La bendición aarónica

1
LA BENDICIÓN AARÓNICA Jehová te bendiga, y te guarde; Jehová haga resplandecer su rostro sobre ti, y tenga de ti misericordia; Jehová alce sobre ti su rostro, y ponga en ti paz. [Números 6:24-26] Detrás del texto traducido al castellano, cada una de las palabras hebreas en este pasaje están llenas de imágenes que se han perdido por la traducción de las mismas. Al examinar cada una de estas palabras a través de su significado original, podremos apreciar que este pasaje toma vida. Veamos: BENDECIR : Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea BARAK () [H1288], cuyo significado literal es ARRODILLARSE PARA OFRECER UN REGALO POR RESPETO A OTRO. GUARDAR : Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea SHAMAR () [H8104], cuyo significado literal proviene del cerco de espinas que el pastor levanta alrededor de su ganado de ovejas mientras están pastando por las noches en la intemperie, y la cual puede ser mejor traducida como PRESERVAR DEL PELIGRO. RESPLANDECER : Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea OR () [H215], cuyo significado literal es ILUMINAR PARA REVELAR LO QUE HA ESTADO EN OSCURIDAD. ROSTRO : Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea PANIM () [H2603]. El rostro refleja las diferentes emociones, humores y pensamientos de una persona, por lo que esta palabra hebrea literalmente significa TOTALIDAD o INTEGRIDAD DE UNA PERSONA. MISERICORDIA : Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea JANAN () [H6440], que a su vez proviene de la raíz JEN () [H2580], cuyo significado literal es CAMPAMENTO. Dentro de un campamento se establecía una gran familia donde se encontraba la provisión para satisfacer todas las necesidades de sus miembros, es decir: amor, alimento, vestido, educación, cuidado, refugio, hogar, seguridad, libertad, protección, salvación, etc. PONER : Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea SIM () [H7760], cuyo significado literal es RESTABLECER SU POSICIÓN DE ORIGEN. PAZ : Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea SHALOM () [H7965], cuyo significado literal es ESTADO DE ENTEREZA Y PLENITUD. Luego de examinar cada una de las palabras a través de su significado original, podemos proceder a traducir adecuadamente los versículos que contienen La Bendición Aarónicatal como era entendida por los antiguos hebreos. Veamos: Jehová se arrodille ante ti para ofrecerte regalos, y te preserve del peligro con su cerco protector; Jehová te ilumine con la totalidad de su ser para revelar lo que está en oscuridad dentro de ti, y te introduzca en su campamento para que seas partícipe de los beneficios que gozan los que pertenecen a su familia; Jehová levante la totalidad de su ser sobre ti y que restablezca la entereza y plenitud de tu vida.

Transcript of La bendición aarónica

Page 1: La bendición aarónica

LA BENDICIÓN AARÓNICA

Jehová te bendiga, y te guarde; Jehová haga resplandecer su rostro sobre ti, y tenga de ti

misericordia; Jehová alce sobre ti su rostro, y ponga en ti paz. [Números 6:24-26]

Detrás del texto traducido al castellano, cada una de las palabras hebreas en este pasaje están llenas de imágenes que se

han perdido por la traducción de las mismas. Al examinar cada una de estas palabras a través de su significado original,

podremos apreciar que este pasaje toma vida. Veamos:

BENDECIR:

Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea BARAK () [H1288], cuyo significado literal es

“ARRODILLARSE PARA OFRECER UN REGALO POR RESPETO A OTRO”.

GUARDAR:

Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea SHAMAR () [H8104], cuyo significado literal

proviene del cerco de espinas que el pastor levanta alrededor de su ganado de ovejas mientras están pastando por las

noches en la intemperie, y la cual puede ser mejor traducida como “PRESERVAR DEL PELIGRO”.

RESPLANDECER:

Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea OR () [H215], cuyo significado literal es “ILUMINAR

PARA REVELAR LO QUE HA ESTADO EN OSCURIDAD”.

ROSTRO:

Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea PANIM () [H2603]. El rostro refleja las diferentes

emociones, humores y pensamientos de una persona, por lo que esta palabra hebrea literalmente significa TOTALIDAD o

INTEGRIDAD DE UNA PERSONA”.

MISERICORDIA:

Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea JANAN () [H6440], que a su vez proviene de la raíz

JEN () [H2580], cuyo significado literal es CAMPAMENTO. Dentro de un campamento se establecía una gran familia

donde se encontraba la provisión para satisfacer todas las necesidades de sus miembros, es decir: amor, alimento, vestido,

educación, cuidado, refugio, hogar, seguridad, libertad, protección, salvación, etc.

PONER:

Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea SIM () [H7760], cuyo significado literal es

“RESTABLECER SU POSICIÓN DE ORIGEN”.

PAZ:

Esta palabra es la traducción al castellano de la palabra hebrea SHALOM () [H7965], cuyo significado literal es

“ESTADO DE ENTEREZA Y PLENITUD”.

Luego de examinar cada una de las palabras a través de su significado original, podemos proceder a traducir

adecuadamente los versículos que contienen “La Bendición Aarónica” tal como era entendida por los antiguos hebreos.

Veamos:

Jehová se arrodille ante ti para ofrecerte regalos, y te preserve del peligro con su cerco

protector; Jehová te ilumine con la totalidad de su ser para revelar lo que está en

oscuridad dentro de ti, y te introduzca en su campamento para que seas partícipe de los

beneficios que gozan los que pertenecen a su familia; Jehová levante la totalidad de su ser

sobre ti y que restablezca la entereza y plenitud de tu vida.