boí, la Seu Vellade Lleida o los castillos del Sió, parajes como ellago de Ivars, el Tren de los Lagos, o el turismoornitológico y el identitario, entre otros muchos.

Las diferencias y las singularidades de losatractivos de las comarcas de Lleida con Mallorcaserán sin duda un elemento de unión para elturismo, pero también lo pueden ser lassemejanzas, como por ejemplo de nuestro Trende los Lagos con su Tren de Sóller, o nuestroscampos de olivos, y seguramente podemos llegarincluso a realizar una promoción compartida através de hermanamientos u otras alianzas,teniendo en cuenta que el interés es mutuo.

Aparte del turismo, las tierras de Lleida yMallorca tenemos muchos factores que nospueden unir, y que pueden suponer un gran usoy aprovechamiento del vuelo que nos enlaza, porejemplo, con las universidades, con intercambios

de estudiantes; también en el ámbito cultural, yconcretamente en el literario e históricocompartimos grandes nexos, y podemosencontrar otros nuevos en la celebración decongresos o en las ferias.

Las instituciones tenemos que organizar yfacilitar acciones que nos permitan a partir delvuelo abrir nuevas perspectivas turísticas yestablecer relaciones que nos enriquezcan a nivelcultural, social, turístico y económico.El esfuerzo de las instituciones, como estamoshaciendo desde el Patronato de Turismo de laDiputación de Lleida, consiste en poner lasherramientas necesarias para visualizar lasnuevas oportunidades entre el sector privado yfacilitar los contactos, pero es el propio sectorprivado quien las debe materializar y hacer crecerporque también es el que sacará beneficio ennuevas relaciones comerciales. Necesitamos elesfuerzo y la unión de todos para fortalecernuestras relaciones, que tienen que generarnuevas oportunidades de futuro. Estoyconvencido de que, con la voluntad y el interésmostrados hasta ahora por todas las partes, loconseguiremos.

Jaume Gilabert

Presidente de la Diputación de Lleida

proyecto ambicioso que combina la investigación yla divulgación con el turismo cultural y científico;el Tren de los Lagos, ferrocarril turístico que une lacapital leridana con el Prepirineo; diversosespacios para exposición como el Museo de Lleida,el Museo de los Vestidos de Papel de Mollerussa oel Museo del Esquí de la Val d’Aran; nuevositinerarios destinados a dar a conocer la riquezanatural y cultural de la zona (Ruta de los Castillos

del Sió, Ruta del Pirineo Condal, Pallars Nostálgico,Ruta del Vino, Rutas literarias del Pallars, Ruta delos Bosques de Hierro, etc.), o proyectos parapromover la excelencia turística tales como la Redde Pueblos con Encanto.

Mención aparte merece la capital, Lleida, donde ellegado monumental (la Seu Vella, joya del períodorománico-gótico, o el castillo templario de

Gardeny) convive con una dinámica actividadferial y de negocios, reforzada con equipamientosmodernísimos como La Llotja, un palacio decongresos apto para encuentros profesionales ygrandes espectáculos.Un elemento apreciadísimo por los visitantes es lagastronomía leridana, que destaca por su carácternatural, tradicional y sabroso y que encuentra sucomplemento ideal en los reputados vinos de laD.O.

Costers del Segre. Además, las comarcas de Lleidaacogen durante todo el año toda una serie deiniciativas (fiestas, jornadas y muestras) centradasprecisamente en la gastronomía.

En los últimos años, la mejora en lascomunicaciones también ha contribuido a reforzarLleida como destino turístico de primer orden. En este ámbito cabe destacar una infraestructuraplenamente consolidada como el Tren de AltaVelocidad que enlaza Lleida con Barcelona, Madridy, por extensión, con el resto del país. En cuanto alrecientemente inaugurado aeropuerto de Lleida-Alguaire, ha dado un impulso extraordinario alsector, ya que ha situado Lleida en la red deaeropuertos regionales europeos y haincrementado la conectividad con diversas zonasdel continente. ¡Viajar a Lleida, hoy en día, es másfácil, rápido y cómodo que nunca! �

Page 34: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

67

E l centinela por antonomasia de Palma en su castillo de Bellver y de élsu esbelta torre del homenaje, a los pies de la cual se extiende encircular forma sus dependencias con un patio de armas espléndido y,

en el centro, el brocal de un pozo que recibe, en el aljibe de sus entrañas, elpreciado bien de las aguas pluviales, antaño, sustento estratégico para loscasos de acoso y cerco de sus moradores. Un profundo y ancho foso circundatodo su conjunto como elemento de protección del exterior.

En la explanada orientada a poniente, con unas vistas extraordinarias delpuerto y bahía de Palma y su campiña, se congregaron regatistas, invitados,autoridades atentas a las evoluciones artísticas de un grupo mallorquín queexhibieron con entusiasmo y saber todo un amplio muestrario de música ydanzas típicas alegres y pegadizas que tanto gustaron a los presentes; su ricovestuario, muy elegante, fue el complemento de tanto encanto.

Emilio Espinosa, presidente de la Real Fundación Hispania agradeció lahospitalidad del Ayuntamiento a las que contestaría en español e inglés lateniente de alcalde Joana Maria Borrás con unas sentidas palabras en nombrede la ciudad que acoge con simpatía a los regatistas.

Entre la numerosa concurrencia, pudimos ver, entre otros, al Director Generalde la Mar Bartomeu Calafell, José Mª Urrutia, Jefe del Sector Naval y porparte de la Real Fundación Hispania los Almirantes Fernando Poole,vicepresidente y Teodoro de Leste, secretario y Presidente del ComitéOrganizador del Trofeo y los patronos Jonathan Sysett y José R. Bono;Miguel Felix Chicón de la Sociedad Estatal de Salvamento Marítimo. �

T he sentry par excellence of Palma is its Bellver Castle, with itssvelte tower of homage, encircled by its buildings, among which asplendid parade ground with a well in the centre, which receives

the prized resource of rainwater. Long ago, it provided strategicsustenance to its inhabitants in the event of attack or siege. A deep andwide moat skirts the fortress’s outer walls as an element of protectionfrom the exterior.

In the western forecourt, with its stunning views of Palma and thesurrounding countryside, the competitors of the regatta, guests anddignitaries gathered to watch a traditional Mallorcan folkloric groupenthusiastically perform its characteristically cheerful and catchy musicand dance. The spectators were delighted by their colourful and elegantcostumes, which offer a most eye-catching complement.

Emilio Espinosa, President of the Royal Hispania Foundation, thankedthe City Council for its hospitality, which was responded in kind inSpanish and English by the first deputy major, Joana Maria Borr·s, onbehalf of the city that gladly hosts the regatta yachtsmen.

The event was attended by, among other leading figures, BartomeuCalafell, Director General of the Sea; JosÈ M™ Urrutia, Naval SectorChief; Miguel Felix ChicÛn of the National Sea Rescue Organisationand, representing the Royal Hispania Foundation, Admirals FernandoPoole, Vice President, and Teodoro de Leste, Secretary and President ofthe Trophy Organising Committee, and the patrons Jonathan Sysett andJosÈ R. Bono. �

La Bienvenida - The WelcomingF

UN

DA

CIÓ

N H

ISPA

NIA

’10

66

Vella (Old Cathedral): a jewel of theRomanesque-Gothic period, and the KnightsTemplar castle of Gardeny. They coexist withthe city’s dynamic activity in theorganisation of trade and business fairs,which has been reinforced by the addition ofsuch modern facilities as La Llotja, acongress and conference centre which isperfect for hosting professional meetings andmajor spectacles.

Another element that is much appreciated byvisitors to Lleida is the local gastronomy. Itssalient points are its natural, traditional andtasty character, which are perfectlycomplemented by the highly regarded winesof the DO Costers del Segre. Throughout theyear, the comarques of Lleida also host anumber of other activities (festivals,meetings, exhibitions) associated with theirrich gastronomic tradition.

In recent years, improvements incommunications have helped to strengthenthe position of Lleida as a tourist destinationof the first order. Amongst them, it isimportant to highlight a piece ofinfrastructure that has now become well-consolidated: the High Speed Train serviceconnecting Lleida to Barcelona and Madridand, via these destinations, to the rest ofSpain. The recently inaugurated Lleida-Alguaire airport has also given a tremendousimpulse to the local tourism sector as it hasplaced Lleida within the network ofEuropean regional airports and has increasedits connectivity with various other parts ofthe continent. Travelling to Lleida is noweasier, faster and comfortable than ever! �

Lleida, unspoilt nature and monumental heritage

WE MUST TAKE FULLADVANTAGE OF OURPROXIMITY

W ith a 25 minute flight fromLleida-Alguaire to Palma deMallorca and vice versa, we can

now talk of distances in time rather thankilometres. This flight offers an excellentopportunity to strengthen the ties thatunite us with Mallorca and to exchangetourist flows, which is very interesting forboth territories.The Lands of Lleida can offer islanders awide range of attractions. The first is amajor change: from an island to an inland

territory. The second is the contrastbetween beach and mountain and sun andsnow. These are the most generic andrelevant tourist icons for arousing mutualinterest. We must also stress thetremendous heritage of the Lands of Lleida,whose many attractions include: theRomanesque art and architecture of the Vallde Boí; Lleida’s Seu Vella; the Castles of Sió;natural spaces like the Ivars Pool; the LakesTrain; and the territory’s ornithological andidentity tourism.The differences between the attractions ofthe comarques of Lleida and Mallorca are,without a doubt, elements that make themcomplementary in terms of tourism. Butthey can also complement each other withtheir similarities. For example, our LakeTrain is similar to their Tren de Sóller, weboth have olive groves, and we could nodoubt even find ways of sharing apromotional campaign, through twinning orother types of strategic alliance that focuson our mutual interest.Apart from tourism, there are many otherelements that could be used to unite theLands of Lleida and Mallorca, takingadvantage of these flights; for example,flights could be used to promote studentexchanges between their universities. In

terms of culture, and particularly literatureand historic, it is important to stress thatwe share common roots. We could alsodevelop new areas of mutual interest, suchas the organisation of congresses and tradefairs.As institutions, we need organise andfacilitate actions that allow us to use theflight connection to develop new touristicperspectives and relationships that willenrich us culturally, socially, economicallyand touristically.The efforts of institutions like the Patronatde Turisme of the Diputació de Lleidamainly involve providing the private sectorwith the tools it requires to identify newopportunities and helping it to developcontacts. But it is the private sector thatmust work with these tools and turnopportunities into realities, because it is theprivate sector that will receive the greatestbenefits from any new commercial relations.We must combine the efforts of allconcerned to strengthen our relations andgenerate new opportunities for the future. Iam sure that with the effort and interestthat everyone has shown so far, we willachieve our goal.

Jaume Gilabert

President de la Diputació de Lleida

Page 35: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

68

T omando como punto de referencia la bella estampa de la Catedral dePalma y el Palacio Real de la Almudaina, en su frente marítimo de labahía palmesana, se celebró la gran parada náutica que clausuraba, en

la mar, la XXV edición de la Regata Internacional de Barcos de Época Trofeo“Almirante Conde de Barcelona” en honor de quien fuera su impulsor D. Juande Borbón (q.G.e.)

Presidieron tan emotiva ceremonia Emilio Espinosa, presidente de la RealFundación Hispania, al que acompañaban José Mª Urrutia, Jefe del SectorNaval, Cristóbal Sbert, delegado de Defensa, Fernando Poole, AndrésRodríguez Villa, vicepresidente y patrono de la Fundación Hispania, a bordode la embarcación “Gsiro” cedida gentilmente para esta ocasión por suarmador Gonzalo Ramirez Miguel que participaba en la misma.

En el desfile participaron todos los veleros regatistas, bellamente engalanadosque a “la vuelta encontrada” cruzaron los saludos tradicionales entre toques desirena y movimientos de arriado e izado de bandera y salvas de saludos.

La climatología acompañó generosa a tan festiva conmemoración. �

W ith the eye-catching point of reference of Palma Cathedral andthe Royal Almudaina Palace as a backdrop, the Grand Paradeclosed the twenty-fifth International Vintage Boat Regatta

Admiral Count of Barcelona Trophy in honour of its founder Don Juande BorbÛn (R.I.P.).

Presided over by the president of the Royal Hispania Foundation EmilioEspinosa, the review was watched by JosÈ M™ Urrutia, Naval SectorChief, CristÛbal Sbert, Ministry of Defence representative, FernandoPoole, AndrÈs RodrÌguez Villa, Vice-President and Patron of the RoyalHispania Foundation, onboard the ìGsiroî, kindly loaned out by itsowner Gonzalo RamÌrez Miguel, who also took part in it.

Beautifully decked out, the entire flotilla of regatta boats paid theirrespects by sailing past her starboard side, amid the sounding of sirens,the running up of ensigns and cheering.

Fine weather accompanied the festive commemoration. �

La Gran Parada - The Grand Parade

Page 36: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta
Page 37: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

73

AwardsceremonyA

t eight o’clock sharp, as thesun sank over the horizon,the Award Ceremony ofthe twenty-fifth AdmiralCount of Barcelona Trophycommenced in thecourtyard of the

Almudaina Royal Palace, beautifullybedecked with a national-heritage Flemishtapestry and honorary banners thatunderscored the solemnity of the occasion.

As tradition holds, H.M. the King JuanCarlos II awarded the Trophy that bears thename of His august father Don Juan deBorbón. Accompanying the King were thePresident of the Balearic Parliament, Mª

Antonia Munar, President of theGovernment of Mallorca, FrancinaArmengol, Representative of the SpanishGovernment, Ramón Socías, LabourMinister of the Balearic Government, JoanaBarceló, Commanding General of theBalearic Islands, Juan Carlos Domingo,Head of the Royal Household, Alberto Aza,and President of the Royal HispaniaFoundation. Emilio Espinosa,

Also in attendance were, among otherdignitaries, the Air Sector Chief Carlos dePalma, Naval Sector Chief Francisco Urrutia,Representative of the Ministry of DefenceCristofol Sbert, and the local Minister DolçaMulet.

After the awards were given, EmilioEspinosa, President of the Royal HispaniaFoundation took the floor to pay tribute tothe trophy’s founder. He recalled that DonJuan de Borbón, through his initiative offounding this Trophy, sought to safeguard animportant part of our cultural maritimeheritage by rescuing vintage boats fromoblivion and returning them to competition.A goal that has been achieved. The presidentfervently hoped that 2010 would see thecompletion of the restoration work on thehistoric yacht “Hispania”, which lends itsname to the Foundation, and he thankedDon Marcial, sponsor and guardian of thisregatta and others who have collaborated inthis undertaking.

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

72

Puntualmente a las ocho de latarde, con el sol declinándose,se inició la brillante ceremoniade la Entrega de Premios delXXV Trofeo “Almirante Condede Barcelona” en el patio delPalacio Real de la Almudaina,

bellamente adornado con un tapiz de la escuelaflamenca, propiedad de Patrimonio Nacional ycolgaduras de honor en la ventanas para resaltar lasolemnidad del acto.

Como de costumbre S.M. El Rey presidió laentrega del Trofeo que porta el nombre de SuAugusto padre D. Juan de Borbón (q.G.e.) al que

acompañaban la presidenta del Parlament BalearMª Antonia Munar, Francina Armengol,Presidenta del Consell de Mallorca, Ramón SocíasDelegado del Gobierno, Joana Barceló, Consellerade Treball del Gobierno Balear, Juan CarlosDomingo, Comandante General de Baleares,Alberto Aza, Jefe de la Casa de S.M. El Rey yEmilio Espinosa Presidente de la Real FundaciónHispania.

Asistieron también el jefe del Sector Aéreo Carlosde Palma, del Sector Naval Francisco Urrutia, elDelegado de Defensa Cristofol Sbert, la ConselleraDolça Mulet, entre otras autoridades.

Tras la entrega de premios, tomó la palabra EmilioEspinosa, Presidente de la Real FundaciónHispania quien en emotivas palabras recordó a D.Juan de Borbón que con su actitud de fundar esteTrofeo quería sacar del olvido los barcos veteranospara retornarlos a la competición y salvar así unaparte importante de nuestro patrimonio culturalmarítimo, como así ha sido, hizo votos para que el2010 sea el año efectivo de la total recuperacióndel histórico “Hispania” que da nombre a laFundación, recordando a D. Marcial promotor yvaledor de esta regata y de otros que, en algúnmomento han prestado su colaboración.

PremiosdeEntrega

Page 38: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

75

Entrega de PremiosAwards ceremony

Joana Mª Barceló, Consejera de Trabajo y Formación del Gobierno Balear, entrega aComandante del ESTELLA POLARE el Trofeo “Ibatur”, como 2º clasificado, ClaseB, Barcos Clásicos.

S.M. EL REY, entrega al patrón del GIRALDILLA, el Trofeo “Puertos del Estado”, como

1er. Clasificado, Clase B, Barcos Clásicos.

Teodoro de Leste, Presidente del Comité Organizador entrega el Trofeo

“TURESPAÑA” al amador de SONATA, Jordi Cabau, como 1er.

Clasificado, Clase C, Barcos de Época.

Andreu Ferrer, Concejal del Ayuntamiento de Palma entregando su Trofeo al 2º Clasificado,

Clase C, Barcos de Época al armador del MERCURY.

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

74

S.M. EL REY, entregando el Trofeo “Real Fundación Hispania”, a los armadores

del DINO ganador del Grupo Dragones.Emilio Espinosa, Presidente de la Real Fundación Hispania entregando elTrofeo al armador del SENY 2º clasificado del grupo Espíritu de Tradición.

Maria Antonia Munar, Presidenta del Parlament de les Illes Balears

entregando su Trofeo a los armadores de “TICHY DON”, ganador de Grupo

Espíritu de Tradición.

Ramón Socías, Delegado del Gobierno en Baleares, entrega el “Trofeo

Dirección General de la Marina Mercante” al 2º Clasificado Clase C, Grupo

Barcos Clásicos a la embarcación EMERAUDE.

Francina Armengol, Presidenta del Consell de Mallorca entregando su Trofeo al armador del ARGOS, 1er.

Clasificado, Clase C, Barcos de Época.

Page 39: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

77

Entrega de PremiosAwards ceremony

Fernando Poole, Vicepresidente 1º de la Real Fundación Hispania, entrega el Trofeo

“Marina Port de Mallorca” al armador de SONATA como Barco Mejor Ambientado.

José Mª Urrutia, Jefe de Sector Naval de Baleares, entrega elTrofeo “Sociedad de Salvamento Marítimo” al armador delSONATA, como 1er. Premio de la Conservación.

Emilio Espinosa, Presidente de la Real Fundación Hispania, entrega

el Trofeo “Acciona – Trasmediterránea” al armador del SONATA,

como vencedor Absoluto del Grupo Barcos de Época.

Bartomeu Calafell, Director General de la Mar, entrega al patrón del GIRALDILLAel Trofeo “Calanova” como Vencedor Absoluto Deportivo del grupo BarcosClásicos.

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

76

Juan Carlos Domingo Gerra, Comandante General Militar de

Baleares, entrega el Trofeo “Real Fundación Hispania” al armador

del LUCIA como 2º Clasificado Clase B, Barcos de Época. La tripulación del ENTERPRISE, con el Trofeo de la “Dirección General de la Mar” quehabían recibido anteriormente.

Manuel Patiño, Vicepresidente Ejecutivo dels Ports de les Illes Balears,

entregando su Trofeo al armador del MARIGAN como 2º Clasificado, Clase A,

Grupo Barcos de Época.

La tripulación de la embarcación PESA,

después de recibir el Trofeo ASISA de

manos del Dr. Montserrat.

Francesc Triay, Presidente de la Autoritat Portuaria de Balears, entregando suTrofeo al armador del TICHY DON como Vencedor Absoluto Deportivo delgrupo Espíritu de Tradición.

Page 40: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

79

Entrega de PremiosAwards ceremony

S.M. EL REY, entregando el Gran Trofeo “Almirante Conde deBarcelona”, a los armadores del TICHY DON comovencedores del XXV edición del Trofeo del grupo Espíritu deTradición.

S.M. EL REY, entrega al patrón del Giraldilla el Gran Trofeo “Almirante Conde de Barcelona”, como

vencedor de la XXV edición del Trofeo del Grupo Barcos Clásicos.

Francina Armengol.

SM EL REY, entrega a Jordi Cabau,armador del SONATA el Gran Trofeo“Almirante Conde de Barcelona”, comovencedor de la XXV edición del Trofeodel Grupo Barcos de Época.

Emilio Espinosa.

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

78

Martín Pérez, Presidente de Asimelec, entrega el Trofeo de su

nombre al armador del MERCURY como Barco Mejor

Restaurado.

Gonzalo Enguita, director de Groupana Seguros, entregando su Trofeo al armador

del SNIPE IV como Barco Mas Elegante.

S.M. EL REY, entrega a Luciano Canedo, armador del ARGOSuna distinción especial por su fidelidad a Trofeo “AlmiranteConde de Barcelona”.

Distinciones especialesS.M. EL REY, entregó distinciones especiales a los armadores del MERCURY,SONATA, GIRALDILLA Y TICHY DON.

S.M. EL REY, entregando una distinción al armador del MARGUERITA, por su

colaboración especial durante el Trofeo.

Page 41: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

81

T he Golondrinas quay was the nervecentre of the Trophy’s activities duringthe regattas In this unique setting,

competitors and guests were served theculinary delights of traditional Balearicproducts prepared by ìDelicias de ses illesî,including ensaimadas -Mallorcan cakes-,sobrasadas -spicy sausage p‚tÈs-, cheese, fleurde sel and dried herbs, accompanied with localartisan liquors. The broad range of renownedproducts of well deserved prestige provided anauthentic delicacy for the most demandingpalate.

Amid this enchanting marine setting, thesedelights from early morning, all served withfriendliness and recommendations by thecaterer’s attractive hostesses, were a genuinegift.

Like every year, the areas set aside to theMaster Artisans received numerous visitorswho browsed and bought the prized productson offer, many of them prepared in view of thepublic.

There was also a collective exhibition ofpaintings on nautical themes rendered invarious styles and formats, which were bothtasteful and affordable for the visitors.

As in previous events, an environmentalprotection stand was set up by Asimelec topromote its well-known ìTragamovilîprogramme, which recycles all kinds ofbatteries and mobile telephones that theaccelerated pace of technology has madeobsolete.

A tiny square in the centre of the Village,encircled by berthed boats and multipurpose

spaces, hosted a well-stocked cafeteria and ice-cream parlour that in the evenings projectedon a huge screen the events of the day’sregatta and put on well-attended food tastingsand performances.

The VillageF

UN

DA

CIÓ

N H

ISPA

NIA

’10

80

D urante los días de las regatas, en el Muellede Golondrinas, centro neurálgico de lasactividades del Trofeo, en un espacio

singular, se ofrecía gratuitamente a regatistas einvitados unas delicadas degustaciones a cargo dela entidad “Delicias de ses illes” consistentes enproductos tradicionales de la gastronomía balear.Ensaimadas, sobrasadas, queso, flor de sal y“herbes seques”, acompañado de licores deproducción artesana. Un amplio abanico deafamados productos que unen a su merecidoprestigio una auténtica delicia para el paladar masexigente.

En medio de un entorno lleno de encanto y sabormarinero, la degustación de estas delicias, desdeprimeras horas de la mañana, constituyeron unauténtico regalo envuelto en simpatía yrecomendaciones a cargo de bellas azafatas de laentidad.

Los espacios dedicados a los Maestros Artesanosestuvieron, como siempre, muy visitados paracontemplar y comprar directamente los preciadosproductos, que muchos de los cuales sonelaborados a la visa de los paseantes.

La pintura, contó con una exposición colectiva deobras vinculadas a temas náuticos, también envariados estilos y formatos asequibles a los gustosy economía de los visitantes.

La defensa del medio ambiente, como en añospasados, fue a cargo de Asimelec a través de suconocido programa de “Tragamovil”, dedicado a larecuperación de todo tipo de baterías y móvilesque la tecnología, en su acelerada marcha, los hacecaer en desuso.

Una plazoleta central, rodeada de barcosatracados y espacios multiusos, alberga una biendotada cafetería y heladería que por la noche,ofrece las imágenes de la regata diurna en pantallade gran formato y en degustaciones y actuacionesartísticas muy concurridas.

El Village

Page 42: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

La convocatoria del concurso de pintura rápida que se celebra con motivo delTrofeo “Almirante Conde de Barcelona” ha superado este año el mediocentenar largo de participantes.

A esta tradicional cita artística, se unen al lado de pintores nacionales otrosextranjeros, unos aprovechando su estancia veraniega y otros ya residentesintegrados en la sociedad mallorquina, participan de esta simpática iniciativa,cada vez en mayor número.

El Muelle de Golondrinas y su aledaño Pº Marítimo, lugares de atraque de losbarcos regatistas, es el campo objeto de las obras presentadas. Si bien, lamodalidad de técnicas de ejecución es libre, el tema tiene que ser,necesariamente, relacionado con la regata y su entorno inmediato.

El jurado estaba compuesto por el crítico de arte del periódico “Ultima hora”Juanjo Oliva, el artista J.M. Estartús, autor de lienzo entregado a S.M. El Reysobre el “Hispania”, David Badía, director de la Galería Victor & Fills deMadrid, entre otras personalidades.

Los premios fueron otorgados a la obras presentadas por

Amarni Ammar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2º PremioMª Eugenia López-Rodó Pons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3er. Premio y Juan Jaime Ramos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mención especial

El Jurado declaró desierto del 1er. Premio. �

This year’s fast painting competition, held on the occasion of theAdmiral Count of Barcelona Trophy, had more than fifty participants.

In this well-consolidated artistic event, foreigners, who are eitherholidaying on the island or are resident and integrated into Mallorcansociety, join the Spanish painters. Participation in this affable initiativeincreases year after year.

The Golondrinas quay and its continuation the Maritime Promenade,where the regatta boats are moored, provides inspiration for the works.While the choice of technique is free, the theme must be related to theregatta and its surroundings.

The jury was made up of, among other personalities, the art critic fromthe daily “Ultima hora” Juanjo Oliva, the artist J.M. Estartús – painterof a canvas of the “Hispania” presented to His Majesty the King—, andDavid Badía, director of the Victor & Fills gallery of Madrid.

The prizes were awarded to the works painted by

Amarni Ammar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2nd PrizeMª Eugenia López-Rodó Pons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3rd Prize Juan Jaime Ramos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Special mention

The Jury declared the First Prize void. �

X Concurso de Pintura RápidaX Fast Painting Competition

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

83

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

82

El Village - The Village

Page 43: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

85

además de otras fuentes: un trabajo publicado porel Lloyd’ s List en 1984, cuyo autor desconozco.

LOS INTENTOS ANTERIORESLLEVADOS A CABO POR LOSEGIPCIOSEl primer proyecto de construir una via denavegación entre el Nilo y el Mar Rojo, fue llevadoa cabo hacia el año 2.000 a. C. por el faraónSeostris, también conocido como Sewonsret II dela XVII Dinastía, abrió un canal en la extremidadnorte del Nilo al mar Rojo. El envío de estecargamento ahorraba el fatigoso viaje de lascaravanas y economizaba el tiempo y el fatigosoesfuerzo de transbordar cada artículo” Mil años mas tarde el faraón Nekao o Necao oNeco, perteneciente a la dinastía de los Psaméticos,ya en el siglo VII a C., que emprendió una granobra construyendo una canal directo desde el lagoTimas, al mar Rojo.

De su construcción nos da cuenta Heródoto ,conocido como el Padre de la Historia (Euterpe158) ,quién señala que su construcción costó lavida a 120.000 esclavos. y que “Su largo es decuatro días de navegación y se le cavó de ancho talque por el pueden pasar dos trirremes a la par. Elagua le llega desde el Nilo y le llega desde algo masarriba de la ciudad de Bubastis, pasando porPatumo la ciudad de Arabia, desemboca en el marEritreo.

Este canal fue posteriormente mejorado por losPtolomeos, durante los reinados de Filadelfo yEvergetes. Posteriormente el emperador Trajano,mejoró el trazado del mismo. A lo largo de la BajaEdad Media, el canal se fue deteriorando hastadesaparecer los vestigios de las grandiosas obrasanteriores.

Los venecianos , a partir del siglo XV, mantuvieronun activo comercio con Oriente a través de Egiptoy el mar Rojo, efectuando los transbordosconsiguientes. Tras el descubrimiento de las rutas orientales porlos navegantes portugueses, circunnavegando elcontinente africano, surgieron algunos intentospara buscar una nueva vía comercial, que nollegaron a nada concreto.

El primer proyecto de unir el mar Rojo con elMediterráneo, se debe a Leibniz , quien en 1671presentó una memoria sobre ello a Luis XIV deFrancia y al cardenal Richelieu. PosteriormenteNapoleón Bonaparte , durante su estancia enEgipto, tuvo conocimiento de los antiguos canalesconstruidos por los faraones egipcios ( recordemosque en la expedición bonapartista formaban parteilustres científicos entre ellos Jacques Marie LePére, quién escribió en 1799 una memoria sobrelos trabajos necesarios para construir un canal,

pero con error tremendo consistente en señalarpara el mar Rojo un nivel de 10 metros, superior alnivel del Mediterráneo). Este aspecto elevaba elpresupuesto del proyecto y naturalmente demomento el proyecto quedó aparcado. A todo ello, hay que añadir la derrota sufrida porBonaparte en la bahía de Abuquir el 1º de Agostode 1798, en la que la flota inglesa mandada porNelson derrotó a la escuadra francesa. Tras laderrota francesa, en 1802 se firmó la paz deAmiens y la idea de la construcción de un canalmarítimo prosiguió con altibajos. Hay que teneren cuenta que Inglaterra seguía oponiéndose y quepor entonces era el país mas poderoso del mundo. Consecuencia del error de Le Pere, la comisión detécnicos se inclinó nuevamente por la viejasolución de la ruta faraónica mixta de realizar laobra a través del Nilo y el Mar Rojo, lo queencarecía enormemente la obra.

En 1841, unos ingenieros demostraron que elcanal del mar Mediterráneo y el del mar Rojotenía idéntico nivel, con lo que los soluciones quese habían adoptado, tras el error de Le Pere,carecían de sentido, en consecuencia en 1846, laSociete d´Etudes por le Canal de Suez, aprobó elingeniero Talabot cuyo trazado discurría desdeSuez a Alejandría, pasando por El Cairo.

FERNANDO DE LESSEPSFernando de Lesseps, nació en Versalles el 19 deNoviembre de 1805, pertenecía a una antiguafamilia francesa oriunda de Turena que estabaemparentada con una familia española de noble

El Canal de Suez y otros canales marítimos F

UN

DA

CIÓ

N H

ISPA

NIA

’10

84

En esta ocasión, no voy a tratarde temas relacionados con losbarcos, sino de una víamarítima con la que los buquesque la utilizan se ahorran milesde millas en la ruta marítimaentre Europa y Asia: Se trata

del Canal de Suez.

Como es sobradamente conocido , el diplomáticofrancés Fernando de Lesseps, fue la persona que

acometió la idea de llevar a cabo la construccióndel canal marítimo que permite navegar desde elmar Mediterráneo al mar Rojo, sin embargo laidea no era nueva, ya que durante el Egipto de losfaraones, se llevaron a cabo diversos intentos paraconstruir canales aptos para la navegación, conobjeto de comunicar el río Nilo Con el mar Rojo.

A partir de ahora voy a utilizar como elemento deinformación preferentemente, un trabajo publicado

por Antonio Quintano Ripollés, en 1953. Quintanofue Magistrado de los Tribunales Internacionales deEl Sarre y El Cairo y es autor entre otros trabajos deuno titulado “El Canal de Suez”, obra que tuve lasuerte de adquirir hace mas de 30 años y que en mimodesta opinión, es un obra muy interesante. Fuepublicada en 1953 conjuntamente por el ConsejoSuperior de Investigaciones Científicas y elMinisterio de Marina.

Complementará la información de Quintano,

El Canal de Suez y otros canales marítimos

Page 44: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

86

estirpe: los Montijo. Aunque es totalmente falsoque tuviera un romance con su prima laemperatriz de Francia Eugenia de Montijo, esposade Napoleón III como se nos quiso hacer creer enun film americano, hace ya bastantes años.Ingresó en el servicio consular francés comoagregado y obtuvo su primer destino comoagregado en Lisboa y posteriormente en Túnez yAlejandría. Desde 1832 a 1837, fue cónsul en ElCairo, por su actuación recibió la Cruz de laLegión de Honor. Fue cónsul en varias ciudadesentre ellas Barcelona, en donde existe una plazaque lleva su nombre. Durante cinco años, fueministro de Francia en Madrid.

No me atrevo a señalar una fecha, en la queLesseps, concibió su idea de construir el canal deSuez, puesto que he encontrado diferencias en lostextos consultados.

Los políticos europeos al conocer la idea deLesseps, se dividieron en dos bandos: lospartidarios del canal llamados “canalistas” , entrelos que se encontraban fundamentalmente losfranceses y algún austríaco como Negrelli, yfundamentalmente el egipcio Linan Bey , y lospartidarios del ferrocarril Alejandría- Suez, a cuyacabeza se situaba el ingeniero Stephenson y comoseñala Antonio Quintano, bajo cuerda el gobiernoinglés por favorecer sus intereses económicos sinarriesgar los políticos.

Lesseps estaba integrado en la solución del canal,no intervenía en la polémica, aunque esperabaconfiado. En 1854, Lesseps se encontraba devacaciones en el castillo familiar de Chesnaye(Turena ), cuando le llegó la noticia de la muertesúbita de Abbas I. Le sudeció su tío MohamedSaid, hijo de Mohamed Alí gran amigo de Lessepsen su juventud. Sin dudarlo Lesseps, emprendió elviaje hacia Egipto y a las tres semanas estaba enAlejandría. El nuevo monarca, Mohamed Said lerecibió con gran afecto y le alojó en una de susvillas, como invitado a los festejos de toma deposesión del Virrey.

Poco tiempo después Lesseps, tuvo la oportunidadde exponer ante el Virrey y un cualificado séquito,su proyecto acerca de la construcción del canal.Así lo describe el propio Lesseps “Puse ante él miproyecto, sin entrar en demasiados detalles yrepitiendo los argumentos de mi Memorando, quesabía de memoria.

Mohamed Said escuchaba con evidente interés loque iba diciendo y le rogué que me preguntasesobre las cuestiones que no le hubiesen parecidodel todo claras. Con considerable inteligenciaMohamed Sid me hizo, en efecto, algunas pocasobjeciones a las que tuve ocasión de respondervictoriosamente; con lo cual me dijo al fín “Estoyconvencido y acepto vuestro plan; hemos de

ponernos de acuerdo, durante lo que queda deesta expedición, sobre los detalles para llevarlo aefecto; desde luego puede considerarse asuntozanjado y confiar en mí”

En esto diciendo, el príncipe, Mohamed Said, hizollamar a sus generales y repitió en su presencianuestra anterior conversación, pidiéndoles suopinión de sobre la propuesta de su “amigo”, comome honró en llamarme. Los generales, elevandounánimemente sus manos sobre las respectivascabezas, en signo de asentimiento. “Aprobaron así mi plan”. Ahora quedaba conocer la opinión de laschancillerías europeas.

Inglaterra , fue la primera potencia en reaccionar,ante una noticia tan singular y lo hizo por boca deBruce, cónsul general británico en Egipto ymanifestó al Virrey que “el gobierno de SuMajestad consideraba el proyecto impracticable yen todo caso con neto desfavor”.

Faltaba, además la opinión del gobierno turco,cuya ratificación imperial era requisito legalmenteindispensable para la efectividad de la concesiónotorgada sub conditione por el Virrey, y en cuyosmedios oficiales era árbitro el embajador británicoLord Straford de Redclife. La oposición angloturcafue creciendo y las advertencias y aún amenazasaumentaron contra el proyecto del canal.

A pesar de todo en 1854, el Virrey, firmó laconcesión provisional, que dos años mas tarde seconvertiría en definitiva y que atribuía aFernando de Lesseps “ mi amigo, de noblenacimiento y elevado rango” el derecho a formaruna Compañía mercantil, bajo el nombre de“Compagnie Universel du Canal Maritime deSuez” con objeto de cortar el istmo y construir unpaso de navegación entre los mares Mediterráneoy Rojo, con sendos puertos de accesos. Las obras,se realizarían a expensas exclusivamente de laCompañía. En 1858, se lanzaron al mercado las 400.000acciones de la compañía del canal, con un valornominal de 500 francos cada acción. El reparto deacciones se llevó a cabo así:A Francia y Gran Bretaña les correspondieron8.000 acciones respectivamente; Gobierno egipcio64.000; Austria-Hungría 40.000. Dinamarca30.000; Rusia 24.000;EstadosUnidos y Portugal 20.000 cada una. AEspaña no le correspondió ninguna acción,aunque posteriormente adquirió 4.161 acciones.

Las obras comenzaron el 25 de Abril de 1.859 enlos terrenos cercanos a lo que mas tarde seríaPort-Said. El 18 de Marzo de 1869 se llegaba alMar Rojo y los Lagos Amargos. Durante las obrasde la construcción del canal trabajaron unos25.000 fellahin ( siervos del campo egipcio).

Paralelo al canal de Suez, se construyó un canal deagua dulce, para suministro de agua, aunquedurante las obras se utilizaron 6.000 camellos ,que transportaron 4.000 barriles de agua para lostrabajadores de la obra.

Fernando de Lesseps, abrió personalmente lascompuertas de las presas gritando“En nombre de su Alteza Mohamed Said, Yoordeno a las aguas del Mediterráneo entrar en ellago, por la Gracia de Dios”. DesdichadamenteMohamed Said había muerto el 18 de Enero de1863 y por tanto no pudo estar presente en losfastos de la apertura del canal.

A la ceremonia inaugural, concurrieron mas deseis mil personas y numerosas personalidades dela política europea entre ellas la emperatriz deFrancia, la española Eugenia de Montijo, elemperador de Austria Francisco José y el príncipede Gales. En la ópera de El Cairo, se estrenó la ópera deVerdi: Aida.

La construcción del Canal de Suez ahorró respectoa la navegación por el Cabo de Buena Esperanzaun buen porcentaje de millas que según algunososcilan entre el 44% y el 63% , dependiendonaturalmente de los puertos de origen y destino.El canal de Suez tiene 161 Kilómetros de longitud,hasta 13 metros de profundidad y su anchuraoscila entre 60 y 100 metros. Lo cruzan cada día72 barcos, por lo que resulta la vía comercialmarítima mas utilizada del mundo. La mayorparte del canal es de una vía, existiendo algunoslugares para el tránsito doble. Un ferrocarril en ellado oeste de la vía marítima, va paralelo al canalen toda su extensión. �

Ricardo Arroyo Ruiz- Zorrilla

BIBLIOGRAFÍA

Burchel - El Canal de Suez. Barcelona 1967

Quintano Ripollés, Antonio - El Canal de Suez Consejo Superior de

Investigaciones Científicas 1953.

Pineda Villabizar, Andrés - El Canal de Suez

Lida, Mª Rosa - Los nueve libros de la historia de Herodoto, edición

1971.

El Canal de Suez y otros canales marítimos

Page 45: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

89

The Suez Canal is a man-made waterway thatsaves shipping thousands of miles of maritimecrossing between Europe and Asia.

It is common knowledge that the Frenchdiplomat Ferdinand de Lesseps undertook thetask to build a maritime canal that wouldallow navigation between the MediterraneanSea and the Red Sea, although he was not thefirst to try . The Egyptian Pharaohs madeseveral attempts to build canals suitable forthe navigable transit between the River Nileand the Red Sea.

The main source of information herein comesfrom a work published in 1953 by AntonioQuintano Ripollés. Quintano, a Magistrate ofthe International Court of Sarre and Cairo, isthe author of, among other works, “El Canal deSuez”, a book I was fortunate to acquire morethan thirty years ago and which, in my modestopinion, is very interesting. It was published in1953 jointly by Superior Council of ScientificInvestigations and the Navy Ministry.Further to Quintano’s information and othersources, I also refer to a work published byLloyd’s List in 1984.

PREVIOUS ATTEMPTSUNDERTAKEN BY THEANCIENT EGYPTIANS The first project to build a navigational canalbetween the Nile and the Red sea was carriedout around 2000 B.C. by Pharaoh Senusret IIof the 12th Dynasty. According to Casson,“[he] opened up a canal at the northern end ofthe Nile towards the Red sea. So that shippingwould saved time and great effort intransferring goods along the arduous caravanroutes”.

This canal subsequently became blocked withthe passage of time. Thousands of years later,in the 7th century B.C., Pharaoh Necho of26th Dynasty embarked on an ambitiousscheme to dig a canal from Lake Timsah to theRed sea.Herodotus, known as the Father of History(Euterpe 158), points out that its constructioncost the lives of 120,000 slaves and that “Thelength of this canal is equal to a four-dayvoyage, and it is wide enough to admit twotriremes abreast. The water enters it from theNile, a little above the city Bubaatis : itterminated in the Erythrean Sea, not far fromPatumos, an Arabian town”.

This canal was later improved by thePtolemaic Dynasty during the reign ofPhiladelphus and Euergetes, and subsequently,the Emperor Trajan carried our further work

on it. However, throughout the Early MiddleAges, the canal gradually deteriorated until theremnants of the former grandiose worksvanished.

From the 15th century, the Venetiansmaintained active trade links, shipping goodsto the Orient via Egypt and the Red Sea.After the Portuguese discovery of easternroutes around the African continent, furtherattempts to find a new trade route provedfruitless.

The first undertaking to link the Red Sea tothe Mediterranean is attributed to Leibniz,who in 1671 submitted a report thereof toLouis XIV of France and Cardinal Richelieu.Subsequently Napoleon Bonaparte, during hisstay in Egypt, learned of the ancient canalsdug by the Egyptian pharaohs (Napoleon’sexpedition was made up of eminent scientistsincluding Jacques Marie Le Père, who in 1799drafted a report on the work needed to dig acanal, in which he erroneously concluded thatthe Red Sea was 10 metres above the level ofthe Mediterranean). As a result of this finding,the project was abandoned owing to the highcosts it would have entailed.

It is also important to note that the BritishRoyal Navy commanded by Nelson defeatedthe French at Aboukir Bay on 1 August 1798.After the defeat, a peace deal was signed in1802 between the two countries at Amiensand the plan to build the canal recommencedwith difficulties. Britain, the most powerfulnation in the world at the time, opposed theplan.

Because of Le Père’s error, the technical

commission opted once again for the oldsolution of the combined Pharaonic routethrough the Nile and the Red Sea, whichwould make the work far more expensive. In 1841, a number of engineers discoveredthat the canal outlets of the Mediterraneanand the Red Sea had the same level, thereforethe solutions that had been adopted followingLe Père’s miscalculation no longer made anysense. As a result, in 1846, the Societed´Etudes of the Suez Canal endorsed engineerTalabot’s plan for the canal, which wouldstretch from Suez to Alexandria via Cairo.

FERDINAND DE LESSEPSFerdinand de Lesseps, born at Versailles on 19November 1805, came from an old Frenchfamily originating from Touraine that wasrelated to the Montijos, a Spanish family ofnoble stock. However, it is not true that he hadan affair with his cousin Eugenia de Montijo,the Empress of France and wife of NapoleonIII, as an old American film would have usbelieve.

He entered the French consular service as anattaché and was posted first to Lisbon andthereafter to Tunis and to Alexandria.Between 1832 and 1837 he was French consulat Cairo, and received the Cross of the Legionof Honour. He served as consul in several citiesincluding Barcelona, which has a squarenamed after him. He also worked as a Frenchminister in Madrid.

It is difficult to pinpoint the exact date whenLesseps came up with the idea to build theSuez Canal, given that the sources consulteddo not agree.The reaction of European politicians to

The Suez Canal and other maritime canals F

UN

DA

CIÓ

N H

ISPA

NIA

’10

88

The Suez Canal and other maritime canals

Page 46: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

90

Lesseps’ idea was divided between those infavour, the “canalists”, primarily comprisingthe French and a few Austrians, such asNegrelli, and more importantly, the EgyptianLinan Bey, and the advocates of anAlexandria- Suez railway line, which was ledby the British engineer Stephenson and, asAntonio Quintano notes, backed by the Britishgovernment, which favoured its economicinterests without risking its political interests. Lesseps, involved in the canal solution, took nopart in the controversy. In 1854, Lesseps washolidaying at the family’s castle of Chesnaye(Touraine) when he received news of Abbas I’suntimely death. The king was succeeded by hisuncle Mohamed Said, the son of Mohamed Ali,a close friend of Lesseps. Lesseps immediatelydeparted for Egypt and three weeks laterreached Alexandria. The new monarch,Mohamed Said, received him with greataffection and accommodated him in one of hisvillas as a guest at the crowning celebrations ofthe Viceroy.

Soon afterwards, Lesseps had the opportunityto present his canal scheme before the Viceroyand a qualified entourage.

Lesseps describes the meeting thus: “I placedthe project before him, without going into toomany details and repeated the arguments frommy memorandum, which I knew by heart. “Mohamed Said listened with evident interestto what I explained and I requested him to askme questions concerning anything that wasnot altogether clear. With considerableintelligence, Mohamed Said responded withsome objections to which I was able to replyvictoriously; whereupon he said, ‘I’m convincedof your plan; we need to reach an agreement,during the remaining time of this expedition,on the details to execute the scheme; naturallyyou may consider the matter settled and placeyour trust in me’.

“Immediately thereafter, Mohamed Saidsummoned his generals and repeated ourconversation in my presence, asking for theiropinion on the proposal of his ‘friend’, as I washonoured to be called. The generalsunanimously raised their hands above theirheads in consent. Thus my plan wasapproved”.

It only remained to ascertain the opinion ofthe European governments. Britain, the first power to learn of theastounding news, made her position known byword of mouth through Bruce, its consulgeneral in Egypt, declaring to the Viceroy that“Her Majesty’s government viewed theenterprise as unfeasible and was utterlyopposed to it”.

The Turkish government, whose imperialratification was an indispensable legalrequirement to guarantee the concessiongranted sub conditione by the Viceroy, had yetto lend an opinion on it too. And, given thatthe British ambassador, Lord Stratford deRedclife, was that country’s official arbiter,Anglo-Turkish opposition steadily grew andthe warnings and even threats against thecanal project increased.

Despite everything, in 1854, the Viceroysigned the provisional concession, which in twoyears would become definitive and whichattributed to Ferdinand de Lesseps ‘my friend,of noble linage and high rank’ the right to setup a mercantile company under the name of“Compagnie Universelle du Canal Maritime deSuez” with the objective of cutting the isthmusand building a navigable waterway betweenthe Mediterranean and the Red Sea, withaccess ports at either end. The work wasundertaken and funded solely by theCompany.

In 1858, the canal company issued 400.000shares at a nominal value of 500 francs each.Eight thousand shares went to France andGreat Britain respectively; 64.000 to theEgyptian government; 40,000 to the Austro-Hungarian empire, 30.000 to Denmark,24,000 to Russia, and 20.000 each to theUnited States and Portugal. Spain received noshares, although it later acquired 4,161shares.

The work commenced on 25 April 1859 on theland nearest to what would later become PortSaid. On 18 March 1869, it reached the RedSea and the Bitter Lakes. The constructionwork required some 25,000 fellahin (Egyptianland serfs). A fresh water supply channel wasbuilt along the Suez Canal, although duringthe construction work some 6,000 camelstransported 4,000 kegs of water for theworkers.Fernando de Lesseps personally opened thesluices of the dike, crying “In the name of HisHighness Mohammed-Said, I order, by thegrace of God, that the waters of theMediterranean flow into Lake Timsah.”Regrettably Mohamed Said was unable toattend the canal’s opening as he had died on18 January 1863. The opening ceremony was attended by morethan six thousand people and many dignitariesfrom the European scene, including theempress of France, Eugenia de Montijo, theEmperor of Austria Franz Joseph and thePrince of Wales.

At the same time, Verdi’s opera “Aida” waspremiered at the Cairo opera house. The building of the Suez Canal would nowsave shipping between 44 and 63% distance,depending on the ports of departure anddestination, by no longer having to sail roundthe Cape of Good Hope.

The Suez Canal is 161 Kilometres long, up to13 metres deep and between 60 and 100metres wide. Every day some seventy-twoships cross it, making it the world’s busiestcommercial shipping waterway. Much of thecanal has a single lane, while some stretcheshave parts for two-way navigation. A railwayline runs in parallel along the entire length ofthe Canal’s eastern bank. �

Ricardo Arroyo Ruiz- Zorrilla

BIBLIOGRAPHY

Burchel - El Canal de Suez. Barcelona 1967

Quintano Ripollés, Antonio - El Canal de Suez Consejo Superior de

Investigaciones Científicas 1953.

Pineda Villabizar, Andrés - El Canal de Suez

Lida, Mª Rosa - Los nueve libros de la historia de Herodoto, edición

1971.

The Suez Canal and other maritime canals

Page 47: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

93

hubiéramos sospechado que para podernavegar en el deberían pasar aún dos años.Nosotros estamos muy contentos con el.Existe una química entre barco y familia quenos aporta mucha seguridad cuando estamosnavegando en el, es la manera que tieneMercury de agradecérnoslo.

Heidi, ¿qué es lo que hace que estos barcos sediferencien de los demás ?Me gusta que el barco este impecable, una delas primeras cosas que hago al subir abordoes preocuparme de que el viejo y original reloj¨Chelsea ¨ del salón tenga cuerda para seguirmarchando, me encanta tener floresnaturales y por supuesto una buena cesta defruta fresca. Estas cosas hacen que el barcocobre vida y despierte de nuevo para mí estospequeños detalles son los que personalizan elambiente.Cuando estamos de regatas habitualmentedesayunamos todos juntos en el salón y nostomamos tiempo para hablar de nuestrascosas. Al volver de una regata y una vez todo

recogido, a todos nos encanta sentarnos enbañera y tomar algo en un ambiente relajadoy acogedor comentando la regata. Una cenaabordo con toda la tripulación, es de estos

momentos, que después recuerdas tanto comolas mismas regatas

Jordi, hábleme sobre las regatasMercury y Sonata fueron diseñados para serbarcos de crucero. No obstante, ambasembarcaciones tienen unas característicasparticulares que hacen que sean muycompetitivos a la hora de navegar contraotras embarcaciones de esloras similares.Esto hace que entre nosotros podamoscompetir y divertirnos cuando decidimoshacer una regata o una simple salida. Esemocionante ver que estas compitiendocontra ti mismo o parte de la familia ya queel hecho de salir con dos barcos nos obliga adividirnos.

Tanit, dime cual es tú misión abordoMi misión a bordo es ayudar de cualquierforma. A veces me toca ser trimer ó hacerpalo, también ayudo a los de proa ó cuandovamos de ceñida voy repartiendo agua paraque todos se refresquen y puedanconcentrarse. Siempre tengo algo que hacer yen especial cuando hay trasluchadas de spi,pero no se puede estar en tres sitios a la vezcomo cazar la burda, arriar el spi y hacer detopo, que es mi trabajo favorito.

Lara, podrías decirme que hace que estosbarcos sean especialesHace ahora dos años, estaba yo trabajandoen New York y mis padres vinieron avisitarme con mi hermana Tanit. Pasamosuna semana en la ciudad y decidimos alquilarun coche para ir a visitar Boston, aunque enrealidad mi padre tenía ganas de acercarsehasta los astilleros de Sam Crocker,diseñador de Mercury y John Aldendiseñador de Sonata. Pasamos uno denuestros mejores días desde que tenemos el

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

92

Ya finalizada la XXV edición deltrofeo “Almirante Conde deBarcelona” y sentados en lapopa de Mercury iniciamos uncoloquio con la familia Cabau,armadores de lasembarcaciones de época

Mercury y Sonata, ambas ganadoras absolutas deeste prestigioso Trofeo, en dos ocasiones cada unade ellas.Están presentes Jordi Cabau, su mujer Heidi y dosde sus hijas Lara y Tanit,y también su yernoJames, todos ellos tripulantes de los barcos.

Jordi, ¿De donde viene su afición y la de sufamilia al mar ?Nací en Barcelona frente al marMediterráneo donde pase toda mi infancia,he vivido en las cuatro islas Baleares ytambién en Canarias, es lógico ycomprensible que el mar corra por mis venas.De la misma forma se lo he transmitido a mifamilia. De alguna manera siempre hemosestado conectados al mar, hemos navegado

en todo tipo de embarcaciones, desde barcasde remo, tablas de windsurf,. hobbycat,motos de agua, lanchas motoras y barcos devela, habiendo practicado diversos deportesnáuticos, ski acuático, pesca, buceo, etc.Tenemos el privilegio de vivir en Baleares yesto ha facilitado la posibilidad de navegarpor sus maravillosas aguas.

¿Porqué de su afición a la vela yconcretamente a la clásica ?Cuando era niño y tras la jubilación de miabuelo este, para pasar el rato, montabamaquetas de barcos clásicos, incluso sefabricaba sus propias piezas para mejorar laembarcación, creo que, de alguna manera,esto me influyó.Hoy, dos generaciones más tarde, lasmaquetas se han convertido en dos barcosreales y han sido restaurados bajo mi tutela,La madera, los barnices, los bronces y sobretodo las líneas exclusivas de estos barcos soninimitables y que decir cuando estánnavegando en medio del mar, es algo que solo

se comprende cuando se navega en ellos.

¿Qué hizo que toda la familia se involucraraen el proyecto de restauración como deregatas ?.Cuando compré el Mercury era un mundodesconocido para todos nosotros. Mi ilusiónpor tener un barco de época me hizo cometeralgunos errores pero que el tiempo ya hasubsanado. Cuando me refiero a erroressignifica ser profano en la materia y comprarun barco de este tipo sin los conocimientosnecesarios de su estado y los procesos derestauración. Por suerte conocí a diversaspersonas que hicieron posible que esteproyecto sea hoy realidad y en particular alMestre d’áixa Mateo Grimalt que sería quiendevolviera a Mercury y Sonata su aspecto deantaño como a Javier Gonzalez que fue quiénnos introdujo en el apasionante mundo de lasregatas.Heidi toma la palabra y añade; cuando Jorditomó la decisión de comprar este barco atodos nos ilusionó la idea, pero nunca

La familia Cabau, una saga náutica

Page 48: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

95

ciudades de Barcelona, Valencia, Ibíza,Palma, Mahón. Cada ciudad organiza suregata con un calendario que permita a losarmadores seguir un orden.Esto es algo tan simple como hace el AFYTen Francia ó el AIVE en Italia. Por lo demáscada uno organiza la regata de su ciudadcomo mejor le plazca.Hago un llamamiento a todos los armadorespara ver si podemos unir esfuerzos e ideas yalgún día equipararnos con nuestros vecinos.

James, desde cuando se inició en el mundode los clásicos y cuéntenos alguna anécdotaal respectoSoy Irlandés, y aunque vengo de una ciudadjunto al mar, Cork, no había navegado enbarco de vela hasta que conocí a Vanessa, mimujer, hace ahora diez años. Coincidió lacompra de Mercury con el inicio de nuestronoviazgo. Creo que toda la familia estamosinvolucrados en estos proyectos y quedisfrutamos mucho con ellos. Actualmenteademás ya vamos asegurando los futurostripulantes con nuestro primer hijo Marc,que tiene ahora cuatro años.Como anécdota, nunca olvidare la primeravez que cruce el Golfo de León con Jordi, erami primera experiencia en larga travesía,regresábamos de la última regata del circuito,celebrada en Saint Tropez, recuerdo que eranprincipios de Octubre, hace ahora cinco añosLlevábamos más de cuarenta y ocho horas detravesía y ya habíamos pasado algún queotro rato de mala mar. Por fin, ya divisamosla costa Norte de Mallorca y a todos nosparecía que estábamos llegando, eran las seisde la tarde y al tener cobertura telefónica yate sentías como en casa. No podía sospecharque para llegar hasta la Bahía de Palmafaltaban casi diez horas más de travesía yefectivamente aunque la puesta de sol fuemuy espectacular se podían divisar ¨caps de

fitbló¨ en el horizonte. Fue oscureciendo yalrededor de la una de la madrugada ydivisando ya el faro de Dragonera empezó latempestad. La noche era oscura y prontoempezó a diluviar, las gotas parecían agujasen la cara y el viento huracanado. Nos diótiempo para hacer un segundo rizo y a partirde ese momento solo recuerdo que duranteveinte minutos, todo era viento, agua yrelámpagos, tantos que parecía una luzestroboscópica de una discoteca, pudiendo verlas caras de los cuatro tripulantes iluminadascomo si de rayos X se tratara. De golpe unescalofrío corríó por todo mi cuerpo, un ruidoseco, seguido de un enorme estruendo,retumbo todo a nuestro alrededor, era unrayo que impactó encima del mástil. Pude vercomo toda la electrónica se apagaba y tansolo quedo en marcha la luz de la viejabitácora.. Jordi, seguía aferrado al timón yen voz baja me dijo, James tranquilo que estopronto pasara y llegaremos a casa. El silencioabordo era absoluto hasta que poco a pocofue amainando y empezamos a divisar de

nuevo el faro de Dragonera. Desde este díatengo plena confianza en Mercury

Jordi, Para acabar, háblenos un poco de esaquímica abordo que anteriormente nos hacomentadoNuestro caso es muy particular. Creo que haypocos barcos que participen en tantas regatasy que la tripulación este formada básicamentepor familia y amigos. A veces es chocante verembarcaciones que llevan tripulantes de copaAmérica entrar detrás nuestro. Desde elprincipio siempre hemos sido un reducidogrupo de amigos que junto la familia hemosido participando en diversas regatas. A bordotodos somos iguales las victorias son meritode todo el equipo al igual que las derrotas.Siempre que sube un nuevo tripulante a bordomis palabras son las siguientes: primero, laintegridad de las personas, segundo, laintegridad del barco y tercero y, si es posible,hacer las cosas bien para ganar la regata. Noquiero dejar de mencionar algunos denuestros amigos y tripulantes, JavierGonzalez patrón, Xisco Gil táctico, trimer yvelero, Javier Torres táctico, FelipeGayastegui trimer, Javier del Moral proa, asícomo un grupo de buenos amigos habitualesdel equipo, Mateo Grimalt y su hijo Benito,Llorens, y varios más, Por último no sería lomismo abordo sin la presencia de mi familiaformada por Heidi mi mujer, Lara, Tanit,Vanessa y su marido James que son lacolumna vertebral del equipo. Cada uno deellos es polivalente y conoce a la perfeccióntodas las maniobras del barco.

Podíamos haber seguido hablando durante muchotiempo, ya que a medida que lo hacíamos eran muchaslas experiencias que la familia Cabau podía contar.Quedamos para otra ocasión. Abandone el barco satisfecho por la experiencia vividay con la promesa de salir a navegar con ellos. �

La familia Cabau, una saga náuticaF

UN

DA

CIÓ

N H

ISPA

NIA

’10

94

Mercury ya que fuimos a parar al pueblo deMarbelhead, donde el propietario que se hizoconstruir el barco, lo tubo amarrado frente asu casa durante treinta y cinco años. Luegonos desplazamos hasta los astilleros de SamCrocker y conocimos a su bisnieto quetodavía hoy continua con el negocio de subisabuelo.

Jordi ¿Qué opinión tiene sobre la flotaEspañola de barcos de época ?Me alegra ver que poco a poco vanincrementándose el numero deembarcaciones en las diversas regatas y quemuchos armadores, como yo, lo viven conintensidad También quiero hacer especialmención a la Fundación Hispania por elenorme esfuerzo en recuperar una de lasjoyas de la corona, El Hispania, que sin lugara dudas será el buque insignia de la flota eldía que navegue. Esperemos que este díallegue pronto y animo a todos losinvolucrados en el proyecto que arrimenesfuerzos en conseguirlo.

¿Piensa que las instituciones tanto publicascomo privadas están involucradas en la velaclásica ?.A nivel privado si, no muchas pero sialgunas, destacando a la propia Fundación

Hispania con su prestigiosa regata delAlmirante Conde de Barcelona que ya celebrasu XXVI edición, igualmente es de agradecerla implicación del RCN Palma con elapartado para clásicos en Palmavela, asícomo el RCN Barcelona con el prestigiosoTrofeo Puig y al Club Marítimo de Mahóncon la Copa del Rey que esperemos que esteaño se vuelva a celebrar. A nivel público, no parece que a laadministración le interese este tema, perosiempre seria de agradecer que dieran más

facilidades a los poseedores de este tipo deembarcaciones, a ver si algún día loconseguimos.

Cree que en España, se vive de la mismamanera la vela clásica que en otros países.Evidentemente no. Desde hace siete añoshemos participado en el circuito delmediterráneo que se celebra en aguas deItalia, Francia y España. El número deembarcaciones y armadores es muy superioral que tenemos aquí. Como ejemplo le diréque a lo sumo solo hay dos barcos de banderaespañola en estas regatas. En la regata deImperia ( Italia ) en los cuatro días que dura,pasan alrededor de 300.000 personas paraver el evento además de tener ampliacobertura televisiva. Lo mismo ocurre enFrancia y concretamente el Les Voiles deSaint Tropez, donde es fácil ver una lista deinscritos que supera el centenar deembarcaciones clásicas.

Que proposición haría usted paraequipararnos con estos países.Lo primero intentar poner de acuerdo a todaslas partes, clubs, organizaciones,federaciones, armadores y sponsors paraorganizar un circuito en España.Concretamente un triangulo formado por las

La familia Cabau, una saga náutica

Page 49: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

97

Javier Gonzalez, who introduced us to theexhilarating world of the regattas.Heidi adds, we were all excited by the ideaof buying this boat, but we’d have neversuspected that it would take two years tomake her seaworthy. We’re overjoyed withher. There’s chemistry between the boatand the family that makes us feel verysecure when we’re sailing her; it’sMercury’s way of saying thank you.

Heidi, what sets this boat apart from theothers?I like her to look impeccable. The first thingI do when I go on board is to wind up theantique Chelsea clock in the lounge. I lovehaving fresh flowers and, of course, a largebasket of fresh fruit aboard. These thingsliven up the boat; it’s these little detailsthat personalise the surroundings. Whenwe’re racing, we usually have breakfasttogether in the lounge and take time out totalk about our things. After the regattawhen we have stowed everything away, welove to unwind, take a bath and relax witha drink and discuss the regatta. Dinneraboard with the entire crew is a special

moment that you recall as much as theregattas themselves

Jordi, tell me about the regattasMercury and Sonata were designed asrecreational boats. However, both boatshave several special features that makethem very competitive for racing againstother vessels of similar length. This meanswe can compete and have fun, whether wechoose to race or have a simple outing. It’sthrilling to compete against yourself oragainst part of the family, as going outwith two boats compels us to split up.

Tanit, what’s your role aboard? Lending a hand in anyway I can.Sometimes I’m a trimmer or mastman. Ialso help out on the bow, or when we’resailing windward I hand out water to keepthe crew refreshed and focused. I alwayshave something to do, especially during thespinnaker gybes, but you can’t be in threeplaces at once, tightening the backstay,lowering the spinnaker or being the gofer,which is my favourite task.

Lara, what makes these boats so special Two years ago when I was working in NewYork my parents came over with my sisterTanit to see me. We spent a week in the cityand decided to hire a car and drive toBoston, although my father really wantedto visit the boatyards of Sam Crocker, thedesigner of the Mercury, and of JohnAlden, the designer of Sonata. We spentone of the best days since we boughtMercury, as we stopped by the village ofMarbelhead, where the owner whocommissioned her had had the boat mooredin front of his house for thirty-five years.Then we went to the Sam Crockerboatyard, where we met his great-grandsonwho still continues the business.

Jordi, what do you think of the Spanishfleet of vintage boats? I’m happy to see that the number of boatsparticipating in the regatta graduallygrows, and that many owners like me arevery passionate about it. I also want tomention the Royal Hispania Foundation forits supreme effort in recovering one of thejewels of the crown. Without a doubt, theHispania will become the flagship of thefleet when she is put to sea. We hope thatday is near and I encourage everyoneinvolved in the project to double theirefforts to achieve it.

Do you think the public and privateinstitutions are committed to classic sailing?

The private instructions are, though notmany of them. The most active is theRoyal Hispania Foundation with itsprestigious Admiral Count of Barcelonatrophy, which is now entering its twenty-sixth year. There is also the noteworthyinvolvement of the Palma Royal SailingClub with its section for classic boats inPalma Vela, as well as the Barcelona RoyalSailing Club with its prestigious PuigTrophy, and the Mahón Maritime Clubwith the King’s Cup, which we expect to beheld once again this year. Regarding public institutions, theadministration seems to show little interestin the subject, but we would always begrateful to receive more support for theowners of these types of boats. Let’s see ifhappens one day.

Does Spain embrace classic sailing in thesame way other countries do?Evidently not. For the last seven years we’vebeen taking part in the Mediterraneancircuit that’s held in the waters off Italy,France and Spain. The number of boatowners far exceeds what we have here. Byway of example, there are only two boatsflying the Spanish flag in those regattas.The four-day Italian Imperia regatta hassome 30,000 spectators and gets ampletelevision coverage. The same occurs inFrance and specifically in Les Voiles of SaintTropez, where the number of classic boatparticipants surpasses the one hundredmark.

What do you propose we should do tomatch those countries?First I would try to reach an agreementwith everyone, clubs, organisations,federations, boat owners and sponsors to

sagaF

UN

DA

CIÓ

N H

ISPA

NIA

’10

96

After the conclusion of thetwenty-fifth AdmiralCount of Barcelona trophy,we joined the Cabaufamily, the owners of thevintage boats Mercury andSonata, which have both

been outright winners of the prestigiousTrophy on two occasions.Sitting at the bow of the Mercury we chattedwith Jordi Cabau, his wife Heidi, two oftheir daughters Lara and Tanit and theirson-in-law James, all of them crew membersof the two boats.

Jordi, where does your and the family’sinterest in the sea come from?I was born and grew up Barcelona on theMediterranean. I’ve lived on the fourBalearic Islands as well as in the Canaries,so it’s only natural that the sea runs in myblood. And I have passed this down to myfamily. In one way or another we havealways had ties with the sea – we’ve usedall sorts of craft, from rowing boats,windsurf boards, hobbycats, jet-skis, tolaunches and sailing boats, and we’ve

practised a variety of water sports, such aswater-skiing, fishing, scuba diving, etc.Living in the Balearic Islands has offered usthe good fortune of sailing marvellouswaters.

What attracted you to sailing, andspecifically to classic boats?After my grandfather retired when I was achild, he used to spend his time buildingmodels of classic boats. He even made theparts himself to improve them, I think thatthis had an influence on me.Today, two generations later, those modelsdrew me to two real boats, which have beenrestored under my supervision,The wood, varnishes, bronze fittings andespecially the exclusive lines of these boatsare unrivalled. You have to sail in them toreally understand what I mean.

How did the whole family become involvedin the regatta and restoration projects? I knew nothing about them when I boughtthe Mercury. My yearning to own a vintageboat led some mistakes that I’ve sincerectified. By mistakes I mean was

something of a layman when I purchased aboat of this type. I knew nothing about herstate or about restoration processes.Fortunately, I met some several people whohelped to make this project a reality,especially the master of shipwright, MateoGrimalt who restored both Mercury and theSonata to their original splendour, and

The Cabau family, a sailing

Page 50: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta

FU

ND

AC

IÓN

HIS

PA

NIA

’10

98

organise a Spanish circuit. Specifically thetriangle formed by the cities of Barcelona,Valencia, Ibiza, Palma and Mahón. Eachcity would set up a regatta with a calendarthat would allow boat owners to follow aspecific order. It’s as simple as what the AFYT does inFrance, or the AIVE in Italy. Apart fromthat each organisation would organise itscity’s regatta as it sees fit.I’d like to see all boat owners join forces andexchange ideas, and one day we will be ableto do the same as our neighbours.

James, when did you start out in classicyachting and tell us something about it?I’m Irish, from the seaport of Cork, but Ididn’t begin sailing until I met my wifeVanessa ten years ago. The Mercury wasbought while we were dating. It’s great funto have the whole family involved in theseprojects. We’re even thinking of adding tothe crew our first son Marc, who’s fouryears old.One experience I’ll never forget was thefirst time we crossed the Gulf of Leonwith Jordi. It was my first long voyage.That was five years ago in early October.We were returning from the last regattaof the season in Saint Tropez. We’d beenat sea for more than forty-eight hours andwe’d already had the odd spell of roughsea. At last, at about six in the evening,we sighted the northern coast of Mallorcaand we all assumed we were arriving.Having telephone coverage makes you feelyou’re already home. Little did I knowthat it would take some ten hours moresailing to reach the Bay of Palma? Thesunset was spectacular, but we couldalready make out some ¨caps de fitbló¨ (asea tornado) on the horizon. Round one inthe morning, we could see Dragonera

lighthouse when the storm blew up. Itwas a dark and it began to pour down, therain against our faces felt like pinpricksand it was blowing a gale force wind. Wehad time to make a second reef, and afterthat I only recall that for twenty minuteseverything was wind, water and lightningflashes, so many that it looked like a discostrobe light, illuminating the faces of thefour crew members like x-rays. Suddenly achill ran through me, there was a dullsound, followed by an enormous boom:lightning had struck the mast. Theelectronic systems shut down and only thelight of the old binnacle was still working.Jordi gripped the wheel and told me in alow voice, “James, stay calm, it will soonpass and we’ll reach home”. Therefollowed a dead silence onboard, andgradually the storm lifted, and we onceagain we were able to make out theDragonera lighthouse. Since that day Ihave felt completely secure in Mercury.

Jordi, to conclude, tell me little about thatchemistry onboard that you mentionedearlier We have a very special case. I believe thereare few boats crewed by families andfriends that take part in so many regattas.Sometimes it’s amazing to see boats sailedby America’s Cup crews come in behind us.We’ve always been a small group of friendsand the family that have participated invarious regattas. Aboard we are all equaland the victories are merit of the entirecrew, as are the defeats. Wheneversomeone new joins the crew, I always saythe same thing: people’s safety first, theboat’s safety second, and, wheneverpossible, do things right to win the regattathird. I mustn’t forget to mention some ofour friends and crew, Javier Gonzalez,skipper, Xisco Gil tactician, trimmer andsails, Javier Torres tactician, FelipeGayastegui, trimmer, Javier del Moral bow,as well as a group of friends who regularlyform part of the crew: Mateo Grimalt andhis son Benito, Llorens, and several others.Lastly it would not be the same aboardwithout my family, my wife Heidi, mydaughters Lara, Tanit, Vanessa and herhusband James, all of whom form thebackbone of the crew. Each one of them isversatile and perfectly acquainted with theboat’s manoeuvres.

We could have continued talking a long time,since the more we spoke, the more tales theCabau had to tell, but we will leave it foranother time. I left the boat feeling satisfied with theexperience and with the promise to go sailingwith them. �

The Cabau family, a sailing saga

Page 51: Historias de cine Conde de Barcelona Entrega de premios HISPANIA 2010.pdf · Conde de Barcelona, al igual que muy orgullosos de que nuestras islas sean el escenario elegido para esta