La Batalla de Legnanomiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · CORO...

30
La Batalla de Legnano Ésta obra fue compuesta por Verdi (Bussetto 1813 - Milán 1901) en plena euforia de los acontecimientos revolucionarios de 1848 contra el dominio austríaco en Milán, es por tanto una obra de marcado tinte patriótico. El autor del libreto es Salvatore Cammarano, inspirándose en el de la Bataille du Toulouse de Joseph Méry. La obra fue estrenada en el Teatro Argentina de Roma el 27 de enero de 1849 alcanzando un apoteósico éxito. Circunstancias políticas posteriores hicieron que esta obra fuera relegada al ostracismo o representada con notables cambios en el libreto. Así hubo una versión en la que la lucha entre italianos y austríacos se cambió por la de españoles y holandeses, cuyo nuevo título fue L'assedio di Haarlem. Discografía de Referencia: Director: Cantantes: Coro: Orquesta: Casa: CD,s Año: Fernando Previtali Rolando Panerai, Amedeo Berdini, Caterina Mancini, Mario Frosini, Albino Gaggi, Edmea Limberti. RAI de Roma RAI de Roma FONIT CETRA 2 (AAD) (En vivo) 1951 Director: Cantantes: Coro: Orquesta: Casa: CD,s Año: Gianandrea Gavazzeni Ettore Bastianini, Franco Corelli, Antonietta Stella, Marco Stefanoni, Silvio Maionica, Aurora Cattelani. Teatro alla Scala di Milano Teatro alla Scala di Milano MYTO 2 (ADD) (En vivo) 1961 Director: Cantantes: Coro: Orquesta: Lamberto Gardelli Matteo Manuguerra, José Carreras, Katia Ricciarelli, Nicolai Ghiuselev, Hannes Lichtenberger, Ann Murray. ORF

Transcript of La Batalla de Legnanomiguellossantosuhide.es/AA Subidos por mí/Música/Libretos, letras... · CORO...

La Batalla de Legnano Ésta obra fue compuesta por Verdi (Bussetto 1813 - Milán 1901) en plena euforia de los

acontecimientos revolucionarios de 1848 contra el dominio austríaco en Milán, es por

tanto una obra de marcado tinte patriótico.

El autor del libreto es Salvatore Cammarano, inspirándose en el de la Bataille du

Toulouse de Joseph Méry.

La obra fue estrenada en el Teatro Argentina de Roma el 27 de enero de 1849

alcanzando un apoteósico éxito.

Circunstancias políticas posteriores hicieron que esta obra fuera relegada al ostracismo

o representada con notables cambios en el libreto. Así hubo una versión en la que la

lucha entre italianos y austríacos se cambió por la de españoles y holandeses, cuyo

nuevo título fue L'assedio di Haarlem.

Discografía de Referencia:

Director:

Cantantes:

Coro:

Orquesta:

Casa:

CD,s

Año:

Fernando Previtali

Rolando Panerai, Amedeo Berdini, Caterina Mancini, Mario Frosini,

Albino Gaggi, Edmea Limberti.

RAI de Roma

RAI de Roma

FONIT CETRA

2 (AAD) (En vivo)

1951

Director:

Cantantes:

Coro:

Orquesta:

Casa:

CD,s

Año:

Gianandrea Gavazzeni

Ettore Bastianini, Franco Corelli, Antonietta Stella, Marco Stefanoni, Silvio

Maionica, Aurora Cattelani.

Teatro alla Scala di Milano

Teatro alla Scala di Milano

MYTO

2 (ADD) (En vivo)

1961

Director:

Cantantes:

Coro:

Orquesta:

Lamberto Gardelli

Matteo Manuguerra, José Carreras, Katia Ricciarelli, Nicolai Ghiuselev,

Hannes Lichtenberger, Ann Murray.

ORF

Casa:

CD,s

Año:

ORF

PHILIPS

2 (ADD)

1977

LA BATALLA DE LEGNANO

Personajes

ROLANDO

LIDA

ARRIGO

IMELDA

FEDERICO

MARCOVALDO

CÓNSUL

Dux de Milán

Esposa de Rolando

Guerrero de Verona

Doncella de Lida

"Barbarroja" Emperador Alemán

Prisionero Alemán

Cónsul de Milán

Barítono

Soprano

Tenor

Mezzosoprano

Bajo

Barítono

Bajo

La acción se desarrolla en las ciudades de Milán y Como, en el año 1176.

ATTO PRIMO

Egli vive!

Scena Prima

(Parte della riedificata Milano,

in vicinanza delle mura. Da una

parte della città s'inoltrano i

Militi piacentini, ed alcune

centurie di Verona, di Brescia,

di Novara e di Vercelli: la

contrada è gremita di popolo,

come i soprastanti veroni, da

ACTO PRIMERO

¡Él vive!

Escena Primera

(Alrededores de las murallas

de Milán. Entrada de las

milicias piacentinas y algunas

centurias de Verona, Brescia,

Novara y Vercelli. El lugar

está ocupado por un enorme

gentío. En los balcones se

ven tapices y guirnaldas;

cui pendono arazzi variopinti e

giulive ghirlande: un grido

universale di esultanza, un

prolungato batter di palme,

ed un nembo di fiori cadente

dall'alto sulle squadre attesta

le festevoli accoglienze ad esse

prodigate. Arrigo è tra i

guerrieri veronesi)

CORO Viva Italia! un sacro patto

Tutti stringe i figli suoi:

Esso alfin di tanti ha fatto

Un sol popolo d'Eroi!

Le bandiere in campo spiega,

O Lombarda invitta Lega,

E discorra un gel per l'ossa

Al feroce Barbarossa.

Viva Italia forte ed una

Colla spada e col pensier!

Questo suol che a noi fu cuna,

Tomba sia dello stranier!

ARRIGO O magnanima e prima

Delle città lombarde,

O Milan valorosa, io ti saluto,

Io dalla tomba sorto

Al par di te! S'accese

All'ombra delle sacre

Tue rinascenti mura il fuoco, ond'io

Eternamente avvamperò. Divina

Cagion de' miei sospiri,

Io bevo l'aure alfin che tu respiri!

La pia materna mano

Chiuse la mia ferita...

Eppur da te lontano

Io non sentia la vita:

Come in un mar di pianto

Parea sepolto il cor...

Ah! solo a te d'accanto

Saprò che vivo ancor.

Ecco Rolando!...

Scena Seconda

ARRIGO Amico...

ROLANDO Ciel!... Non deliro?...

Non è Sogno il mio?...

Vivi?... Sei tu?...

ARRIGO Son io

se oye un gran griterío de

regocijo y prolongados aplausos.

Una lluvia de flores cae desde

balcones y ventanas sobre los

combatientes demostrando la

jovial acogida que a ellos

se les prodiga. Arrigo marcha

al frente de los guerreros de

Verona)

CORO ¡Viva Italia!

¡Un pacto sagrado

une a todos sus hijos

en un solo pueblo de héroes!

Despliega tus banderas

¡oh, invicta Liga Lombarda!

y que un escalofrío de terror

corra por los huesos del feroz Barbarroja.

¡Viva la Italia unida por

la espada y el pensamiento!

¡El suelo que nos vio nacer,

sea la tumba del extranjero!

ARRIGO ¡Oh, de entre todas, la primera

de las ciudades lombardas!

¡Oh, valiente Milán, yo te saludo!

He surgido de la tumba junto contigo.

Ya flamea,

a la sombra de tus sagrados muros,

el fuego donde eternamente arderé.

¡Divina causa de mis suspiros!

Bebo al fin

el aire que tú respiras.

Tu piadosa mano

ha cerrado mi herida...

Cuando estaba lejos de ti

no tenía vida,

pues mi corazón

parecía estar sumergido

en un mar de lágrimas...

¡Ah, únicamente a tu lado, me siento vivo!

¡Por allí viene Rolando!...

Escena Segunda

ARRIGO ¡Amigo!...

ROLANDO ¡Cielos!... ¿No deliro?...

¿No es un sueño?...

¡Vives!... ¿Eres tú?...

ARRIGO ¡Soy yo!

(stringendogli la destra)

Ferito caddi, non estinto: a lungo

Prigion di guerra fui, ma reso quindi

Alla natia Verona,

Materna cura m'infondea nel petto

Nuova salute.

ROLANDO Spento

Tra le fiamme di Susa

La fama ti narrò.. Lagrime sparsi,

Cui l'amarezze non temprâr d'imene

Per me le accese faci,

Né sul pargolo mio gl'impressi baci...

Ah! m'abbraccia... d'esultanza

Tutta l'anima ho compresa...

In te vive, in te mi è resa

Una parte del mio cor!

Oh buon Dio, la tua possanza

Adorando io benedico,

Tu ridoni a me l'amico,

All'Italia un difensor!

(Odesi uno squillo di trombe)

CORO Giulive trombe!

ROLANDO I Consoli.

Scena Terza

I. CONSOLE Salve, Guerrieri.

II. CONSOLE

A voi

Fia d'accoglienze prodiga,

Siccome a figli suoi,

Milan, che dalla polvere

Già rialzaste.

ARRIGO E GLI ALTRI DUCI:

Ed ora tutti giuriam difenderla,

Col sangue nostro ancora.

ROLANDO S'appressa un dì che all'Austro

Funesto sorgerà,

In cui di tante ingiurie

A noi ragion darà!

TUTTI Domandan vendetta gli altari spogliati,

Le donne, i fanciulli dall'empio svenati...

Sull'Istro nativo cacciam queste fiere,

Sian libere e nostre le nostre città.

(estrechando su mano)

Herido caí, pero sobreviví.

Estuve prisionero durante largo tiempo pero,

tras ser liberado, regresé a mi nativa Verona.

Gracias al cuidado materno

mi pecho recobró su antigua energía.

ROLANDO Te suponíamos muerto heroicamente

tras el combate de Susa.

Tantas lágrimas esparcí,

que la amargura no la atemperó

ni los festejos de mi boda,

ni los besos de mi hijito...

¡Ah, abrázame!...

Toda mi alma se llena de regocijo...

¡En ti vive y contigo me es devuelta

una parte de mi corazón!

¡Oh, buen Dios,

tu poder bendigo,

porque me devuelves, a mí, el amigo;

y a Italia, un defensor!

(Se oye el sonar de trompetas)

CORO ¡Alegres sones!

ROLANDO ¡Los Cónsules!

Escena Tercera

I CÓNSUL ¡Salve, guerreros!

II CÓNSUL ¡Os merecéis el más alto recibimiento!

Milán,

resurgida del polvo,

os acoge como

a sus más queridos hijos.

ARRIGO Y LOS OTROS JEFES: ¡Juremos todos defenderla,

con nuestra propia sangre!

ROLANDO ¡Se acerca el día en que

los austríacos

reconocerán todas las injurias

que nos han causado!

TODOS ¡Reclaman venganza los altares profanados,

las mujeres y niños muertos por los impíos!...

¡Arrojemos a su Istria natal a esas fieras!

¡Que nuestras ciudades sean liberadas!

Il cielo è con noi! Fra l'itale schiere,

Dai barbari offeso, Iddio pugnerà!

(I Consoli muovono i primi, tengon dietro

le schiere, quindi il popolo. Arrigo è

condotto da Rolando)

Scena Quarta

(Sito ombreggiato da gruppi d'alberi in

vicinanza delle fossate colme d'acqua,

che circondano i muri; essi veggonsi

torreggiare nel fondo. Lida si avanza

come assorta in profondi pensieri,

alcune sue donne la seguono, ella

siede al rezzo, ed ivi rimane estatica,

figgendo gli occhi al cielo)

DONNE Plaude all'arrivo Milan dei forti,

Cui si commettono le nostre sorti;

Sui prodi a spargere nembi di rose

Corron festose le donne ancor.

Tu sola fuggi sì lieta vista;

Come da scena orrida e trista:

Pur della patria senti l'affetto,

T'arde nel petto italo cor!

LIDA Voi lo diceste, amiche,

Amo la patria, immensamente io l'amo!

Ma dove spande un riso

La gioia, per me loco

Ivi non è. Sotterra

Giacciono i miei fratelli, ambo i parenti.

E... troppe in sen m'aperse orrendo fato

Insanabili piaghe!... A me soltanto

È retaggio il dolor, conforto il pianto!

(I suoi occhi riempionsi di lagrime:

le donne, onde concedere libero sfogo

al suo cordoglio, si aggruppano in fondo)

Quante volte come un dono

Al Signor la morte ho chiesta!

L'esistenza è a me funesta...

È la tomba il mio sospir.

Ma son madre!... madre io sono!

Darmi un figlio Iddio volea!

Ah! per me divenne rea

Sin la brama di morir.

Scena Quinta

LIDA (indignata in vederlo)

Che, Signor! Tu qui? Tu stesso?

MARCOVALDO Della torre a me le porte

¡Ofendido por los bárbaros,

Dios combatirá entre las escuadras italianas!

(Los Cónsules desfilan seguidos por

el pueblo. Arrigo es acompañado

por Rolando)

Escena Cuarta

(Sitio sombreado de árboles junto

al foso y la muralla, que se ve

sobresalir al fondo. Lida avanza

como absorta en profundos pensamientos,

las damas de compañía la siguen,

ella se sienta a la sombra y queda

extática, con los ojos fijos en

el cielo)

DAMAS Todo Milán aplaude la llegada de los valientes,

de los que depende nuestra suerte.

Alegres corren las mujeres a esparcir

una lluvia de rosas sobre los héroes.

Sólo tú huyes de tan feliz espectáculo

como si se tratase de una escena horrible.

¡Sin embargo, por la patria sientes amor,

y arde en tu pecho un corazón itálico!

LIDA Estáis en lo cierto, amigas:

¡amo a la patria, inmensamente la amo!

Pero allí donde brille una sonrisa

no hay lugar para mí.

Bajo tierra yacen mis hermanos y mis padres.

La adversa suerte ha abierto en mi pecho

demasiadas e incurables heridas.

¡Mi único legado es el dolor

y mi consuelo el llanto!

(Sus ojos se llenan de lágrimas;

las damas, para dejar que dé rienda

suelta a sus penas, se agrupan en el fondo)

¡Cuántas veces como un don

al Señor he pedido la muerte!

La existencia me es funesta...

Es la tumba mi mayor anhelo.

¡Pero soy madre!... ¡Madre!

¡Dios quiso concederme un hijo!

¡Ay, ni siquiera me es permitido

el deseo de morir!

Escena Quinta

LIDA (indignada, al ver a Marcovaldo)

¡Señor!... ¿Tú aquí? ¿Tú?

MARCOVALDO Sólo las puertas de la torre, bien lo sabes,

Sol confin, t'è noto, ha messo

Generoso il tuo consorte.

LIDA (a voce bassa ma fremente)

E tu ardisci, ingratamente,

Sguardi alzar frattanto audaci

Sulla sposa!

MARCOVALDO (sommessamente)

Un cieco amore

Per te nutro...

LIDA Cessa... taci...

(In atto di allontanarsi)

Scena Sesta

IMELDA (accorrendo frettolosa)

Ah! Signora!

LIDA Imelda, ebbene?...

IMELDA Fede al ver non presterai...

Il tuo sposo.

LIDA Parla...

IMELDA Ei viene...

E lo segue...

LIDA Ciel!... Chi mai?...

Chi? Rispondi...

IMELDA Arrigo!

LIDA Come!

Egli vive!...

IMELDA Ah sì...

MARCOVALDO (fra sè)

Quel nome

La scuotea!... Di vivo foco

Il suo volto rosseggiò!

LIDA

me ha puesto como límite

tu generoso cónyuge.

LIDA (en voz baja pero agitada)

¡Y tú, audaz,

te atreves a posar tu mirada

sobre su esposa!

MARCOVALDO (sumisamente)

Un ciego amor

por ti siento...

LIDA ¡Basta!... ¡Calla!...

(En actitud de alejarse)

Escena Sexta

IMELDA (llegando apresurada)

¡Ay!... ¡Señora!

LIDA ¡Imelda!...¿Qué ocurre?...

IMELDA ¡No vais a creerlo!...

Tu esposo...

LIDA ¡Habla!...

IMELDA ¡Por ahí viene!...

Y lo sigue...

LIDA ¡Cielos!... ¿Quién?...

¿Quién?... ¡Contesta!...

IMELDA ¡Arrigo!

LIDA ¡Cómo!

¡Está vivo!...

IMELDA ¡Ah, sí!...

MARCOVALDO (para sí)

¡Ese nombre la conmueve!...

¡Con un vivo rubor

se cubrió su rostro!

LIDA

(fra sè)

Vive!... Oh gioia!... Qui fra poco...

Qui... fia ver?... Lo rivedrò?

A frenarti, o cor, nel petto

Più potere in me non trovo...

Sì, quei palpiti ch'io provo

Sono i palpiti d'amor!

Ah! Se colpa è questo affetto

Che mi parla un solo istante,

A punirla sia bastante

Una vita di dolor.

MARCOVALDO (fra sè)

Leggerò nel tuo sembiante

I segreti del tuo cor!

IMELDA, DONNE

(fra sè)

Par che tregua un breve istante

Le conceda il suo dolor!

Scena Settima

ROLANDO Sposa...

LIDA (fra sè)

Oh momento!

ARRIGO (fra sè)

Lida!

ROLANDO Il tuo bel cor divida

La gioia del cor mio... Vive l'amico

Lagrimato cotanto!

Eccolo... Ciel!... Che fu?...

Tremi!... Scolori!...

LIDA (fra sè)

Oh Dio!

MARCOVALDO (che ha seguito attentamente

i moti di Lida e di Arrigo) (fra sè)

No, non m'inganno.

ARRIGO Ti rassicura...

Un brivido talvolta...

Di mie ferite avanzo...

Mi scorre in sen... Ma passagger...

Lo vedi... Cessò.

MARCOVALDO

(para sí)

¡Vive!... ¡Qué alegría!... ¡Pronto llegará!

¿Será cierto?... ¿Lo volveré a ver?

¡Oh, para calmar mi corazón

no encuentro fuerzas!...

¡Sí, este palpito que siento

es el latido del amor!

¡Ay, si es pecado el afecto

que experimento por un sólo instante,

sea castigada

con una vida de dolor!

MARCOVALDO (para sí)

¡Leeré en tu semblante

los secretos de tu corazón!

IMELDA, MUJERES

(para sí)

¡Parece que un breve instante de tregua

le concediera su dolor!

Escena Séptima

ROLANDO ¡Esposa!...

LIDA (para sí)

¡Ay, qué momento!

ARRIGO (para sí)

¡Lida!

ROLANDO Que tu hermoso corazón comparta

la alegría del mi corazón...

¡El amigo tan llorado vive!

¡Aquí está!... ¡Cielos!... ¿Qué te sucede?

¡Tiemblas!... ¡Empalideces!...

LIDA (para sí)

¡Ay Dios!

MARCOVALDO (que ha seguido atentamente

las actitudes de Lida y Arrigo; para sí)

No, no me engaño.

ARRIGO ¡Tranquilízate!...

A veces un escalofrío,

consecuencia de mis heridas,

recorre mi cuerpo. Pero es pasajero...

¿Lo ves?... Ya pasó

MARCOVALDO

(fra sè)

Mentisci!

LIDA (fra sè)

Qual terror m'invase!

ROLANDO (accennando Lida)

Del padre suo nelle ospitali case,

Messaggier di Verona,

Soggiornasti altra volta, or dell'amico

A te fia stanza la magion...

(S'ode tocco di tamburo, e chiamata di trombe)

Chi viene?

Scena Ottava

(Ad un cenno di Rolando le donne e

Marcovaldo si ritirano)

ROLANDO Ebben?

ARALDO Giunser dall'Alpi

Esploratori: avanza

D'imperiali esercito possente.

Ad assembrar Duci e Senato un cenno

De' consoli provvede.

ROLANDO Ti lascio, Arrigo... il mio dover lo chiede.

(Parte affrettatamente seguito dall'Araldo.

Lida è rimasta come incatenata al suolo:

Arrigo si accosta vivamente ad essa,

scuotendola d'un braccio)

ARRIGO È ver?... Sei d'altri?... Ed essere

Per sempre mia giurasti!

Il ciel t'udiva! E frangere

Quel giuramento osasti!

D'altri sei tu? Per credere

A verità si orrenda,

È duopo che ripetere

Da' labbri tuoi l'intenda.

Dillo... Che tardi?... Uccidimi...

L'uccidermi è pietà!

LIDA Spento un fallace annunzio

Ti disse in aspra guerra...

Mancava il padre... ed orfana

Io rimaneva in terra...

Ei fra gli stremi aneliti

Formò le mie ritorte...

(para sí)

¡Mientes!

LIDA (para sí)

¡Qué terror me invade!

ROLANDO (Señalando a Lida)

En la hospitalaria casa de su padre,

como mensajero de Verona,

permaneciste en otra ocasiones;

que hoy, la casa del amigo, sea tu morada...

(Se oye el redoble de un tambor)

¿Quién viene?

Escena Octava

(A una seña de Rolando las damas y

Marcovaldo se retiran)

ROLANDO ¿Y bien?

HERALDO Nuestros exploradores

han regresado de los Alpes:

el poderoso ejército imperial avanza.

Una orden de los cónsules dispone

que se reúnan los Jefes militares y del Senado.

ROLANDO Te dejo, Arrigo... ¡mi deber me reclama!

(Sale deprisa seguido por el heraldo.

Lida queda como petrificada. Arrigo

se le acerca tomándola enérgicamente

de un brazo)

ARRIGO ¿Es verdad?... ¡Eres de otro!...

¡Habías jurado ser mía para siempre!

¡El cielo te oyó jurarlo!

¿Osaste romper el juramento?

¿Eres de otro?...

Para que yo crea esa verdad tan horrorosa,

es necesario que lo oiga

de tus propios labios.

¡Dilo!... ¿A qué esperas?... ¡Mátame!...

¡Matarme sería un acto de piedad!

LIDA Una falaz noticia te dio por muerto

en la cruel batalla...

Mi padre falleció... y huérfana

quedé en esta tierra...

Él, antes de morir,

dispuso mi nuevo casamiento.

Peso la vita, il talamo

Letto mi fu di morte!...

Mai sopportato un'anima

Più della mia non ha!

ARRIGO (in tuono di virulenta ironia)

Quanto la nuova infausta

Di mia caduta, oh! quanto

All'alma tua sensibile

Lutto costava e pianto!

Alta n'è prova il subito

Imene!

LIDA (Singhiozzante)

Arrigo...

ARRIGO E fede

Ebbi da te... rammentalo...

Che dell'Eterno al piede

Il difensor d'Italia

Raggiungeresti, ov'esso

Per Lei cadrebbe!

LIDA (Coprendosi il volto d'ambe le mani)

Ahi misera!

ARRIGO (Furente)

Parla... Rispondi adesso...

Scolpar ti puoi?...

Rispondimi.

LIDA (volgendo gli occhi al cielo

con fremito angoscioso)

Padre!

ARRIGO Lo stil de' rei

Ecco! In altrui ritorcere

Le proprie colpe!

LIDA Ah! sei

Tremendo, inesorabile

Più del mio fato ancor!

ARRIGO (In atto di allontanarsi)

Spergiura!

LIDA M'odi!

ARRIGO Scostati...

La vida era una carga para mí

¡y el tálamo nupcial un lecho de muerte!...

¡Jamás un alma ha soportado

más de lo que soportó la mía!

ARRIGO (con sarcasmo e ironía)

¡Cuánto, la infausta noticia

de mi muerte, ay, cuánto

a tu sensible alma

luto y llanto provocó!

¡Prueba de ello es

tu inmediata boda!

LIDA (Sollozante)

¡Arrigo!...

ARRIGO Y yo que confiaba en ti...

¡Recuérdalo!...

¡Juraste a los pies del Eterno

que si yo caía defendiendo a Italia

en ese mismo momento

conmigo te reunirías!

LIDA (Cubriéndose el rostro con las manos)

¡Ay, pobre de mí!

ARRIGO (Furioso)

¡Habla!... ¡Respóndeme!...

¿Puedes excusarte?...

¡Contéstame!

LIDA (dirigiendo los ojos al cielo

con angustia)

¡Padre!

ARRIGO ¡Haces como todos los culpables!

¡Trasladas a otros

tus propias culpas!

LIDA ¡Ay!

¡Eres terrible e inexorable,

mucho más que mi propio destino!

ARRIGO (En actitud de alejarse)

¡Perjura!

LIDA ¡Escúchame!

ARRIGO ¡Apártate!...

Va... tu mi desti orror!...

(Nel colmo dell'ira)

T'amai, t'amai qual angelo,

Or qual demon t'abborro!!

Per me la vita è orribile...

Nel campo a morte io corro...

In tua difesa, o Patria,

Cadrò squarciato il seno...

Fia benedetto almeno

Il sangue mio da te!

LIDA A così lungo strazio

Regger può dunque un core?...

No, non è ver che uccidono

Gli eccessi del dolore

Son rea... son rea... puniscimi...

Quel ferro in sen mi scenda...

D'un'esistenza orrenda

Meglio è spirarti al piè!

(Arrigo la respinge ed esce velocemente:

ella si allontana nella più viva desolazione)

ATTO SECONDO

Barbarossa!

Scena Prima

(Sala magnifica nel Municipio di Como:

veroni chiusi nel fondo. A poco a poco

vanno assembrandosi Duci e Magistrati)

ALCUNI Udiste?

La grande, la forte Milano A patti discende!

ALTRI Ma tardi ed invano.

TUTTI Sì tardi ed invano. Scordò la superba

I danni mortali a Como recati!

Ma qui la memoria ogni uomo ne serba!

Ma l'odio qui vive ne' cori oltraggiati!

Quest'odio col sangue ribolle confuso,

Né volger di tempo scemarlo potrà!

Dai padri, dagli avi

in noi fu trasfuso!

Ai figli, ai nepoti trasfuso verrà!

Scena Seconda

PODESTÀ Invia la baldanzosa

Lombarda Lega messaggeri a Como.

¡Vete!... ¡Me causas horror!...

(En el colmo de su ira)

¡Te amé, te amé como a un ángel,

pero ahora te aborrezco como a un demonio!

La vida es horrible para mí...

Corro a la batalla en busca de la muerte...

En tu defensa ¡oh, patria!

caeré con el pecho desgarrado...

¡Que al menos mi sangre

sea bendecida por ti!

LIDA ¿A tan gran suplicio puede

someterse un corazón?...

No, no es verdad que un excesivo dolor

causa la muerte.

Soy culpable... soy culpable... ¡castígame!...

¡Clava tu espada en mi pecho!...

¡Es preferible morir a tus pies

que llevar una penosa existencia!

(Arrigo la rechaza y sale velozmente. Ella se

aleja sumida en la más profunda desolación)

ACTO SEGUNDO

¡Barbarroja!

Escena Primera

(Una magnífica sala del municipio de Como

con ventanales cerrados al fondo. Poco a

poco van reuniéndose los Jefes y Magistrados)

ALGUNOS ¿Oísteis?

¡La grande, la fuerte Milán acepta pactar!

OTROS Pero tarde y en vano.

TODOS Sí tarde y en vano. ¡La soberbia ciudad olvidó

los daños mortales que sufrió Como!

¡Pero nosotros no los olvidamos!

¡El odio vive en los corazones ultrajados!

¡El odio que hierve en nuestra sangre

y el correr del tiempo no lo podrá menguar!

¡Lo heredamos de nuestros padres y abuelos!

¡Y se lo transmitiremos

a nuestros hijos y descendientes!

Escena Seconda

ALCALDE La orgullosa Liga Lombarda

envía mensajeros a Como.

Ascoltarli vi piaccia.

(Tutti seggono)

Scena Terza

(Ad un cenno del Podestà vengono introdotti

Rolando ed Arrigo. I suddetti)

ROLANDO Novella oste di barbari minaccia

La sacra Italia: il varco

Dell'Adige contende l'agguerrito

Veronese a quell'orda; essa le terre

De' Grigioni attraversa, e Federico

Raggiungerla non può, ch'entro Pavia

Stassi: ben lieve fia

Respinger quindi l'Alemanno, siepe

D'armi e d'armati ergendo in sulla riva

Del vostro lago - Taccia

Il reo livore antico

Di Milano e di Como: un sol nemico,

Sola una patria abbiamo,

Il Teutono e l'Italia; in sua difesa

Leviam tutti la spada.

PODESTÀ, CORO Ed obliasti

Qual patto ne costringe

A Federico?

ROLANDO Vergognoso patto,

Cui sacra mano infranse...

Ah! rammentarlo,

O Comaschi, potete

Senza arrossirne?... Ed Itali voi siete?

Ben vi scorgo nel sembiante

L'alto, ausonico lignaggio,

Odo il numero sonante

Dell'Italico linguaggio,

Ma nell'opre, nei pensieri

Siete barbari stranieri!

(Movimento dell'assemblea)

ARRIGO Tempi forse avventurosi

Per Italia volgeranno,

E nepoti generosi

Arrossir di voi dovranno!

Oh! la storia non v'appelli

Assassini dei fratelli!

Della Patria non vi gridi

Traditori e parricidi!

ROLANDO, ARRIGO Infamati e maledetti

Voi sareste in ogni età!

¡Por favor, escuchadlos!

(Todos se sientan)

Escena Tercera

(A una señal del Alcalde, Rolando

y Arrigo entran)

ROLANDO Nuevas hordas de bárbaros amenazan

a la sagrada Italia. En el paso del Adigio

combaten los aguerridos veroneses

contra esas hordas.

Los grisones se han adelantado

y Federico no puede socorrerlas pues

se detuvo en Pavía.

Muy fácil para vosotros sería

vencer a los alemanes

en las orillas de vuestro lago.

¡Enterremos el antiguo odio entre Milán y Como!

Sólo tenemos un enemigo y una patria:

el teutón e Italia.

En su defensa,

levantemos todos nuestras espadas.

ALCALDE, CORO ¿Y olvidas

que un pacto

nos somete a Federico?

ROLANDO Vergonzoso pacto

que una sagrada mano ha roto...

Habitantes de Como

¿podéis acaso recordarlo sin ruborizaros?...

¿Acaso no sois italianos

Bien veo en vuestro semblante

el alto linaje de Ausonia,

y oigo el acento italiano

de vuestra lengua;

pero en vuestras obras y pensamientos,

¡sois como los bárbaros extranjeros!

(Movimiento de la asamblea)

ARRIGO ¡Tiempos venturosos

se avecinan sobre Italia,

pero vuestros descendientes

se avergonzarán de vosotros!

¡Ay! ¡Que la historia no os llame

asesinos de vuestros hermanos!

¡Que la Patria no os llame

traidores y parricidas!

ROLANDO, ARRIGO ¡Infames y malditos

seréis por siempre!

PODESTÀ Favellaste acerbi detti!

ROLANDO Ma più acerbe verità!

ARRIGO Qual risposta a chi ne invia recar dessi?

Scena Quarta

FEDERICO Io la darò!

(Presentandosi d'improvviso, e lasciando

cadere il suo lungo mantello)

TUTTI (Sorgendo e nella più viva sorpresa)

Federico!

ROLANDO, ARRIGO (fra sé)

Ah! da Pavia qui l'inferno lo guidò!...

FEDERICO (avanzandosi fieramente

verso Rolando ed Arrigo)

A che smarriti e pallidi

Vi scorgo al mio cospetto?

Sul labbro temerario

A che vien manco il detto?

Lombardi, estremo fato

Ha già per voi segnato

Un cor che non perdona,

Di Federico il cor!

ROLANDO, ARRIGO Detti non val rispondere

A' tuoi superbi modi,

Pugna di vane ingiurie,

Pugna non è di prodi.

Dell'armi al fero lampo

Ci rivedremo in campo:

Col brando sol ragiona

L'oppresso all'oppressor!

PODESTÀ, CORO (fra sé)

Su te, Milan, già tuona Il fulmin punitor!

(Odesi rimbombo di militari strumenti,

che sempre più si approssima)

FEDERICO Le mie possenti armate s'appressan già!

ALCALDE ¡Habláis con palabras muy duras!

ROLANDO ¡Más dura es la verdad!

ARRIGO ¿Qué respuesta debemos dar a quien nos envía?

Escena Cuarta

FEDERICO ¡Yo la daré!

(Presentándose repentinamente dejando

caer su larga capa)

TODOS (Levantándose con gran sorpresa)

¡Federico!

ROLANDO, ARRIGO (Para sí)

¡Ah, el infierno lo ha traído desde Pavía!

FEDERICO (avanzando orgullosamente hacia

Rolando y Arrigo)

¡Qué turbados y pálidos os veo

ante mi presencia!

¿Acaso esos labios temerarios

han quedado mudos?

Lombardos, un destino fatal

ya tiene para vosotros decidido

un corazón que no perdona,

¡el corazón de Federico!

ROLANDO, ARRIGO No merece la pena responder

a tus soberbias palabras.

Los héroes no se enfrentan

intercambiando vanas injurias.

Entre el fragor de las armas

nos encontraremos en la batalla.

¡Sólo con la espada razona

el oprimido ante opresor!

ALCALDE, CORO (Para sí)

¡Sobre ti, Milán, truena ya el rayo destructor!

(Se oye el toque de instrumentos militares,

cada vez más próximos)

FEDERICO ¡Mi poderoso ejército ya se aproxima!

(Ad un suo cenno vengono dischiusi i veroni,

a traverso de' quali scorgonsi le colline

circostanti ingombre di falangi alemanne)

CORO (A Rolando ed Arngo:)

Mirate!

Oh quale e quanto esercito!

FEDERICO (Accennando agli ambasciatori di partire)

Risposta e ben tremenda

Eccovi - Ormai l'annunzio

Di sua caduta intenda

Milan.

ROLANDO Di tue masnade

Le mercenarie spade

Non vinceranno un popolo

Che sorge a libertà.

ARRIGO Né il gran destin d'Italia

Per esse cangerà!

FEDERICO (Con terribile accento)

Il destino d'Italia son io!

Soggiogata essa in breve fia tutta!

E Milano due volte distrutta

Ai ribelli spavento sarà!

ROLANDO, ARRIGO Un possente diletto da Dio.

Ne promette vittoria in suo nome!

Tu cadrai, le tue squadre fian dome!...

Grande e libera Italia sarà.

PODESTÀ, CORO Ite omai... la ragion del più forte

Tanta lite nel campo sciorrà.

TUTTI (Con grido ferocissimo)

Guerra dunque!... terribile!... a morte!...

Senza un'ombra di stolta pietà!

(Rolando ed Arrigo partono)

(A una señal suya se abren los ventanales,

a través de los cuales se ven las colinas

cubiertas por el ejército alemán)

CORO (A Rolando y Arrigo)

¡Mirad!

¡Oh, qué ejército tan enorme!

FEDERICO (Señalando a los embajadores)

La respuesta es bien terrible.

¡Ahí la tenéis!

Que Milán se disponga

a caer.

ROLANDO Las espadas

de tus mesnadas mercenarias

no vencerán a un pueblo

que lucha por su libertad.

ARRIGO ¡Ni el gran destino de Italia

cambiará por ellas!

FEDERICO (Con voz terrible)

¡El destino de Italia soy yo!

¡En breve será totalmente sojuzgada!

¡Y Milán, para escarmiento de los rebeldes,

será doblemente destruida!

ROLANDO, ARRIGO ¡Un poderoso designio de Dios,

nos promete la victoria en su nombre!

¡Tú caerás y tus mesnadas serán vencidas!...

¡Italia será grande y libre!

ALCALDE, CORO ¡Marchaos!... La razón del más fuerte

se dirimirá en el campo de batalla.

TODOS (Con gritos feroces)

¡Guerra feroz!... ¡Terrible!... ¡A muerte!...

¡Sin piedad!

(Rolando y Arrigo salen)

ATTO TERZO

L'infamia!

Scena Prima

ACTO TERCERO

¡La infamia!

Escena Primera

(Volte sotterranee nel tempio di S. Ambrogio

sparse di recenti sepolcri gradinata in fondo

per la quale vi si discende una fioca lampada

getta intorno qualche incerto raggio.

I Cavalieri della Morte scendono a poco a poco,

ed in silenzio ognun d'essi porta una ciarpa ad

armacollo, su cui avvi effigiato il capo d'uno

scheletro umano)

CAVALIERI

Fra queste dense tenebre,

Fra il muto orror di questi consci avelli,

Sull'invocato cenere

De' padri qui giacenti e dei fratelli,

Ripetasi l'accento

Del sacro e formidabil giuramento.

Scena Seconda

ARRIGO (sull'alto della scala)

Campioni della morte, un altro labbro

A proferir s'accinge

Il magnanimo voto, un altro core

A mantenerlo è presto,

Pugnando al nuovo di contro al rapace

Fulvo Signor, che avanza

Pe' campi di Legnano.

CAVALIERE Arrigo!... E vuoi?...

ARRIGO Con voi morire, o trionfar con voi.

CAVALIERE Lombardo, e prode egli è!

ARRIGO Son per valore

Ultimo forse, ma per santo amore

Della Patria comun primier m'estimo.

O secondo a nessuno.

CAVALIERE Sia, qual ei chiese, del bel numer uno.

(Al più anziano fra essi, che pone Arrigo

in ginocchio a piè d'una tomba, e lo fregia

della propria ciarpa allora tutti i cavalieri

incrocicchiano i brandi sul capo di Arrigo,

quindi lo sollevano e gli porgono l'amplesso

fraterno da ultimo denudata anch'egli la Spada,

si pronunzia ad una voce il seguente)

Giuramento Giuriam d'Italia por fine ai danni,

Cacciando oltr'Alpe i suoi tiranni.

Pria che ritrarci, pria ch'esser vinti,

Cader giuriamo nel campo estinti.

(Bóveda subterránea en el templo de San

Ambrosio repleta de tumbas recientes.

Una escalera al fondo por la que se

desciende al lugar. Una lámpara esparce

tenues rayos de luz. Los Caballeros

de la Muerte bajan poco a poco, y en

silencio. Lleva una faja en bandolera,

en la que está grabada una calavera)

CABALLEROS Entre estas densas tinieblas,

en el mudo horror de estos sepulcros,

sobre las queridas cenizas

de nuestros padres y hermanos,

repitamos las palabras

del sagrado juramento.

Escena Segunda

ARRIGO (desde lo alto de la escalera)

¡Campeones de la muerte!

Otros labios se aprestan a proferir

el sagrado juramento,

otro corazón está decidido a mantenerlo

luchando mañana contra

el rapaz y pelirrojo enemigo

que avanza por los campos de Legnano.

CABALLEROS ¡Arrigo!... ¿Y quieres?...

ARRIGO ¡Con vosotros morir o triunfar!

CABALLEROS ¡Lombardo y valiente eres!

ARRIGO Quizás sea por mi valor el último,

pero por mi santo amor a la patria

me considero el primero.

¡Segundo de nadie!

CABALLERO Sea tal y como dices.

(Arrigo se arrodilla y un anciano

caballero lo inviste con la misma

insignia de los restantes caballeros.

Coloca su espada sobre la cabeza de

Arrigo, luego lo levanta y le da un abrazo

fraterno. Arrigo desenvaina su espada y

todos pronuncian el juramento siguiente)

Juramento Juramos poner fin a las desdichas de Italia

expulsando a sus tiranos tras de los Alpes.

Antes que retroceder o ser vencidos,

juramos morir en el campo de batalla.

Se alcun fra noi, codardo in guerra,

Mostrarsi al voto potrà rubello,

Al mancatore nieghi la terra

Vivo un asilo, spento un avello

Siccome gli uomini Dio l'abbandoni,

Quando l'estremo suo dì verrà

Il vil suo nome infamia suoni

Ad ogni gente, ad ogni età.

(Partono)

Scena Terza

(Appartamenti nel Castello di Rolando)

(Lida si avanza a rapidi passi; pallida

é la sua fronte, incerto il suo sguardo)

IMELDA Lida, Lida?... Ove corri?

LIDA Ove? Che dirti,

S'io medesma lo ignoro?

IMELDA Ahimè, turbata

Sei tanto!... Dianzi, fra singulti, un foglio

Vergasti...

LIDA (con impeto)

Un foglio?...

Non è ver... Che ardisci?...

Qual foglio?... Tu mentisci...

Innocente son io...

IMELDA Ripor lo scritto in sen ti vidi.

LIDA (con delirio sempre crescente)

E il seno qual aspide mi squarcia,

E il suo veleno del cor le più segrete

Fibre mi tenta! Or vanne... il fallo svela,

M'accusa... Ed accusarmi

A chi potresti? A Dio?

Ma Dio mi volle ad ogni costo rea!

Agli uomini? E qual pena

Dar ponno i crudi? Morte? E morte io bramo,

Morte, qual sommo ben, domando e chiamo!

(Gettandosi convulsa sopra un seggio)

IMELDA Vaneggi!...

LIDA (risorge, guarda all'intorno, fissa Imelda,

prorompe in lagrime, e si abbandona nelle

Si alguno de nosotros

se mostrase cobarde quebrantando el juramento,

que la tierra le niegue,

si sigue vivo, un refugio;

y si muere, un sepulcro.

Que Dios y los hombres lo abandonen

cuando su último día llegue.

Que su vil nombre sea infame por siempre.

(Salen)

Escena Tercera

(Habitación en el castillo de Rolando)

(Lida avanza con paso rápido, pálida

y con mirada ausente)

IMELDA ¿Lida, Lida?... ¿Dónde estás?

LIDA ¿Dónde?... ¿Qué puedo decire?...

¡Yo misma lo ignoro!

IMELDA ¡Ay de mí, estás tan turbada!...

Hace poco, entre suspiros,

una carta escribiste...

LIDA (con ímpetu)

¿Una carta?...

¡No es verdad!... ¿Cómo te atreves?...

¿Qué carta?... ¡Mientes!...

Soy inocente...

IMELDA Te vi esconder el escrito en tu pecho

LIDA (cada vez con mayor desvarío)

¡Un áspid me desgarra el pecho

cuyo veneno penetra hasta

las más ocultas fibras del corazón!

¡Vete!... ¡Descubre mi pecado!... ¡Acúsame!...

Pero ¿ante quien podrías acusarme?

¿Ante Dios?... ¡Dios me quiere culpable!

¿Ante los hombres?

¿Y qué castigo pueden darme esos crueles?

¿La muerte?... ¡La exijo y la deseo!

(se arroja convulsa sobre un sillón)

IMELDA ¡Deliras!...

LIDA (reponiéndose, observa a su alrededor,

ve a Imelda y rompe a llorar y se abandona

braccia di lei)

Aita!

IMELDA Parla...

LIDA Un forsennato

S'avventa nella tomba, e seco tragge

La sua madre infelice,

Che Lida maledice.

Con l'ultimo singhiozzo!

IMELDA (fra sé)

O mio sospetto!..

(a Lida)

Svelami... Arrigo forse?...

LIDA Ah! tu l'hai detto.

Questo foglio stornar potria cotanta

Sciagura.

IMELDA Porgi.

LIDA Oh, bada

Che non ti scerna occhio mortal d'Arrigo

Varcar le soglia!

IMELDA Non temer...

Lo scritto alcun de' suoi gli recherà...

(Per uscire)

Scena Quarta

ROLANDO T'arresta.

LIDA (fra sé)

Oh ciel!..

(Imelda cela rapidamente il foglio)

ROLANDO (a Lida)

Pria di partir, te donna, e il frutto

Del nostro imene a riveder mi trasse

Amor!

(Ad Imelda che rientra)

L'adduci al sen paterno.

en sus brazos)

¡Ayúdame!

IMELDA Habla...

LIDA Un loco correrá hacia la tumba

arrastrando consigo

a su desgraciada madre

¡que a Lida maldecirá.

con su último suspiro!

IMELDA (para sí)

¡Qué sospecha!...

(a Lida)

¡Revélamelo!... ¿Arrigo, quizás?...

LIDA ¡Ah, tú lo has dicho!

Esta carta podría evitar

semejante desgracia.

IMELDA ¡Entrégamela!

LIDA ¡Oh, ten cuidado!

Que nadie te vea

seguir los pasos de Arrigo.

IMELDA No temas...

El escrito lo llevará alguien de confianza...

(intenta salir)

Escena Cuarta

ROLANDO ¡Detente!

LIDA (para sí)

¡Ay, cielos!...

(Imelda oculta rápidamente la carta)

ROLANDO (a Lida)

No he querido partir

sin antes ver,

a ti, mujer, y a nuestro hijo.

(A Imelda que regresa)

Trae a mi hijo para que lo abrace.

(Commosso e cercando reprimersi)

Il ciglio molle ha di pianto!...

LIDA (fra sé)

Chi mi regge?..

ROLANDO O figlio!...

(Imelda riede col fanciullo, lo depone

in braccio a Rolando, ed esce veloce per

l'opposto lato. Rolando sta in lungo

amplesso tra il figlio e la sposa)

Vittoria il ciel promise

All'armi nostre, ma vittoria è prezzo

Di sangue! e dove il mio

Tutto spargessi...

LIDA Non seguir!

ROLANDO (Accennando il figlio)

Tu resti

Insegnatrice di virtude a lui.

LIDA (fra sé)

Ed a tanti martir serbata io fui!

ROLANDO Digli ch'è sangue italico,

Digli ch'è sangue mio,

Che dei mortali è giudice

La terra no, ma Dio!

E dopo Dio la Patria

Gli apprendi a rispettar

LIDA (Serrandosi nel petto il fanciullo)

Sperda ogni tristo augurio

La man che tempra il fato...

Non sai che a tanto strazio

Mal regge il cor spezzato!...

Che il dì novello un orfano

potrebbe in lui trovar!

ROLANDO (fa inginocchiare il fanciulletto,

ed alzati gli occhi al cielo stende

la destra sul capo di lui)

Deh! meco benedici il figlio mio, Signor!

LIDA Dall'ire dei nemici

Gli salva il genitor.

(Compadecido y buscando reprimirse. Para sí)

¡Tiene los ojos empapados de llanto!...

LIDA (para sí)

¿Quién me ayudará?...

ROLANDO ¡Oh hijo!...

(Imelda vuelve con el niño, lo

deja en brazos de Rolando y sale

velozmente. Rolando da un largo

abrazo a su hijo y a su esposa)

El cielo prometió

la victoria a nuestras armas,

pero la victoria se consigue con sangre.

Quizás la mía sea derramada...

LIDA ¡No sigas!

ROLANDO (Señalando al hijo)

Tú serás para él

un modelo de virtudes.

LIDA (para sí)

¿Y aún vivo para seguir sufriendo?

ROLANDO ¡Dile que es de sangre itálica,

dile que es de mi sangre,

que la tierra no es juez de los mortales,

¡pero Dios, sí!

Y después de a Dios,

enséñale a respetar a la patria.

LIDA (Estrechando contra su pecho al niño)

Deseche todo mal augurio

la mano que forja el destino...

¿No sabes que tanto dolor

puede desgarrar a un corazón herido?...

¿Que el día que empieza

podría ser un huérfano?

ROLANDO (hace arrodillar al niño y

levantando los ojos al cielo

extiende sus manos sobre él)

¡Oh, Señor, bendice a mi hijo!

LIDA De la ira de los enemigos

protege a su padre.

(Rolando ritorna il fanciullo nelle braccia

materne Lida si ritragge col fanciullo)

Scena Quinta

ARRIGO (non cinge la negra ciarpa)

Rolando Tu m'appellasti...

ROLANDO (va incontro ad Arrigo, lo conduce

sul davanti ed osserva attentamente

all'intorno che altri non possa udirlo)

Sui lombardi campi

Più volte allato noi pugnammo...

ARRIGO E salva in un di quei conflitti ebbi la vita

Dal tuo valor.

ROLANDO Ben sai di quale ardita

Esultanza guerriera io sfavillava,

Quando all'armi chiamava

La tromba, ed or!... le pieghe

Più riposte dell'alma

A te svolger poss'io fremito arcano

Tutto m'investe! Or son marito e padre!

(Si asciuga una lagrima)

ARRIGO O Rolando...

ROLANDO Di equestri elette squadre

A capo muover deggio innanzi l'alba

Precursor dell'esercito rimani

Coi Veronesi tu, ché della guerra

Il Consesso vi scelse

Di Milano custodi.

ARRIGO (fra sé)

Ignaro è ch'io poc'anzi!...

ROLANDO (stringendo la mano d'Arrigo,

e portandola al suo cuore)

Arrigo... m'odi...

Se al nuovo dì pugnando

Al giorno io chiudo il ciglio,

Affido e raccomando

A te la sposa e il figlio...

E pegno sacro ed ultimo

Che all'amistade imploro!...

Esser tu dèi per loro

L'angelo tutelar!

(Rolando devuelve el niño a los brazos

maternos.Lida se marcha con el niño)

Escena Quinta

ARRIGO (no lleva la insignia de los Caballeros)

Rolando, me has mandado llamar...

ROLANDO (Conduce a Arrigo, al frente de

la escena y observa cuidadosamente

que nadie pueda oírlo)

En los campos lombardos

muchas veces hemos combatido juntos...

ARRIGO Y en uno de esos combates

tu valor me salvó la vida.

ROLANDO Bien sabes con qué valiente pasión guerrera

yo me mostraba cuando a las armas

nos llamaban los clarines.

Y ahora... Ante ti puedo mostrar

el secreto temor que invade

los pliegues más recónditos de mi alma.

¡Ahora soy esposo y padre!

(Se seca una lágrima)

ARRIGO ¡Oh, Rolando!...

ROLANDO Al amanecer estaré

al frente de un escuadrón

como vanguardia de nuestro ejército.

El Consejo de Guerra ha ordenado que tú,

al frente de los veroneses,

custodies Milán.

ARRIGO (para sí)

¡No lo sabía hasta ahora!...

ROLANDO (estrechando la mano de Arrigo

y llevándola a su corazón)

Arrigo... óyeme...

Si mañana

combatiendo muero,

te confío y te encomiendo

a mi esposa e hijo...

¡Es el último favor sagrado

que suplico de tu amistad!...

¡Tú deberás ser para ellos

como un ángel tutelar!

ARRIGO (fra sé)

Ho pieno il cor di lagrime,

Né posso lagrimar!

ROLANDO A me lo giura.

(Arrigo pone la sua nella destra di Rolando,

come in segno di giuramento)

M'abbraccia adesso...

Che! dell'amico fuggi l'amplesso?...

(Arrigo lo abbraccia)

Addio!

(Arrigo rientra singhiozzante e precipitoso

Rolando s'avvia per l'opposto lato e già

tocca la soglia, quandoascolta sommessamente

richiamarsi)

Scena Sesta

MARCOVALDO Rolando? M'ascolta Offeso,

Tradito fosti!

ROLANDO Io!

MARCOVALDO Vilipeso è l'onor tuo!

ROLANDO Gran Dio! l'onore!

MARCOVALDO Da un'empia!

ROLANDO Come?

MARCOVALDO Da un seduttore!

ROLANDO Nòmali.

MARCOVALDO Arrigo, Lida.

ROLANDO (la sua destra corre sul pugnale,

ma s'arresta ad un tratto)

Ti giova l'essere inerme!

MARCOVALDO

ARRIGO (para sí)

¡Tengo el corazón bañado en lágrimas,

pero no, no debo llorar!

ROLANDO ¡Júramelo!

(Arrigo pone su mano derecha sobre la de

Rolando, como en señal de juramento)

¡Y ahora abrázame!...

¡Qué! ¿Rechazas el abrazo del amigo?...

(Arrigo lo abraza)

¡Adiós!

(Arrigo se aleja rápido y sollozante.

Rolando se va por el lado opuesto y

cuando está por cruzar el umbral,

escucha que lo llaman en voz baja)

Escena Sexta

MARCOVALDO ¡Rolando! ¡Escúchame!

¡Has sido ofendido y traicionado!

ROLANDO ¿Yo?

MARCOVALDO ¡Mancillado ha sido tu honor!

ROLANDO ¡Gran Dios, mi honor!

MARCOVALDO ¡A causa de una impía!

ROLANDO ¿Qué?

MARCOVALDO ¡Y por un seductor!

ROLANDO ¡Dime quién son!

MARCOVALDO ¡Arrigo y Lida!

ROLANDO (su mano toma la empuñadura del puñal,

pero se detiene de repente)

¡Tienes suerte de estar desarmado!

MARCOVALDO

Secura prova ecco del fallo.

(Gli porge un foglio)

ROLANDO Cifre di Lida!...

MARCOVALDO Del ver presago vegliai l'infida...

La man che il foglio recar dovea

Fu da me compra.

ROLANDO (legge con voce tremula e rotta dal furore)

"Tutto apprendea.

Fra i Cavalieri sacri alla morte

Ti sei votato... Move il consorte

Ei primo incontro a Federigo...

Anzi la pugna vederti, Arrigo,

M'è duopo... Vieni.. te ne scongiuro...

Pel nostro... "

MARCOVALDO Segui.

ROLANDO "Antico... amor...".

(La parola vien meno sul di lui labbro,

ma l'occhio scintillante e le membra

convulse attestano l'estremo della rabbia)

MARCOVALDO (fra sé)

Di mia vendetta è già maturo l'ambito istante!

ROLANDO Mi scoppia il cor.

Ahi! scellerate alme d'inferno,

Sposo ed amico tradir così!

Né la tua folgore, o Nume eterno,

Le inique teste incenerì?

Ma trema, ah! trema, coppia esecrata...

Se il ciel t'assolve, io punirò!

L'ira tremenda in me destata.

Nei reo tuo sangue io spegnerò!

MARCOVALDO (fra sé)

La tua repulsa, donna ostinata,

In odio atroce l'amor cangiò

(Partono)

Scena Settima

(Una stanza sull'alto della torre ferrea

porta da un lato, in fondo verone che

risponde sulle fossate delle mura. La

La prueba irrefutable del delito es ésta.

(Le entrega una carta)

ROLANDO ¡La letra de Lida!...

MARCOVALDO Presintiendo la verdad vigilé a la infiel...

Compré la mano que debía llevar

la carta a su destinatario.

ROLANDO (lee con voz trémula y quebrada por la furia)

"De todo me he enterado.

Entre los Sacros Caballeros

sólo te espera la muerte...

Mi esposo se dirige

a combatir contra Federico...

Arrigo, antes del combate tengo que verte...

¡Ven!.. Te lo ruego... Por nuestro..."

MARCOVALDO Prosigue.

ROLANDO "...antiguo... amor..."

(Su voz mengua, pero el brillo de

sus ojos y la tensión que experimenta

su cuerpo certifican su acceso de furia)

MARCOVALDO (para sí)

¡El momento de mi venganza está maduro!

ROLANDO ¡Me estalla el corazón!

¡Ah, perversas almas del infierno,

mi esposa y mi amigo me traicionan!

¿Y tus rayos ¡oh Dios eterno!

no incineran sus inicuas cabezas?

Pero temblad, ¡ay, temblad! pareja execrable...

¡Si el cielo te absuelve, yo te castigaré!

¡La terrible ira que en mí se ha despertado,

con tu sangre culpable apagaré!

MARCOVALDO (para sí)

Tu rechazo, mujer obstinada,

ha transformado el amor en odio.

(Salen)

Escena Séptima

(Habitación en el interior de una

torre. Puerta de hierro a un lado;

en el fondo, ventanal que se abre

bruna ciarpa d'Arrigo pende dallo schiniere

d'un seggio)

ARRIGO (egli è sul verone)

Regna la notte ancor, né s'ode intorno

Che il mormorar del fiume

Scorrente a piè di queste mura! Il foglio

Alla madre infelice. Compiasi.

(Siede presso un tavolino e scrive)

Scena Ottava

LIDA (s'inoltra tacitamente e figge

gli sguardi sullo scritto)

Vuoi morir!

ARRIGO Che!

(Corre smarrito alla porta e la chiude)

LIDA Morir vuoi,

Ed alla madre puoi

Scriver la ria parola?

O crudo, ignori

Che sia l'amor de' figli!...

ARRIGO Ah! Lida...

LIDA Fra i perigli

Di guerra, il forte per la patria espone

La vita, e s'egli cade,

Al pianto del cordoglio

Mescono i cari suoi pianti d'orgoglio.

Ma tal non è dite, dite che fermo

Ad ogni costo hai di morir.

ARRIGO Cessasti

D'amarmi, viver più non posso.

LIDA Arrigo!...

Io t'amo!...

ARRIGO Ciel!

LIDA Sì, t'amo...

ARRIGO Lida!...

sobre el foso de la fortaleza. La negra faja

de Arrigo cuelga del respaldo de una silla)

ARRIGO (sobre la ventana)

¡Aún reina la noche y sólo se oye

el murmullo del río que corre

al pie de las murallas!

Concluyamos la carta para mi infeliz madre.

(Se sienta y escribe)

Escena Octava

LIDA (llega calladamente y mira

furtivamente la carta)

¡Quieres morir!

ARRIGO ¿Qué?

(Corre turbado hacia la puerta y la cierra)

LIDA Morir quieres y

¿a tu madre puedes

escribir tan crueles palabras?

¡Ah despiadado, ignoras

lo que es el amor filial!...

ARRIGO ¡Ay, Lida!...

LIDA En la guerra,

el valiente por la patria expone su vida

y si muere, el llanto de la pena

baña los orgullosos ojos

de sus seres queridos.

Pero éste no es tu caso,

tú buscas la muerte a cualquier precio.

ARRIGO Dejaste de amarme,

ya no puedo seguir viviendo.

LIDA ¡Arrigo!...

¡Yo te amo!...

ARRIGO ¡Cielos!

LIDA Sí, te amo...

ARRIGO ¡Lida!...

LIDA Ma noi dobbiamo

Fuggirci, e viver sin che Dio lo impone,

Tu per la madre, ed io pel figlio!

ARRIGO Ah!

LIDA Sordo

Fosti al mio scritto, e quindi

La speme di cangiarti

Qui mi trasse...

ARRIGO Io non ebbi...

(Odesi battere alla porta, essi tendono

l'orecchio silenziosi la voce di Rolando

appella)

ROLANDO (dentro la scena)

Arrigo?

(Arrigo e Lida restano come tocchi da fulmine.

La voce ripete)

ROLANDO (come sopra)

Arrigo?

ARRIGO Su... quel... veron...

(Lida fugge sul verone, ed Arrigo ne serra

le imposte, quindi apre la porta)

Scena Nona

ROLANDO (dopo aver guardato all'intorno)

M'è noto

Che fra i guerrieri della morte il voto

Di combatter sciogliesti, e pio riguardo

Ti consigliò poc'anzi

Certo il silenzio coll'amico.

ARRIGO È vero...

ROLANDO Ma stringe il tempo, e vengo

Ad affrettarti...

ARRIGO Sì... Pur denso il velo

È della notte ancor... Va... mi procedi...

ROLANDO

LIDA ¡Pero debemos evitarnos y vivir

hasta que Dios disponga;

tú para tu madre y yo para mi hijo.

ARRIGO ¡Ah!

LIDA Sordo

fuiste a mi carta,

y la esperanza de convencerte

me ha traído hasta aquí.

ARRIGO Yo no recibí ninguna...

(Se oye golpear a la puerta.

Ellos escuchan en silencio la voz

de Rolando que llama)

ROLANDO (a punto de entrar en escena)

¡Arrigo!

(Arrigo y Lida quedan como petrificados.

Rolando vuelve a llamar)

ROLANDO (como antes)

¡Arrigo!

ARRIGO Por... aquel... balcón...

(Lida se oculta en el balcón y Arrigo cierra

la contraventana, luego abre la puerta)

Escena Novena

ROLANDO (después de mirar en rededor)

He sabido que con los Caballeros de la Muerte

has hecho el juramento de combatir.

Sin duda un piadoso respeto

te aconsejó mantener el secreto

ante el amigo.

ARRIGO Es verdad...

ROLANDO Pero el tiempo apremia

y vengo para que te apresures...

ARRIGO Sí... Sin embargo el velo de la noche

todavía es denso... Ve... precédeme...

ROLANDO

T'inganni l'alba già si mostra... Vedi...

(Sì dicenda spalanca il verone)

Scena Decima

LIDA (cercando dissimulare invano il suo terrore e

tremando da capo a piedi)

Qui trassi... Volli scorgere..

ARRIGO Sì... le falangi armate...

Che in breve...

(Uno sguardo di Rolando lo costringe a tacersi)

ROLANDO (con forzata calma)

Io non v'interrogo,

Perché vi discolpate?

(Un momento di spaventevole silenzio. Lida

più non reggendo alla sua terribile confusione

cade genuflessa a piè del marito. Arrigo è come

trascinato a seguire l'esempio)

Ah! d'un consorte, o perfidi,

Scempio faceste orrendo!...

Ma sacro è questo titolo,

Sacro, è del par tremendo,

Poi ch'ambo nella polvere

Vi tengo, ed al mio piè!

LIDA, ARRIGO (fra sé)

E non mi coglie un fulmine?...

Non s'apre il suol per me?

LIDA Rolando?...

ROLANDO Taci... arretrati...

Esci da' lari miei...

È franto il nostro vincolo,

Più sposa mia non sei.

ARRIGO Ciel!

LIDA Che dicesti?

ARRIGO Ah! placati...

Ella è innocente... io giuro...

ROLANDO Ed osi tu difenderla?...

Te engañas, ya está amaneciendo... Mira...

(abre el ventanal y descubre a Lida)

Escena Décima

LIDA (buscando disimular en vano su terror y

temblando de pies a cabeza)

Aquí vine para... Quería ver...

ARRIGO Sí... las tropas...

que dentro de poco...

(Una mirada de Rolando lo obliga a callarse)

ROLANDO (con forzada calma)

Yo no os interrogo...

¿Por qué os disculpáis?

(se produce un momento de silencio. Lida

no soportando su angustia cae de rodillas

a los pies de su marido. Arrigo se siente

arrastrado a seguir su ejemplo)

¡Ah, al esposo, oh pérfidos,

habéis asestado un golpe mortal!...

Pero el lazo matrimonial es sagrado,

sagrado y a la vez terrible.

¡Por eso estáis postrados en el polvo

y a mis pies!

LIDA, ARRIGO (para sí)

¿Y no me mata un rayo?...

¿Y no se abre el suelo bajo mis pies?

LIDA ¡Rolando!...

ROLANDO Calla... vete...

abandona mi hogar...

Nuestro vínculo se ha roto,

¡ya no eres mi esposa!

ARRIGO ¡Cielos!

LIDA ¿Qué dijiste?

ARRIGO ¡Ay, cálmate!...

Ella es inocente... yo juro...

ROLANDO ¿Y tú osas defenderla?...

Chiudi quel labbro impuro...

Paventa le mie furie!...

(Stringendo l'elsa del pugnale)

ARRIGO Colpisci...

(Offrendogli il petto)

Morte io vo...

ROLANDO Empio!

(Sguainando la lama e scagliandosi

contro Arrigo)

LIDA T'arresta...

(Rattenendolo)

ARRIGO Uccidimi...

LIDA Oh Dio!...

ARRIGO M'uccidi...

ROLANDO (la porta ricorre al suo sguardo, egli

come preso da nuova risoluzione si

ferma ad un tratto)

No.

Vendetta d'un momento

Sarebbe il trucidarti...

Poco dal sen strapparti

A brani a brani il cor...

Di cento morti e cento

Supplizio avrai maggior!

ARRIGO Ah! no trafitto, esangue

A' piedi tuoi m'atterra...

Purgar tu dei la terra

D'un vil... d'un seduttor...

Non può lavar che il Sangue

La macchia dell'onor!...

LIDA (Ad Arrigo.)

Ah! Cessa... tu l'inganni...

(A Rolando )

La rea soltanto io sono...

Non grazie, non perdono...

¡Cierra tu boca impura!...

¡Teme mi furia!...

(Apretando la empuñadura del puñal)

ARRIGO ¡Hiéreme!...

(Ofreciéndole el pecho)

Deseo la muerte...

ROLANDO ¡Impío!

(arrojándose contra Arrigo

daga en mano)

LIDA ¡Detente!...

(Reteniéndolo)

ARRIGO ¡Mátame!...

LIDA ¡Oh, Dios!...

ARRIGO ¡Mátame!...

ROLANDO (mira la puerta, como invadido

de un nuevo pensamiento y se

detiene de repente)

No.

Venganza muy pequeña

sería el matarte...

Ni siquiera arrancándote del pecho

el corazón...

¡Tendrás un castigo mayor

que cien muertes y cien torturas!

ARRIGO ¡Ah, apuñálame para que caiga

exangüe a tus pies!...

Debes purificar esta tierra

de un vil... de un seductor...

¡Solamente la sangre

puede lavar la mancha del honor!...

LIDA (A Arrigo.)

¡Ay, ya basta!... ¡Estás mintiendo!...

(A Rolando )

¡La única culpable soy yo!...

No pido gracia, ni perdón...

Mi vibra il ferro in cor...

Se a viver mi condanni

È troppo il tuo rigor!

(Odesi un appello di trombe)

ROLANDO Le trombe i prodi appellano...

ARRIGO È ver.

(Correndo a guardar presso il verone,

mentre Rolando avvicinasi alla porta)

LIDA Terribil dì!...

ROLANDO Tua pena sia... l'infamia!...

ARRIGO Come!... L'infamia?...

ROLANDO Sì!

(Esce con la rapidità del baleno,

e serrata la porta, ascoltasi per

difuori strepito di chiavi e catenacci)

ARRIGO (nel colmo dello spavento si slancia sulla

porta, la percorre con gli occhi la tocca

con le mani cerca indarno ogni modo d'aprirla)

Ah! Rolando!... Il ciel ne attesto,

L'onor tuo non fu macchiato...

Schiudi.

LIDA Arrigo...

ARRIGO S'io qui resto,

D'ignominia fia notato

Il mio nome!...

LIDA Più non reggo...

(Cade sovra un seggio. Comincia a sentirsi

rumore d'armati, e scalpito di cavalli)

ARRIGO (tornando al verone)

Di Rolando la coorte

Già procede...

(Echeggian prolungati squilli di trombe.

Con grido acutissimo e cacciandosi le

Clava tu puñal en mi corazón...

¡Si a vivir me condenas

tu crueldad sería extrema!

(Se oye un toque de clarines)

ROLANDO Las trompetas llaman a los valientes...

ARRIGO Es verdad.

(Corre a mirar por el ventanal, mientras

Rolando se acerca a la puerta)

LIDA ¡Terrible día!...

ROLANDO Tu castigo será... ¡La infamia!...

ARRIGO ¿Qué?... ¿La infamia?...

ROLANDO ¡Sí!

(Sale con rapidez y cierra la

puerta. Se escucha el sonido de

las llaves y el cerrojo)

ARRIGO (desesperado, se lanza hacia la puerta

examinándola con la mirada; la toca y busca

inútilmente la forma de abrirla)

¡Ah, Rolando!...

¡El cielo es testigo!

¡Tu honor no fue manchado!... ¡Ábreme!

LIDA ¡Arrigo!...

ARRIGO ¡Si permanezco aquí,

de ignominia

será manchado mi nombre!...

LIDA ¡No resisto más!...

(Cae sobre un sillón. Se oye el sonido

de los cascos de los caballos al marchar)

ARRIGO (volviendo al balcón)

Las huestes de Rolando

ya avanzan...

(resuenan largos toques de clarines.

Arrigo lanza un grito agudo y se lleva

mani fra i capelli)

Ah!

Sì... lo veggo...

È il drappello della morte!...

(La disperazione, il delirio si

pingono nel suo volto)

Oh furor!... Quei prodi vanno

A salvar la patria, ed io!...

Ov'è Arrigo? - sclameranno -

Si nascose...

LIDA (Levando desolata le mani al cielo)

O giusto Iddio!...

ARRIGO Teme il ferro dei nemici...

Un infame, un vile egli è!

No... vi seguo...

(Afferrando la ciarpa)

LIDA (Balzando in piedi)

Ciel!... Che dici?...

ARRIGO Viva Italia!

(Si precipita dal verone)

LIDA Arresta!... Ohimè!

(Cade tramortita)

ATTO QUARTO

Morire per la Patria!

Scena Prima

(Piazza di Milano ove sorge un vestibolo

di Tempio. Le imbelli donne, i tremuli

vecchi, e gl'innocenti fanciulli son

parte nel vestibolo e parte sulla via Lida

vi è pur essa con Imelda e tutti genuflessi

odono in religioso raccoglimento le salmodie

che partono dall'interno)

CORO INTERNO Deus meus, pone illos ut rotam et sicut

stipulam ante faciem venti et sis ut fiamma

comburens montes. Ita persequeris illos in

las manos a la cabeza)

¡Ah!

¡Sí!... ¡Lo veo!...

¡El escuadrón de la muerte!...

(La desesperación se refleja

en su rostro)

¡Ah, qué furor!...

¡Esos valientes van a salvar la patria!...

Y yo... ¿Dónde está Arrigo?... exclamarán...

¡Se ha escondido!...

LIDA (Elevando desolada las manos al cielo)

¡Oh, justo Dios!...

ARRIGO ¡Teme a las espadas del enemigo!...

¡Es un infame, un vil!

¡No!... ¡Os seguiré!...

(toma la banda de los Caballeros de la Muerte)

LIDA (poniéndose de pie)

¡Cielos!... ¿Qué dices?...

ARRIGO ¡Viva Italia!

(Se lanza por el balcón)

LIDA ¡Detente!... ¡Ay de mí!

(Cae desmayada)

ACTO CUARTO

¡Morir por la Patria!

Escena Primera

(Plaza de Milán en la que se ve el

atrio de un Templo. Mujeres, ancianos

y niños ocupan parte del atrio y de la

calle, Lida e Imelda están entre ellos.

Todos de rodillas oyen con religiosa

devoción las salmodias que surgen

del interior)

CORO INTERIOR Deus meus, pone illos ut rotam et sicut

stipulam ante faciem venti et sis ut fiamma

comburens montes. Ita persequeris illos in

tempestate tua et in ira tua turbabis eos.

Imple facies corum ignominia et quaerent

nomen tuum, Domine.

LIDA Sei certa dunque?...

IMELDA Non temer fu visto

(Sommessamente fra esse)

Uscir dal fiume illeso,

E raggiungere le squadre.

LIDA (alzando gli occhi al cielo irrigati

di lagrime riconoscenti)

Io ti ringrazio, o de' portenti Padre.

POPOLO O tu che desti il fulmine,

Che ciel governi e terra,

I figli della patria

Reggi nell'aspra guerra,

Il diritto e la vittoria

Congiunti sian per te.

Noi l'imploriamo in lagrime

Dei sacri altari a piè.

LIDA Ah se d'Arrigo, se di Rolando

A te la vita io raccomando,

Salvi d'Italia, pietoso Iddio,

Gli eroi più grandi io chieggo a te.

Voto d'un popolo è il voto mio!

Amor di patria favella in me!

(Odonsi lontane voci che sembrano gridar

vittoria; tutti sorgono un'ansia vivissima

si dipinge in ogni volto)

ALCUNI Voi pur l'udiste?... o mi tradì la speme?

Lontan lontano un grido

Non suonò di vittoria?...

GLI ALTRI

E più dappresso,

Più distinto si fa!...

Scena Seconda

II. CONSOLE Popol, gioisci!...

Vincemmo!

LIDA, IMELDA, POPOLO

Dio clemente!

tempestate tua et in ira tua turbabis eos.

Imple facies corum ignominia et quaerent

nomen tuum, Domine

LIDA Entonces ¿estás segura?...

IMELDA No temas.

(en voz baja)

Lo vieron salir ileso del río,

e integrarse al ejército.

LIDA (levantando los ojos al cielo bañados

de lágrimas agradecidas)

Te lo agradezco ¡oh, Padre todopoderoso!

PUEBLO ¡Oh Tú, que desatas el rayo

y que el cielo y la tierra gobiernas,

a los hijos de la patria

guía en esta guerra cruel!

Que el derecho y la victoria

le sean otorgados por Ti.

Te lo suplicamos llorando

a los pies del sagrado altar.

LIDA ¡Ah, te encomiendo la vida

de Arrigo y Rolando!

Piadoso Dios, te ruego que salves

a los mayores héroes de Italia.

¡Mi deseo es el deseo de todo un pueblo!

¡El amor por la patria habla en mí!

(Se oyen lejanas voces que parecen

gritos de victoria; todos se alzan

ansiosos)

ALGUNOS ¿Oísteis?... ¿Acaso la esperanza me engaña?

¡Parecía un lejano

grito de victoria!...

OTROS ¡Ahora se oye más cerca!...

¡Más nítido!...

Escena Segunda

EL SEGUNDO CÓNSUL ¡Pueblo, alegraos!...

¡Hemos vencido!

LIDA, IMELDA, PUEBLO

¡Dios clemente!

II. CONSOLE

Or or giungea

Da Legnano un messaggio... appien sconfitto

Egli disse il nemico...

Lo stesso Imperator spento, o piagato

Fu di sella balzato

Dal veronese Arrigo!

IMELDA (A Lida)

Udisti?

LIDA (fra sé)

O core,

Una volta di gioia in sen mi balzi!...

II. CONSOLE

Inno di grazie

al Re dei Re s'innalzi...

(Entra nel tempio coi Senatori. I cittadini

abbracciansi l'un l'altro, mescendo baci e

lagrime di giubilo e di tenerezza. Intanto

veggonsi passare in lontano alcune coorti

reduci dalla battaglia, e l'aria echeggia al

giulivo clangore dei bellici strumenti ed al

rintocco de' sacri bronzi suonanti a festa)

TUTTI Dall'Alpi a Cariddi echeggi vittoria!

Vittoria risponda l'Adriatico al Tirreno!

Italia risorge vestita di gloria!...

Invitta e regina qual era sarà!

LIDA Non può questa gioia intendere appieno

Chi sangue lombardo in petto non ha!

(Odonsi lugubri squilli di trombe)

Qual mesto suon!...

IMELDA Che fia?...

ALCUNI DEL POPOLO

Tratto qui viene ferito un cavalier!...

LIDA Perché le vene

Gelar m'intesi?...

ALTRI POPOLANI Gli è feral corteggio

Il drappel della morte...

LIDA Oh qual presagio!...

EL SEGUNDO CÓNSUL Acaba de llegar de Legnano un mensaje...

¡El enemigo fue derrotado completamente!...

¡El propio emperador,

muerto o herido,

fue derribado

por el veronés Arrigo!

IMELDA (a Lida)

¿Oíste?

LIDA (para sí)

¡Oh corazón,

que por una vez saltas de alegría!...

EL CÓNSUL Cantemos un himno de agradecimiento

al Rey de los Reyes...

(Entra en el templo con los senadores.

Los ciudadanos se abrazan unos a otros

besándose y llorando de alegría. En tanto

se ven pasar a los lejos tropas que regresan

de la batalla, y el aire se llena del clamor

de los instrumentos marciales mezclados con

el tañido de las campanas)

TODOS ¡Que corra la victoria de los Alpes a Caribdis!

¡Que se extienda desde el Adriático al Tirreno!

¡Italia resurge vestida de gloria!...

¡Como antaño, sea invicta y soberana!

LIDA ¡No puede comprender plenamente esta alegría

quien en su pecho no tenga sangre lombarda!

(Se oyen lúgubres sones de trompetas)

¿Qué triste sonido es ése?...

IMELDA ¿Por qué será?...

ALGUNOS DEL PUEBLO ¡Traen a un caballero herido!...

LIDA ¿Por qué se congela

la sangre en mis venas?...

OTROS CIUDADANOS Es el fúnebre cortejo

de los Caballeros de la Muerte...

LIDA ¡Ah, qué presagio!...

(Movendo qualche passo incontro

ai sopravegnenti)

Arrigo!

IMELDA Infausta sorte!

Scena Terza

(Arrigo ferito mortalmente, e sorretto

da alcuni Cavalieri della Morte più Duci

milanesi lo seguono, fra i quali Rolando,

che si avanza taciturno ed a capo chino)

ARRIGO Qui... qui presso il trofeo di quell'Eroe,

Nel cui nome il gran colpo

Vibrai... Render qui l'alma

Al suo Fattor desio...

(Lo adagiano sui gradini del tempio

Lida prorompe in dirotto pianto, egli

si rivolge udendone i singhiozzi)

(fra sé)

Ahi! sventurata!

(Scorge Rolando)

Questa man... Rolando...

Pria che l'agghiacci della morte il gelo...

Stringer non vuoi?... L'ora è suonata!

LIDA (fra sé)

Oh Cielo!

(Rolando muto, incerto, come tratto

da invincibile potere si accosta ad Arrigo)

ARRIGO (si getta al collo di Rolando i cavalieri

indietreggiano alquanto)

Per la salvata Italia...

(Raccogliendo le forze estreme)

Per questo sangue il giuro...

Siccome è puro un Angelo

Il cor di Lida è puro...

Non mento... error nefando

Saria mentir... spirando...

Chi muore per la patria

Alma sì rea non ha!

LIDA (che si è pur ella avvicinata al morente)

Ti parli a pro del misero

(Avanzando al encuentro de los

recién llegados)

¡Arrigo!

IMELDA ¡Destino Infausto!

Escena Tercera

(Arrigo herido mortalmente y sostenido por

algunos Caballeros de la Muerte. Varios jefes

milaneses lo siguen, entre los cuales está

Rolando, que se avanza taciturno)

ARRIGO Aquí... aquí cerca del panteón de los héroes,

en cuyo nombre la gran batalla libré...

Aquí deseo

entregar el alma a su Hacedor...

(Lo acomodan sobre los peldaños del

templo. Lida rompe en llanto y él se

vuelve al oírla)

(para sí)

¡Ah, desdichada!

(viendo a Rolando)

Esta mano... Rolando...

Antes que el hielo de la muerte la enfríe...

¿Quieres estrecharla?... ¡La hora ha llegado!

LIDA (para sí)

¡Ay, Dios!

(Rolando mudo, indeciso, como llevado

por una fuerza irresistible se acerca a Arrigo)

ARRIGO (abraza a Rolando. Los Caballeros retroceden

un poco)

Por la Italia libre...

(haciendo uso de sus últimas fuerzas)

Por esta sangre, yo juro que...

tan puro como el corazón de un ángel,

es el corazón de Lida...

No miento...

Necio error sería mentir... al morir...

¡Quien muere por la patria

no tiene un alma malvada!

LIDA (acercándose al moribundo)

Hable a favor de este miserable

Il dolce affetto antico...

Ch'ei fra gli estremi aneliti

Ritrovi ancor l'amico...

Non mente... error nefando

Saria mentir... spirando...

Chi muore per la patria

Alma sì rea non ha.

ROLANDO (fra sé)

Pietà mi scende all'anima...

L'ire gelose ammorza...

Quel detto... quell'anelito

A lagrimar mi sforza...

Non mente... error nefando

Saria mentir... spirando...

Chi muore per la patria

Alma sì rea non ha!

(Nella più viva commozione stringe Lida

al cuore, e porge ad Arrigo la destra)

GLI ALTRI

Di sua virtude il premio

In ciel fra poco avrà!

Scena Ultima

(Il primo Console seguito da lunga

tratta di armati, e dal carroccio trionfante)

ARRIGO (Accennando il vessillo di cui è

sormontato il carroccio)

Ah!... quell'insegna...

È l'ultimo

Voto d'un cor... morente!...

GLI ALTRI

Qual mai, qual perde Ausonia

Nobil guerrier possente!

(I cavalieri porgono ad Arrigo lo

stendardo intanto dal tempio

intuonasi l'inno di grazie)

ARRIGO E salva Italia!... io spiro...

E... benedico... il... ciel!

(Bacia la bandiera, e cade morto,

stringendone il lembo sul cuore)

TUTTI Apri Signor, l'empiro

Al tuo guerrier fedel.

el dulce afecto de antaño...

Que en sus últimos suspiros

reencuentre a su amigo...

No miente...

Necio error sería mentir... al morir...

Quien muere por la patria

no tiene un alma malvada.

ROLANDO (para sí)

La piedad llega a mi alma...

La ira de los celos se apaga...

Esas palabras... ese anhelo

me obligan a llorar...

No miente...

Necio error sería mentir... al morir...

Quien muere por la patria

no tiene un alma malvada.

(Totalmente conmovido abraza a Lida

y extiende la mano a Arrigo)

LOS OTROS ¡Por su virtud, dentro de poco

el premio en del cielo obtendrá!

Escena Última

(El Primer Cónsul seguido de numerosos

soldados y del carro triunfal)

ARRIGO (Señalando la bandera que ha sido

puesta sobre el carro)

¡Ay!... Este estandarte...

¡Es el último anhelo

de un corazón... moribundo!...

LOS OTROS ¡Cómo, cómo Ausonia pierde

a tan noble y valiente caballero!

(Los Caballeros entregan a Arrigo

la bandera. Desde el templo se

escuchan himnos de alabanza)

ARRIGO ¡Italia ha sido salvada!... Yo muero...

¡Y... bendigo... al... cielo!

(Besa la bandera y cae muerto, estrechando

el paño contra su corazón)

TODOS Abre Señor, el Paraíso

a tu fiel soldado.