Impact 03 Spanish

25
HERRAMIENTAS PARA TRABAJOS EXIGENTES Nº 3 “¡LEVEMOS ANCLAS, ICEMOS LAS VELAS Y EMPRENDAMOS VIAJE!” • Equipos hidráulicos de mano • El campeón sube al cuadrilátero • Nuevas oportunidades de negocio a partir del dragado convencional

Transcript of Impact 03 Spanish

Page 1: Impact 03 Spanish

HERRAMIENTAS PARA TRABAJOS EXIGENTESNº 3

“¡LEVEMOS ANCLAS,ICEMOS LAS VELASY EMPRENDAMOS

VIAJE!”• Equipos hidráulicos de mano• El campeón sube al cuadrilátero• Nuevas oportunidades de negocio a partir del dragado convencional

Page 2: Impact 03 Spanish

2

No 3

EDITORIAL

APROVECHE ESTA OPORTUNIDADSi es propietario de un producto Atlas Copco, Ud. ha optado

por equipos con elevada vida útil, bajos costes operativos, alta productividad/disponibilidad y gran valor de venta, así como por suministros de repuestos fiables.

Seguramente ha jugado un papel decisivo la buena coope-ración con el equipo humano de nuestras compañías de venta y distribuidores, así como la confianza depositada en la marca Atlas Copco.

Diariamente trabajan más de 400 personas con el fin de satisfa-cer todas sus expectativas, desarrollar nuevos productos y poder garantizar el concepto de servicio para que su empresa pueda ser más competitiva.

Establecemos alta prioridad en áreas como servicio, manteni-miento y suministro de repuestos, para así poder seguir ofrecién-doles productos de alta calidad que puedan asegurar su fidelidad.

A corto plazo se podrá beneficiar de los kits especiales de piezas de repuesto y servicio para asegurarle un mantenimiento rápido y eficiente. Infórmese sobre las ventajas de nuestra gran oferta en servicio, p.e. los contratos de mantenimiento o servicio, con el fin de garantizarle un alto nivel de seguridad y tranquili-dad (disminuyendo los tiempos de parada e incrementando la disponibilidad). Los especialistas de nuestras compañías de venta y distribuidores estarán encantados de darle más información al respecto.

Pero nuestros esfuerzos sólo se verán recompensados si trabaja con nosotros para asegurar unas condiciones óptimas de la vida útil de su producto. A través de un mantenimiento programado y óptimos trabajos de reparación, incluyendo el uso de componentes originales, se asegurará la durabilidad, productividad, disponibilidad y valor de reventa de sus productos Atlas Copco. Estamos convencidos de que este es el único medio de asegurar todo aquello que en su día influyó en su decisión de adquirir estos productos.

Me gustaría invitarle a entablar un diálogo con nosotros. Dirí-jase abiertamente a nuestros profesionales cuando necesite un servicio, mantenimiento o suministro de repuestos. ¡Aproveche esta oportunidad!.

¡Espero disfrute con la última entrega de IMPACT!.

Claes AhrengartPresidente de la División de Herramientas de Construcción de Atlas Copco.

LOS CLIENTES OPTAN POR REPUESTOS ORIGINALES DE GRAN CALIDAD FRENTE A IMITACIONES SIN MARCA PÁGINA 3

¡ LEVEMOS ANCLAS, ICEMOS LAS VELAS Y EMPRENDAMOS VIAJE ! PÁGINA 4

ATLAS COPCO A LO LARGO DE LA RUTA PÁGINA 5

DEMOLIDO, PULVERIZADO Y RECICLADO PÁGINA 7

ESTE MARTILLO ES INCREIBLE PÁGINA 7

EQUIPOS HIDRÁULICOS DE MANO PÁGINA 8

70 COBRAS – DIRECTAMENTE EN LAS VÍAS PÁGINA 10

UN NUEVO MIEMBRO EN LA FAMILIA: COBRA STANDARD PÁGINA 10

CUANDO LOS OTROS MARTILLOS TRABAJAN, NO PUEDO OIR LOS MIOS PÁGINA 11

ROMPEDORES TEX PÁGINA 11

EL CAMPEÓN SUBE AL CUADRILÁTERO PÁGINA 12

EL CONTILUBE II ES UNA GRAN VENTAJA PARA NOSOTROS PÁGINA 13

EN ESTA EDICIÓN

EDITOR: Atlas Copco Construction Tools DIRECCIÓN DE LA REDACCIÓN: Helenenstr. 149, D-45143 Essen, Tél. +49-201-633-0LAYOUT: Q-BUS: konzipierte Werbung, Dreilindenstr. 78, D-45128 Essen DISEÑO Y PRODUCCIÓN: Marcus Neuroth, [email protected]

REDACCIÓN: Michael Gaar, [email protected], Anja Kaulbach, [email protected], IMPRESIÓN: druckpartner, Druck- und Medienhaus GmbH, Am Luftschacht 1, D-45307 Essen, FECHA DE PUBLICACIÓN: Enero 2006

CONTRATO DE 3.000.000€ EN MARSELLA PÁGINA 13

¡ UN TRABAJO HELADOR ! PÁGINA 14

EXITOSO TOUR SOBRE RUEDAS EN CANADÁ PÁGINA 16

GRAN SATISFACCIÓN PÁGINA 16

STET & ATLAS COPCO: UN GRAN EQUIPO EN PORTUGAL PÁGINA 17

“ESTOY TOTALMENTE SATISFECHO” PÁGINA 17

ORIENTE MEDIO COME TERRENO AL MAR PÁGINA 18

NUEVAS OPORTUNIDADES DE NEGOCIO A PARTIR DEL DRAGADO CONVENCIONAL PÁGINA 20

ATLAS COPCO ADQUIERE EMPRESA SUDAFRICANA DE RENOMBRE PÁGINA 22

NUESTRA REVISTA IMPACT ESTRENA SU PROPIA PÁGINA WEB PÁGINA 23

VENDIDO EL PRIMER HB5800 EN ANDALUCIA PÁGINA 23

CONCURSO PÁGINA 24

Page 3: Impact 03 Spanish

3

Claus Schiedek, Director de Marketing After Market de la División Herramientas de Construcción comenta: “En comparación con el ejercicio pasado, Atlas Copco Herramientas de Construcción ha incrementado de forma significativa la facturación de herramientas, repuestos y piezas de desgaste. En el 2006 esperamos un crecimiento análogo de las ventas en un porcentaje de dos dígitos.

Debido al gran éxito de los últimos años, se han introducido en el mercado un gran número de unidades nuevas que necesitan repuestos y piezas de desgaste. Podemos concluir que dicho incremento es fiel reflejo de esta tendencia positiva.

Estamos observando una tendencia cada vez mayor de los clientes a comprar

repuestos originales en lugar de imitaciones sin marca.

Desde un punto de vista comercial, es un fiasco que tanto los martillos hidráulicos como excavadoras, palas cargadoras y camiones ten-gan que estar fuera de servicio debido a que los repuestos “piratas” no son capaces de soportar los esfuerzos requeridos a dichas máquinas. Estoy seguro de que nuestros intentos para concienciar al cliente de la importancia de los repuestos originales ya han empezado a dar sus frutos”.

Schiedek admite que la fuerte demanda de algunos productos ha significado el incremento del plazo de espera, pero asegura que se están llevando a cabo las implementaciones oportunas para que de ahora en adelante los productos estén disponibles de forma rápida.

Para ser capaces de absorber todos los pedidos, se ha aumentado de 2 a 3 los turnos de trabajo, trabajando incluso los domingos y días de fiesta si fuera necesario. Estas medidas han supuesto un gran aumento de la productividad.

No cabe la posibilidad de deslocalizar las actuales plantas de producción de productos clave y piezas cali-ficadas como base de los mismos – la empresa no tiene intención de dejar en manos de otros ni el desarrollo ni la producción . Su moderno equipamiento y la alta cualifica-ción de sus trabajadores son dos requisitos indispensa-bles para la gran calidad en los productos finales.

Según el punto de vista de Claus Schiedek, la demanda de productos “fabricados por Atlas Copco” aumentará fuertemente en un futuro si los clientes buscan fiabilidad y eficiencia en los costes.

“Para los profesionales no cabe otra alternativa que lo original”, asegura Schiedek.

Nº 3

Claus Schiedek, Director de Marketing After Market, División Herramientas de Construcción.

Los clientes optan por repuestos originales de gran calidad frente a imitaciones sin marca

Page 4: Impact 03 Spanish

4

Nº 3

Un viaje en el tiempoLa historia del East Indiaman “Götheborg” es

un viaje al pasado, un excitante paseo a través de descubrimientos en lugares desconocidos del mundo y el comercio con tierras lejanas.

La “Swedish East India” fue una empresa dedicada al comercio cuyo negocio satisfacía el deseo de los suecos por lo exótico. Desde 1731 hasta 1806, 37 barcos diferentes llevaron a cabo 132 expediciones entre Gothenburg en Suecia y Canton (Guangzhou) en China.

El 12 de Septiembre de 1745 el East India-man “Götheborg” regresó a casa de su tercer viaje a China, tras casi dos años de navega-ción. El barco atracó en la entrada del puerto de Gothenburg y se hundió con toda su carga.

Se realizaron diversos intentos para salvar la valiosa carga, pero ante la imposibilidad de su rescate el Götheborg fue olvidado, hasta que 240 años después un submarinis-ta lo encontró y comenzó una excavación marino-arqueológica. Esto marcó el comienzo del proyecto East Indiaman “Götheborg” y su viaje hacia el futuro.

En Diciembre de 1993 se creó la empresa “Svenska Ostindiska AB”. En Junio de 1995 se

definió la quilla como símbolo del comienzo del trabajo a escala real del East Indiaman “Göthe-borg” . Este trabajo se finalizó 8 años más tarde.

Este barco es un velero “tailwind” cons-truido para llevar tanta carga como le fuera posible, una clase de gran buque mercante del siglo XVIII. El viejo East Indiaman tenía una tripulación de unas 120 personas.

La réplica del East-Indiaman “Göthenborg” surca la ruta comercial de China para Atlas Copco

Desde hace más de 100 años Atlas Copco ha imitado a nivel mundial la ruta del buque originario, abriendo oficinas y fábricas en algunos de los mercados marcados en el mapa , llevando nuevos métodos, equipamiento y tec-nología puntera para el beneficio de cientos de comunidades en cada continente y proveerles así de una base para su crecimiento.

La importancia de ChinaCuando el East Indiaman navegó por

primera vez, China era uno de los países más importantes a nivel comercial que contaba

¡Levemos anclas, ice-mos las velas y em-

prendamos viaje!

con un tercio del producto nacional bruto mundial. Ahora, 250 años después, el comer-cio con China es de nuevo muy importante. Atlas Copco viene operando en China desde los años 20, siendo una de las primeras compañías extranjeras que se establecie-ron allí con una Oficina de Representación desde 1984. Hoy en día Atlas Copco cuenta con más de 85 oficinas y 5 fábricas en China, empleando a cerca de 1.600 personas. China representa alrededor del 6% del negocio del grupo, una cifra que Atlas Copco quiere incrementar en un futuro.

“Este atractivo proyecto ofrece nuevas

oportunidades para construir relaciones

a largo plazo tanto con las autoridades

como con los clientes” dice Gunnar Brock,

Presidente y CEO”. La gran expectación

creada por el proyecto East Indiaman en

China servirá para fortalecer el valor de

nuestra marca en uno de los mercados más

importantes del mundo”.

Atlas Copco fortalecerá su negocio a través del East Indiaman en Suecia, Sudáfrica y China, pero también en otros lugares donde el barco atraque.

Foto : Stewen Quigley

Atlas Copco patrocina el barco de vela

sueco Götheborg

Page 5: Impact 03 Spanish

5

Nº 3

El tradicional arte hecho a mano se fusiona con la más moderna tecnología

El Götheborg tiene la apariencia externa de un navío del siglo XVIII, pero bajo el agua cuenta con la tecnología marítima más puntera. Durante la construcción del Götheborg un compresor de tornillo de Atlas Copco suminis-tró aire comprimido para que las herramientas neumáticas pudieran funcionar. Ahora, y en la bodega del barco, se usa un compresor de pistón de alta presión de Atlas Copco para accionar la máquina principal y un secador refrigerante asegura que el aire no contenga humedad. A bordo, el aire técnico es suminis-trado por un compresor oil-free de Atlas Copco.

¡Primera parada: Estocolmo!En su primer viaje el barco volvió a

sus raíces. El East Indiaman original fue construido en 1738 en los astilleros Terra

ATLAS COPCO A LO LARGO DE LA RUTA

Suecia

Fundada en Suecia en 1873. Oficina cen-tral en Estocolmo, con filiales en todo el país. Alrededor de 2.624 empleados. Principales centros de producción en Orebro, Tierp, Fagersta, Kalmar y Märsta. Venta y servicio de compresores, generadores, herramien-tas industriales, equipos de construcción y minería de Atlas Copco, CP y Ceccato.

España

Fundada en 1931. Oficina central en Cos-lada, Madrid, con filiales en todo el país, 478 trabajadores. Venta y servicio de compreso-res, generadores, herramientas industriales, equipos de construcción y minería de Atlas Copco, Worthington Creyssensac, Puska, CP y Guimerá.

Brasil

Fundada en 1955. Oficinas centrales en Barueri, San Paulo, con distintas filiales en el país, 618 trabajadores. Producción en Barueri, Venta y servicio de compresores, generadores, herramientas industriales, equipos de construcción y minería y herra-mientas industriales de Atlas Copco y CP.

Nova en Estocolmo. En agosto el barco visitó Estocolmo, donde Atlas Copco organizó una “jornada de puertas abiertas” para emplea-

dos, distribuidores y clientes. Después partió hacia Gothenburg desde donde emprendería el 2 de Octubre su gran viaje hacia China.

Recife

Gothenburg

Londres

Azores

Ascensión

Fremantle

Yakarta

Singapur

GuangzhouHong Kong

ShanghaiCádiz

Ciudad delCabo Port Elizabeth

Mauricio

Page 6: Impact 03 Spanish

No 3

Eslora de flotación:

40,9 metros

Eslora máxima:

58,5 metros

Manga:

11 metros

Altura sobre el nivel del mar:

47 metros

Superficie de vela:

1.900 metros cuadrados

Calado:

5,25 m calado a popa4,75 m calado a proa

Desplazamiento:

400 toneladas

Desplazamiento máximo:(peso del barco y la carga)

1.150 toneladas

Motores:

2 Volvo Penta 2x221 kwH, con una potencia conjunta de 1.100 CV

Velocidad media:

5-6 nudos, con una potencia máxima de 8 nudos

Tripulación:

80; 50 de los cuales son estudiantes

Logística de avituallamiento:

Comida para 80 personas durante 60 días

Equipo de navegación:

GPS, radar y Satcom B

Datos principales

del barco

6

Sudáfrica

Gebroeders Delfos, fundada en 1892, comenzó su cooperación con Atlas Copco en 1926. La oficina principal de Altas Copco está en Witfield, Boksburg y otras filiales. Rand-Air con base en Wadeville, Gauteng. 737 trabajadores. Producción en Modderfon-tein y Springs. Venta y servicio de compreso-res, generadores, equipos de construcción y minería, herramientas industriales y alquiler industrial de Atlas Copco, Rand-Air, Ceccato, Worthington Creyssensac y CP.

Australia

Fundada en 1950. Oficina principal en Balcktown, NSW, distintas filiales. 608 trabajadores. Venta y servicio de compreso-res, generadores, equipos de construcción y minería, herramientas industriales y alquiler industrial de Atlas Copco, CP, Ceccato y Prime Industrial Rental.

Indonesia

Fundada en 1997. Oficina principal en Yakarta, 5 filiales. 136 empleados. Venta y servicio de compresores, generadores, equi-pos de construcción y minería y herramien-tas industriales de Atlas Copco.

China

Presente en China desde 1920, primera oficina abierta en 1984. Holding en Shangai, más de 85 oficinas regionales. Alrededor de 1.600 empleados. Producción en Wuxi, Liuzhou, Shenyang, Xuanhua y Nanjing. Venta y servicio de compresores, genera-dores, equipos de construcción y minería y herramientas industriales de Atlas Copco, Liutech, Shenyang y CP.

Más información:

www.atlascopco.com

Nº 3

Page 7: Impact 03 Spanish

Esto caracteriza a la última aplicación de la mordaza de demoli-

ción CC2100 U en la ciudad polaca de Kielce.

En sólo 4 días demolió la estructura metálica y la parte res-tante de hormigón de la sala de calderas de la central térmica combinada de Wisniowka.

Los 20 m. de altura del edificio de tres plantas fueron construi-dos a partir de una estructura metálica con perfiles, excepcional-mente anchos; condiciones perfectas para la CC 2100 U montada en una CAT 322, ambos propiedad de Energopol Poludnie de Sosnowiec. Con sus brazos universales (U), cuchillas y dientes cortantes puede cortar estructuras metálicas y al mismo tiempo demoler la estructura de hormigón.

Y como había que aprovechar todas las funciones que esta herramienta ofrece, después de la demolición pulverizó el material y separó sus distintos componentes para así reducir al máximo los costes de vertedero y poder reciclar la mayor cantidad de material.

Jean-Marc Venzon, representante de la empresa Kirchhoff E.S.B. Betonsanierung, está completamente impresionado con el SB 200...

Para él, un hombre con mucha experien-cia en la construcción, un martillo hidráulico debe tener tres características principales: alta energía de impacto, fácil manejo y una baja emisión acústica. Y precisamente estas tres características reunidas en el SB 200 son las que le han sorprendido.

Con 406 Julios de energía por impacto y un número de golpes de 1.800 por minuto, el SB 200 es uno de los martillos más potentes de su clase. Un sistema especial de insonorización le hace especialmente silencioso (solamente 118 dB/A). Gracias a su diseño compacto el SB 200 es una herramienta especialmente apropiada para los trabajos de demolición y pulverización en situaciones de espacio muy reducido.

Kirchhoff ha utilizado recientemente el SB 200 en trabajos de saneamiento de un puente en la autopista 81 cerca de Herrenberg (Alema-nia). Un puente viejo secundario tenía que ser reemplazado por uno nuevo, lo cual significaba

“Este martillo es increíble”

tener que romper la parte de hormigón a la vez que se mantenía la estructura armada.

Como siempre en las obras de una autopista, el tiempo de ejecución es decisivo por lo que se decidió contar con las máquinas más potentes y eficaces del mercado. Se utilizó un SB 200 montado en una excavadora Kubota KX 101.3.

Más información: www.esb-kirchhoff.de

Demolido, pulverizado y reciclado

7

Nº 3

Page 8: Impact 03 Spanish

8

Equipos hidráulicos de mano

Potencia y flexibilidad allí donde sean requeridos

Centralitas hidráulicas Dotadas con ruedas y asas, estas centra-

litas hidráulicas pueden ser usadas de forma fácil y flexible. Su diseño compacto y bajo peso hacen que puedan ser introducidas en un camión o furgoneta por tan sólo dos hombres. Ofrecen un ratio precio/rendimiento particular-mente atractivo.

A principios del 2005 Atlas Copco adquirió Lifton EODD con base en Rousse, Bulgaria y Lifton Breaker A/S en Aalborg, Dinamarca. Lifton es uno de los líderes en la fabricación de equipos hidráulicos de mano y martillos hidráulicos, así como de otros productos para la construcción, demolición, empresas de reparación, minería y alquiler. La compañía ha sido integrada en la División de Herramientas de Construcción de Atlas Copco dentro del área de negocio Construcción y Minería. La adquisición de Lifton amplía la ya extensa gama de productos hidráulicos de Atlas Copco, permitiendo de este modo a los usuarios (p.e. empresas de alquiler de flota) utilizar los sistemas móviles completos, los cuales son fáciles de combinar. La gama de Atlas Copco de equipos hidráulicos de mano incluye:

Rompedores y perforadoras hidráulicos de mano

Los rompedores de mano de Atlas Copco ofrecen dimensiones compactas, bajo nivel so-noro, fiabilidad y alto rendimiento. Pueden ser usados en el asfalto, suelo helado, hormigón y también para excavaciones de zanjas, atacado

de balastos, clavado de estacas y trabajos varios de demolición. El sistema puede ser conectado y permanecer limpio gracias al uso de potentes acoplamientos rápidos de cierre. Las herramientas hidráulicas de mano tienen solamente dos partes móviles, asegurando así un mínimo desgaste y bajo requerimiento de sustitución de piezas.

Nº 3

Page 9: Impact 03 Spanish

Sierras de corteEstas sierras compactas, ligeras y potentes

pueden ser usadas para cortar hormigón, asfalto y acero. En combinación con una ligera carretilla, las sierras pueden ser utilizadas en suelos, carreteras y otros trabajos de corte en superficies llanas. Su fácil manejo directo reduce los requerimientos de mantenimiento, haciéndolos invulnerables al polvo, agua, etc. No tienen componentes eléctricos y operan sin chispas, garantizando así un trabajo seguro en el interior de edificios, entornos peligrosos e incluso bajo el agua.

Perforadoras de coronaLas perforadoras son ideales para trabajar

en lugares reducidos donde no hay espacio suficiente para apoyar el taladro. Gracias a su funcionamiento sin retroceso pueden ser usa-das de forma manual para practicar agujeros de hasta 200mm de diámetro. Son totalmente hidráulicas e ideales para perforación de dia-mante refrigerado, p.e. en hormigón armado. No tienen componentes eléctricos y operan sin chispas, garantizando así un trabajo seguro en el interior de edificios, entornos peligrosos e incluso bajo el agua.

Bombas de aguaLigeras y compactas bombas de agua

sumergibles usadas p.e. en el bombeo contí-nuo de agua limpia o contaminada en obras, excavaciones anegadas y sótanos.

Clava estacas / Tomas de tierraEstas unidades se usan para realizar

conexiones de toma a tierra, instalación de cables conductores de energía, señalización, vallas y anclado. Permiten una amplia gama de medidas de postes para una conducción estable y segura a gran velocidad.

Saca postesEl saca postes de extracción de Atlas Copco

tiene fuertes mordazas y abrazaderas automá-ticas de apriete por cadena, lo que le hace ideal para sacar cualquier poste de madera o

acero incluyendo perfiles IPE, HPE y UPE, así como tubos de acero cuadrados y redondos. Su palanca manual incorporada incrementa la fuerza de empuje hasta 10 toneladas métricas.

Ahoyadores de manoEsta herramienta compacta y eficaz per-

fora agujeros de hasta 1.3 m de profundidad y con diámetros de entre 90 y 350mm. Se ca-racteriza por poder cambiar el sentido de la rotación y se ha diseñado para ser manejada por dos personas.

Todas las herramientas rotativas tienen un limitador de par de torsión hidráulico, por lo que son especialmente seguras en su uso.

Atlas Copco cree que estas herramientas son una extensión lógica de su gama de unidades manuales con un fuerte potencial de futuro.

Nº 3

9

Page 10: Impact 03 Spanish

10

“¡No podemos trabajar sin nuestras Cobras!”

Cuando los trabajadores de la empresa Leon-hard Weiss emprenden el camino hacia las vías, cada uno de ellos tiene su Cobra en la mano.

No estamos hablando de encantadores de serpientes o amantes de los reptiles, sino de trabajo especializado en la reparación de vías para los ferroca-rriles tanto públicos como privados, conocido en el gremio como “atacar balasto”.

Particularmente en los cruces y cambios de vía los lastres se aflojan con el tiempo y la vía pierde estabi-lidad. Los cambios de vía deben ser empujados debajo de la vía y compri-midos: “se debe atacar balasto”.

Las vías del tren son el “ambiente natural” de trabajo de las Cobras TT, pero la Cobra TT no es ni un depredador ni tampoco peligroso: es un rompedor con motor de

gasolina que ha sido especialmente desarro-llado para atacar balasto.

El motor de dos tiempo que funciona con una mezcla de gasolina y aceite es silencio-so y bajo en emisiones (según EPA 1), por lo que es especialmente no contaminante. Su

robusta percusión mecánica consigue hasta 1.620 golpes por minuto, con una energía de impacto de 40 julios.

70 Cobras – directamente en las vías70 Cobras – directamente en las víasMuelles laminados y protección de manos

y brazos se preocupan de que la persona que los maneja no se canse y trabaje con pocas vibraciones. Debido también a sus sólo 24 kg de peso, se puede transportar fácilmente hasta lugares con poca accesibilidad.

El capataz Bergenkämper de Leonard Weiss dice: “ No queremos prescindir de nuestras Cobras”. Este debe ser el motivo por el que la flota de Cobras de Leonhard Weiss ha crecido en los últimos años en más de 70 unidades.

Leonhard Weiss tiene filiales por toda Alemania, cuenta con una plantilla de unos 2.600 trabajadores y su lema es: “Haz el trabajo agradable”.

Y por lo que se deduce, la Cobra TT se ajusta perfectamente a este lema.

Más información:

www.leonhard-weiss.com

Durante el 2002 Altas Copco retiró progre-sivamente del mercado su popular rompedor/perforador de gasolina Cobra 149/248. Estas dos máquinas han estado en el mercado por más de 20 años. La razón de su retirada fue que no cumplían con las directrices medioam-bientales europea y americana, tanto en ma-teria acústica como en emisiones. En su lugar fue lanzada al mercado en 2003 la nueva Cobra Combi (rompedora/perforadora). La respuesta del mercado hasta ahora es excelente.

Siguiendo este éxito, en Junio 2005 se lanzó una nueva versión de la rompedora Cobra Combi – Cobra Standard. Comparándolas con

versiones anteriores, estas máquinas ofrecen menos vibraciones, menos ruido y mejores emisiones. Además, un nuevo carburador y un sistema de control del estárter facilitan el proceso de arranque de la máquina.

La Cobra Standard es perfecta para “atacar balasto”, lugares angostos, calles estrechas y trabajos de reparación tales como cortes, excavación de zanjas y compactación de suelos. El nuevo regulador y carburador, junto con unas instrucciones de fácil comprensión, facilitan el arranque. La Cobra Standard es perfecta para la compactación de pavimentos y otros usos para los cuales la maquina se

posiciona entre 0,75 – 1,5 m sobre el suelo.Esta máquina es suministrada en una

caja de madera que incluye un cincel plano, una lata de gasolina y una botella de aceite para motor de 2 tiempos para que se pueda empezar a trabajar con la misma de forma inmediata.

10

Un nuevo miembro en la familia:

La Cobra Standard

Gama de productos Cobra

Modelo Peso Energía impacto N° de impactos Romper Perforar

Cobra Standard 23 kg 25 J 2 600 bpm •Cobra Combi 25,5 kg 25 J 2 600 bpm • •Cobra mk1 25 kg 60 J 1 440 bpm •Cobra TT 25 kg 40 J 1 620 bpm •

Para más información sobre estos productos, por favor contacte con su representante de Atlas Copco habitual.

Page 11: Impact 03 Spanish

70 Cobras – directamente en las vías

Rompedores TEX

Se están construyendo 40 kms de autopista de doble sentido con tres carriles cada uno y 1.6 kms de túnel con 6 carriles como parte del proyecto EastLink de 2,5 billones de dólares en Melbourne. El contratista victoriano Egans Plant Hire tiene un contrato de alquiler por horas para preparar la superficie de los seis carriles, así como de las rampas de entrada y salida del túnel que atraviesan por debajo de la montaña Mullum Mullum.

Esta empresa compró a Atlas Copco varios HB 4200 (energía 9000 J) para realizar dichos trabajos.

De acuerdo con Michael Egan, la decisión de comprar a Atlas Copco dos HB 4200 se basó prin-cipalmente en la relación entre la empresa y Atlas Copco, así como en los comentarios positivos que los competidores de Egans hicieron sobre estos martillos.

En el túnel el HB 4200 trabaja diez horas al día, durante seis días a la semana, en distintos tipos de materiales, desde caliza a duro basalto.

“El martillo está realizando un buen trabajo, es el mejor en nuestro parque de maquina-ria”, dice Egan. Igualmente el operador de la excavadora está entusiasmado”Es un gran martillo, tan bueno como los mejores con los que he trabajado y mejor que la mayoría de martillos”.

Como el resto de martillos de la serie HB, el HB 4200 está equipado con Autocontrol, sistema automático que controla la energía de percusión, relacionando de manera óptima la energía de impacto frente al número de

Desde hace muchos años Atlas Copco se ha convertido en un referente para las herra-mientas de mano neumáticas. Quien piensa en un martillo neumático, automáticamente se le viene a la mente un rompedor TEX. Esto también se aplica a gente que no está en el sector de la construcción, como los creadores de la última campaña de vaqueros para “El Corte Inglés”, los grandes almacenes más importantes de España.

La campaña “Destroyed” ha sido amplia-mente difundida tanto en la prensa como a través de grandes posters en todos sus centros comerciales, presentado el atractivo de unos vaqueros desgastados al gusto del cliente. La agencia de publicidad ha querido asociar la imagen de los vaqueros con la realidad de un trabajo duro. En este caso han optado por el mejor ejemplo al utilizar la imagen de un martillo neumático TEX-23 PE.

����������������������

���������

������������

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������

����������������

POSICIÓN DE HONOR EN LA CAMPAÑA DE PUBLICIDAD DE “EL CORTE INGLÉS”

golpes, consiguiendo así la máxima energía. En materiales blandos, Autocontrol dismi-nuye la energía de impacto incrementado el número de golpes, en materiales duros como el basalto realiza la operación inversa.

En este trabajo en túnel existe un gran número de excavadoras equipadas con mar-

tillos de distintas marcas. Según nos comenta Telford, el HB 4200 es el martillo que desarrolla el menor ruido.

“El HB 4200 es más silencioso que el resto. Cuando los otros martillos trabajan, no puedo escuchar los míos”. Egan Plant Hire fue fundada en 1962 y des-de entonces es una empresa familiar. La empresa alquila equipos de movimiento de tierra con o sin personal; su gran flota de alquiler está formada por los siguientes equipos: 18

excavadoras, 12 dúmperes articulados, palas cargadoras, compactadoras, cisternas de agua y plantas asfálticas.

Rompedores TEX

Cuando los otros martillos trabajan,

no puedo oír los míos

Page 12: Impact 03 Spanish

12

que controla de manera totalmente precisa el mecanismo de percusión, para conseguir en cada impacto la máxima energía posible. Consecuentemente se mejora la relación energética de dicho martillo.

El martillo con el “drive” más potente

El MB 700 no solamente se caracteriza por tener una energía de entrada inferior (efecto

positivo en el consumo de la excavadora), sino que ofrece claramente una mayor ener-gía que su antecesor. Con 1.450 Julios (AEM) se consolida como el martillo con la mayor energía de impacto en la clase comprendida entre 650 y 850 kg.

Con el Contilube se consigue la lubricación completa

El MB 700 es también el único martillo en su clase equipado de serie con el sistema de lubricación automática Contilube. El sistema Contilube está instalado en el cajón portamartillo, proporcionando la lubricación óptima y eliminando así la siempre tediosa lubricación manual.

¿Ruido y vibraciones? ¡No gracias!A través del sistema “Vibrosilencioso” del

MB 700 se consigue una eliminación com-probada de vibraciones y emisión acústica. Con sólo 118 dB(A) como potencia acústica permite su uso en todo tipo de aplicaciones.

La absorción de vibraciones no sólo evita posibles daños a la máquina portadora, sino que también consigue una actividad más saludable para el operador.

No hay oportunidad para el polvo

El MB 700 equipado extraordinaria-mente con el DustProtector puede trabajar en todo tipo de aplicaciones con cantidades extremas de polvo (p.e. en horizontal o sobre

cabeza). El DustProtector protege a la parte inferior del martillo de la entrada de polvo o cuerpos extraños, consiguiendo una mayor fiabilidad e

incrementado la vida útil del martillo.

Áreas de trabajo del MB 700:• Demolición• Trabajo en túnel• Excavación• Taqueo en canteras• Demolición de cimentaciones

¡El campeón sube al

cuadrilátero!

El primer martillo de 750kg con la tecnolo-gía de los “grandes”

Torsten Ahr, Respon-sable de Marketing para

implementos hidráulicos de Atlas Copco en la División de Herramientas de Cons-trucción en Essen dice: “Nuestra intención con el nuevo MB 700 no es solamente dar a conocer a nivel técnico lo que es posible en esta clase de martillos, sino también la de cumplir consecuentemente con nuestro objetivo de seguir ofreciendo nuevos productos que satisfagan las necesidades de nuestros clientes. Sa-bemos desde hace tiempo, que los clientes que utilizan la clase media de martillos son más exigentes de lo que siempre se ha creído. Durante nuestro análisis de mercado, nos hemos sorprendido gratamente al saber que somos la primera compañía en ofrecer ciertos avances tecnológicos en esta clase de martillos. Estamos seguros de que a corto plazo el resto de competidores seguirán esta tendencia, intentando convertir lo que hoy es la técnica de este martillo en el equipa-miento estándar para esta clase”.

5 argumentos precisos que convierten al MB 700 en el número uno de su categoría.

Más potencia a través de la recuperación de energía

Esta tecnología la podemos encontrar en martillos de la serie pesada. De igual manera que “los grandes” de Atlas Copco, el MB 700 está dotado de una válvula de pilotaje

Caractérísticas técnicas

Clase de máquina portadora t 10-18

Peso en servicio kg 750

Caudal de aceite l/min 80-120

Presión de trabajo bar 140-170

Número de golpes min-1 370-800

Modo de arranque AutoStart

Nº 3

Page 13: Impact 03 Spanish

En relación con los preparativos realizados para la construcción de un túnel a través del “Lac du Chevril”, se tuvieron que extraer más de 700 metros cúbicos de granito de los laterales del túnel, para así hacer desaparecer varias curvas peligrosas.

Jean Luc Nalin, operador de una excavadora de Figuere Enterprise, ha trabajado con el nuevo HB 4200 y está totalmente entusias-mado: “ Es asombroso las pocas vibraciones que el martillo produce durante el trabajo. Es mucho más silencioso que cualquier otro martillo con los que yo he trabajado nunca. Éste se ha convertido en mi favorito absoluto”.

El jefe de obra, Gerome Sauve Bois comentó: “ El martillo trabaja de forma tan segura y con el mismo alto nivel de producción que el resto de nuestros martillos Krupp y Atlas Copco. Pero lo que realmente nos ha sorprendido es el sistema de lubricación automático, el cual utilizamos por

primera vez. El ContiLube® II es completamente nuevo para nosotros. El sistema total de lubrica-ción automática ahorra mucho tiempo – el ope-rador no tiene que interrumpir el trabajo y traer el incómodo sistema de lubricación manual; por

lo que este sistema ¡mejora claramente nuestra productividad!”.

El ContiLube® II se acopla al martillo y solamente lubrica cuando éste está trabajando.

Esto asegura que el martillo esté siempre provisto de la cantidad óptima de grasa.

Contrariamente a otros sistemas, el ContiLube® II se monta directamente en el cajón del martillo, donde todas las conexiones están muy protegidas. De este modo desaparecen esas largas mangueras desde la excavadora hasta el depósito de grasa.

El cartucho de grasa, que puede también rellenarse, se reemplaza rápidamente sin nece-sidad de usar herramientas adicionales. Más información: www.payant.fr

Aunque todavía no hay mucho que ver, la zona residencial que se está constru-yendo en los alrededores de Marsella ya tiene nombre: “Les Hauts des Septèmes”. Recientemente han comenzado los trabajos para construir los 83 apartamentos y 84 chalets en una superficie de 1.5 km2, cuyo contrato asciende a 3.000.000€. Como el tipo de construcción de todo el complejo va a ser en forma de terrazas, el terreno tiene que excavarse adecuadamente. El contratista, Figuere Entreprise, decidió usar un martillo de la serie pesada de Atlas Copco. El HB 4200 seleccionado para el trabajo tiene un

peso en servicio de 4,2 toneladas métricas y ha sido puesto a trabajar durante 7 horas al día en las formaciones calcáreas. El perso-nal de Figuere se impresionó no solamente de la alta energía de impacto del martillo, sino también de la rapidez con la que ope-raba. Jean Marie Figuere, dueño de Figuere

Enterprise dijo: “El HB 4200 incita a comprar más martillos, por lo que estamos barajando la posibilidad de adquirir un HB 5800 para que trabaje en nuestras canteras.”.

Más información: www.payant.fr

Los HB 4200 se hacen un hueco en la construcción de una nueva zona residencial

Nº 3

13

“El ContiLube® II es una gran ventaja para nosotros”

Contrato de 3.000.000€ en Marsella

Page 14: Impact 03 Spanish

Bienvenidos a LaponiaUna región llena de contrastes: veranos

cortos e intensos, inviernos gélidos con noches largas y días cortos, un maravilloso paisaje con bosques interminables, lagos cristalinos e impresionantes montañas.

En ocasiones se puede ver la luz polar. Independientemente del tiempo, los habitan-tes de Laponia siempre te reciben de forma calurosa.

Todo el que visite la ciudad de Kiruna debe alojarse una noche en el legendario hotel de hielo- si se siguen las indicaciones del personal del hotel, no tiene por qué haber ningún problema para sobrevivir en

una de las 70 habitaciones del hotel a -5°C.

También se recomienda: snow-bike, ski de fondo, paseos a pie y otras muchas actividades.

Pero Kiruna tiene otra atrac-ción – una que no se ve a simple vista: la mayor mina de mena de hierro del mundo. La ciudad se estableció hace más de 100 años sobre una gigantesca mena

de hierro, cuya veta tenía unas medidas de aproximadamente 4 km de largo, 80 m. de ancho y cerca de 2.000 m de profundidad. Hasta hoy se han extraído alrededor de 1 billón de toneladas métricas de hierro. De acuerdo con los expertos, hay reservas suficientes hasta 2020.

Un tour guiado en un autobús LKAB (tel.: 0980 188 80, precio: 195 SEK/persona) le llevará hasta un área de alrededor de 20.000 m2 y a una profundidad de unos 540 metros, donde podrá llegar a comprender mejor el desarrollo de los métodos actuales de explotación de una mina y la historia de LKAB y Kiruna.

Nº 3

Graffiti a una profun-didad de 1.150 metros, actualmente el punto más profundo de la mina

Los martillos de la serie ligera de Atlas Copco son utilizados para trabajos de saneo y perfilado

¡Un trabajo

Page 15: Impact 03 Spanish

No 3Nº 3

Bienvenidos al mundo subterráneo: Los marti-llos hidráulicos de Atlas Copco en la mina

LKAB utiliza diversos marti-llos hidráulicos de Atlas Copco de la serie ligera para saneo y perfilado. En colaboración con el distribuidor local Truck & Maskin, los expertos de LKAB modifica-ron los cajones de los martillos, añadiendo ripper para soportar las grandes fuerzas laterales. También utilizan herramientas cónicas especiales para prevenir el polvo y otros cuerpos extraños que pudieran penetrar en la parte inferior del martillo. Estos martillos convencen desde hace años por su óptima relación peso / potencia, alta fiabilidad y fácil mantenimiento.

A una profundidad de unos 750 m se encuentran trabajando cuatro martillos hi-dráulicos de la serie pesada. Estos trabajan desde hace años con una alta fiabilidad en la reducción de material para las triturado-ras fijas instaladas en frente de la mena.

La ciudad será “trasladada”Los 12,500 habitantes de Kiruna están

preparados para vivir una gran aventura – en los próximos años la ciudad tendrá que ser trasladada pieza por pieza. La mina sub-terránea cada vez se acerca más a la ciudad y los hundimientos mineros están desesta-bilizando la superficie hasta tal punto que la ciudad tendrá que ser trasladada. Es extraño pensar que en unos 20 ó 30 años habrá una nueva Kiruna – por lo que no habrá que dejar pasar la oportunidad de conocer la “vieja” Kiruna mientras todavía se pueda. 15

Más información:

www.laponia.nv

www.kiruna.se

www.icehotel.com

www.lkab.com

Desde hace años desarrollan un trabajo impecable: martillos hidráulicos de la serie pesada

¡Un trabajo helador!

Page 16: Impact 03 Spanish

16

Esto es lo que sintieron en la sudafricana empresa Kumba Resources, Sishen Iron Ore, cuando les comunicaron que el martillo HB 7000 se encontraba en la aduana. Este martillo se necesitaba urgentemente para demolición secundaria de mineral de hierro.

La primera unidad de la compañía minera fue adquirida hace seis años, alcanzando unas 9.600 horas de trabajo. Los martillos hidráulicos juegan un papel muy importante en la reducción de la roca después de la voladura. Durante las operaciones mineras, cualquier roca mayor de 1,5m tiene que

romperse o ser reducida por una segunda voladura o impacto mecánico.

En la mina Sishen había dos unidades (montadas en una CAT 375) trabajando, pero una de ellas necesitó ser reemplazada al alcanzar el final de su vida útil.

Debido a la gran actividad de voladura existente, los martillos son utilizados al límite – estas unidades trabajan hasta 18 horas diarias. Con una unidad fuera de servicio, la producción se vio afectada por lo que el HB 7000 DUST fue requerido como unidad de sustitución.

GRANSATISFACCIÓN

Stiaan Burden al lado del HB700 montado en la excavadora CAT 375

Atlas Copco Construcción y Minería de Canadá ha llevado su campaña publicitaria “Powered by Commitment”a la carretera en su tour sobre ruedas, alcanzando un gran

éxito en la demostración de su potencial lí-nea de producto y dando a conocer la marca de Atlas Copco a los clientes de la zona.

Esta plataforma móvil única es el último proyecto de Atlas Copco Canadá para poder presentar a los visitantes de forma personal y cercana los diferentes productos de cons-trucción. Esta exhibición móvil de ventas comenzó su largo viaje el 31 de Marzo 2005 en las oficinas centrales de Sudbury en Ontorio, donde fueron presentados los pro-ductos y servicios a estudiantes de distintas universidades y escuelas, representantes de la prensa y a las autoridades locales. Igualmente se usó este foro para realizar las distintas presentaciones y conferencias.

Con este tour Atlas Copco ha dado un gran paso adelante para transmitir nuestro slogan “First in mind – first in choice”.

Desde el mes de Abril el tour realizó varias paradas en el Heavy Equipment Show de Toronto, Onta-rio, así como en dos instalaciones de distribuidores, Federal Equipment y Domar, ambos en Montreal, Québec – un itinerario que subrayó la importancia de la localización en la red de distribuidores y demostró que el compromiso de Atlas Copco con su equipo de ventas es tan consistente como el que tiene con sus productos.El tour continuó al este de Canadá, con paradas en Califax, Nova Scotia (Wilson Equipment), Québec City , Québec (Federal Equipment), y Ottawa, Notario (Creighton Rock Drills). En Julio regresó a Sud-bury con una demostración en vivo del ROC DC RRC, el martillo SB 3300 y la Cobra Combi.Para el resto de los meses de verano, el tour estuvo en las provincias del Este de Canadá, realizando paradas en Edmonton en Terrafirma y Vancouver en P&M Sales, dos de los distribuidores claves. Después emprendió el camino de regreso a través de Canadá central, con paradas en Thunder Bay, Ontario (George O. Hill Supply Limited) y Osrillia , Ontario.

Exitoso tour sobre ruedas en Canadá

Las fechas del tour

Nº 3

Page 17: Impact 03 Spanish

Exitoso tour sobre ruedas en Canadá

Ahora, con la adquisición de Krupp Berco Bautechnik por Altlas Copco, han surgido muchas perspectivas prometedoras y nue-vas oportunidades, por lo que STET puede desarrollar las ventas y el marketing de martillos hidráulicos en todo el país.

“Con este acuerdo, estamos seguros de que ahora, como en el pasado, podemos continuar presentando a nuestros clientes un producto fiable, apoyado por un recono-cido nivel de servicio,” dice Ernesto Ramos.

En julio de este año Atlas Copco apoyó la presentación de STET en uno de los eventos

Desde hace 21 años, STET es el líder

indiscutible en Portugal del mercado de

martillos de gran calidad fabricados en

Alemania. La empresa es el principal

distribuidor para todo el país de equipos

de construcción CAT, martillos hidráulicos,

pulverizadores y mordazas Atlas Copco.

Según el Director Comercial de STET, Ernesto Ramos: “Cuando buscamos alta productividad y disponibilidad, bajo consumo de energía y tecnología no contaminante, los martillos de Atlas Copco son la única alternativa”.

más importantes organizados en Portugal – la exposición en Pombal de los equipos de construcción de CAT. En dicho acon-tecimiento, más de 1.200 clientes tuvieron la posibilidad de conocer a fondo las tres gamas de martillos, así como las mordazas de demolición y la gama de pulverizadores.

El enorme interés de los clientes se puso de manifiesto en los pedidos realizados en la misma feria: varios HB 220 y HB 4200 - serie pesada-.

Más información: www.barloworld.stet.pt

STET & ATLAS COPCO:Un gran equipo en Portugal

17

Nº 3

En la primera fase del proyecto se utilizó una mordaza CC 2100 U para su entera de-molición. Esta fue montada en una CAT 330 C con un brazo de demolición de 20 m, el cual fue suficiente para incluso poder alcanzar los pisos superiores.

La mordaza fue equipada con brazos universales (U) al final de los cuales se encontraban los dientes rompedores para poder machacar el hormigón, y dos cuchillas en su parte posterior para cortarlo.

Una vez que el edificio estuvo totalmente demolido, entró en acción el pulverizador

“Estoy totalmente satisfecho”

montado en una CAT 325 para pulverizar los escombros y separar el hormigón de la estructura de hierro.

Abraham Block, operador de la excavado-ra, solamente tuvo buenas palabras para el pulverizador BT 2300 R: “ No solamente es potente, sino que con su sistema de rotación

La reciente demolición en el centro de Bie-

lefeld de un edificio de mantenimiento per-

teneciente a una compañía farmacéutica, ha

sido llevada a cabo con las herramientas de

demolición silenciosa de Atlas Copco. A fin

de preservar al máximo los niveles de ruido,

debido a los vecinos de la zona, la empresa

responsable de la demolición, Hagedorn

(www.abbruch-hagedorn.de), decidió utilizar

una combinación formada por una mordaza

hidráulica y un pulverizador.

puedo girar la máquina hasta cualquier posición”. Gracias a su ancha mandíbula y a que esta puede abrirse mucho, el hormigón pasa sin ningún problema a través de ella, quedando solamente en la mandíbula las estructuras de hierro. “Estoy totalmente satisfecho con su trabajo y rendimiento”.

Page 18: Impact 03 Spanish

Nº 3

18

Oriente medio es en la actualidad una de las regiones más dinámicas del mundo. En todos los países del Golfo Pérsico se está viviendo un auténtico “boom” en la construcción, las subidas constantes del precio del crudo son el motor de este desarrollo urbanístico.

Uno de los grandes proyectos en esta región lo constituye la expansión de la tierra hacia el mar. El Emirato de Dubai, con 60 Km. de playas naturales, ha creado una solu-ción imaginativa ante la gran demanda de construcción de zonas residenciales cerca de las playas. Ante este comienzo el resto de los países de la zona no se están quedando atrás, y están siguiendo sus pasos.

Distintos proyectos de “creación de nuevos terrenos en el mar”se están desarrollando en toda la región, entre otros “The World, Palm Deira, Palm Jumeirah, Palm Jebel Ali y The Waterfront localizados en Dubai. Durrat Al Bahrain y el puerto financiero de Bahrain en el Emirato de Bahrain, La Perla en Qatar, el aeropuerto internacional New Doha en Doha y la ciudad Fnar en Arabia Saudita están en proyecto.

La gran zona “Las tres palmeras” en Dubai, que pertenece a la empresa de desarrollo local Nakheel, es responsable del conjunto urbanístico formado por 12.000 viviendas, más de 10.000 apartamentos y 100 hoteles. Se construirán de igual modo puertos deportivos, parques temáticos, restaurantes y los prestigiosos centros comerciales de esta zona.

Otro proyecto de envergadura concierne al desarrollo de “The World”, un atolón constituido por más de 300 islas en forma de mundo. Alrededor del 50% de la arena necesaria para este proyecto que abarca 63 km2 está ya preparada para ser verti-da y así crear las 88 islas que surgirán de la superficie del mar. Más de 181 metros cúbicos de arena han sido hasta ahora almacenados, una flota de 14 barcazas y 30 barcos dragadores llevan trabajando in situ para trasladar 5,5 millones de toneladas. Al finalizar el proyecto en el año 2008 habrán sido manipulados 321 millones de metros cú-bicos de arena y 31 millones de toneladas de piedra, para la creación de una nueva costa

formada por más de 850 Km. de longitud.En la ciudad de Doha, Qatar, se está

construyendo el gran proyecto en cuatro fases denominado “La Perla”, que asciende a 2,5 billones de dólares. Se está urbanizan-do una zona formada por 10 nuevos distritos residenciales, 8.000 mansiones con vistas al mar, adosados, apartamentos y dúplex de lujo, destinados a recibir a 30.000 personas. La nueva ciudad será conexionada con la tierra firme a través de una autopista de ocho carriles rodeados de palmeras.

En Bahrain se están realizando los traba-jos del cuantioso proyecto de 1,3 billones de dólares para la creación del archipiélago de Durrat Al Bahrain. Los preparativos ya han comenzado y dicho proyecto deberá estar finalizado en el 2009.

Durrat Al Bahrain conocido como “la gran perla” estará formado por 13 islas, que tendrán una superficie de 20 Km2. El equipamiento para este conjunto será destinado a 30.000 habitantes repartidos en 2.000 mansiones, 3.000 apartamentos con dotaciones escolares, mezquitas, hospitales,

ORIENTE MEDIO COME

Page 19: Impact 03 Spanish

instalaciones deportivas, de ocio y grandes centros comerciales.

Junto a todos estos proyectos, también se están realizando grandes obras en tierra firme, como son los cientos de Kms. de tuberías, autopistas y proyectos de infraes-tructura.

Enorme inversión en nuevos equipamientos

Para llevar a cabo estas grandes obras, las empresas de construcción deben realizar un gran número de inversiones para equiparse adecuadamente. En todas las negociaciones se están planteando las siguientes premisas: alta calidad, disponibili-dad de piezas y alto nivel de servicio.

En toda la región del Golfo Pérsico han sido vendidos en los dos últimos años por Atlas Copco más de 250 martillos de las series media y pesada y más de 1.000 herramientas de mano. Todos los productos trabajan sin ningún tipo de problema, apoya-dos por una amplia y experta red de servicio y asistencia técnica.

En Qatar las grandes obras están representadas por el proyecto del gaseo-ducto desde Ras Laffan a Masaeed con un presupuesto de 250 millones de dólares. La empresa multinacional M/S Consolida-ted Contractors utiliza un gran número de martillos Atlas Copco, entre ellos HB 3000, HB 4200 y HB 5800. El jefe del proyecto, Imad Beirouty comenta: “Una de las razones principales por las que hemos elegido Atlas Copco es la perfecta combinación entre producción y fiabilidad, soporte al producto y servicio”.

Otro proyecto de estas características se está llevando a cabo en Qatar, se denomina “La isla de la perla del golfo”. La adjudicata-ria es Qatar Dredging Company. La empresa subcontratista es SAWABHI Contractor Company, su propietario Shamas Gul es un importante y conocido hombre de negocios en Doha dentro del sector de la construc-ción, excavación y movimiento de tierra. Ahora mismo se encuentra totalmente invo-lucrado en el proyecto “La Perla”, emplean-do una amplia flota de martillos hidráulicos

desde el MB 1600 al HB 3000. Shamas está convencido de que cumplirá con todos los plazos del proyecto gracias a los martillos de Atlas Copco. M/s Sawabhi, junto con el distribuidor local de Atlas Copco, Al Obeidly, ha sido capaz de demostrar a los clientes principales la eficiencia de los martillos Atlas Copco frente a cualquier equipo de la competencia.

Diez HB 3000 en OmánEn relación a la construcción de la vía

rápida Sur en Omán, se van a emplear por primera vez diez martillos HB 3000 para la demolición de gran cantidad de roca.

De igual manera, en este caso, la empresa GALFAR se decidió por Atlas Copco gracias al gran apoyo ofrecido a lo largo del tiempo y la demostrada profesionalidad del distribui-dor IAPC.

Más información:

www.dubai.com

Nº 3

TERRENO AL MAR ORIENTE MEDIO COME

19

Page 20: Impact 03 Spanish

20

Una empresa de New Jersey especializada en trabajos marinos expande sus actividades en mantenimiento de dragado

20

Cuando alguien piensa en mantenimiento de equipos, el dragado de canales marítimos no es lo primero que se le viene a la mente. Pero dicha actividad requiere unos trabajos espe-cializados de mantenimiento. Las mareas, las corrientes y el movimiento de dunas marinas actúan a lo largo del tiempo, modificando la profundidad inicial a través de acumulación de arena, fango y cantos. Todos estos sedimentos deben ser extraídos cada cierto tiempo, con el fin de asegurar el tráfico mercante.

Grandes buques requieren mayor dragado

Independientemente de la gran importancia de los equipos de estiba y desestiba en los puertos, es el calado de los grandes buques mercantes lo que determina el dragado que debe realizarse.

La compañía Donjon Marine ha descubierto que el mantenimiento de fondos es una acti-vidad en la que poder desarrollar su negocio. Junto con este pilar fundamental de la empresa, desde que se fundó en 1964, también están el rescate, transporte y técnicas marítimas. Debido al uso de buques de gran calado, la empresa Donjon decidió ampliar la oferta ofrecida a sus clientes a través de la realización de dragados.

Excavación de 11,50 a 13,00 mLa empresa Donjon Marine con sede en

Hillside, N.J., una zona cercana a Newark, se ha beneficiado de la cercanía del Océano Atlán-tico, en lo que respecta al dragado de puertos, marinas y canales que allí confluyen. En el 2003 comenzaron los trabajos del proyecto corpora-tivo del dragado del río Arthur Hill que separa la zona de Staten Island, estado de Nueva York, del estado de Nueva Jersey. Los ingenieros llega-ron a la conclusión de que debido al calado de los nuevos buques, se necesitaba incrementar

la profundidad de 11,50 a 13,00 m, con el fin de que existiera suficiente agua debajo de la quilla.

Cómo demoler 46.000 m3 de rocaTras un estudio detallado del proyecto, se

concluyó en la necesidad de excavar más profundo. El equipo de Donjon Marine no sólo debía eliminar el fango sedimentado, sino también extraer 46.000 m3 de roca. Este resultado es habitual en este tipo de proyec-tos en los que se pretende profundizar los canales, ya que en el fondo nos encontra-mos con un subsuelo rocoso.

Comienza la búsqueda de la herramienta apropiada para este proyecto

El equipo de trabajo determinó que se debía transportar la nueva excavadora Caterpillar 385C al barco draga “Newark Bay”. Aún se necesitaba equipar a la excavadora de la herramienta pertinente que permitiese el movimiento de roca requerido. Durante esta fase el fabricante de la máquina portadora debía recomendar el implemento adecuado. Un equipo muy ligero retardaría el proyecto, desde el otro punto de vista, el uso de un equipo muy pesado podría provocar el hundimiento de la draga. Por dicho motivo, Donjon Marine intentó nuevamente ser ayu-dado por Hoffman Equipment Piscataway,N.J., fabricante de equipos y estructuras, con quien había trabajado habitualmente en el pasado, con el fin de encontrar el implemento adecuado para tal fin.

La solución: HB 7000

Una vez que Hoffman conocía los condicio-nantes de dicho proyecto, se llegó a la con-clusión de que el único implemento apropiado era el HB 7000 de Atlas Copco, el mayor y más

Nº 3

Page 21: Impact 03 Spanish

21

No 3

potente martillo del mercado, no solamente era el apropiado para la dificultad del trabajo, sino también para la aplicación subacuática. Revisando todos los prerrequisitos estableci-dos por Donjon Marine se determinó que el HB 7000 era capaz de conseguirlos.

Con sus 7 t de peso en servicio, el martillo se encontraba dentro de los límites de peso establecidos tanto por la excavadora como por el desplazamiento de la draga, entregan-do la energía de impacto mínima para poder demoler la roca existente. El HB 7000 que trabaja habitualmente tanto en aplicaciones en túneles como en taqueo de canteras, puede equiparse con un kit especial con el fin de realizar aplicaciones subacuáticas.

El “seguro de vida” para

aplicaciones subacuáticas

El kit subacuático de Atlas CopcoEl equipamiento especial de Atlas Copco

para trabajos subacuáticos garantiza que la cámara de percusión esté en todo momento presurizada, evitando así la posible entrada de agua. Sin esta condición, será el pistón en su movimiento de carrera ascendente el encargado de succionar agua, dañando por consiguiente los componentes internos del mismo. Debido a que el martillo debía estar trabajando a una profundidad de 12 m., la eficiencia de este equipamiento se convertía en tema de “vital” importancia.

El jefe del proyecto de Donjon Marine, Jim Wright, sabía que el martillo era el adecuado para la demolición rápida y eficiente del material. “Debido a que la cantidad de roca a demoler era enorme, queríamos el mayor y mejor martillo que hay en el mercado”, dice Wright “El martillo de Atlas Copco ha cum-plido satisfactoriamente con su cometido”.

Muy útil:

el sistema StartSelectUna vez eliminado el fango, el HB 7000

pudo comenzar su trabajo de excavación. Las partes de mayor volumen que se iban produciendo eran acumuladas por una dra-ga equipada con una cuchara para su pos-terior transporte en barcaza y hundimiento a 35 Km. en alta mar. El HB 7000 está equipado con una serie de funciones que facilitaron a todo el equipo el poder llevar a cabo este proyecto de la manera más exitosa.

El sistema StartSelect del HB 7000 es una función que permite que se consiga una demolición del material eficiente. Función Autostop activada: el martillo solamente funcionará cuando encuentre material, eliminando así el riesgo de golpes en vacío (el martillo funciona sólo cuando encuentra material a romper). StarSelect reduce de forma considerable el riesgo de dañar las piezas principales del martillo, incrementan-do así la vida útil de las mismas.

GPS ofrece al operario la visión de la zona de trabajo

El HB 7000 está también conexionado a un equipo GPS. En al cabina de la máquina se encuentra un monitor que ayuda al operario al ofrecerle una imagen de la zona a excavar. El sistema GPS ofrece un mapa de la zona, con el fin de que el operario pueda de forma más precisa situar adecuadamente el marti-llo. Estos sistemas son ejemplos de aplicaciones tecnológi-cas desarrolladas por fabricantes de excavadoras, propor-cionando

al equipo humano la ubicación del martillo y garantizando un sistema eficiente de trabajo. “El uso de estas nuevas tecnologías permiten al operario realizar un trabajo preciso en la excavación, ya que cualquier desviación ocasiona una pérdida de tiempo y dinero”, comenta Wright.

“El sistema igualmente nos indica si nos estamos olvidando de algún material, que imprescindiblemente debe ser demolido para la reali- zación del trabajo”.

Hasta 750 m3 de roca al día

Ni los grandes barcos que necesi-taban más espacio en el canal, ni las fuertes tormentas han impedido que el HB 7000 extra-jera los 500m3 al

Page 22: Impact 03 Spanish

22

Johannesburgo (Sudáfrica). La división de equipos de compactación no será adquirida.

Más información en: www.consrock.comDicha adquisición forma parte de la es-

trategia del grupo Atlas Copco de mejorar la red de servicio y asistencia, incrementando el volumen de facturación del grupo. CRM tiene seis centros de venta y reparación repartidos por Sudáfrica, cubriendo perfec-tamente dicho territorio.

Según el Presidente de la división de Construcción y Minería, Björn Rosengren: “La adquisición de CRM reforzará nuestra posición en Sudáfrica y mejorará nuestras posibilidades de ofrecer a nuestros clientes un producto excelente, y una alta calidad en nuestro servicio técnico y de postventa”.Esta empresa formará parte de nuestra com-pañía Atlas Copco South Africa Pty Ltd.

Nº 3

Atlas Copco South Africa Pty Ltd, ha con-cluido las negociaciones para la adquisición de la empresa Consolidated Rock Machinery (Pty) Ltd (CRM). Esta empresa está formada por 65 trabajadores y tiene una facturación de 17 M. €. El valor de la compra no ha sido dado a conocer. Esta adquisición está supeditada a la decisión local del tribunal de defensa de la competencia.

CRM es un distribuidor líder en perfora-ción de superficie, compresores portátiles, plantas compactadoras, así como en diver-sos equipos dedicados a la construcción y demolición.

Desde 1987 CRM está muy bien repre-sentada en el mercado, teniendo incluso su propio centro de fabricación de brazos portamartillo y herramientas neumáticas.

La sede de la empresa se encuentra en

Atlas Copco adquiere empresa sudafricana de renombre

Los dos propietarios y

nuevos compañeros de Atlas

Copco son: Deryk Jordan y

Gordon Jackson

día necesarios para que el equipo de Wright pudiera cumplir con los plazos de entrega establecidos. Cuando la mar estaba en calma y disminuía el tráfico mercante, el HB 7000 llegó a obtener 750 m3 al día. Después de los dos años de trabajo de Wright en el canal, se estima que éste estará finalizado en los próximos meses.

Nueva tendenciaCanales más profundos

Wright está convencido de que el HB 7000 de la flota de Donjon tendrá en un futuro bastante trabajo. Recientemente la empresa ha decidido adquirir la segunda unidad de HB 7000, adecuándola para los próximos proyectos. Donjon está segura de la rentabilidad de esta segunda compra, ya que acaba de salir una nueva licitación en el canal del río Arthur Kill hasta una pro-fundidad de 15 m. Con este continuado in-

cremento del canal, el cuerpo de ingenieros garantiza la posibilidad de tráfico marítimo hasta el puerto en el margen del río. Ade-más, esta tendencia por tener canales cada

vez más profundos se está extendiendo por toda Norteamérica, provocada

en gran medida por el calado de los grandes buques mercantes, ya que

estos necesitan canales de 15 a 16 m. de profundidad.

La necesidad de la industria na-viera de mayor profundidad en los canales significa el aumento de posibilidades de nuevos contratos. Con sus 40 años de experiencia y

herramientas como el HB 7000, la empresa Donjon continuará incre-

mentando su negocio mientras crea canales de navegación más seguros

para facilitar la fluidez del tráfico maríti-mo tanto dentro como fuera de los puertos

nacionales.

Más información: www.donjon.com

Page 23: Impact 03 Spanish

Benalmádena está situada en la Costa del Sol en la provincia de Málaga. Desde hace medio siglo la proyección internacional de esta región no ha hecho sino consolidar su extensa oferta de servicios (Turismo de golf, rural, congresos, náutica, salud..., sin abandonar el clásico „sol y playa“) respal-dada siempre por sus 300 días de sol al año prácticamente asegurados. Benalmádena es una ciudad donde el mar y la montaña consti-tuyen un gran contraste ofreciendo uno de los entornos más atractivos del Mediterráneo.

En esta continua modificación y ampliación de las distintas zonas de la ciudad, la empresa „FAHALA 2000, SL.” es testigo directo de las grandes modificaciones realizadas. Para el Director General y propietario de la empresa, Sr. José Escobar, lo más importante a tener en cuenta a la hora de comprar nueva maquina-

ria es su productividad y rendimiento. Ante el gran proyecto de urbanizar la zona

alta de la ciudad, correspondiendo en su totalidad con la montaña, era necesario con-tar con equipos capaces de ofrecer un gran rendimiento y una alta productividad, teniendo que trabajar en condiciones extremas, tanto por la dureza del terreno, como por las altas temperaturas y el gran volumen de material.El cliente, Sr. Escobar, decidió adquirir un HB 5800 Dust. Esta importante decisión estuvo respaldada por todos estos años de trabajo en equipo. Para el Sr. Escobar “el equipo que está detrás del producto es la clave de su éxito y estamos seguros de que seguiremos trabajando juntos en el futuro”.

La puesta en marcha del HB 5800 Dust es un ejemplo de productividad, donde las duras condiciones geológicas del terreno junto a los

Vendido el primer HB 5800 en Andalucía

IMPACT significa golpe, ataque, fuerza y acción. Y desde que nos hemos dado cuenta de que este nombre nos viene como anillo al dedo, hemos decidido lla-mar a nuestra nueva revista para clientes IMPACT.

En la dirección de internet www.im-pact-journal.com Ud. podrá encontrar el nuevo hogar virtual de nuestra revista.

Eche por favor una ojeada al número anterior de la misma, descárguese la

versión “pdf” o regístrese para poder recibir

en su domicilio, sin ningún tipo de coste, la próxima versión impresa de la misma.

Con el fin de estar totalmente informado, recibirá por correo electrónico una notificación en cuanto la siguiente versión esté disponible.

También se podrán encontrar las versio-nes anteriores de las distintas revistas. Toda esta información se encuentra disponible en alemán, español, francés, inglés, italiano, ruso y chino.

No espere más para descubrir nuestra direc-ción: www.impact-journal.com!

23

Nº 3

Nuestra revista IMPACT estrena su propia

página Web

ajustados plazos de finalización han puesto en evidencia lo acertado de esta compra.

Fue hace 6 años, precisamente en otra zona en Benalmádena , cuando DOYSA con-siguió vender el primer martillo de 3.000 Kg con un contrato de mantenimiento a FAHALA. Estamos realmente orgullosos de ser el principal suministrador de la extensa flota for-mada por más de 65 vehículos, de los cuales 16 son excavadoras y 12 martillos (desde el MB 1700 Dust hasta la nueva adquisición HB 5800 Dust).

Más información: www.doysa.com

Page 24: Impact 03 Spanish

Solución a la adivinaza de la última edición: ?Los dos niños estaban tan confundidos que fueron al colegio el domingo.

De entre todos los acertantes, los ganadores han sido:

1er premio: Cazadora de invierno Atlas Copco: Jack-Oliver Nouhaud, Le Rheu, France2º premio: Modelo láser Atlas Copco: Jose Carlos Garica Jurado, Palma de Mallorca, Espagne3er premio: Modelo martillo hidráulico Atlas Copco: Joaquin Ramos Aguilar, Col. Napoles, Mexique

Los ganadores de los premios 4-20 ya han sido informados. Enhorabuena y muchas gracias por participar.

Envíen por favor sus respuestas junto con sus datos personales, empresa y cargo antes del 31 de Marzo 2006, a la siguiente di-rección de correo electrónico deq.info@de.

atlascopco.com, o en su defecto la postal a la siguiente dirección: Atlas Copco

Construction Tools GmbH,

Dep. BV 2, Helenenstrasse 149

45143 Essen, Alemania

Se realizará un sorteo ante notario entre todas las respuestas correctas.Todos los trabajadores de Atlas Copco y sus familiares quedan excluidos de participar en el mismo.Los ganadores serán debidamente infor-mados.

Cazadora Atlas Copco

1er Premio 2o Premio

Reloj de pulsera Atlas Coppo

3er Premio

Set de termo y dos jarras

Taza de café aluminio

4-20 Premio

Nº 3

24

¿Cómo se debe dividir el terreno?

Un campesino con cuatro hijos fallece, dejando como herencia un terreno en el campo.El testamento dice que el terreno debe ser dividido en cuatro partes iguales, las cuales deben tener exactamente la misma forma para así evitar cualquier problema entre ellos.

ADIVINANZA

Page 25: Impact 03 Spanish

? ?R

emiten

te

Em

presa: _____________________________

______________________________________

No

mb

re: _____________________________

Carg

o: _______________________________

Direcció

n: ____________________________

______________________________________

CP

: __________________________________

Ciu

dad

: ______________________________

País: _________________________________

E-M

ail: ______________________________

______________________________________

������������������������������������������

Impact2.indd 1 04.11.2005 10:45:54 Uhr

Atlas C

op

co C

on

structio

n To

ols G

mb

HB

V 2 / C

om

mu

nicatio

ns

Co

mp

etition

Helen

enstraß

e 149

D - 45143 E

ssen

Alem

ania

No necesita franqueo

Mi respuesta es:El terreno debe ser dividido de la siguiente manera:

¡SI! ¡SI!

Si desea recibir regularmente y de manera gratuita la revista “IMPACT”, regístrese online en la siguiente página web: www.impact-journal.com

?

¡SI!

NUEVO: CC 3300 mordazas hidráulicas

www.atlascopco.com/cto

?