Historiografía: Tito Livio y Tácito -...

23
Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta En el tema que vamos a emprender proseguiremos el estudio del género literario de la Historiografía y, siguiendo un orden cronológico, veremos autores correspondientes a la época altoimperial. Seguramente tengas conocimiento, bien por tu propia cultura general o bien por haberlo estudiado en el curso pasado, de la leyenda de Rómulo y Remo sobre la fundación de Roma. Si conocemos esta leyenda, amici et amicae, no podemos pasar por alto que se lo debemos al historiador latino Tito Livio. En efecto, Livio en Ab urbe condita (literalmente, "Desde la fundación de la ciudad"), una obra que abarcaba la historia de Roma desde su fundación hasta la época de Augusto , nos relata las principales leyendas sobre los orígenes de Roma. Seguramente tampoco desconocemos la pésima fama que tenían la mayor parte de los emperadores del Alto Imperio: nombres como Calígula y Nerón nos son ciertamente familiares y los relacionamos con un poder despótico y arbitrario. La mala fama de los emperadores de este periodo se debe a Tácito , uno de los mejores historiadores de la literatura latina. Sin embargo, su pesimismo alteró también el juicio sobre otros emperadores no tan despóticos. Por ejemplo, hoy en día sabemos que tanto Tiberio como Claudio fueron buenos administradores del estado, aunque en ambos casos Tácito dio juicios negativos sobre ellos, faltando a la objetividad que se pide a un historiador. La sección de lengua está dedicada a las oraciones subordinadas con la conjunción UT en sus valores final y consecutivo , muy utilizadas en las obras historiográficas. También estudiaremos un verbo irregular de gran uso: el verbo "ir" ( eo-is-ire-ii/ivi-itum ). Te recordamos la importancia de practicar con las actividades de autoevaluación para familiarizarte con el análisis y traducción de estas nuevas construcciones sintácticas. Por último, como es habitual, tendremos un texto para comprobar como estás avanzando en el trabajo de traducción. El texto intentará siempre recoger cuanto se ha explicado a lo largo del tema. Dicho esto, ¡manos a la obra!

Transcript of Historiografía: Tito Livio y Tácito -...

Page 1: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

Historiografía: Tito Livio y Tácito

Estatua de Augusto a Prima Porta

En el tema que vamos a emprender proseguiremos el estudio del género literario de la Historiografía y, siguiendo un ordencronológico, veremos autores correspondientes a la época altoimperial.

Seguramente tengas conocimiento, bien por tu propia cultura general o bien por haberlo estudiado en el curso pasado, de laleyenda de Rómulo y Remo sobre la fundación de Roma. Si conocemos esta leyenda, amici et amicae, no podemospasar por alto que se lo debemos al historiador latino Tito Livio. En efecto, Livio en Ab urbe condita (literalmente,"Desde la fundación de la ciudad"), una obra que abarcaba la historia de Roma desde su fundación hasta la época deAugusto , nos relata las principales leyendas sobre los orígenes de Roma.

Seguramente tampoco desconocemos la pésima fama que tenían la mayor parte de losemperadores del Alto Imperio: nombres como Calígula y Nerón nos sonciertamente familiares y los relacionamos con un poder despótico y arbitrario. La malafama de los emperadores de este periodo se debe a Tácito , uno de los mejoreshistoriadores de la literatura latina. Sin embargo, su pesimismo alteró también eljuicio sobre otros emperadores no tan despóticos. Por ejemplo, hoy en día sabemosque tanto Tiberio como Claudio fueron buenos administradores del estado, aunque enambos casos Tácito dio juicios negativos sobre ellos, faltando a la objetividad que sepide a un historiador.

La sección de lengua está dedicada a las oraciones subordinadas con la conjunciónUT en sus valores final y consecutivo , muy utilizadas en las obrashistoriográficas. También estudiaremos un verbo irregular de gran uso: el verbo"ir" ( eo-is-ire-ii/ivi-itum ). Te recordamos la importancia de practicar con lasactividades de autoevaluación para familiarizarte con el análisis y traducción de estasnuevas construcciones sintácticas.

Por último, como es habitual, tendremos un texto para comprobar como estásavanzando en el trabajo de traducción. El texto intentará siempre recoger cuanto seha explicado a lo largo del tema.

Dicho esto, ¡manos a la obra!

Page 2: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

1. Cultura. Historiografía altoimperial

Ya conocidos los grandes representantes de la Historiografía latina de la época republicana, César y Salustio, llegamos a laépoca imperial . Con el Imperio, Roma alcanza una gran estabilidad política y social ( pax romana ), que trae consigo,

sin embargo, una pérdida de libertades entre las que se encuentra la de expresión. En este momento, los historiadoresestán al servicio del poder y no aparecen, por lo tanto, voces discordantes respecto al poder absoluto del emperador.

En este periodo destacan dos nombres:

Contemporáneo de Augusto, Tito Livio , quien, con ese sentimiento nacional que resurge a partir de la paz y conuna prosa muy cercana a la poesía que domina el momento, vuelve la mirada hacia el pasado glorioso de Roma paraescribir su historia.

Más tarde, en la época de los Antoninos, Tácito , a quien se considera el mejor historiador romano, por sudocumentada interpretación de la historia.

Vamos a profundizar en ellos para conocer mejor este género.

«La Verdad, la Historia y el Tiempo». Francisco de Goya. Nationalmuseum (Estocolmo, Suecia).

Este material está en dominio público en Estados Unidos y en los demás países donde el derecho de autor se extiende por 100años (o menos) tras la muerte del autor.

Page 3: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

1.1 Tito Livio

TITUS LIVIUSThis image (or other media file) is in the public domain

because its copyright has expired .

Nació y murió en Padua (año 59 a. C.- 17 d. C). Se crió en un ambientearistocrático y de ideas afines a la República. Recibió una educación queamplió con estudios en Roma. Vivió a caballo entre esta ciudad y aquellaen la que nació. Sus primeros años de vida coincidieron con la dictadurade César, su juventud con las guerras civiles y su madurez con loscomienzos del Imperio.

Este hombre de carácter austero, que dejó de lado la política paradedicarse a las letras, fue amigo de Augusto, a pesar de sus conviccionespolíticas republicanas. Su vida literaria transcurre coincidiendo con la PaxAugusta y con destacados autores de la literatura latina como Virgilio,Horacio u Ovidio.

Aunque escribió sobre asuntos filosóficos, el género en el que realmentedestacó fue la Historiografía. La obra que le dio fama, Ab Urbe conditalibri ( "Libros desde que se fundó la ciudad" ), se trataba de un ambiciosoproyecto de 150 libros en los que pretendía narrar la historia de Romadesde sus orígenes hasta su época . Trabajó en ella con ilusión yconstancia durante 40 años. Consiguió escribir 142 libros , que llegabanhasta la muerte de Druso en el año 9 a. C. Publicados en grupos dediez o décadas , por desgracia y probablemente debido a su granextensión, no se han conservado todos. De estos libros, salvo puntuales ymuy pequeñas lagunas, el azar nos ha permitido conocer completos35 , que son los siguientes:

del I al X (década I): desde los orígenes de Roma hasta la tercera guerra samnita (293 a. C);

de los libros XXI al XXX (década III): la segunda guerra púnica;

de los libros XXXI al XLV (década IV y primera mitad de la V): la conquista del Mediterráneo oriental hasta labatalla de Pidna (167 a. C).

No obstante, conocemos el contenido completo de la obra gracias a los resúmenes ( Periochae ) que loscompiladores realizaron sobre ella.

Como obra histórica, es importante saber cuáles son las fuentes que utilizó su autor, pues de ellas depende lacredibilidad o no de su trabajo. Livio no mostró nunca mucho interés por los documentos oficiales y le habría resultadoprácticamente imposible visitar los lugares en los que se desarrollaron los acontecimientos por la cantidad de hechos queabarca su obra. Por esto, se basó fundamentalmente en obras de autores anteriores a él, principalmente de los últimosanalistas , concretamente Claudio Cuadrigario y Valerio Ancias; para las guerras púnicas, Celio Antípater ; para lapolítica romana en el Oriente griego, Polibio ; y tal vez también Catón el Viejo para la cuarta década. A menudo existíandiferentes versiones de los hechos, situación ante la que solía escoger la que le parecía más fiable y, en caso decontradicciones, la completaba o corregía. Este método, en la opinión de algunos, poco riguroso para un historiador, debidoa los duplicados que resultaban de las inexactitudes y discrepancias, ya cronológicas, ya políticas o militares, era fiablepara otros como Tácito.

Livio buscaba, a través de su obra, que la historia de Roma sirviera de modelo de los valores romanos : entendíaque los hechos gloriosos y la prosperidad que habían colocado a Roma a la cabeza del mundo ( caput mundi ) eran elreflejo de las virtudes de sus patriotas; la decadencia, de la ausencia de ellas. De acuerdo con este ideal, trató de crearuna obra artística también en cuanto a su forma. Para ello se valió de relatos, discursos y retratos, todos ellos escritos enla lengua culta de la Roma del momento, una lengua a la altura de la poesía, especialmente en los pasajes sobre loshechos más antiguos y legendarios. Influenciado por la técnica de César en las narraciones, y por la retórica ciceroniana ensus discursos, en Livio los periodos largos y densos se alternan con otros cortos, vivos e incluso dramáticos cuando losepisodios lo requieren. También encontramos junto a expresiones antiguas, cuando de arcaizar se trata, metáforas,comparaciones, ritmos poéticos...

LUPERCA, LA LOBA CAPITOLINA CON LOS MELLIZOS RÓMULO Y REMOI, the copyright holder of this work, release this work into the public domain .

Más centrado en los hechos que en el análisis o comentario de los mismos, escribió su historia con el corazón, pues entendíaque eran las pasiones las que producían los hechos, y con la razón, tratando de relacionarlos y armonizarlos de manera que

Page 4: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

estos sirvieran como modelos a seguir y errores a evitar.

Aunque su obra no se corresponde con nuestra concepción actual de historia y, a pesar de que la veracidad de su testimoniodepende de la de sus fuentes, es justo destacar su honestidad y decir que, al menos en lo que concierne a los primerostiempos, la arqueología confirma su narración.

Su valor como historiador reside en que fue el primero en concebir la historia como una totalidad .

Nació y murió en (año 59 a. C.-17 d. C), aunque también viajó a , donde

amplió sus estudios y vivió.

Se crió en un ambiente .

Sus primeros años de vida coincidieron con la dictadura de , su juventud con las

y su madurez con los comienzos del .

Dejó de lado la para dedicarse a las .

Fue amigo de , a pesar de sus ideas afines a la .

Su vida literaria transcurre coincidiendo con la y con destacados autores

de la literatura latina como V , H u O .

Enviar

Rellena los siguientes espacios en blanco con los datos más relevantes de la vida de Tito Livio que acabasde estudiar:

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Verdadero Falso

Indica si las siguientes afirmaciones sobre la obra de Livio son verdaderas o falsas.

Tito Livio sólo escribió Historiografía, género literario en el que destacó.

La obra que le dio fama es Ab Urbe condita libri .

Ab urbe condita libri son 150 libros que narran la historia de Roma desde sus orígenes hasta laépoca de Livio.

Su obra se publicó en tres tomos: los dos primeros con cincuenta libros cada uno y el tercero conlos cuarenta y dos libros restantes.

Su obra no se ha conservado completa.

El contenido de la obra tampoco lo conocemos completo.

AV - Actividad de Espacios en Blanco

AV - Pregunta Verdadero-Falso

Page 5: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

Mostrar retroalimentación

Mostrar retroalimentación

Mostrar retroalimentación

¿Cuáles fueron las fuentes en las que se basó Livio para la composición de su obra histórica?

Obras de autores anteriores a él como los últimos analistas.

Documentos oficiales.

Viajes a los lugares en los que sucedieron los hechos y testimonios de quienes los presenciaron.

Livio pretendía a través de su obra que la historia de Roma sirviera de ...

Libro de consulta para aquellos que se dedicaran a su estudio.

Modelo de los valores romanos.

Esquema analítico de los hechos que la conformaron.

Tito Livio trató de crear una obra artística en cuanto a su forma con la ayuda de...

La lengua culta de la Roma del momento.

La técnica de César en las narraciones.

La retórica ciceroniana en sus discursos.

A continuación te presentamos el retrato de Aníbal que Tito Livio hace en el libro XXI, 4. Fíjate comomezcla los elementos positivos del enemigo cartaginés, con los negativos. ¿Realmente Livio admiraba lascualidades de buen estratega y soldado de Aníbal o, al dar estas cualidades al enemigo, indirectamente lasdaba a los romanos, que acabaron derrotándolo?

"Enviado Aníbal a Españá se ganó desde el momento mismo de su llegada las simpatías de todo el ejército;los veteranos pensaban que se les había devuelto a Amílcar en su juventud: veían en Aníbal la mismaexpresión en el rostro, la misma viveza en los ojos, su misma fisonomía y sus mismos rasgos de la cara.Pero pronto consiguió que el parecido con su padre fuera lo de menos para ganarse el apoyo de todos.Nunca hubo una misma forma de ser tan apropiada para cuestiones tan diferentes: la obediencia y elmando. De ahí que no era fácil distinguir si lo quería más Asdrúbal o el ejército, pues ni el general preferíadar el mando a ningún otro en acciones arriesgadas y peligrosas ni los soldados confiaban y se exponían máscon otro jefe. Tenía una enorme osadía para arrostrar los peligros y una enorme sangre fría ya dentro deellos. Ninguna acción podía cansar su cuerpo o doblegar su espíritu. Soportaba igualmente el calor y el frío;comía y bebía por necesidad física, no por placer; no distinguía las horas de sueño y de vigilia entre el día ola noche, sino que sólo dedicaba al descanso el tiempo que le sobraba de sus actividades; y para descansarno tenía necesidad de una buena cama ni del silencio: muchos lo vieron a menudo tendido en el suelo ycubierto con el capote militar entre los centinelas y garitas de soldados. Su vestimenta no se diferenciaba desus compañeros, pero si llamaban la atención sus armas y sus caballos. Era con gran diferencia el primerotanto de jinetes como de infantes; iba en cabeza al combate, pero era el último en retirarse una vez iniciadoel mismo. Estas cualidades admirables de este hombre quedaban igualadas por enormes defectos: crueldadinhumana, perfidia más que púnica, ningún respeto por la verdad, ninguno por lo sagrado, ningún temor deDios, ninguna consideración por los juramentos, ningún escrúpulo religioso. Con esta suma de cualidades ydefectos sirvió durante tres años a las órdenes del general Asdrúbal sin omitir nada que un gran futuro

Actividad de Lectura

Page 6: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

ANÍBAL BARCA CARTAGINÉSI, the copyright holder of this work,

release this work into the public domain .

Tito Livio, Historia de Roma, XXI, 4 .

Traducción de Antonio Ramírez de Verger y Juan Fernández Valverd e.

Page 7: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

1.2 Tácito

CAIUS CORNELIUS TACITUSThis work is in the public domain .

DINASTÍA JULIO-CLAUDIA

I, the copyright holder of this work,release this work into the public domain .

Caius Cornelius Tacitus nació entre los años 54 y 56 d. C. en la GaliaNarbonense, durante el reinado de Nerón, en el seno de una familia de ordenecuestre. Estudió retórica y filosofía. Fue muy buen orador y abogado. Destacópor su elocuencia y, aunque desempeñó varios cargos públicos del cursushonorum , tras ser cónsul (97 d. C.) se dedicaría de lleno a la historia. Su muertese calcula que pudo ser hacia el año 120 d. C.

De su obra conocemos completos los llamados " escritos menores " , entre losque se encuentran:

Dialogus de oratoribus ( "Diálogo sobre los oradores" ), la que parece fuesu primera obra, es un diálogo sobre la oratoria y su decadencia en la épocaimperial.

De vita et moribus Iulii Agricolae ( "La vida de Agrícola" ),publicada a partir de la muerte de Domiciano, es una biografía encomiástica desu suegro Julio Agrícola, conquistador de Britania, con tintes de monografíahistórica y de oratoria romana.

De origine et situ Germanorum ( "Germania" ), una monografíageográfica y etnográfica, que primero se centra en el territorio y en susprincipales tribus, para luego profundizar en su historia, sus costumbres, sureligión y su organización política y social. Tácito opone la fortaleza y pureza delos germanos frente al vicio y la decadencia de los romanos.

En cuanto a sus obras mayores , Las Historias y Los Anales son sus obrashistoriográficas más importantes . Ambas concebidas, según San Jerónimo,como un todo unitario, engloban la historia de la Roma del siglo I d. C .

Historiae , compuesta por 14 libros, narra el convulso periodo que comprende desde la muerte de Nerón a la deDomiciano (años del 69 al 96), una crónica de la Roma de la dinastía Flavia y los acontecimientos que la precedieron.Sólo nos han llegado los cuatro primeros libros y el comienzo del quinto.

Annales : son 16 ó 18 libros que, aunque escritos después que las Historiae , se remontan a acontecimientosanteriores a los recogidos en ellas, desde la muerte de Augusto a la de Nerón (14 - 68): el reinado de Tiberio,Calígula, Claudio y Nerón. El hecho de que escribiera posteriormente los acontecimientos del comienzo del régimenimperial se debe probablemente a que, al escribir Historiae , pensara que para comprender tales hechos eranecesario conocer aquellos que les habían precedido. De esta obra nos han llegado los libros I-IV y XI-XVI (de esteúltimo nos falta aproximadamente la mitad).

Las obras de Tácito se caracterizan por su sinceridad y objetividad. Su método,siempre en busca del rigor y la imparcialidad; basa su documentación en losescritos de autores anteriores, documentos oficiales, archivos del Senado,memorias de personajes e incluso, a modo de fuentes secundarias, entestimonios orales. Sin embargo, coincide con Salustio y con Tito Livio en suconcepción moralista de la historia , por eso, en ese servirse de ella comomagistra vitae , percibimos a menudo la influencia de su pensamiento que, si

bien puede hacer mermar en algún momento cierta parte de su valor histórico,contiene un valor fundamental: la introducción en la historia de la autenticidadhumana desde el punto de vista psicológico.

Son sus preocupaciones como ciudadano romano con carrera política y comoartista las que le llevan a examinar la historia, de un lado, infiriendo ciertopesimismo a los hechos que narra ; de otro, dramatizándola a través delos personajes que la protagonizan . El color que imprime en los estadosanímicos y circunstancias que configuran los hechos que pinta, dan comoresultado 'cuadros' de gran fuerza plástica. Para ello, Tácito busca el efecto através de su lenguaje, empleando estructuras variadas ( variatio ) ydisimétricas, y prestando especial atención a las palabras, su orden, su ritmo.Su estilo sobrio al tiempo que vigoroso y poético, destaca por su concisión( brevitas ) y densidad de pensamiento. Esta forma de escribir la historia tanpersonal, creativa, sensible, retórica y poética es la que lleva a encumbrarlocomo el mejor de de los historiadores latinos, y uno de los más difíciles detraducir.

C. Tacitus nació entre los años 54 y 56 d. C. en la Galia Narbonense, durante el

reinado de , en el seno de una familia de orden . Estudió y

Rellena los espacios en blanco con la información que falta sobre la vida de Tácito.

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Page 8: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

y, aunque desempeñó varios cargos del cursus honorum , tras ser (97) se

dedicaría de lleno a la . Su muerte se calcula que pudo ser hacia el año 120 d. C.

Enviar

Obras

( Dialogus deoratoribus )

Diálogo sobre la , la oratoria y su

en la época ,

entre cuatro personajes célebres.

( De vita IuliiAgricolae )

Biografía encomiástica de su Julio

Agrícola, conquistador de , con

tintes de monografía y de

romana.

( De origine et situGermanorum )

Monografía y

que describe el territorio, las

tribus, la historia y las costumbres de los pueblos .

Obras( Historiae )

Crónica de desde la muerte de

(69) a la de (96).

(Annales)

Acontecimientos a las

Historias , desde la muerte de a la

de (14-68).

Enviar

Rellena los espacios en blanco con los datos que faltan en el esquema de las obras de Tácito que teproponemos a continuación:

Verdadero Falso

Señala si la siguiente afirmación es verdadera o falsa.

Sus obras historiográficas más importantes, Historiae y Annales, engloban la historia de Roma del sigloI.

AV - Actividad de Espacios en Blanco

AV - Pregunta Verdadero-Falso

AV - Pregunta de Selección Múltiple

Page 9: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

Mostrar retroalimentación

Mostrar retroalimentación

su sinceridad y objetividad.

estar escrita con un método riguroso e imparcial.

su sólida documentación.

Su forma de escribir historia refleja ...

la visión optimista que corresponde a quien contempla el mundo desde la cima.

cierto pesimismo derivado de sus preocupaciones como ciudadano romano con carrera política.

la indiferencia de alguien que, ajeno a los asuntos políticos, se dedica a la literatura.

EL INCENDIO DE ROMA

Después se produjo un desastre, no se sabe si fortuito o achacable al príncipe (en efecto, los autorestransmiten las dos interpretaciones), aunque sí más grave y más espantoso que todos los que han ocurridoen la ciudad por la violencia de las llamas. Su comienzo tuvo lugar en la parte del Circo que está contigua alos montes Palatino y Celio; allí, nada más empezar, cobró fuerza al momento y, propagándose por laacción del viento a través de unas tiendas en las que había mercancías combustibles, se extendió por todolo largo del Circo; y es que nada le cortaba el paso, ni las casas cercadas con vallas, ni templos rodeados demuros, ni ninguna otra clase de obstáculo. El incendio, que primero se entendió violentamente por loslugares llanos y luego subió a los altos para de nuevo devastar los más bajos, se anticipaba a todos losremedios por la velocidad con que avanzaba y por hallarse tan expuesta la ciudad por culpa de la estrechezde sus calles, que doblaban de acá para allá, y por la irregularidad de sus manzanas, tal como correspondíaa la Roma antigua. A ello se añadían los lamentos de las mujeres despavoridas, la impotencia de losancianos y la inexperiencia de los niños; tanto los que miraban por sí mismos como los que lo hacían porlos demás, como unos transportaban a los inválidos y otros se quedaban a esperarlos, los unos con sulentitud y los otros con su precipitación lo estorbaban todo. Y muchas veces, mientras miraban a susespaldas, quedaban cercados por los lados y por el frente; incluso, si conseguían escapar a los barrios máspróximos, como también estos estaban ya dominados por el fuego, encontraban en la misma situación unoslugares que habían creído alejados del peligro. Por último, sin saber de dónde huir ni adónde dirigirse,fueron llenando las calles y esparciéndose por los descampados. Algunos perecieron, a pesar de tener laocasión de escapar, por haber perdido todos sus bienes y hasta lo necesario para comer un día, otros poramor a los suyos y por no haberles podido rescatar. Nadie se atrevía a combatir el fuego porque muchos lesimpedían apagarlo con frecuentes amenazas, y también porque había otros que iban lanzando teasabiertamente y gritando que tenía un instigador, ya para dedicarse a los robos con mayor libertad, yaporque tuvieran esa orden.

Actividad de Lectura

Page 10: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

EL INCENDIO DE ROMAThis work is in the public domain .

Como en aquel tiempo, Nerón se encontraba en Anzio, regresó a la Ciudad, pero no antes de que el fuegose acercara a la casa con la que había unido el Palacio y los Jardines de Mecenas. Sin embargo, no huboposibilidad de atajarlo sin que el Palacio, la casa y todos sus alrededores quedaran abrasados. Pero, comoconsuelo para aquel pueblo disperso y fugitivo, hizo abrir el Campo de Marte, los monumentos de Agripa yhasta sus propios jardines, y construyó unos edificios provisionales que acogiesen a aquella multituddesarrapada. Se trajeron provisiones de Ostia y de los municipios vecinos y se rebajó el precio del trigohasta tres sestercios. Todas estas medidas, aunque populares, caían en el vacío porque se había corrido elrumor de que en el mismo momento en que la Ciudad estaba en llamas él había subido a un escenario ensu propia casa y había cantado la caída de Troya, comparando los males presentes con las catástrofes delpasado.

Anales, XV, 38-39.

Traducción de C. López de Juan

Page 11: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

2. Lengua Latina

Dentro de los verbos irregulares el verbo eo-ire-ivi-itum , es de los más transparentes al castellano: formas como elinfinitivo ire > ir, el pretérito imperfecto ibam > iba, o el participio itus-a-um > ido, pasan a nuestra lengua aplicandosimples reglas etimológicas.

La raíz del verbo ire en latín es mínima: una simple vocal alternante i- con el diptongo ei- producen formas personalesque calificamos de irregulares: eio > eo , is , it , imus, itis, eiunt > eunt . También podemos comparar el infintivo irecon el participio activo euns - euntis para observar esta alternancia.

- Quo vadis, domine?

- Romam eo .

- Etiam ego eo ire volo.

- Cum eo qui servus est meus et cumfilio iter facio.

- Mihi licet vobiscum incedere?

- Certe edepol.

TRADUCCIÓN

- ¿Dónde vas, señor?

- Voy a Roma.

- También yo quiero ir allí .

- Con este que es mi esclavo y con mihijo hago el camino.

- ¿Se me permite ir con vosotros?

- Por supuesto.

Annibale Carracci , hacia 1601 - 1602

This work is in the public domain in the United States,and those countries with a copyright term of life of the author

plus 100 years or less.

Observa el diálogo anterior: aparece tres veces la palabra eo , pero en cada ocasión tiene un valor diferenciado. Se tratade un caso de homonimia , es decir, tipos de palabras distintas pero con la misma forma aparente (en castellano "vino"de venir / "vino" de beber). La primera de las formas es el verbo ire en 1ª persona del singular del presente de indicativo,'voy'; la segunda se trata de un adverbio de lugar, 'allí'; en la tercera encontramos un ablativo del pronombre fóricois-ea-id , 'con este'.

En el pequeño diálogo, además podeís comprobar, la raíz básica del verbo que estudiamos en este tema, tanto en lavariante que presenta su conjugación eo/ire , así como un sustantivo derivado, también con una curiosa morfología, untema po r la tercera declinación consonántica derivado del tema de supino ( iten, itinis + iter, iteris > iter-itineris ).

La conjunción UT suele considerarse como el nexo universal por excelencia en latín. Ya hemos anticipadoesquemáticamente sus valores en el tema anterior, cuando se estudiaron las subordinadas sustantivas o completivas. Apartir del valor básico completivo equivalente a nuestro 'que', se derivan los usos final , consecutivo , concesivo ,temporal y modal (los cuatro primeros con subjuntivo y los dos últimos con indicativo). Si lo comparamos con el

castellano, también en nuestra lengua veremos la presencia de la conjunción 'que' en la mayoría de estos usos ('para que','de modo que', 'aunque', etc.).

En este tema nos vamos a centrar en los valores final y consecutivo : la primera pregunta que habría que hacerse escómo se pueden distinguir entre sí y a su vez del valor completivo. La respuesta está, como casi siempre, en el verboprincipal que es el que te va a pedir lo que necesita: si carece de sujeto y objeto directo el UT será sustantivo (ocompletivo) , si esas funciones básicas ya están cubiertas el valor será el de finalidad ; por último, si el verbo principalva matizado por adverbios como ita, sic, adeo, etc., el valor consecutivo estará ya anticipado por ellas.

Fama est Hannibalem annorum novem imploravisse patri Hamilcari ut duceret eum in Hispaniam (Existe lafama de que Aníbal con nueve años había implorado a su padre Amílcar para que lo condujera a Hispania)

Foedus renovaverat populus Romanus ut finis utriusque imperii esset amnis Hiberus (El pueblo romano habíarenovado el pacto para que el límite de ambos imperios fuera el río Ebro).

Page 12: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

Adeo varia fortuna belli ancepsque Mars fuit ut propius periculum fuerint qui icerunt.

BATALLA DE ZAMAThis work is in the public domain in the United States,

and those countries with a copyright term of life

of the author plus 100 years or less.

Page 13: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

2.1 Verbos irregulares: eo (ir)

Ya conocemos prácticamente todo el sistema verbal latino: hemos estudiado toda la conjugación regular y, de losirregulares, el verbo sum y sus compuestos. A estos vamos a añadir el estudio de otro verbo irregular , el verbo

eo-is -ire- ii/ivi -itum , "ir".

Si partimos de su enunciado, hay dos cuestiones importantes a tener en cuenta:

Tiene dos temas de presente: e - ante vocal / i - ante consonante. Su irregularidad reside fundamentalmenteen el presente de indicativo.

Tiene dos temas de perfecto: iv - / i - (la -v- se pierde).

Observa su conjugación, aunque se trata de un verbo de la cuarta, toma las características temporales de la segunda (pret.imperfecto, futuro imperfecto...):

INDICATIVO ACTIVO de eo-is-ire-ii/ivi-itum (="ir")

Presente Pret.Imperfecto

Fut.Imperfecto

Pret.Perfecto

Pret.Pluscuamperfecto Fut. Perfecto

Tema depresente

e - antevocal /

i - anteconsonante

+

(vocal deunión -u-en la 3ªpers. pl.)

+

desinenciasactivas

Tema depresente i-

+

característica

temporal-modal

-ba-

+

desinenciasactivas

Tema depresente i-

+

característica

temporal-modal

-b-

+

vocal de unión

x (1ªsg)/-i-resto/-u-(3ªpl)

+desinencias

activas

Tema deperfecto

i-

+

desinencias

especialesde perfecto

Tema de perfectoi-

+

característica

temporal-modal

-era-

+

desinencias activas

Tema deperfecto i-

+

característica

temporal-modal

-er-

+

vocal de unión

x (1ª sg) /-i- resto

+desinencias

activas

e -o

i -s

i -t

i -mus

i -tis

e - u -nt

i -ba-m

i -ba-s

i -ba-t

i -ba-mus

i -ba-tis

i -ba-nt

i -b-o

i -b-i-s

i -b-i-t

i -b-i-mus

i -b-i-tis

i -b-u-nt

i-i

i-isti

i-it

i-imus

i-istis

i-erunt/-ere

i-era-m

i-era-s

i-era-t

i-era-mus

i-era-tis

i-era-nt

i-er-o

i-er-i-s

i-er-i-t

i-er-i-mus

i-er-i-tis

i-er-i-nt

Traducción: voy Traducción: iba Traducción: iré Traducción: fui /he ido

Traducción: había ido Traducción: habré ido

Si te fijas en la estructura morfológica de los tiempos de perfecto, su conjugación es igual a la de los verbos regulares quehemos estudiado hasta ahora, por tanto completamente regular.

Veamos ahora el subjuntivo.

SUBJUNTIVO ACTIVO de eo-is-ire-ii/ivi-itum

PresentePret. Imperfecto Pret. Perfecto Pret. Pluscuamperfecto

Tema de presente e -

+

característica

temporal-modal

-a-

+

desinencias activas

Tema de presente i-

+

característica

temporal-modal

-re-

+

desinencias activas

Tema de perfecto i-

+

característica

temporal-modal

-eri-

+

desinencias activas

Tema de perfecto i-

+

característica

temporal-modal

-isse-

+

desinencias activas

e-a-m i-re-m i-eri-m i-isse-m

Page 14: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

e-a-s

e-a-t

e-a-mus

e-a-tis

e-a-nt

i-re-s

i-re-t

i-re-mus

i-re-tis

i-re-nt

i-eri-s

i-eri-t

i-eri-mus

i-eri-tis

i-eri-nt

i-isse-s

i-isse-t

i-isse-mus

i-isse-tis

i-isse-nt

Traducción: vaya Traducción: fuera/ fuese Traducción: haya ido Traducción: hubiera / hubiese ido

Aunque menos habituales que las formas del verbo eo que acabamos de estudiar, también tenemos:

- Imperativo :

Presente: i (ve), ite (id).

- Formas no personales del verbo :

Infinitivo de presente: ire (ir). Participio de presente: iens, euntis(yendo).

*Atención a la alternancia vocálica -e-/-u- que presenta.

Infinitivo de perfecto: i ( v ) isse (haberido). Participio de perfecto: itus-a-um (ido).

Sintácticamente se trata de un verbo intransitivo , sin embargo, aunque no tiene voz pasiva ,tiene un uso impersonal .

Ejemplo: itur (se va); itum est (se fue).

Al igual que ocurre con el verbo sum , podemos encontrar compuestos del verbo eo . Estoscompuestos estarían formados por una preposición y el verbo eo.

La preposición te la marcamos en rojo para que recuerdes al conjugar el verbo, que esta permanecesiempre igual. Así, para conjugar cualquier forma verbal de estos verbos compuestos que te presentamos acontinuación, no tienes más que añadir tras la preposición el verbo eo conjugado.

VERBO COMPUESTO

TRADUCCIÓN

ab- ab eo- ab ire- ab ii- ab itum marchar

ad- ad eo- ad ire- ad ii- ad itum ir hacia, acercarse

circum-circum eo- circum ire- circum ii-circum itum

rodear

ex- ex eo- ex ire- ex ii- ex itum salir

in- in eo- in ire- in ii- in itum entrar, empezar

Importante

Para saber más

Page 15: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

per- per eo- per ire- per ii- per itum ir a través de, perecer

praeter-praeter eo- praeter ire- praeter ii-praeter itum

pasar por delante de, dejar de largo

prod- prod eo- prod ire- prod ii- prod itum avanzar

red- red eo- red ire- red ii- red itum volver, regresar

sub- sub eo- sub ire- sub ii- sub itumir de abajo a arriba, avanzar desdeabajo

trans- trans eo- trans ire- trans ii- trans itum atravesar, cruzar

De estos verbos, aquellos que son transitivos tienen voz pasiva completa.

INDICATIVO

PresentePretérito

Imperfecto

Futuro

ImperfectoPretérito

Perfecto

Pretérito

Pluscuamperfecto

Futuro

Perfecto

/

SUBJUNTIVO

Presente Pretérito Imperfecto Pretérito Perfecto Pretérito Pluscuamperfecto

Comprueba si conoces la conjugación de todos los tiempos del indicativo y subjuntivo activo del verboeo-is-ire-ii/ivi-itum , rellenando los espacios en blanco con las formas que corresponda.

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Page 16: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

Forma verballatina Análisis morfológico Traducción en castellano

1 ibam 1 sg impf ind act

2 eunt

3ibo

4eant

5ibatis

6 imus

7ires

/

8 ibit

9eatis

10 is

11 iissem /

12 ibant

13it

14 ibunt

15 ierit

/

habrá ido

Enviar

Rellena los espacios en blanco con el análisis morfológico y la traducción en castellano de las siguientesformas verbales del verbo eo .

Para el análisis morfológico emplea la siguiente nomenclatura: 1/2/3 + sg/pl + pres/impf/fut/perf/plus/fut.perf + ind/sub + act. Fíjate en el primer ejemplo, no es necesario que pongas comas o puntospara separar el análisis.

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Page 17: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

2.2 UT con valor final

OR PR OR SUB FINAL

Pyrrhus legatum misit ut pacem peteret.

N sg Ac sg3 sg perf ind

conj

nex

Ac sg 3 sg impf subj

S CDV

CDV

ORACIONES SUBORDINADAS FINALES ( UT con valor final)

Son introducidas por las conjunciones subordinantes ut ("para que") y ne ("para que no") seguidas por el verbo enmodo subjuntivo. También se pueden traducir con las expresiones a fin de que, con el fin de que o con la conjunciónpara seguida por el infinitivo .

Veamos algunos ejemplos, primero en positivo, utilizando la conjunción UT .

Traducción: "Pirro envió a unembajador para que pidiera la paz (para pedir la paz)".

Como acabamos de ver, la oración subordinada final utiliza siempre el modo subjuntivo.

Veamos ahora otro ejemplo, esta vez en negativo, utilizando la conjunción NE .

OR PR OR SUB FINAL

Caesar ad Lingonas litteras nuntiosque misit ne Helvetios frumento neve alia re iuvarent.N sg

prepAc pl

Ac pl + conj3 sg perf ind

conjAc pl Ab sg

conjAb sg 3 pl impf subj

SCCL CD V nex CD CC V

Traducción: "César mandó cartas y mensajeros a los lingonas para que no ayudaran a losHelvecios (ni) con trigo ni con otra cosa".

NOTA. Observa que para traducir la expresión castellana "y para que no" o "y para no" se utilizan las conjunciones neve / neu y

neque.

ATENCIÓN : Cando encuentres las conjunciones ut/ne con subjuntivo, debes fijarte paradistinguir los valores de dichas conjunciones que ya hemos estudiado: subordinada sustantiva("que/que no") o subordinada adverbial final ("para que /para que no"). Para ello, sólo debes teneren cuenta el verbo principal: si éste es transitivo y necesita CD, la subordinada de ut/ne serásustantiva de CD; si el verbo principal ya lleva su CD o es un verbo intransitivo, la subordinada deut/ne será adverbial final. Fijémonos en este ejemplo.

OR PR OR. SUB SUSTANTIVA (CD)

Dux militibus imperat ut urbem oppugnent.

N sgD pl V 3 sg

pres indconj Ac sg V 3 pl

pres subj

S CI V nex CD V

Traducción: "El general ordena a los soldados que ataquen la ciudad".

En esta oración el verbo principal es transitivo (mandar "algo") y necesita un CD; por tanto, la subordinada de ut/neadquiere un valor de subordinada sustantiva. Sin embargo, en la siguiente oración:

OR PR OR SUB SUSTANTIVA (CD) OR PR OR SUB ADV. FINAL

Dux castra ponere constituit ut postero die urbem oppugnaremus.

N sg Ac sg V pres inf act V 3 sgperf ind

conj Ab sg Ac sg V 1 plimpf subj

S CD V V nex CCT CD V

Traducción: El general decidió colocar el campamento para que atacásemos la ciudad al día siguiente.

En esta oración el verbo principal "constituit" es transitivo y lleva una subordinada de infinitivo ( castra ponere ) como CD;por tanto, la subordinada de ut tiene un valor adverbial final.

Page 18: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

Cuando en la oración final hay un comparativo , la conjunción ut puede ser sustituida por laconjunción quo. También hay que subrayar que la negación ne niega toda la oración, mientras que

ut non niega sólo una palabra.

OR. PR.OR. SUB. FINAL

Tibi scripsi quo meam mortem meliore animo ferres.D sg 1 sg conj Ac sg Ab sg 2 sg

CI perf ind sub CD CC impf subj

Traducción: "Te escribí para que soportaras mi muerte con mejor ánimo".

También adquieren matíz final las oraciones relativas cuando la subordinada adjetiva utiliza un verboen modo subjuntivo. Veamos un ejemplo:

OR. PR OR. SUB. REL.

Pyrrhus legatum misit qui pacem pete ret.N sg Ac sg 3 sg N sg Ac sg 3 sg

S CD perf ind S CD impf subj

Traducción: Pirro envió a un embajador para que pidiera la paz ( que pidiera la paz).

En este último caso, en castellano resulta más correcto traducir la oración de relativo como una final, yaque este es el matiz que claramente se transmite.

Helvetii legatos ad Dumnorigem Haeduum mittunt, ut auxilium a Sequanis impetrarent.

Nota 1: Dumnorix, origis, m. : Dumnórige, jefe del pueblo de los heduos.

Enviar

Analiza y traduce la siguiente oración.

Caesar Germanos summittit legionesque pro castris constituit, ne subito inruptio ab hostiumpeditatu fiat.

Analiza y traduce la siguiente oración subordinada final.

Para saber más

AV - Actividad de Espacios en Blanco

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Page 19: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

Aves, quae conviviis comparantur, ut immotae facile pinguescant, in obscuro continentur.

Enviar

Analiza y traduce la siguiente oración.

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Page 20: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

2.3 UT con valor consecutivo

Page 21: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

Las oraciones subordinadas consecutivas también están introducidas por la conjunción subordinante UT ("que") ,pero en correlación con adjetivos o pronombres ( tantus "tanto" / talis, tot, is "tal" ) o adverbios ( ita, sic "de talmodo"/ eo, adeo "hasta tal punto" ) que aparecen en la oración principal: tantus... ut (tanto ... que); adeo...ut(hasta tal punto... que) ; ita / sic...ut (de tal modo... que). En estas subordinadas la negación se indica con UT NONy no con NE. El modo utilizado es el subjuntivo.

Veamos un ejemplo donde el antecedente es un adverbio.

OR PR OR SUB ADV CONSECUTIVA

Fabii adeo contempserant hostem, ut crederent

N pl adv3 pl plus ind

Ac sg conj 3 pl impf subj

S VCD

sub V

OR SUSTANTIVA DE INFINITIVO

sua invicta arma neque loco neque tempore ullo sustineri posse.Ac pl

conj Ab sg conjAb sg Inf pres pas.

Inf pres

S CC V V

Traducción: "Los Fabios despreciaban hasta tal punto al enemigo, que creían* que sus armas invictas no podían serresistidas ni en ningún lugar ni en ningún tiempo".

Nota *: Las subordinadas consecutivas se suelen construir en castellano en modo indicativo; por ello, al traducirlas, debemos respetar el tiempo latino y cambiar el

modo subjuntivo por indicativo: crederent ( impf subj), "creían" (impf ind).

Veamos ahora algunos ejemplos donde el antecedente es un adjetivo o un pronombre.

OR PROR SUB ADV CONSECUTIVA

Tantus fuit in proelio ardor animorum ut nemo motum terrae senserit.N sg 3 sg perf ind prep+ Ab sg

N sg ←G pl /CN conj N sg Ac sg ← G sg/CN 3 sg perf subj

atr V CC S nex CD V

Traducción: " Tanto fue el ardor de los ánimos en la batalla que nadie sintió el movimiento de la tierra (el terremoto)

OR PR

TitusLivius, eloquentiae ac fidei praeclarus in primis, Cnaeum

Pompeiumtantis

laudibus tulit,

N sg D sg conj D sg N sg prep Ab pl Ac sg Ab pl 3 sg perf ind

SC Adj →

adjetivo aposicional CCL CD CC V

OR SUB CONSEC

ut Pompeianum eum Augustus apellaret.

conjAc sg

Ac sgN sg

3 sg impf subj

sub PVO del CDCD

S V

Traducción: "Tito Livio, famoso entre los principales por elocuencia y fidelidad, ensalzó a Cneo Pompeyo con tantasalabanzas, que Augusto lo llamaba pompeyano".

ATENCIÓN: El uso de los adverbios o adjetivos correlativos que aparecen en la oración principal son los que te permitirándistinguir el valor consecutivo de la conjunción "ut" y no confundirlo con el valor sustantivo o adverbial final.

Page 22: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

Hannibal castellum sic aedificaverat ut in omnibus partis aedificii exitus

haberet. 1

Nota 1: Recuerda que las subordinadas consecutivas se traducen al castellano en indicativo, respetando el

tiempo.

Enviar

Analiza y traduce la siguiente oración.

Flumen est Arar, quod per fines Haeduorum et Sequanorum in Rhodanum influit incredibili lenitate,ita ut oculis iudicari non possit in utram parte fluat.

Enviar

Analiza y traduce la siguiente oración.

Ita dies circiter quindecim iter Helvetii fecerunt, ut inter novissimum agmen hostium et nostrumprimum non amplius quinis aut senis milibus passuum* interesset.

* La traducción de la expresión milia passum se correspondería a "mil pasos" (literalmente "mil de pasos"), correspondiente a una milla.

Enviar

Analiza y traduce la siguiente oración.

AV - Actividad de Espacios en Blanco

AV - Actividad de Espacios en Blanco

AV - Actividad de Espacios en Blanco

Page 23: Historiografía: Tito Livio y Tácito - Agregaagrega.juntadeandalucia.es/repositorio/14012013/a4/es-an... · Historiografía: Tito Livio y Tácito Estatua de Augusto a Prima Porta

3. Texto latino

Avete, amicae et amici. Hoy vamos a practicar con un texto de César que acabo de leer en mi biblioteca.

Me conozco casi de memoria el De bellogallico de César, por ello, tras revisar lasección de lengua latina de este tema, me heacordado de un fragmento en el cual aparecíanestas dos construcciones (el UT con valor final y elUT con valor consecutivo).Tras analizar y traducir el texto, puedes ver lasolución y comprobar cómo lo has hecho. ¡Saludosy ánimos de parte de Postumio!

Caesar singulis legionibus singulos legatoset quaestorem praefecit, ut eos testes suaequisque virtutis haberet; ipse a destro cornu,

quod 1 eam partem minime firmam hostium esse animadverterat, proelium commisit. Ita nostriacriter in hostes impetum fecerunt, itaque hostes repente cereliterque procurrerunt, ut spatium

pila in hostes coniciendi 2 non daretur.

Notas:

1. Quod es una conjunción subordinante y significa "porque".

2. spatium pila in hostes coniciendi : es una construcción de gerundio del verbo conicio (lanzar) que debe traducirse: "espacio de

lanzar picas contra el enemigo".

IMPORTANTE

Si tienes alguna duda a la hora de analizar y traducir este texto, vuelve a revisar la parte teórica en lasección de Lengua latina y vuelve a practicar con el análisis y traducción de los ejercicios deautoevaluación.