Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

download Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

of 16

Transcript of Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

  • 8/10/2019 Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

    1/16

    INTRODUCCIN A LA EDICINALEMANA DE UN PRIMERVOLUMEN DE LOSESCRITOS(Walter Verlag)

    Jacques Lacan

    Introduction ldition allemande dun premier volume des crits(Walter Verlag).Redactado el 7 de Octubre de 1973, el texto fuentede esta traduccin fue publicado en la revista Scilicet, N 5, auxditions du Seuil, Paris, 1975, pp. 11-17, y luego en Jacques LACAN,

    Autres crits, aux ditions du Seuil, Paris, 2001, pp. 553-559.1

    1La versin francesa de este texto puede consultarse tambin en Pas-tout Lacan,http://www.ecole-lacanienne.net/, de donde proviene el que provee esta versin

    bilinge, revisado y corregido a partir del publicado originalmente en Scilicet. No parece intil recordar al lector que casi un mes despus de redactado, y en elcurso de su intervencin del 2 de Noviembre de ese ao en el VI Congreso de lacole Freudienne de Paris, el que tuvo lugar en La Grande-Motte, Montpellier,Lacan ley y parafrase este texto para sus alumnos (cf. Intervention au Congrsde lEFP La Grande-Motte, enLettres de lcole Freudienne de Paris, n 15, yen Pas-tout Lacan, op. cit.). Salvo indicacin en contrario, todas las notas son

    de esta traduccin, as como todo lo que, intercalado en el cuerpo del texto, estencerrado entre llaves {}.

  • 8/10/2019 Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

    2/16

    Introduccin a la edicin alemana de un primer volumen de losEscritos

    (11)Le sens du sens (the meaning of meaning), on sen est pos laquestion. Je pointerais dordinaire que ctait den avoir la rponse, sil nesagissait pas simplement l dun passez muscade universitaire.

    El sentido del sentido (the meaning of meaning),2 se haformulado su pregunta. Habitualmente puntualizara que esto era portener su respuesta, si ah no se tratara simplemente de una prestidigita-cin universitaria.

    Le sens du sens dans mapratique se saisit (Begriff) de ce quil fuit : entendre comme dun tonneau, non dune dtalade.

    El sentido del sentido en miprctica se aprehende (Begriff) porel hecho de que fuga: a entender como de un tonel, no de una esca-

    pada.3

    Cest de ce quil fuit (au sens : tonneau) quun discours prend son

    sens, soit : de ce que ses effets soient impossibles calculer.

    Es porque fuga (en el sentido: tonel) que un discurso toma susentido, o sea: por el hecho de que sus efectos sean imposibles de cal-cular.

    Le comble du sens, il est sensible que cest lnigme.

    El colmo del sentido, es sensible que es el enigma.

    Pour moi qui ne mexcepte pas de ma rgle susdite, cest de la r-ponse, trouve de ma pratique, que je pose la question du signe au signe :de comment se signale quun signe est signe.

    2La referencia es a Kay Charles OGDEN & Ivor Armstrong RICHARDS, The Mea-ning of meaning. A study of the influence of language upon thought and of thescience of symbolism. Hay versin castellana: El significado del significado, Edi-torial Paids, Buenos Aires, 1964.

    3cf. Jacques LACAN, Seminario 20, Otra vez / Encore, 1972-1973, Versin Crti-cade Ricardo E. Rodrguez Ponte para circulacin interna de la Escuela Freudianade Buenos Aires, Clase 3, sesin del 19 de Diciembre de 1972: Hay muchas otraslocuciones igualmente extravagantes, que no quieren decir nada distinto que esto:la subversin del deseo, ste es el sentido de tire-larigot, por qu? por el to-nel perforado de qu? pero de la significancia misma. tire-larigot, un

    bock de significancia.

    2

  • 8/10/2019 Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

    3/16

    Introduccin a la edicin alemana de un primer volumen de losEscritos

    En cuanto a m, que no me excepto de mi susodicha regla, espor la respuesta, encontrada por mi prctica, que formulo la preguntadel signo al signo: de cmo se seala que un signo es signo.

    Le signe du signe, dit la rponse qui fait pr-texte la question,cest que nimporte quel signe fasse aussi bien fonction de tout autre,

    prcisment de ce quil puisse lui tre substitu. Car le signe na de porteque de devoir tre dchiffr.

    El signo del signo, dice la respuesta que da pre-texto a la pre-gunta, es que cualquier signo cumpla igualmente la funcin de cual-

    quier otro, precisamente porque pueda sustitursele. Pues el signo notiene alcance sino por deber ser descifrado.

    Sans doute faut-il que du dchiffrage, la suite des signes prennesens. Mais ce nest pas parce quune dit-mension donne lautre son termequelle livre sa structure.

    Sin duda es preciso que por el desciframiento, la serie de lossignos tome sentido. Pero no es porque una dit-mension4d a la otrasu trmino que ella entrega su estructura.

    Nous avons dit ce que vaut laune du sens. Y aboutir ne lempchepas de faire trou. Un message dchiffr peut rester une nigme.

    Hemos dicho lo que vale la vara del sentido. Desembocar en lno le impide hacer agujero. Un mensaje descifrado puede seguir sien-do un enigma.

    Le relief de chaque opration lune active, lautre subie restedistinct.

    El relieve de cada operacin una activa, la otra sufrida si-gue siendo distinto.

    Lanalyste se dfinit de cette exprience. Les formations de lin-conscient, comme je les appelle, dmontrent leur structure dtre dchiffra-

    bles. Freud distingue la spcificit du groupe : rves, lapsus et mots des-prit, du mode, le mme, dont il opre avec eux.

    4dit-mension: condensacin de dit(dicho) y dimension(dimensin).

    3

  • 8/10/2019 Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

    4/16

    Introduccin a la edicin alemana de un primer volumen de losEscritos

    El analista se define por esta experiencia. Las formaciones delinconsciente, como yo las llamo, demuestran su estructura por ser des-cifrables. Freud distingue la especificidad del grupo: sueos, lapsus ychistes,por el modo, el mismo, con que opera con ellos.

    (12)Sans doute Freud sarrte-t-il quand il a dcouvert le sens sexuelde la structure. Ce dont dans son uvre on ne trouve que soupon, il estvrai formul, cest que du sexe le test ne tient quau fait du sens, car nulle

    part, sous aucun signe, le sexe ne sinscrit dun rapport.

    Sin duda Freud se detiene cuando descubri el sentido sexual de

    la estructura. Aquello de lo que en su obra no se encuentra ms quesospecha, es verdadero formulado, esto es que el test del sexo no sesostiene sino en el hecho del sentido, pues en ninguna parte, bajo nin-gn signo, se inscribe el sexo por una relacin.

    Cest bon droit pourtant que de ce rapport sexuel linscriptionpourrait tre exige : puisque le travail est reconnu, linconscient, duchiffrage, soit de ce que dfait le dchiffrage.

    Es de manera legtima sin embargo que de esa relacin sexual la

    inscripcin podra ser exigida: puesto que le es reconocido al incons-ciente el trabajo del ciframiento, o sea, de lo que deshace el desci-framiento.

    Il peut passer pour plus lev dans la structure de chiffrer que decompter. Lembrouille, car cest bien fait pour a, commence lambigutdu mot chiffre.

    En la estructura, puede pasar por ms elevado cifrar que contar.El embrollo, pues est bien hecho para eso, comienza en la ambige-dad del trmino cifra.

    Le chiffre fonde lordre du signe.

    La cifra funda el orden del signo.

    Mais dautre part jusqu 4, jusqu 5 peut-tre, allons jusqu 6maximum, les nombres qui sont du rel quoique chiffr, les nombres ontun sens, lequel sens dnonce leur fonction de jouissance sexuelle. Ce sensna rien voir avec leur fonction de rel, mais ouvre un aperu sur ce qui

    peut rendre compte de lentre de rel dans le monde de l tre parlant

    4

  • 8/10/2019 Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

    5/16

    Introduccin a la edicin alemana de un primer volumen de losEscritos

    (tant bien entendu quil tient son tre de la parole). Souponnons que laparole a la mme dit-mension grce quoi le seul rel qui ne puisse passen inscrire, cest le rapport sexuel.

    Pero por otra parte hasta 4, hasta 5 quiz, vayamos hasta 6 co-mo mximo, los nmeros que son de lo real aunque cifrado, los nme-ros tienen un sentido, el cual sentido denuncia su funcin de goce se-xual. Este sentido no tiene nada que ver con su funcin de real, peroabre un panorama sobre lo que puede dar cuenta de la entrada de realen el mundo del ser hablante (estando entendido que sostiene su serde la palabra). Sospechemos que la palabra tiene la misma dit-mensiongracias a la cual el nico real que no pueda inscribirse en ella, es la re-

    lacin sexual.

    Je dis : souponnons, pour les personnes, comme on dit, dont le sta-tut est si li au juridique dabord, au semblant de savoir, voire la sciencequi sinstitue bien du rel, quelles ne peuvent mme pas aborder la penseque ce soit linaccessibilit dun rapport que senchane lintrusion decette part au moins du reste du rel.

    Digo: sospechemos, para las personas, como se dice, cuyo esta-tuto est tan ligado a lo jurdico ante todo, al semblante de saber, in-

    cluso a la ciencia que se instituye precisamente de lo real, que ellas nisiquiera pueden abordar el pensamiento de que sea a la inaccesibilidadde una relacin que se encadena la intrusin de esa parte al menos delresto de lo real.

    Ceci chez un tre vivant dont le moins quon puisse dire, cestquil se distingue des autres dhabiter le langage, comme dit un Allemandque je mhonore de connatre (comme on sexprime pour dnoter davoirfait sa connaissance). Cet tre se distingue par ce logis lequel est coton-neux en ce sens quil le rabat, le dit tre, vers toutes sortes de concepts,

    soit de tonneaux, tous plus futiles les uns que les autres.

    Esto en un ser viviente del que lo menos que se pueda decir,es que se distingue de los otros por habitar el lenguaje, como dice unalemn que me honro de conocer (como uno se expresa para denotarque lo ha conocido). Este ser se distingue por este alojamiento, el cuales algodonoso en el sentido de que l lo rebaja, a dicho ser, haciatoda suerte de conceptos, o sea de toneles, cada cual ms ftil que losotros.

    5

  • 8/10/2019 Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

    6/16

    Introduccin a la edicin alemana de un primer volumen de losEscritos

    Cette futilit, je lapplique, oui, mme la science dont il est mani-feste quelle ne progresse que par la voie de boucher les trous. Quelle yarrive toujours, cest ce qui la fait sre. Moyennant quoi elle na aucune

    espce de sens. Je nen dirai pas autant(13)

    de ce quelle produit, qui curieu-sement est la mme chose que ce qui sort par la fuite dont la bance durapport sexuel est responsable : soit ce que je note de lobjet (a), lire petita.

    Esta futilidad, yo la aplico, s, incluso a la ciencia, de la que esmanifiesto que no progresa sino por la va de tapar los agujeros. Quesiempre lo logre, es lo que la hace segura. Mediante lo cual no tieneninguna especie de sentido. No dira tanto de lo que ella produce, quecuriosamente es la misma cosa que lo que sale por la fuga de la que la

    hiancia de la relacin sexual es responsable: o sea lo que yo anoto conel objeto (a), a leer aminscula.

    Pour mon ami Heidegger voqu plus haut du respect que je luiporte, quil veuille bien sarrter un instant, vu que jmets purementgratuit puisque je sais bien quil ne saurait le faire, sarrter, dis-je, surcette ide que la mtaphysique na jamais rien t et ne saurait se prolon-ger qu soccuper de boucher le trou de la politique. Cest son ressort.

    Para mi amigo Heidegger evocado ms arriba por el respeto

    que le tengo, que l quiera detenerse un instante, anhelo que emito deuna manera puramente gratuita puesto que bien s que l no podra ha-cerlo, detenerse, digo, sobre esta idea de que la metafsica jams ha si-do nada y no podra prolongarse ms que al ocuparse de tapar el agu-

    jero de la poltica. Es su resorte.

    Que la politique natteigne le sommet de la futilit, cest bien enquoi sy affirme le bon sens, celui qui fait la loi : je nai pas le souligner,madressant au public allemand qui y a ajout traditionnellement le sensdit de la critique. Sans quil soit vain ici de rappeler o cela la conduitvers 1933.

    Que la poltica alcance la cima de la futilidad, es precisamenteen eso que se afirma all el buen sentido, el que hace la ley: no tengoque subrayarlo, dirigindome al pblico alemn que le ha aadido tra-dicionalmente el llamado sentido de la crtica. Sin que sea vano recor-dar aqu a dnde lo condujo eso hacia 1933.

    6

  • 8/10/2019 Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

    7/16

    Introduccin a la edicin alemana de un primer volumen de losEscritos

    Inutile de parler de ce que jarticule du discours universitaire, puis-quil spcule de linsens en tant que tel et quen ce sens ce quil peut pro-duire de meilleur est le mot desprit qui pourtant lui fait peur.

    Intil hablar de lo que articulo del discurso universitario, puestoque ste especula lo insensato en tanto que tal y que, en ese sentido, lomejor que puede producir es la agudeza {mot desprit} que sin embar-go le da miedo.

    Cette peur est lgitime, si lon songe celle qui plaque au sol lesanalystes, soit les parlants qui se trouvent tre assujettis ce discours ana-lytique, dont on ne peut que stonner quil soit advenu chez des tres, je

    parle des parlants, dont cest tout dire quils nont pu simaginer leur mon-

    de qu le supposer abruti, soit de lide quils ont depuis pas si longtempsde lanimal qui ne parle pas.

    Este temor es legtimo, si pensamos en el que aplasta a los ana-listas, o sea a los hablantes que se encuentran estando sujetados a estediscurso analtico, del que no podemos ms que asombrarnos que hayaadvenido en unos seres, hablo de los hablantes, de los que es decir to-do que no han podido imaginarse su mundo ms que al suponerlo em-

    brutecido, o sea con la idea que tienen desde no hace tanto tiempo del

    animal que no habla.Ne leur cherchons pas dexcuse. Leur tre mme en est une. Car ils

    bnficient de ce destin nouveau, que pour tre, il leur faille ex-sister.Incasables dans aucun des discours prcdents, il faudrait qu ceux-ci ilsex-sistent, alors quils se croient tenus prendre appui du sens de cesdiscours pour profrer celui dont le leur se contente, juste titre dtre plusfuyant, ce qui laccentue.

    No les busquemos excusa. Su ser mismo es una. Pues tienen el

    beneficio de este nuevo destino, que para ser, les sea preciso ex-sistir.No encasillables en ninguno de los discursos precedentes, sera preci-so que ex-sistan a stos, mientras que se creen obligados a tomar apo-yo del sentido de esos discursos para proferir aquel con el que el suyose contenta, justificadamente por ser ms fugitivo, lo que lo acenta.

    Tout les ramne pourtant au solide de lappui quils ont dans lesigne : ne serait-ce que le symptme auquel ils ont affaire, et qui, du signefait gros nud, nud tel quun Marx la aperu mme sen tenir au dis-cours politique. Jose peine le dire, parce que le freudo-marxisme, cest

    lembrouille sans issue.

    7

  • 8/10/2019 Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

    8/16

    Introduccin a la edicin alemana de un primer volumen de losEscritos

    Todo los devuelve sin embargo a lo slido del apoyo que tienenen el signo: aunque ms no fuere el sntoma con el que tienen que vr-selas, y que del signo hace un gran nudo, nudo tal que un Marx lo per-cibi incluso atenindose al discurso poltico. Apenas me atrevo a de-cirlo, porque el freudo-marxismo, es el embrollo sin salida.

    Rien ne les enseigne, mme pas que Freud ft mdecin et que lemdecin comme lamoureuse na pas la vue trs longue, que cest (14)doncailleurs quil faut quils aillent pour avoir son gnie : nommment sefaire sujet, non dun ressassement, mais dun discours, dun discours sans

    prcdent dont il arrive que les amoureuses se fassent gniales sy retrou-ver, que dis-je ? lavoir invent bien avant que Freud ltablisse, sans que

    pour lamour au reste il leur serve rien, cest patent.

    Nada les ensea, ni siquiera que Freud fuese mdico y que elmdico, como la enamorada, no tiene la vista muy larga, que es preci-so entonces que vayan a otra parte para tener su genio: especialmente

    para hacerse sujeto, no de un machaconeo, sino de un discurso, de undiscurso sin precedente por el que sucede que las enamoradas se ha-gan geniales al volver a encontrarse en l, qu digo? al haberlo inven-tado mucho antes de que Freud lo estableciese, sin que para el amor,

    por lo dems, les sirva en nada, esto es patente.

    Moi qui serais le seul, si certains ne my suivaient, me faire sujetde ce discours, je vais une fois de plus dmontrer pourquoi des analystessen embarrassent sans recours.

    Yo, que sera el nico, si algunos no me siguieran en esto, enhacerme sujeto de ese discurso, voy a demostrar una vez ms por qulos analistas se ven all en un aprieto, sin recursos.

    Alors que le recours cest linconscient, la dcouverte par Freudque linconscient travaille sans y penser, ni calculer, juger non plus et que

    pourtant le fruit est l : un savoir quil ne sagit que de dchiffrer puisquilconsiste dans un chiffrage.

    Mientras que el recurso es el inconsciente, el descubrimientopor parte de Freud de que el inconsciente trabaja sin pensar en ello, nicalcular, juzgar tampoco, y que sin embargo est ah el fruto: un saberque no se trata ms que de descifrar, puesto que consiste en un cifra-miento.

    8

  • 8/10/2019 Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

    9/16

    Introduccin a la edicin alemana de un primer volumen de losEscritos

    quoi sert-il ce chiffrage ? dirais-je pour les retenir, en abondantdans la manie, pose dautres discours, de lutilit (dire : manie de lutile

    ne nie pas lutile). Le pas nest pas fait par ce recours, qui pourtant nousrappelle quhors ce qui sert, il y a le jouir. Que dans le chiffrage est la

    jouissance, sexuelle certes, cest dvelopp dans le dire de Freud, et bienassez pour en conclure que ce quil implique, cest que cest l ce qui faitobstacle au rapport sexuel tabli, donc ce que jamais puisse scrire cerapport : je veux dire que le langage en fasse jamais trace autre que dunechicane infinie.

    Para qu sirve este ciframiento? dira para retenerlos, abundan-do en la mana, postulada por otros discursos, de la utilidad (decir:

    mana de lo til, no niega lo til). No se da el paso con ese recurso,que sin embargo nos recuerda que fuera de lo que sirve, est el gozar.Que en el ciframiento est el goce, sexual por cierto, esto est desarro-llado en el decir de Freud, y suficientemente bien para concluir de elloque lo que implica, es que ah est lo que hace obstculo a la relacinsexual establecida, por lo tanto a que nunca pueda escribirse esa rela-cin: quiero decir que el lenguaje nunca trace de ella otra huella que

    por medio de una chicana infinita.

    Bien sr entre les tres qui sexus le sont (quoique le sexe ne sins-crive que du non-rapport), il y a des rencontres.

    Seguramente, entre los seres que son sexuados (aunque el sexono se inscriba ms que por la no-relacin), hay encuentros.

    Il y a du bon heur. Il ny a mme que a : au petit bonheur la chan-ce ! Les tres parlants sont heureux, heureux de nature, cest mmedicelle tout ce qui leur reste. Est-ce que de par le discours analytique, ane pourrait pas devenir un peu plus ? Voil la question dont ritournelle, jene parlerais pas si la rponse ntait dj.

    Hay buena suerte {bon heur}. Incluso no hay sino eso: a lo quesalga la suerte! Los seres hablantes son felices {heureux}, felices

    por naturaleza, es incluso todo lo que les queda de sta. Acaso pormedio del discurso analtico, eso no podra ocurrir un poco ms? Esaes la cuestin cuyo estribillo, yo no hablara si no estuviera ya la res-

    puesta.

    En termes plus prcis, lexprience dune analyse livre celui que

    jappelle lanalysant ah ! quel succs jai obtenu chez les prtendus

    9

  • 8/10/2019 Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

    10/16

    Introduccin a la edicin alemana de un primer volumen de losEscritos

    orthodoxes avec ce mot, et combien par l ils avouaient que leur dsir danslanalyse, ctait de ny tre pour rien livre lanalysant, dis-je donc, lesens de ses symptmes. Eh bien, je pose que ces expriences ne sauraient

    sadditionner. Freud la dit avant moi : tout dans une analyse est recuei-llir o lon voit (15)que lanalyste ne peut se tirer des pattes , recueillircomme si rien ne stait dailleurs tabli. Ceci ne veut rien dire sinon quela fuite du tonneau est toujours rouvrir.

    En trminos ms precisos, la experiencia de un anlisis entregaa aquel que yo llamo el analizante ah! qu xito obtuve entre los

    pretendidos ortodoxos con este trmino, y cunto confesaban as quesu deseo en el anlisis, era el de no estar all para nada entrega alanalizante, digo entonces, el sentido de sus sntomas. Y bien, yo pos-

    tulo que esas experiencias no podran adicionarse. Freud lo dijo antesque yo: en un anlisis hay que acoger todo donde vemos que el ana-lista no puede escabullirse, hay que acoger todo como si por otra

    parte nada estuviera establecido. Esto no quiere decir nada sino quesiempre hay que volver a abrir la fuga del tonel.

    Mais cest aussi bien l le cas de la science (et Freud ne lentendaitpas autrement, vue courte).

    Pero se es tambin el caso de la ciencia (y Freud no lo entendade otro modo, poco sagaz).

    Car la question commence partir de ceci quil y a des types desymptme, quil y a une clinique. Seulement voil : elle est davant le dis-cours analytique, et si celui-ci y apporte une lumire, cest sr mais pascertain. Or nous avons besoin de la certitude parce quelle seule peut setransmettre de se dmontrer. Cest lexigence dont lhistoire montre notre stupeur quelle a t formule bien avant que la science y rponde, etque mme si la rponse a t bien autre que le frayage que lexigence avait

    produite, la condition dont elle partait, soit que la certitude en ft trans-missible, y a t satisfaite.

    Pues la cuestin comienza a partir de esto, que hay tipos de sn-toma, que hay una clnica. Pero vean: sta es anterior al discurso anal-tico, y si ste le aporta una luz, esto es seguro pero no cierto. Ahora

    bien, nosotros tenemos necesidad de la certeza porque slo ella puedetransmitirse por demostrarse. Es la exigencia cuya historia muestra pa-ra nuestro estupor que ha sido formulada mucho antes de que la cien-cia responda a ella, y que incluso si la respuesta fue muy diferente que

    el desbrozamiento que la exigencia haba producido, la condicin de

    10

  • 8/10/2019 Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

    11/16

    Introduccin a la edicin alemana de un primer volumen de losEscritos

    la que ella parta, o sea que la certeza fuese en ella transmisible, ha si-do all satisfecha.

    Nous aurions tort de nous fier ne faire que remettre a ft-ceavec la rserve du petit bonheur la chance.

    Nos equivocaramos de fiarnos en no hacer ms que restablecereso aunque fuese con la reserva de a lo que salga la suerte.

    Car il y a longtemps que telle opinion a fait sa preuve dtre vraie,sans que pour autant elle fasse science (cf. le Mnono cest de a quilsagite).

    Pues hace mucho tiempo que una opinin semejante hizo suprueba de ser verdadera, sin que por eso hiciera ciencia (cf. elMenn,donde se trata de eso).

    Que les types cliniques relvent de la structure, voil qui peut djscrire quoique non sans flottement. Ce nest certain et transmissible quedu discours hystrique. Cest mme en quoi sy manifeste un rel prochedu discours scientifique. On remarquera que jai parl du rel, et pas de lanature.

    Que los tipos clnicos resulten de la estructura, eso es lo que yapuede escribirse, aunque no sin fluctuacin. Eso no es cierto y trans-misible ms que del discurso histrico. Es incluso en eso que all semanifiesta un real prximo al discurso cientfico. Se observar que hehablado de lo real, y no de la naturaleza.

    Par o jindique que ce qui relve de la mme structure, na pasforcment le mme sens. Cest en cela quil ny a danalyse que du

    particulier : ce nest pas du tout dun sens unique que procde une mme

    structure, et surtout pas quand elle atteint au discours.

    Por donde indico que lo que resulta de la misma estructura, notiene forzosamente el mismo sentido. Es en eso que no hay anlisis si-no de lo particular: de ningn modo es por un sentido nico que pro-cede una misma estructura, y sobre todo no cuando sta alcanza al dis-curso.

    Il ny a pas de sens commun de lhystrique, et ce dont joue chezeux ou elles lidentification, cest la structure, et non le sens comme a se

    lit bien au fait quelle porte sur le dsir, cest--dire sur le manque pris

    11

  • 8/10/2019 Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

    12/16

    Introduccin a la edicin alemana de un primer volumen de losEscritos

    comme objet, pas sur la cause du manque. (Cf. le rve de la belle bouch-re dans la Traumdeutung devenu par mes soins exemplaire. Je ne pro-digue pas les exemples, mais quand je men mle, je les porte au para-

    digme).

    No hay sentido comn del histrico, y aquello por lo que juegaen ellos o ellas la identificacin, es la estructura, y no el sentido, comoeso se lee bien en el hecho de que sta lleva sobre el deseo, es decirsobre la falta tomada como objeto, no sobre la causa de la falta. (Cf. elsueo de la bella carnicera en la Traumdeutungvuelto por miscuidados ejemplar. No prodigo los ejemplos, pero cuando me pongoen ello, los llevo al paradigma.)5,6

    Les sujets dun type sont donc sans utilit pour les autres du mmetype. Et il est concevable quun obsessionnel ne puisse (16)donner le moin-dre sens au discours dun autre obsessionnel. Cest mme de l que partentles guerres de religion : sil est vrai que pour la religion (car cest le seultrait dont elles font classe, au reste insuffisant), il y a de lobsession dans lecoup.

    Los sujetos de un tipo no tienen por lo tanto utilidad para losotros del mismo tipo. Y es concebible que un obsesivo no pueda dar el

    menor sentido al discurso de otro obsesivo. Es incluso de ah que par-ten las guerras de religin: si es cierto que para la religin (pues es elnico rasgo por el cual ellas forman clase, por lo dems insuficiente),hay obsesin en el asunto.

    Cest de l que rsulte quil ny a communication dans lanalyseque par une voie qui transcende le sens, celle qui procde de la supposition

    5Sigmund FREUD,La interpretacin de los sueos(1900 [1899]), en Obras Com-pletas, Volmenes 4 y 5, Amorrortu editores, Buenos Aires, 1979. Cf. CaptuloIII. El sueo es un cumplimiento de deseo, pp. 165-168.

    6Lacan se refiri al sueo de la bella carnicera en diversas ocasiones, cf. entreotras: Seminario 5,Las formaciones del inconsciente, sesiones del 30 de Abril, 7 y14 de Mayo y 25 de Junio de 1958, Seminario 6,Le dsir et son interprtation, se-sin del 10 de Junio de 1959 (AFI, p. 474), Seminario 15,Lacte psychanalytique,sesin del 22 de Noviembre de 1967 (AFI, p. 38), Seminario 17, El reverso del

    psicoanlisis, sesin del 11 de Febrero de 1970 (Paids, captulo V), y en elescrito La direccin de la cura y los principios de su poder (Escritos 2, pp. 600-609).

    12

  • 8/10/2019 Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

    13/16

    Introduccin a la edicin alemana de un primer volumen de losEscritos

    dun sujet au savoir inconscient, soit au chiffrage. Ce que jai articul : dusujet suppos savoir.

    Es de ah que resulta que no hay comunicacin en el anlisis si-no por una va que trasciende el sentido, la que procede de la suposi-cin de un sujeto al saber inconsciente, o sea al ciframiento. Lo que yohe articulado: el sujeto supuesto saber.

    Cest pourquoi le transfert est de lamour, un sentiment qui prend lune si nouvelle forme quelle y introduit la subversion, non quelle soitmoins illusoire, mais quelle se donne un partenaire qui a chance de rpon-dre, ce qui nest pas le cas dans les autres formes. Je remets en jeu le bonheur, ceci prs que cette chance, cette fois elle vient de moi et que je doi-

    ve la fournir.

    Es por esto que la transferencia es amor, un sentimiento que ahadquiere una forma tan nueva que sta introduce en l la subversin,no porque sea menos ilusoria, sino porque se da unpartenaireque tie-ne la chance de responder, lo que no es el caso en las otras formas.Vuelvo a poner en juego la buena suerte {bon heur}, salvo que estachance, esta vez viene de m, y que yo debo suministrarla.

    Jinsiste : cest de lamour qui sadresse au savoir. Pas du dsir :car pour le Wisstrieb, et-il le tampon de Freud, on peut repasser, il ny ena pas le moindre. Cen est mme au point que sen fonde la passion majeu-re chez ltre parlant : qui nest pas lamour, ni la haine, mais lignorance.Je touche a du doigt tous les jours.

    Insisto: es amor que se dirige al saber. No deseo: pues en cuantoa la Wisstrieb, aunque tuviera el sello de Freud, podemos recapacitar,no hay nada de eso.7Esto incluso al punto de que se funda en esto la

    7 Jacques LACAN, Seminario 20, Otra vez / Encore, 1972-1973, Versin Crticade Ricardo E. Rodrguez Ponte para circulacin interna de la Escuela Freudiana deBuenos Aires, Clase 11, sesin del 8 de mayo de 1973: ...el inconsciente es, lue-go de haber dicho lo que eso no es digo lo que es, es que el ser al hablar, cuandoes un ser quien habla, es que el ser al hablar goce, y aado no quiera saber nada,nada ms de eso, aado que esto quiere decir no saber nada de nada. Para darvuelta inmediatamente una carta que hubiera podido hacerles esperar un poco, queno hay deseo de saber, que no hay ese famoso Wissentriebque en alguna parte

    puntualiza Freud. Ah Freud se contradice. Todo indica, se es el sentido del in-consciente, no solamente que el hombre sabe ya todo lo que tiene que saber, sino

    13

  • 8/10/2019 Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

    14/16

    Introduccin a la edicin alemana de un primer volumen de losEscritos

    mayor pasin en el ser hablante: que no es el amor, ni el odio, sino laignorancia. Lo palpo todos los das.

    Que les analystes, disons ceux qui seulement de se poser commetels en tiennent lemploi, et je laccorde de ce seul fait : rellement, que lesanalystes, je le dis donc au sens plein, quils me suivent ou pas, naient pasencore compris que ce qui fait entre dans la matrice du discours, ce nest

    pas le sens mais le signe, voil qui donne lide quil faut de cette passionde lignorance.

    Que los analistas, digamos aquellos que nicamente por postu-larse como tales sostienen su empleo, y yo lo acuerdo por este nicohecho: realmente, que los analistas, lo digo por lo tanto en el plenosentido, sea que me sigan o no, no hayan todava comprendido que loque hace entrada en la matriz del discurso, no es el sentido sino el sig-no, he ah lo que da la idea que se precisa de esta pasin de la ignoran-cia.

    Avant que ltre imbcile prenne le dessus, pourtant dautres, passots, nonaient de loracle quil ne rvle ni ne cache : il faitsigne.

    Antes de que el ser imbcil ganara terreno, sin embargo otros,no zonzos, enunciaban del orculo que no revela ni oculta: {semainei} hace signo.

    Ctait au temps davant Socrate, qui nest pas responsable, quoi-quil ft hystrique, de ce qui suivit : le long dtour aristotlicien. DoFreud dcouter les socratiques que jai dits, revint ceux davant Socrate, ses yeux seuls capables de tmoigner de ce quil retrouvait.

    Eso era en el tiempo anterior a Scrates, quien no es responsa-

    ble, aunque fuera histrico, de lo que sigui: el largo rodeo aristotli-co. Por donde Freud, al escuchar a los socrticos que he dicho, volvia aquellos anteriores a Scrates, a sus ojos los nicos capaces de testi-moniar de lo que l encontraba.

    Ce nest pas parce que le sens de leur interprtation a eu des effetsque les analystes sont dans le vrai, puisque mme serait-elle juste, seseffets sont incalculables. Elle ne tmoigne de nul savoir, puisqu le pren-

    que ese saber est perfectamente limitado a este goce insuficiente que constituyeque l hable.

    14

  • 8/10/2019 Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

    15/16

    Introduccin a la edicin alemana de un primer volumen de losEscritos

    dre dans sa dfinition classique, le savoir sassure dune possible prvi-sion.

    No es porque el sentido de su interpretacin tuvo algunos efec-tos que los analistas estn en lo verdadero, puesto que aunque fuera

    justa, sus efectos son incalculables. Ella no testimonia de ningn sa-ber, puesto que al tomarlo en su definicin clsica, el saber se asegurapor una posible previsin.

    (17)Ce quils ont savoir, cest quil y en a un de savoir qui ne cal-cule pas, mais qui nen travaille pas moins pour la jouissance.

    Lo que ellos tienen que saber, es que hay un saber que no calcu-la, pero que no por ello trabaja menos para el goce.

    Quest-ce qui du travail de linconscient ne peut scrire ? Voil ose rvle une structure qui appartient bien au langage, si sa fonction est de

    permettre le chiffrage. Ce qui est le sens dont la linguistique a fond sonobjet en lisolant : du nom de signifiant.

    Qu es lo que del trabajo del inconsciente no puede escribirse?He ah dnde se revela una estructura que pertenece precisamente al

    lenguaje, si su funcin es permitir el ciframiento. Lo que es el sentidopor el cual la lingstica ha fundado su objeto al aislarlo: con el nom-bre de significante.

    Cest le seul point dont le discours analytique a se brancher sur lascience, mais si linconscient tmoigne dun rel qui lui soit propre, cestinversement l notre chance dlucider comment le langage vhicule dansle nombre le rel dont la science slabore.

    Este es el nico punto por el cual el discurso analtico tiene que

    enrazarse sobre la ciencia, pero si el inconsciente testimonia de unreal que le sea propio, ah est, inversamente, nuestra chance de eluci-dar cmo el lenguaje vehicula en el nmero lo real con el que se ela-

    bora la ciencia.

    Ce qui ne cesse pas de scrire, cest support du jeu de mots quelalangue mienne a gard dune autre, et non sans raison, la certitude donttmoigne dans la pense le mode de la ncessit.

    15

  • 8/10/2019 Introduccion a La Edicion Alemana de Un Primer Vol de Los Escritos, 1973

    16/16

    Introduccin a la edicin alemana de un primer volumen de losEscritos

    Lo que no cesa {ne cesse pas} de escribirse, est soportado porel juego de palabras que lalengua ma ha conservado de otra, y no sinrazn, la certeza de la que testimonia en el pensamiento el modo de lanecesidad {ncessit}.

    Comment ne pas considrer que la contingence, ou ce qui cesse dene pas scrire, ne soit par o limpossibilit se dmontre, ou ce qui necesse pas de ne pas scrire. Et quun rel de l satteste qui, pour nen pastre mieux fond, soit transmissible par la fuite quoi rpond tout dis-cours.

    Le 7 octobre 1973

    Cmo no considerar que la contingencia, o lo que cesa de no es-cribirse, no sea por donde la imposibilidad se demuestra, o lo que nocesa de no escribirse. Y que por ah se atestige que un real, por no es-tar mejor fundado en ello, sea transmisible por la fuga a la que respon-de todo discurso.

    El 7 de octubre de 1973

    traduccin y notas:RICARDO E. RODRGUEZ PONTE

    para circulacin internade laESCUELA FREUDIANA DE BUENOS AIRES 18-04-10

    16