La fuentedelas7virgenes n.3
-
Upload
silviafavaretto -
Category
Art & Photos
-
view
124 -
download
0
Transcript of La fuentedelas7virgenes n.3
La fontana delle sette verginiLa fuente de las siete vírgenes
Revista de poesía virtual N. 3
Rivista di poesia virtuale N.3
Norberto AntonioArgentina
ha publicado La misma voz y todo el vicio (1984), Agua que enturbia la pupila (1996), Desesperadamente agua (2000),
Paladar negro (2003).
ha pubblicato La misma voz y todo el vicio (1984), Agua que enturbia la pupila (1996), Desesperadamente agua (2000),
Paladar negro (2003).
Bajo cielo de dos lunas
No es Foucault el que sostiene que "el paraíso es un estado de ánimo"sino Tito que se cuelga todas las mañanasdel bus de las cinco con las manos cuarteadas,la sombra en los bolsillos,la risa llena de vacío.Lo vieron bajo cielo de dos lunasescribir en las paredes: "existe una interpretación de la realidad no la realidad".
Sotto un cielo con due lune
Non è Foucault a sostenereche “il paradiso è uno stato dell’anima”ma Tito, appeso tutte le mattine al passamanodell’autobus delle cinquecon le mani sfregiate,l’ombra nelle tasche,la risata piena di vuoto.L’hanno visto sotto un cielo con due lune che scriveva alle pareti:“esiste una interpretazione della realtànon la realtà”.
Click 2 volte per sfogliare Pulsa 2 veces para seguir
Saúl IbargoyenUruguay
ha publicado, tra gli oltre 30 libri, El pájaro en el pantano, (1954), Los meses (1964), Patria perdida (1973), Historia de sombras (1983), Poeta
doméstico (1993), Grito de perro (2001), Entreversos (2004).
ha pubblicato, entre màs que 30 libros, El pájaro en el pantano, (1954), Los meses (1964), Patria perdida (1973), Historia de sombras (1983),
Poeta doméstico (1993), Grito de perro (2001), Entreversos (2004).
Hombre esperando
El hombre se acuestacon sus mudas frasestrepándole por la boca.Hay miedo en esas palabrasmiedo en esa lenguamiedo en la espalda enterrándoseentre las vaciedades de la sábanamiedo en el cuerpo que no encuentraahora una suave sombra carnalque lo sustentemiedo en los relojesque se gastanmiedo en el grito que solamentelas orejas del hombrepueden escuchar.El hombre esperacon sus huesos imperfectoscon partículas fallecidas soltándosey un silencio oscurísimofluye sin prisapor todos los teléfonos.
Uomo che aspetta
L'uomo si corica con le sue mute frasi che gli si arrampicando per la bocca. C'è paura in quelle parole paura in quella lingua paura nella schiena che si seppellisce tra gli anfratti delle lenzuola paura nel corpo che non trova ora una soave ombra carnale che lo sostenga paura negli orologi che si consumano paura nel grido che solamente le orecchie dell'uomo possono ascoltare. L'uomo aspetta con le sue ossa imperfette con particelle decedute che si sciolgono ed un silenzio oscuro fluisce senza fretta per tutti i telefoni.
Click 2 volte per sfogliare Pulsa 2 veces para seguir
Eleazar RiveraEl Salvador
ha publicado Escombros (2003), Crepitaciones (2006).
ha pubblicato Escombros (2003), Crepitaciones (2006).
El poema
Las palabrashablan de ideas sin cuerpo.Tejoy destejoen tus ojosmi mirada.Abrolos decires del lápizy siembromis pensamientos en la nada
La poesia
Le parole parlano di idee senza corpo. Imbasto e disimbasto nei tuoi occhi il mio sguardo. Apro i racconti della penna e semino i miei pensieri nel nulla
Click 2 volte per sfogliare Pulsa 2 veces para seguir
Pedro ShimoseBolivia
ha publicado, entre los otros libros, Caducidad del fuego (1975), Al pie de la letra (1976), El Coco se llama Drilo (1976), Reflexiones maquiavélicas (1980),
Bolero de caballería (1985), Poemas (1988).
ha pubblicato, tra gli altri libri,Caducidad del fuego (1975), Al pie de la letra (1976), El Coco se llama Drilo (1976), Reflexiones maquiavélicas (1980), Bolero
de caballería (1985), Poemas (1988).
La doliente quimera
Vuelvo el rostro y veola dimensión del odio.No he venido a decirteque todo es tarde en mí.He vuelto a tu crueldad,a sucumbir junto a la piedra.Veo mis ruinas en tus ojoshermosos todavía.Veo tus manos todavía perfectasy emerjo de las brumas violentasdel pasado cada vez más solo.Vuelvo a contemplarme y todo es triste.Todo, mi soledad, mi fuerza, la montaña.Te miroen la mentira de mis sueñosy te arrojo a mis abismos.Si me llego a encontrar con aquelque huye de mívolveré a tu ternuray empezaré a decirlo que nuncahubiera dicho.
La dolente chimera Giro il viso e vedo la dimensione dell'odio. Non sono venuto a dirti che tutto è tardi in me. Sono ritornato alla tua crudeltà, a soccombere vicino alla pietra. Vedo le mie rovine nei tuoi occhi belli ancora. Vedo le tue mani ancora perfette ed emergo dalle nebbie violente del passato sempre più solo. Torno a contemplarmi e tutto è triste. Tutto, la mia solitudine, la mia forza, la montagna. Ti guardo nella bugia dei miei sogni e ti getto nei miei abissi. Se riesco a raggiungere quello che fugge da me ritornerò alla tua tenerezza ed incomincerò a dire quello che mai avrei detto.
Click 2 volte per sfogliare Pulsa 2 veces para seguir
Edgar TrejosColombia
ha publicado La casa del frío (1994), Alas para la noche (1998), Poemas ganados a una infancia perdida (2000), Coros del
amanecer(2002).
ha pubblicato La casa del frío (1994), Alas para la noche (1998), Poemas ganados a una infancia perdida (2000), Coros del
amanecer(2002).
Somos extraños
El día amanece arribaazul abiertoy uno está abajotan cerrado adentrotoda una vida cerrado.Cómo florecer asícómo ser puerta distintaa esta sombra encerrada entre ruínaspara esperar el solmenos oscuro.Somos extraños ya,quién lo notara.Antesrecorriendo el saludoentre tu cuarto y mi espaldahabía siempre una brisa.
Siamo strani Il giorno albeggia su di noi azzurro aperto ed uno ci sta sotto così chiuso in sé tutta una vita chiuso. Come fiorire così come essere una porta nuova a quest' ombra rinchiusa tra le rovine per aspettare il sole meno oscuro. Siamo strani, già, chi non lo nota? Prima a percorrere il saluto tra la tua stanza e la mia schiena c'era sempre una brezza.
Click 2 volte per sfogliare Pulsa 2 veces para seguir
Enrique Garcìa Trinidadha publicado, entre los otros libros, A quemarropa (1993), Restos de Almanaque (1994), Historias para tiempos raros (1995), Siempre tiempo (1997), Contrafábula
(2004).
ha pubblicato, tra gli altri libri, A quemarropa (1993), Restos de Almanaque (1994), Historias para tiempos raros (1995), Siempre tiempo (1997), Contrafábula
(2004).
Pequeño salmo
Es otra vez el cantoel que inunda las horas del cansancio.Más que canción, un arcoque se tensa y dispara y hiere. Algoque no son flechas sino viento amargo,un viento mucho más grito que salmo.Por encima del grito, torpes letras que salvode mi miedo y escribo, letras que en estas manosse hacen balsa de náufragoo milagro.
Piccolo salmo
É di nuovo il cantoa inondare ore di stanchezza.Più di una canzone, un arcoche diviene teso e spara e ferisce. Qualcosapiù che frecce, forse un vento amaro,un vento che somiglia più al grido che al salmo.E sopra al grido, lettere impacciate che salvodalla mia paura e scrivo, lettere che in queste manidivengono zattera di naufragoo miracolo.
Click 2 volte per sfogliare Pulsa 2 veces para seguir
Spagna
Gabriella Valera GruberItalia
ha publicado Lasciami danzare (2001) e Gente della mia vita (2004).
ha pubblicato Lasciami danzare (2001) e Gente della mia vita (2004).
Gli incontri dell’anima
Ogni sera chiudo gli occhidavanti al tramonto.È l’oradel silenzio puro,degli incontri dell’anima,quando l’universo digradasulle rughe della fronte.Con un candido fiore fra le maniio ti attendo notte,destino degli dei e degli uomini,profilo azzurro dei miei pensieri,ogni sillaba del giorno pronunziandoprima che il tempospenga il sole nelle tenebre.Nomi,segni.Potessi,potessi tu, con mente chiarasorprendere il mio nomesulle tue labbra!
Los encuentros del alma Cada tarde cierro los ojos delante del ocaso. Es la hora del silencio puro, de los encuentros del alma, cuando el universo degrada en las arrugas de la frente. Con una cándida flor entre las manos yo te espero noche, destino de los dioses y de los hombres, perfil azul de mis pensamientos, cada sílaba del día pronunciando antes que el tiempo apague el sol en las tinieblas. Nombres, señales. Pudieras, pudieras tú, ¡con mente clara sorprender mi nombre sobre tus labios!Click 2 volte per sfogliare Pulsa 2 veces para seguir
Responsabili di redazione: Silvia Favaretto e Christian Panebianco
Progetto grafico e immagini: Christian Panebianco
Selezione e traduzione: Silvia FavarettoCollaboratrice: Marta Roldán
Per sottoscrizioni e collaborazioni:[email protected]
Il nostro Blog:http://lafuentedelas7virgenes.spaces.live.com
Editores responsables: Silvia Favaretto y Christian Panebianco
Proyecto gráfico e imágenes: Christian Panebianco
Selección y traducción: Silvia FavarettoColaboradora: Marta Roldán
Para suscripciones y colaboraciones: [email protected]
Nuestro Blog:http://lafuentedelas7virgenes.spaces.live.com