La guia de San Pedro de Atacama nº8

56
1

description

Todo lo que necesitas saber de San Pedro de Atacama, lo encuentras en la sexta edición de la guía de San Pedro de Atacama. (Septiembre 08 - Febrero 09)

Transcript of La guia de San Pedro de Atacama nº8

Page 1: La guia de San Pedro de Atacama nº8

1

Page 2: La guia de San Pedro de Atacama nº8

2

Page 3: La guia de San Pedro de Atacama nº8

3

índice / index

Estimado Viajero, te damos la bienvenida a este hermoso poblado, centro de una cultura milenaria y rodeado de impresionantes paisajes sobrecogedores. Te

invitamos a descubrir todo el encanto que encierra cada uno de los atractivos de este impresionante lugar de la tierra.

En esta edición hemos incorporado el Tour al Valle del Arcoíris, cerros con forma-ciones de mil colores, un deleite a la vista, una vez más quedarás impresionado

con la belleza de la naturaleza. Esperamos que tu estadía en San Pedro de Atacama sea inolvidable, y te recorda-mos conservar cada uno de los atractivos que visites, para que futuras generacio-

nes también puedan disfrutar de ellos.

Kattia de la Barra G.Editora

STAFF

Año 5 - Nº 8

MArzo 2009- SepTieMbre 2009

propieTArioediToriAl ChAñAr

VeNTAS y publiCidAd

09-238371109-7483231

[email protected]

diSeño y diAgrAMACióNKATTiA de lA bArrA g.

diSeño SiTio web

Felipe Meyer TiSi

TrAduCCióNCATAliNA berg

FoTogrAFíA

Felipe Meyer TiSiFelipe guTiérrez

KATTiA de lA bArrACAroliNA irribArreN

iMpreNTAgráFiCA puerTo MAdero

regiSTro de propiedAd iNTeleCTuAl

reSerVAdoS TodoS loS dereChoS de reproduCCióN ToTAl o

pArCiAl, SiN AuTorizACióN de lA produCCióN.

“AuTorizAdA Su CirCulACióN eN CuANTo A loS MApAS y CiTAS que CoNTieNe eSTA obrA, reFereNTeS o relACioNAdAS CoN loS líMiTeS iNTerNACioNAleS y FroNTerAS del TerriTorio NACioNAl por reSoluCióN Nº 166 del 9/6/2006 de lA direC-CióN NACioNAl de FroNTerAS y líMiTeS

de eSTAdo.lA ediCióN y CirCulACióN de MApAS CAr-TAS geográFiCAS u oTroS iMpreSoS y do-CuMeNToS que Se reFierAN o relACioNeN CoN loS líMiTeS y FroNTerAS de Chile, No CoMproMeTeN, eN Modo AlguNo, Al eSTAdo de Chile, de ACuerdo CoN el ArT, 2ª, leTrA g) del dFl Nª 83 de 1979 del MiNiSTerio de relACioNeS exTerioreS.”

pATroCiNAdo pori. MuNiCipAlidAd de

SAN pedro de ATACAMA

Recomendaciones / useful tips 4Cómo llegar / getting there 6Ubicación / location 8Caminando por el pueblo / walking around the village 9Eventos y celebraciones / events and celebrations 11Mapas / maps 14Alojamiento / lodging 20Gastronomía / gastronomy 22Artesanía / handicraft 24Excursiones / tours 25Actividades outdoor / outdoor activities 44Directorio / directory 53

Page 4: La guia de San Pedro de Atacama nº8

4

Vestimenta: Debido a lo acentuada que es la os-cilación térmica, es necesario traer vestimenta de verano para el día (poleras de algodón, traje de baño, short y pantalones delgados) y vesti-menta de invierno para la noche (po-lar, pantalones, corta viento, parka, gorro), bototos y zapatillas.

Elementos básicos: Lentes de sol, protector solar, crema hidratante para el cuerpo, sombre-ro, parka, linterna y binoculares.

Altura y “mal de puna”:No realizar ejercicios hasta que el cuerpo se adapte. Si tienes hiper-tensión no subas sobre los 4000 m.s.n.m.

Agua: Es recomendable mantener el cuer-po hidratado, debido a la sequedad del aire. Es recomendable beber sólo agua envasada, que se vende en lo-cales comerciales. Lleva una botella de agua a todos los tours que reali-ces.

Comercio: Horario minimarket, locales comer-ciales y oficinas municipales: desde las 9:00 a 14:00 hrs. y de 17:00 a 22:00 horas. Horario restaurantes y agencias de viajes: 8:00 a 24:00 hrs.

Propinas: Se acostumbra dejar un 10% de pro-pina sobre el valor total de la cuenta, en cafés, restaurantes y bares. Ma-leteros, guías turísticos y presta-dores de servicios también esperan propina.

Clothing: Due to the marked thermal fluctua-tion, it is necessary to bring summer clothing to wear during the day (co-tton sports shirts or T-Shirts, bathing suit, shorts and thin fabric pants), as well as winter clothing to wear at night (polar, pants, feather parka or coat, and hat). Bring boots and wal-king shoes.

Basic elements: Sunglasses, high-level sun protection lotion, hydrating body cream, hat, parka, flashlight, and binoculars

Altitude and “mal de puna”: Do not exercise until the body has adapted. If you suffer from hyperten-sion, you must not climb higher than 4,000 meters above sea level.

Water: It is advisable to maintain your body hydrated due to the dryness in the air. We recommend that you only drink bottled water that can be purchased in the local stores. When you go on a tour, be sure to take some bottled water with you.

Commerce: Business hours for minimarket, shops and council office is between 9:00 a 14:00 hours. and from 17:00 a 22:00 hours. business hours for restaurant and travel agencies is from 8:00 a 24:00 hours.

Tips: In cafes, restaurants and bars, you should leave a tip of 10% of the total value of your bill. Luggage carriers, tourist guides and servicemen also expect a tip.

Recomendaciones / Usefull tips

Page 5: La guia de San Pedro de Atacama nº8

5

Page 6: La guia de San Pedro de Atacama nº8

6

Existen diversas formas para llegar a San Pedro de Atacama, a continuación se recomendará to-das las alternativas.

Líneas aéreas: Al aeropuerto el Loa de Calama llega Lan Chile, Aircomet y Sky Airline; encuentra información más detallada en la Guía de Servi-cios.

Transfer desde el aeropuerto: Te llevará en forma directa a San Pedro de Atacama. Para los vuelos de las 7:30 am existen tarifas especiales, reserva con anticipación (información en Guía de servi-cios).

Buses interurbanos: Tur Bus realiza viajes des-de Santiago directo a San Pedro de Atacama, o desde cualquier ciudad a Calama. Desde Calama, Tur Bus, Atacama 2000 y Frontera realizan este viaje. Desde Salta-Argentina, Géminis y Pullman Bus son las empresas que llegan en forma directa a San Pedro de Atacama. El viaje dura alrededor de nueve horas.

Desde Bolivia no existe transporte comercial di-recto a San Pedro de Atacama, sólo existen em-presas de turismo o agencias de viajes.

En vehículo: Sólo hay bombas de bencina en Ca-lama y en San Pedro de Atacama. Si viene desde Argentina los pasos fronterizos están abiertos desde las 8:00 a las 23:00 hrs, dependiendo de las condiciones climáticas. Infórmate en carabi-neros por estado de caminos.

Below, you will find a number of alternatives to meet your comfort and budget needs.

The airlines that fly to calama are Lan Chile, air-comet and Sky Airline. For further details look at the directory.

If you decided to come by plane, you can take a shuttle from the airport, which will take you di-rectly to San Pedro de Atacama. For the 7:30 am. flight there´s a special rate. We recommend you call and make your reservation in advance.

If you come by bus, Tur bus offers a direct route to San Pedro de Atacama. From Calama you can take a bus from Frontera or Geminis. From Argen-tina, Geminis and Pullman Bus are the companies that go directly to San Pedro de Atacama. The trip takes around nine hours.

There are no commercial direct transportation services from Bolivia to San Pedro de Atacama. Tourist companies and agencies are the only ones to offer this service.

If you travel by car, you must keep in mind that the distance between one gas station and another one is considerable since they can only be found in Calama and in San Pedro de Atacama. If you are coming from Argentina the border passages are open from 8:00 A.M. to 11 P.M, depending on the weather conditions, find out with the road patrol before departure.

Cómo llegar / Getting there

Page 7: La guia de San Pedro de Atacama nº8

7

Page 8: La guia de San Pedro de Atacama nº8

8

San Pedro de Atacama está ubicado en la II Re-gión de Chile, en el desierto más árido del mundo, el desierto de Atacama. La capital arqueológica de Chile, se encuentra específicamente en la de-presión pre-altiplánica a 2.438 m.s.n.m., en la desembocadura del río San Pedro (el mayor río que llega al salar de Atacama). Esta cuenca limita al oeste con la Cordillera de Domeyko y al este con la cordillera pre-altiplánica de los Andes o Puna de Atacama.

San Pedro de Atacama is located in the II Region of Chile, the most arid desert in the world, the Ata-cama Desert. The archeological capital of Chile is located at the base of the High Lands, at the basin of the San Pedro River (the biggest river to reach the Atacama salt lake). This basin borders to the West with the Domeyko Mountain Range, and to the East with the Andes mountain range or the Puna de Atacama pre High Plateau.

Ubicación / Location

Page 9: La guia de San Pedro de Atacama nº8

9

Este hermoso poblado debe su nombre al Santo Patrono San Pedro, y la palabra Atacama, según cuentan sus ancestros, proviene del idioma Cunza ¨Accatchca¨ que significa Cabecera del país, esta palabra con el tiempo fue sufriendo modificacio-nes hasta llegar a la pronunciación de hoy. San Pedro de Atacama fue conquistada por los incas en 1450 y luego por los españoles en 1540, cons-tituyéndose el cabildo en 1555.

La plaza es sin duda uno de los atractivos de La Capital arqueológica de Chile, nada mejor que ver el tiempo pasar bajo sus enormes pimientos o molles, árboles que te refrescarán en las tardes de verano.

A un costado de la plaza en-contramos la Iglesia de San Pedro de Atacama, sin duda una de las más hermosas del norte de Chile, no se conoce su fecha de construcción, sin embargo ya funcionaba como parroquia en 1641; en 1951 fue declarada Mo-numento Nacional. Para su construcción se utilizó adobe en sus paredes y madera de Chañar y algarrobo, paja y barro en sus techos, los cuales fueron revestidos con ma-dera de cactus.

Frente a la plaza encontraremos la Municipalidad de San Pedro de Atacama, carabineros, el correo, el Museo de Padre le Paige (descrito en la sección Tour arqueológico) y la oficina de Información tu-rística (SERNATUR).

This beautiful town is named after its patron San Pedro (Saint Peter), and the word Atacama, which, according to the ancestors, comes from “Accatch-ca” in the Cunza language and means Head of the country. With time, this term went through modi-fications until it arrived at today’s pronunciation. It was conquered by the Incas in 1450 and then by the Spaniards in 1540 becoming a cabildo (a Chil-ean government seat) in 1555.

The town square is without a doubt one of the main attractions of Chile’s archeological Capital.

There is nothing better than to watch time go by under its enormous pepper or molle trees which will cool you off in the summer evenings. On one side of the square we find the San Pedro de Atacama Church, undoubt-edly one of the most beauti-ful churches of the north of Chile. Its construction date is unknown, however, it already served as a parish in 1641. In 1951 it was declared a Na-

tional Monument. The walls are made of adobe and the ceilings are made of Chañar tree (Geof-froea decorticans), locust tree, and clay, which were later covered with cactus wood.

Across from the square you’ll find the Municipality of San Pedro of Atacama, the police, the post of-fice, the Padre le Paige Museum (described in the Archeological Tour section) and the tourist infor-mation office (SERNATUR).

Caminando por el pueblo / Walking around the village

Page 10: La guia de San Pedro de Atacama nº8

10

El casco histórico todavía conserva la estructura y construcción de la influencia de la colonia es-pañola, antiguas casas pareadas con patios inte-riores, construidas en adobe con techos de paja y barro.

Sus calles de tierra hoy han sido tratadas con vi-chufita, un producto derivado del salar que per-mite conservar la estética original, ocasionando menor polución.

Su calle principal “Caracoles” debe su nombre a que antiguamente desde este punto partían gru-pos de mineros a trabajar en la Mina de Plata Ca-racoles, descubierta en 1870 por Diaz Gana.

Hoy en día, esta calle peatonal está provista de restaurantes, agencias de turismo y almacenes que dan la bienvenida a turistas de todo el mundo.

Downtown San Pedro still preserves the structure and construction of the Spanish colonial influen-ce, antique adobe houses with interior yards, and roofs made of clay and hay.

Today’s dirt streets have been treated with vi-chufita, a product derived from salt, which allows them to retain the original look causing less po-llution.

The main street is Caracoles, so named because in earlier days miners left from here to work in the Caracoles silver mine discovered in 1870 by Diaz Gana.

Now a days you can find nice restaurants, tourist agencies and stores, which welcome tourists from all over the world.

Caminando por el pueblo / Walking around the village

Page 11: La guia de San Pedro de Atacama nº8

11

Page 12: La guia de San Pedro de Atacama nº8

12

Debido al clima y la altura en que se encuentra el desierto de Atacama, se puede encontrar una sin-gular flora y fauna típica del lugar, que habita en salares y bofedales a gran altura, esta atracción también promueve la presencia de turistas en la zona, especialmente la Reserva Nacional Los Fla-mencos, dividida en 7 sectores.

Por su extensión se puede observar en su flora: llareta, paja brava, cachiyuyo, etc. En su fauna destacan los flamencos, la vicuña, zorro culpeo, vizcacha, entre otros. Es aconsejable llevar pris-máticos.

Due to its climate and its altitude, in the atacama desert you can find a very special flora and fauna. In this high altitude habitat of salt deposits and wetlands, tourists encounter a unique flora and fauna, especially the Flamingo National Reserve that is divided into 7 areas.

The most abundant plants found in its flora are: llareta, paja brava, cachiyuyo, etc. In the fauna, the most outstanding animals found are: flamin-goes, vicuñas, culpeo fox, vizcacha, and more. It is highly recommended that you bring binoculars for a better view.

Observación de flora y fauna / Flora and fauna observation

Recommended Sites:

› Chaxa Lagoon: In this Natural Reserve you can see three types of parinas or flamencos. › Meñiques Lagoon: The Horned Coot (Tagua Cornuda) nests every year in this area.

› Guatin Stream: Here you can see an ancient cactus forest, and other kinf of flora like the “Cola de Zorro” (Fox tail) and the “Rica-Rica.

› Salar de Pujsa:You can find a lot of diferent kind of flamenco in this area of the Los Flamencos National Reserve.

› Machuca Wetlands:In this sector you can find birds such as the “Puna Duck”, the Giant Coot, the Andean Goo-se, and the Pitio among others.

Lugares recomendados:

› Laguna Chaxa: En este sector de la Reserva Nacional se pue-de observar tres tipos de parinas o flamencos y una gran variedad de aves.

› Laguna Meñiques: En este sector la Tagua Cornuda nidifica todos los años.

› Quebrada de Guatin: Se puede observar un antiguo bosque de cactus, a demás de especies vegetales como la Cola de zorro y la Rica-Rica.

› Salar de Pujsa:En este sector se puede encontrar una gran cantidad de flamencos de diferentes varie-dades.

› Vegas de Machuca:En este sector se puede encontrar aves como Pato Puna, Tagua gigante, Guallata, Pitio, entre otros.

Page 13: La guia de San Pedro de Atacama nº8

13

Guanaco Vicuña chañar alGarrobo

cardónTamaruGoVizcachallama

Flamenco andinoFlamenco chileno

cojín de la sueGra llareTa

cola de zorroPaja braVaGuallaTa andinaFlamenco de

james

caiTí TaGua cornuda PinGo-PinGo rica-rica

Page 14: La guia de San Pedro de Atacama nº8

14

Mapa del centro del pueblo / Down town map

La Ruca

LIBRERIA

Coricancha

Asoc. Valle de la Luna

Atacameña

Let´s Tour Chile

Atacama Horse Adventure

La Florida

Croissant de Luna

Maxim Experience

Apart Hotel Parina

Incahuasi

Planeta Aventura

Page 15: La guia de San Pedro de Atacama nº8

15

Page 16: La guia de San Pedro de Atacama nº8

16

Mapa del pueblo / Town map

Escala / Scale

400 mts / 1312 feet

CorralHorse stable

Teckara

Page 17: La guia de San Pedro de Atacama nº8

17

Page 18: La guia de San Pedro de Atacama nº8

18

Mapa rutero / Map

Page 19: La guia de San Pedro de Atacama nº8
Page 20: La guia de San Pedro de Atacama nº8
Page 21: La guia de San Pedro de Atacama nº8

21

Alojamiento / Lodging

Page 22: La guia de San Pedro de Atacama nº8

22

San Pedro de Atacama cuenta con una gran di-versidad de propuestas a la hora de almorzar, ce-nar o simplemente tomarse un café leyendo un libro o escribiendo postales.

Hay restaurantes que destacan por sus elabora-dos platos, mezclando recetas altiplánicas con recetas internacionales. En su mayoría cuentan con una propuesta carnívora y otra vegetariana.

El horario comienza a las 8:00 am ofreciendo exquisitas opciones de desayuno, funcionan en horario continuado hasta las 24:00 hrs.

Restaurant Bendito Desierto

There are many eating options in San Pedro de Atacama for lunch, dinner or simply for a cup of coffee as you read a book or write a postcard.

There are high cuisine restaurants that combine the high lands recipes with international ones. Most restaurants offer vegetarian and meat meals on their menu.

Service begins at 8:00 A.M. with a breakfast menu and continues throughout the day with lunch and dinner service until midnight.

Gastronomía / Gastronomy

Restaurant Paacha

Page 23: La guia de San Pedro de Atacama nº8

23

Gastronomía / Gastronomy

Page 24: La guia de San Pedro de Atacama nº8

24

“TESTIMONIO DE UNA CULTURA MILENARIA”

Sin duda, la belleza de San Pedro de Atacama es fuente inspiradora para artistas y artesanos. Tra-bajos en piedra, metal, cerámica, papel y madera han acompañado desde sus comienzos a esta cul-tura milenaria.

“EVIDENCE OF A MILLENARY CULTURE”

Without a doubt, the beauty of San Pedro de Ata-cama is a source of inspiration for artists and arti-sans. Works on stone, metal, ceramics, paper and wood have been a tradition since the dawns of this millenary culture.

Artesanía / Handicraft

Lo invitamos a conocer la historia que encierra este mágico pueblo, a través de la reproducción de antiquísimas obras, que al correr del tiempo y con el paso de nuevas generaciones han evolu-cionado para presentarles lo que son hoy, her-mosos trabajos contemporáneos inspirados en el pasado.

We invite you to get to know the history surroun-ding this magical town, through the reproduction of very old works of art, that have evolved with the passing of time and new generations to present to you what they are today—beautiful contemporary works inspired by the past.

Page 25: La guia de San Pedro de Atacama nº8

25

VALLE DE LA MUERTE

Ubicado a 4 Km. de San Pedro de Atacama, su origen geológico es un lago emergido, donde las antiguas capas horizontales de sedimento y roca, que datan de unos 23 millones de años, fueron empujadas y plegadas por los movimientos de la corteza terrestre que levantaron la Cordillera de los Andes, quedando algunas capas en posición vertical.

La Cordillera de la Sal ha sido moldeada a tra-vés del tiempo por la lluvia y el viento, surgiendo así, impresionantes formas y brillos minerales, compuestos por cerros de sal, yeso y arcilla, es-pectaculares esculturas naturales y variadas co-loraciones producto de minerales que conforman este atractivo.

VALLEY OF THE DEATH

On this range, located 2 kilometers to the west of San Pedro de Atacama, you can observe a geologi-cal phenomenon of enormous mineral sculptures formed by the wind and rain. Its geological origin comes from an emerged lake, where the old (an-cient) horizontal layers of sediment and rock, da-ting at around 23 million years, were pushed and folded by the movements of the Earth’s crust, lif-ting the Andes Mountain Range, and leaving some layers in a vertical position. The Salt Mountain Range has been shaped throughout time by the rain and the wind, giving rise to enormous shapes and mineral brilliance made up of salt hills, gyp-sum and clay, spectacular natural sculptures, of various colors as a result of the minerals that form part of this natural attraction.

Tiempo de duración / duraTion: 1/2 día / half day (16:00 pm a 20:00 pm)disTancia / disTance: 50 kms ida y vuelta / 50 kms go and returnalTura máxima / higger aTliTude: 2.250 m.s.n.mrecomendaciones / Tips: Llevar ropa liviana, parka, protector solar, linterna, agua mineral / Wear light cloathing, jacket, sunscreen, lantern and bottled water.

Tour Valles de la Luna y Muerte / Moon and Dead Valleys tour

Este tour contempla un recorrido por la impresionante Cordillera de la Sal, en ella se observa un fenómeno geológico, que dio origen a impresionantes esculturas minerales modeladas por el viento y la lluvia. Visitarás el Mirador, Valle de la Muerte y Valle de la Luna.

This tour takes you in an amazing journey through the Salt Mountain Range, here you can observe an geological phenomenon of enormous mineral sculptures formed by wind and rain. You will visit a nice viewpoint, the Valley of the Death and the Valley of the Moon. Valor entrada / Entrance fee :

$2.000 general$ 500 niños / childrens

Page 26: La guia de San Pedro de Atacama nº8

26

VALLE DE LA LUNA

Ubicado a 19 Km. de San Pedro de Atacama, de-clarado santuario de la Naturaleza, está formado por una depresión rodeada de pequeños cerros con impresionantes crestas filosas modeladas por el viento, como Las Tres Marías y el Anfiteatro.

Este valle es hermoso por su conformación pare-cida al valle lunar, se encuentra en plena Cordi-llera de la Sal y en el borde del Salar de Atacama. Es un sorprendente espectáculo geológico de gran belleza ubicado a 2.550 m.s.n.m, formado hace 22 millones de años, cuando se originaron formaciones y pliegues de capas de sedimentos horizontales de un antiguo salar, que convergie-ron en forma horizontal debido a constantes mo-vimientos y plegamientos de la corteza terrestre. Sobre estos pliegues se depositó fracciones de rocas y cenizas debido a la actividad volcánica de antaño. Hoy en día está constituido por rocas sedimentarias con intercalaciones de sal, yeso, clorato, borato y arcilla que afloran.

El viento y la acción de otros agentes atmosféri-cos han tallado formas escultóricas con crestas filosas, montículos y hondonadas que lo transfor-man en un paisaje extraordinario, único en nues-tro país. La ausencia de vida animal y vegetal, la falta de humedad, lo hacen ser el rincón más inhóspito de la tierra.

MOON VALLEY

This site, located 19 kilometers from San Pedro de Atacama, was declared a Sanctuary of Nature. Its landscape resembles the surface of the moon with small but sharp crested hills formed by the wind, such as the three Maria’s and the amphitheater.

This valley, located on the Salt Mountain Range bordering the Salar de Atacama, is beautiful for its resemblance to the surface of the moon. This geological site situated at 2,550 meters above sea level, formed 22 million years ago when the fol-ding of the upper strata of the earths crust began to take place. The volcanic activity of the time de-posited bits of rock and ash on these folds. Today it is made up of sedimentary rocks with fragments of salt, gypsum, chlorate, borate, and clay.

The wind and the atmospheric conditions have carved sculpture shapes with sharp crests, hilltops and waves that transform the landscape into the most extraordinary in our country. The absence of animal and vegetable life as well as the lack of humidity, make this the most inhospitable corner on Earth.

Tour Valles de la Luna y Muerte / Moon & Dead Valleys tour

Page 27: La guia de San Pedro de Atacama nº8

27

Page 28: La guia de San Pedro de Atacama nº8

28

Page 29: La guia de San Pedro de Atacama nº8

29

Page 30: La guia de San Pedro de Atacama nº8

30

HIERBAS BUENAS

Ubicados a 68 Kms de San Pedro de Atacama, y a 23 kms del desvío hacia Río Grande, este lugar en épocas prehispánicas era utilizado por los anti-guos caravaneros como lugar de descanso en sus expediciones en busca de intercambios de bienes. Los atacameños tallaban en las piedras mensajes para los grupos de viajeros, dentro de los dibujos destacan formas shamanicas y animales princi-palmente llamas, zorros y parinas.

VALLE DEL ARCOÍRISSiguiendo por la ruta y tomando el desvío hacia Matancilla, en el km. 3,2 a mano izquierda se pue-de entrar el Valle del Arcoíris, una zona de cerros de múltiples colores. Aquí encontrarás formacio-nes ocres, verdes, con tintes negros, violáceos, cafés y un sinfín de colores para deleitar la vista.

HIERBAS BUENAS

Located 68 km (42 miles) from San Pedro de Ata-cama and 23 km (14.3 miles) from the deviation towards Rio Grande. This place was used in Pre-Hispanic times by the ancient caravan travelers as a place to rest in their expeditions in search for exchange of goods. The people of Atacama would carve messages on the stones for the travelers. In the carvings we can find shamanic forms as well as animals, mainly llamas, foxes and flamingoes.

RAINBOW VALLEY

Following the route and taking the deviation to-wards Matancilla, at km 3.2 (mile 1.98) to the left you will find the Rainbow Valley, an area surrounded by mountains and multi-colored rock formations. Here you will find mountains in ochres, greens, blacks, purples, browns, and end-less shades of colors to feast your eyes on.

Tiempo de duración / duraTion: 1/2 día / Half DaydisTancia / disTance: 160 km ida y vuelta / 160 kms go and returnalTura máxima / higger aTliTude: 3.200 m.s.n.m recomendaciones / Tips: Llevar snack, agua mineral, cortaviento, vehículo alto o 4x4. / A snack, mineral water, windbreaker, tall vehicle or 4x4.

El tour contempla la visita a Hierbas Buenas, un lugar donde encontrarás gran varie-

dad de petroglifos, luego recorrerás el Valle del Arcoíris, que destaca por sus cerros y

formaciones de múltiples colores. El tour termina en un hermoso poblado de altura

conocido como Río Grande.

If you come on this tour you will be visiting Hierbas Buenas, a place where you will find

a great variety of rock art. Then you will visit the Rainbow Valley (Valle del Arcoíris),

which is famous for its mountains and multi-colored rock formations. The tour ends in a

beautiful village in the mountain heights known as Rio Grande.

Tour Valle del Arcoíris / Rainbow Valley tour

Page 31: La guia de San Pedro de Atacama nº8

31

RÍO GRANDE

En la cuenca del Río Grande, a 90 kms de San Pedro de Atacama, en dirección a Calama, este poblado con alrededor de 96 habitantes, tenía una ubicación estratégica como paso obligado de las caravanas que se desplazaban entre San Pedro de Atacama y Chiu-Chiu. Lo que se puede constatar gracias a los sitios arqueológicos de su entorno, principalmente petroglifos de cazadores de guanacos en tiempos prehispánicos.

Hoy en día, sus pobladores se dedican al cultivo de maíz, lechugas, alfalfa, papas entre otros y tam-bién a la crianza de ovejas, llamas, aves, conejos y cabras, los cuales son comercializados en su gran mayoría en Calama. También existe la elabora-ción de tejidos y artesanía en menor grado.

La construcción de Río Grande, se caracteriza por el uso de de piedras canteadas en sus muros, uni-das con argamasa de barro, techos de paja y barro con vigas de madera de cactus y algarrobo.

RÍO GRANDE

In the basin of the “big river”, 90 kilometers from San Pedro de Atacama, towards Calama, lies this village with a population of around 96 habitants. Its location was strategic, as it was the forced passageway for caravans traveling between San Pedro de Atacama and Chiu-Chiu. Proofs of this are the surrounding archeological sites that show petroglyphs of the guanaco hunters during the pre-Hispanic period. Today, Rio Grande’s settlers cultivate corn, lettu-ce, alfalfa, potatoes, as well as raise sheep, llamas, birds, rabbits, and goats, which are marketed in Calama. They also manufacture textile and hand-made goods in a lower scale. Construction in Rio Grande is characterized by the use of quarry stone on the walls put together with mortar clay, straw and clay roofs, with cactus and carob beams.

Page 32: La guia de San Pedro de Atacama nº8

32

GEYSERS DEL TATIO

Ubicados en la cordillera andina, se encuentran a 99 Km de San Pedro de Atacama, a 4.320 m.s.n.m. El vapor de agua sale a la superficie a través de fisuras en la corteza terrestre, alcanzando una temperatura de 85ºC. Al amanecer, con tempe-raturas bajo cero, se puede apreciar un espectá-culo impresionante y maravilloso, generado por los violentos flujos de vapor que se elevan hasta 10 metros de altura. Este campo geotérmico está formado por 40 geysers, 60 termas y 70 fumaro-las en una extensión de 3 Km2

Tiempo de duración / duraTion: 8 hrs aprox. (4:00 am a 12:00 pm)disTancia / disTance: 200 km ida y vuelta / 200 Kms go and returnalTura máxima / higger aTliTude: 4.320 m.s.n.mrecomendaciones / Tips: Llevar parka, protector solar, traje de baño, toalla, agua mineral / Parka or Coat, sunscreen, swim-suit, towel and bottled water.

GEYSERS DEL TATIO

Located on the Andean mountain range, 99 kilo-meters from San Pedro de Atacama, Geothermic field located 4.320 meters above sea level. The water vapor to the surface through fissures in the earth’s crust, reaching a temperature of 85ºC. At dawn, with temperatures below zero, you can wit-ness an extraordinary and amazing sight, genera-ted by violent flows of vapor that reach a height of up to 10 meters. 40 geysers, 60 springs, and 70 “fumarolas” that extend over 3 square kilometers form this geothermic field

Tour geysers del Tatio / Tatio geysers tour

Valor entrada / Entrance fee : $3.500.- Extranjeros / foreign$2.500.- Chilenos / national

Uno de los paseos más impresionantes de la zona, el tour contempla la visita a los campos geotérmicos, a una piscina termal y al hermoso poblado altiplánico de Machuca. Debido a lo peligroso del camino, es aconsejable realizar este viaje con agencias de turismo especializadas.

This one of most amazing tours of the zone, due to the risky of the road, it is advisable to make this tour with a local travel agency. The tour visit the Tatio geothermal fields, a thermal pool and the beautiful high plateau village of Machuca.

Page 33: La guia de San Pedro de Atacama nº8

33

En el año 1960 CORFO inició un proyecto para utilizar esta energía geotérmica para generar electricidad, sin embargo no se obtuvieron re-sultados que aseguraran rentabilidad económica, quedando sólo el campamento que aún esta in-tacto para recibir a científicos y turistas.

PISCINA TERMAL

Después de visitar los Geysers podrás disfrutar de una piscina natural de agua termal, en el lugar no existe infraestructura.

MACHUCA

Al regreso de los Geysers del Tatio, visitarás este pequeño pueblo atacameño ubicado a más de 4.000 mts de altura; Machuca se encuentra prácticamente despoblado debido a la drástica emigración de las familias a pueblos aledaños, situación que se ha revertido lentamente gracias a diversos proyectos de la Municipalidad de San Pedro de Atacama, logrando el retorno de algunas familias, reactivando de esta forma las activida-des agrícolas, pastoriles, producción de queso y turismo. Podrás degustar ricas empanadas fritas y anticuchos de Llama. Machuca tiene un peque-ño y hermoso bofedal donde conviven pequeñas familias de flamencos, patos y gaviotas.

In 1960, CORFO started a project to use this geo-thermic energy to generate electricity, but the re-sults did not guarantee financial profit. The only thing left from this is the camp that remains in-tact and receives the visit of scientist as well as tourists.

THERMAL POOL

After visiting the geysers you will be able to enjoy a natural pool of thermal water, there are not fa-cilities in the place.

MACHUCA

Machuca lies to the northeast of San Pedro de Atacama, located at an altitude of more than 4,000 meters. Most of its population migrated to nearby villages leaving it practically uninha-bited. Fortunately, several municipal projects of San Pedro de Acatama have slowly brought back some of the population, thus improving Machucas situation with the revival of agricultural activities, shepherding, cheese production, and tourism. Machuca has a small and beautiful wetland whe-re small families of flamingoes, ducks and seagulls live together. You can also see the lamas that be-long to the inhabitants.

Tour geysers del Tatio / Tatio geysers tour

Page 34: La guia de San Pedro de Atacama nº8

34

ALDEA TULOR

Ubicada a 10 Km. de San Pedro de Atacama, accediendo por el camino que conduce al Valle de la Luna, esta aldea precolombina es un cla-ro ejemplo de cómo surgió la vida sedentaria en esta zona. La visita puede ser en forma particular o a través de excursiones que salen desde San Pedro de Atacama. La aldea de Tulor tiene una antigüedad de alrededor de 3.000 años. En su época fue habitada por 150 a 200 habitantes aproximadamente, dedicados principalmente a la cerámica, tejido, agricultura y ganadería. La arquitectura estaba dada por construcciones de barro en forma circular, estas viviendas estaban adosadas unas con otras y se intercomunicaban a través de patios y pasadizos. Los recintos, cuyos cimientos se asentaron sobre canaletas previa-mente excavadas, fueron construidos con adobe, adquiriendo una forma abovedada que puede al-canzar cerca de 2 metros de alto y que remata en un techo cónico.

Esta aldea fue sepultada por la arena y hoy se encuentra un museo en este sitio, reproduciendo las viviendas originales con los mismos elementos de antaño. Existe un mirador con recorridos que permiten observar desde lo alto la formación de la aldea.

TULOR VILLAGE

Located 10 kilometeres from San Pedro de Ata-cama, on the route to the Moon Valley. This pre-colombian village is an example of the sedentary lifestyle of the region. You may visit the area on your own or take an excursion leaving from San Pe-dro de Atacama. This small village is around 3.000 years old. It had a population of approximately 150 to 200 inhabitants during that period. Their main activity was ceramic, textile, agriculture, and livestock farming. The architecture of the time had circular clay buildings, joined together, and with patios and passageways that communicated with one another. The rooms, whose foundations were set up on previously excavated grooves, were built in adobe in an arched form that reached a height of almost 2 meters, and finished off in a conical roof held by wooden poles.

The sand buried this village and today on this loca-tion you can find a museum that has reproduced the original homes with the same elements of the period. There is a viewpoint that allows you to see the formation of the village from above.

Tour Arqueológico / Archeological tour

Tiempo de duración / duraTion: 1/2 día / Half daydisTancia / disTance: 25 km ida y vuelta / 25 Km go and returnalTura máxima / higher aTliTude: 2.450 m.s.n.m.recomendaciones / Tips: Vestimenta liviana, corta viento, agua mineral / Light cloathing, windbreaker, bottled water.

Recorrido por la historia de la capital arqueológica de Chile, visitando la Aldea de Tulor (vestigio habitacional más antiguo del Salar), Pucará de Quitor (construcción preincaica de carácter defensiva) y Museo Arqueológico (muestra de la evolución de estos pueblos atacameños).

History journey though the Chilean arqueological capital, visiting the Tulor village (oldest vestige of atacamenean shelter), the Quitor Pukara (Preincasic construction with defensive purpose) and the archeologic Museum (Displays the atamenean culture and its evolution) Valor entrada / Entrance fee :

Aldea de Tulor $2.000.-Pucará de Quitor $2.000.-

Museo $2.500 general / $1.500 estudiantes

Page 35: La guia de San Pedro de Atacama nº8

35

Tour Arqueológico / Archeological tour

PUCARÁ DE QUITOR

Esta impresionante edificación que data del siglo XII, está formado por volúmenes construidos con grandes piedras alternadas con más pequeñas, unidas con argamasa de tierra. Para su edifica-ción se utilizaron técnicas de aterrazamiento y contención, se puede observar alrededor de 200 estructuras unas más grandes que otras. Toma su nombre de la agrupación agraria prehispánica “Ayllu de Quitor”, cuyos campos de cultivo nacen al pie del pucará y eran regados por el río San Pedro. Su ubicación y estructura se debe princi-palmente a un carácter defensivo y estratégico y como ruta de tráfico ancestral ocupada poste-riormente en los tiempos incaicos.

En 1540 fue invadido por los españoles, monta-dos a caballo y con armas de fuego; los nativos no conocían ni los caballos, ni los yelmos metá-licos, ni las armas de fuego, lo que contribuyó a que los españoles tomaran posesión del lugar y los nativos a rendirse. Todos los caciques fueron decapitados. El Pucará fue restaurado en 1981 y declarado Monumento Nacional en 1982

PUCARÁ DE QUITOR

This impressive construction dates back to the XII century, and is made up blocks built with large rocks alternating with smaller ones, and joined with mud (mortar). Terracing and retaining wall techniques were used in its construction and around 200 structures can be seen, some larger than others. Its name comes from a pre-Hispanic agricultural group “Ayllu de Quitor”, whose farm-ing fields started at the foot of the Pucará and fed by the San Pedro River. Its location and structure was mainly for defensive and strategic purposes, and as an ancient route, that would later be oc-cupied in the Inca period.

The Spaniards who rode horses and carried guns invaded it in 1540. The natives had never seen horses, metal helmets or guns, which made it easy for the Spaniards to conquer them. All the native chiefs (caciques) were beheaded. The Pucará de Quitor was restored in 1981 and was declared a National Monument in 1982.

Page 36: La guia de San Pedro de Atacama nº8

36

MUSEO ARQUEOLÓGICO R.P. PADRE LE PAIGE

Lleva el nombre del fundador, un jesuita que en el año 1955 llega a hacerse cargo de la Parroquia de San Pedro de Atacama. Este hombre realizó un estudio arqueológico en profundidad recolectan-do diversos objetos indígenas.

En 1958 recibe el apoyo de la Universidad Cató-lica del Norte, la cual se ha encargado hasta el día de hoy de la conservación y la continua in-vestigación, después de la muerte del padre Le Paige. Hoy en día se puede ver una muestra de la evolución que experimentaron los pueblos ataca-meños y como fueron influenciados por la cultura de Tiawanaku, Inca y española. Con una cantidad superior a 380.000 ejemplares arqueológicos se destacan cerámicas, vestimentas, metales pre-ciosos, tejidos y grabados.

PADRE LE PAIGE ARCHAEOLOGICAL MUSEUM

This museum has been named after its founder, a Jesuit who arrived in 1955 to take over the parish in San Pedro de Atacama. This man performed an in depth archaeological study collecting diverse indigenous objects.

In 1958 he received the support from the North Catholic University (Universidad Católica del nor-te). After the death of father Le Paige, this univer-sity has remained in charge of the conservation of these objects as well as of the continuous inves-tigation. You can currently see a sample of how the Atacamanean villages evolved and how the Tiawanaku, Inca, and Spanish cultures influenced them. This sample holds over 380,000 archaeo-logical specimens that include ceramic, clothing, precious metals, textiles, and engravings.

dirección / address: gusTavo le paige 380

horarios / open: lunes a domingo / monday To sunday

9:00 a 18:00 hrs.

valor enTrada / Fee: $2.500 adulTos / adulTs,

$1.500 esTudianTes / sTudenTs.

Tour arqueológico / Archeological tour

Page 37: La guia de San Pedro de Atacama nº8

37

TOCONAO

Este pueblo se encuentra a 38 Km. de San Pedro de Atacama y a 2.475 m.s.n.m. Es un oasis, cu-yas aguas son dulces, sin arsénicos, que permiten el cultivo de toda clase de frutales como peras de pascua, ciruelas, membrillos y uva, también producen una gran cantidad de hortalizas. Este pueblo de origen prehispánico y perteneciente a la municipalidad de San Pedro de Atacama, tiene una interesante arquitectura en piedra liparita local, piedra volcánica blanda y blanca, extraída de una cantera a 2 Km. Otro punto de atracción turística es la quebrada de Jere, ubicada a los pies de la cantera, es un largo cajón de piedra rodeado de vegetación, por donde corre el agua libremente.

SECTOR SONCOR Y LAGUNA CHAXA

Ubicado en el sector oriente del Salar de Ataca-ma, a 62 Km. de San Pedro de Atacama y a 2.300 m.s.n.m. Soncor es un sistema de lagunas y vegas. En la superficie del Salar de Atacama se puede observar costras de sal generada por la acumu-lación de cristales producidos por la evaporación de aguas salinas subterráneas.

TOCONAO

This village is found 38 kilometers from San Pedro de Atacama and at 2.475 meters above sea level. It is an oasis, whose sweet waters, free of arsenic, allow for the cultivation of a variety of fruit trees such as pears, plums, quince, and grapes as well as a large amount of vegetables. This pre-Hispanic settlement has an interesting architecture in local liparita stone, which is a volcanic soft and white stone, extracted from a quarry 2 kilometers up the local street. Another tourist attraction site is the Jere canyon, located at the base of the quarry, it is a large canyon surrounded by vegetation with the water flowing freely.

SECTOR SONCOR Y LAGUNA CHAXA

Located to the East of the Atacama salt lake, 62 kilometers from San Pedro de Atacama and 2,300 meters above sea level, Soncor is a system of la-goons and wetlands. On the surface of Salar de Atacama you can observe salt crusts generated by the accumulation of crystals produced by the eva-poration of the underground saline waters.

Tour lagunas altiplánicas y Salar / High plateau lagoons tour and Salt Lake

Tiempo de duración / duraTion: Todo el día / All day ( 8:00 am a 16:00 pm)disTancia / disTance: 250 km ida y vuelta / 250 Kms go and returnalTura máxima / higger aTliTude: 4.000 m.s.n.mrecomendaciones /Tips: Llevar parka, protector solar, agua mineral, ropa liviana / Wear parka or coat, sunscreen, bottled water and light cloathing.

En este recorrido visitarás pequeños poblados altiplánicos, para luego ingresar al Salar de Atacama, donde se encuentran diversas variedades de flamencos, posteriormente conocerás hermosas lagunas ubicadas a gran altura, donde albergan patos endémicos de la zona.

In this circuit you will visit small High Plateau Villages, and then you would enter the Atacama Salt Lake, were diferent kinds of flamingoes can be found, finally you will meet beautiful lagoons located at great altitud, that shelter endemics coots of the region.

Valor entrada / Entrance fee : Laguna Chaxa $2.000.-

Quebrada de Jeré $1.000.-Lagunas altiplánicas $2.000.-

Page 38: La guia de San Pedro de Atacama nº8

38

En este sector se puede encontrar costras de clo-ruro de hasta 70 cm. de altura, costras en transi-ción con formas poligonales y costras de sulfato las que son lisas. También se puede encontrar lagunas fangosas de poca profundidad, donde destaca la Laguna Chaxa, hermosa laguna donde podrás ver parinas o flamencos a demás de otro tipo de aves como el Chorlo de la Puna, playero de Baird, y la gaviota andina. Estas aves son ali-mentadas por formas microscópicas como algas unicelulares y micro invertebrados.

SOCAIRE

Ubicado a 100 Km. de San Pedro de Atacama y perteneciente a esta municipalidad, es el último pueblo atacameño que despide a los turistas que cruzan a Salta-Argentina por el paso Sico. So-caire antiguamente fue importante por sus minas de oro las que estaban cerca de la frontera. Hoy en día se caracteriza por su cocina típica ataca-meña. Este poblado tiene alrededor de 380 habi-tantes, los cuales se dedican principalmente a la agricultura y a la minería no metálica.

Tour lagunas altiplánicas y Salar / High plateau lagoons tour and Salt Lake

In this sector you can find chloride crusts of up to 70 cms. high. These are also transition crusts in the shape of polygons and whereas the sulphade crusts are smooth. In this area you can also find muddy lagoons that are not very deep, one of which is the beautiful Chaxa Lagoon where you can find Parinas and Flamingoes besides other types of birds such as the “Chorlo de Puna”, “Pla-yero de Baird”, and the Andean Gull among others. These birds feed on microscopic forms such as one-cell algae, and micro invertebrates.

SOCAIRE

Located 100 kilometers from San Pedro de Ata-cama, this is the last village the tourist encounter as they cross over to Salta - Argentina through the Sico passage way. In the past, Socaire was an important village for its gold mines located near the border. Today, it is known for its typical Ata-camanean cuisine. Socaire has a population of about 380 people, whose main source of work is agricultural, and non-metal mining.

Page 39: La guia de San Pedro de Atacama nº8

39

LAGUNAS MISCANTI Y MEÑIQUES

Este hermoso paisaje se encuentra ubicado a 110 Km. de San Pedro de Atacama y a 4.000 m.s.n.m. La belleza del lugar está dada por dos hermosas lagunas rodeadas de altas cumbres y con una vista espectacular hacia el Salar de Atacama, es uno de los circuitos que el turista no debe dejar de visitar.

Este sector forma parte de la Reserva Nacional Los Flamencos, y está administrada por la co-munidad indígena de Socaire. Antiguamente, el paisaje del sector era diferente, las aguas pro-venientes de deshielos de los volcanes Miscanti y Meñiques escurrían libremente llegando al Salar de Atacama, sin embargo, debido a la erupción del volcán Meñiques ocurrida hace 1 millón de años, originó el estancamiento de las aguas, dando paso a la creación de estas dos lagunas de aguas de intenso color azul y orillas blancas. En este sector se encuentran sitios arqueológicos dado por fragmentos de cerámicas, puntas de fle-cha y 40 construcciones circulares de piedra, lo que demuestra la ocupación de este lugar hace 4.000 - 3.000 años A.C. La avifauna está confor-mada principalmente por la Tagua cornuda, espe-cie con problemas de extinción, la cual nidifica aquí en invierno.

LAGUNAS MISCANTI Y MEÑIQUES

This beautiful landscape is located 110 kilometers from San Pedro de Atacama and at 4,000 meters above sea level. This lovely landscape shows two beautiful lagoons surrounded by high summits with a spectacular view towards Atacama salt lake, a must see sight for tourists visiting this area. This area forms part of the Flamenco National Re-serve, and the native community of Socaire ma-nages it. The landscape was different in the past with the thawing waters from the Miscanti and Meñiques volcanoes running freely down to the Salar de Atacama. However, with the eruption of the Meñiques volcano 1 million years ago resul-ting in the stagnation of water thus forming these two intense blue water lagoons surrounded with white banks. Several archeological site are found in this area containing ceramic fragments, arrow heads, and 40 circular stone constructions that stand as proof of an existing population 4,000- 3,000 years B.C. The Wari and the Horned Coot (Tagua Cornuda), a species in danger of extinc-tion, mainly make up the bird fauna. These birds nest in this area during the winter season.

Tour lagunas altiplánicas y Salar / High plateau lagoons tour and Salt Lake

Page 40: La guia de San Pedro de Atacama nº8

40

Pertenece a la Reserva Nacional Los Flamencos a 100 Km. de San Pedro de Atacama y con una altitud de 4.300 metros. El salar está en me-dio de volcanes donde se desarrollan vegas, ríos y lagunas, en la que es común ver pastoreo de llamas de familias atacameñas. En este sector se encuentran estructuras volcánicas y planos ondulados, existiendo declives producidos por la erosión al este del salar. Permite observación de formas modeladas por el viento de gran belleza, como son los Monjes de la Pacana, enormes pila-res de piedra que se elevan verticales y solitarios sobre la arena del desierto, o bien el Farallón de Tara, una gran pared de rocas talladas por el vien-to. Siguiendo el camino se desvía a la Laguna de Tara que se encuentra en el mismo salar. Tiene una superficie de 3 a 25 km², dependiendo de la época del año. Su principal alimentación es el río Zapaleri, río que nace en Bolivia. La laguna ayuda a sostener la vida de la flora y fauna del lugar. No dejes de visitar las catedrales de Tara, enormes esculturas de piedra erosionada que asemejan un gran castillo.

Forms part of the Flamenco National Reserve, 100 kilometers from San Pedro de Atacama, at 4,300 meters above sea level. With a surface of 48 km2, it lies between fertile plains, rivers and lagoons, where it is common to see Atacamanean families shepherding llamas.

Here you can find volcanic structures and wavy plains, and to the East of the Salar you can see the slopes caused by erosion. The Pacana Guardians are a collection of huge rock pillars in different shapes molded by the wind. They stand out beau-tifully on the desert’s sand. You can also enjoy the splendor of the Farallón de Tara, a great stonewall carved by the wind in the shape of a sculpture. As you continue on the salar path, you reach the Tara Lagoon that forms part of the Flamenco National Reserve. It lies on a surface area of 3 to 25 km², depending on the time of year. It feeds from the Zapaleri River that runs 20 kilometers from Bo-livia, ending its flow on the eastern side of the lagoon. The lagoon helps keep the flora and fauna of the area alive.

Tour salar de Tara / Tara salt lake tour

Tiempo de duración / duraTion: Todo el día / full day ( 8:00 am a 18:00 pm)disTancia / disTance: 270 km ida y vuelta / 270 kms go and returnalTura máxima / higger aTliTude: 4.900 m.s.n.mrecomendaciones / Tips: Llevar parka, protector solar, agua mineral / Wear jacket, sunscreen and bottled water.

Este tour te lleva a conocer uno de los paisajes más impresionantes del Altiplano. Se

accede por la ruta que lleva al paso Jama, en el km. 100 se encuentran los Monjes

de la Pacana y de aquí se toma la huella hacia el Salar y Catedrales de Tara, por un

camino apto para 4 X 4.

This tour takes you to one of the most amazing high plateau landscape. You should

take the route that takes you to the Jama border pass, in the Km 100 you will find the

Pacana Monks and from here you can take an off road route de the Tara Cathedrals and

Salt Lake.

Page 41: La guia de San Pedro de Atacama nº8

41

On the way to the Puritama hot springs you will find the Guatin canyon, a rocky canyon were a lukewarm stream flows (because of the conflu-ence of the Puritama river of thermal water and the Purifica river of cold water), it is perfect for a refreshing bath in summer season. In this area you will observe the local flora (cojin de la vieja, rica-rica, cola de zorro, among others) and an amazing ancient forest of Cactus (Cardones) with an incredible altitud. Taking a right detour from the road to Machuca and continuing uphill you will find the Puritama hot springs. Located 30 ki-lometers from San Pedro de Atacama in a rocky canyon where these hot springs form pools, one after another like terraces. These hot spring wa-ters contain minerals that help cure rheumatic ill-nesses and are good for therapeutic baths. There is an infrastructure that meets the tourist’s needs.

Camino a las Termas de Puritama se encuentra la quebrada de Guatin, un cañón rocoso donde atraviesa un río de aguas tibias (debido a la unión del río Puritama de agua termal y el Purifica de aguas heladas) ideal para refrescarse en días de verano. En este sector podrás observar flora tí-pica de la zona (cojín de la suegra, rica-rica, cola de zorro, entre otros) y un asombroso bosque de cardones o cactus milenarios de impresionante altura. Tomando el desvío a la derecha y conti-nuando por una cuesta, a 30 km de San Pedro de Atacama, se encuentra Los Baños de Puritama, este río de agua termal, con fluidos constantes entre 25ºC y 30ºC, que bañan un profundo cañón rocoso, formando posones escalonados. De sus cálidas aguas se desprenden diversos minerales que poseen cualidades para la cura de enferme-dades reumáticas y para el baño terapéutico.

Tour Termas de Puritama / Puritama hot springs

Tiempo de duración / duraTion: 1/2 día / Half day disTancia / disTance: 60 kms ida y vuelta / 60 Kms go and returnalTura máxima / higger aTliTude: 3.500 m.s.n.m.recomendaciones / Tips: Llevar protector solar, traje de baño, toalla, agua mineral / Bring sunscreen, swimwear, towel and bottled water.

Este tour contempla una caminata por la quebrada de Guatin, donde podrás conocer

la hermosa flora del lugar y observar un antiguo bosque de cactus, posteriormente

disfrutar de un relajante baño en las aguas termales del río Puritama.

This tour starts with an easy hike through the Guatin Canyon, were you will see the

beautiful flora of the place and an ancient cactus forest. After that you will be able to

anjoy a relaxing bath in the puritama hot springs.

Valor entrada / Entrance fee : $10.000.-

Page 42: La guia de San Pedro de Atacama nº8

42

Page 43: La guia de San Pedro de Atacama nº8

43

The Cejas Lagoon is the first one on the way. The color of its water is a deep emerald green, and on its banks you see deposits of white salt crystals. Swimming is allowed in this lagoon where the gravitational effect from the condensation of salt allows the body to float easily and relax. You should not walk barefooted because on the banks there are very sharp salt crests that cut through the skin. Tubs of water need to be taken on this tour in order to rinse the salt off after bathing. Fo-llowing along this road you will find the Tebinqui-che springs, small freshwater springs with a very deep bottom. Then you arrive to the Tebinquiche lagoon, which has similar characteristics to the Chaxa lagoon, its water depends on melt water and seasonal rainfall. Here you will find small amounts of flamingoes, foxes and bird species. This lagoon is prominent for its salt crust, white as snow and strong and resistant, surrounded by vast pastures and wetlands.

La primera laguna que se accede es la Laguna Cejas, es de un intenso color esmeralda, con bor-des cristalizados por la sal, es posible bañarse y disfrutar del efecto gravitatorio producido por la cantidad de sal condensada, el cuerpo flota fácil-mente lo que produce un gran relajo. Es aconseja-ble no andar descalzo debido a que la orilla tiene crestas de sal muy filosas las que cortan fácil-mente la piel, también es necesario llevar bidones de agua para sacar la sal del cuerpo después del baño. Continuando por este camino se encuentran los ojos de Tebinquiche, pequeños pozones de agua dulce con un profundo fondo, luego se accede a la laguna Tebinquiche, la cual tiene características similares a la laguna Chaxa, sus aguas dependen de los deshielos y de las lluvias del año. Aquí se puede ver algunos flamencos, zorros y variedades de pájaros en pequeña cantidad. Esta laguna se destaca por tener una costra de sal dura y resis-tente tan blanca como la nieve y se encuentra ro-deada por grandes pastizales y bofedales.

Lagunas Cejas y Tebinquiche / Cejas and Tebinquiche lagoon

Ubicadas en el sector norte del Salar de Atacama, a 30 Km. de San Pedro de Atacama. Se accede por un camino de arenales, muy dificultoso debido a la cantidad de caminos que lo cruzan, es por esta razón que es recomendable ir guiado para no equivocarse de camino.

Located in the Salar de Atacama area, 30 kilometers from San Pedro de Atacama. Ac-cess to these lagoons is very difficult because of the number of sandy roads that cross each other. It is very important to go on a guided tour to avoid taking the wrong road.

Valor entrada / Entrance fee : $2.000.-

TieMpo de durACióN / durATioN: 1/2 día / Half DaydiSTANCiA / diSTANCe: 60 km ida y vuelta / 60 Kms go and return AlTurA MáxiMA / higger ATliTude: 2.450 m.s.n.m.reCoMeNdACioNeS / TipS: Llevar traje de baño, toalla, bidón de agua, bloqueador solar / swinsuit, towel 5 lts of water to wash de salt from yourself.

Page 44: La guia de San Pedro de Atacama nº8

44

¿Como encontrar la dirección del sur usando la cruz del sur?

Como sabemos, nuestro pequeño planeta rota en torno a su eje en unas 24 horas, y gira alrede-dor del Sol en 365 días.

Es por esta razón que vemos el cielo rotar. Al igual que el Sol, las estrellas salen al este y se ponen al oeste.

Vemos todo el cielo girar como un globo, y como tal tiene su eje de rotación. En el hemisferio nor-te, este eje de rotación está marcado por una estrella especial, la estrella Polar.

Pero éste no es el caso en el hemisferio Sur, don-de no tenemos una estrella que marque el eje sur, pero podemos usar la cruz del sur para en-contrar nuestro eje de rotación y junto con esto la dirección del sur.

La Cruz del sur solo es visible en la parte aus-tral de la Tierra y se asemeja a un cometa. Se encuentra en medio de la Vía Lactea, siempre seguida por dos estrellas brillantes (alfa y beta

Observación del cielo / Sky observation

How to find the direction of the south using the southern cross ? As we all know, our little planet rotates around its axis in 24 hours, and then revolves around the sun in 365 days.

As a direct effect of this, we see the sky rotating. As the sun during the day, the stars at night rise in the east and set in the west.

We see the whole sky rotating around us like a globe, and as a globe there is an axis of rotation. In the north, this axis of rotation is marked by a special star, the polar star.

In the south, we don’t have a polar star, or “south star”, but we can use the southern cross in order to find the axis of rotation of the sky, and below it find the direction of the south.

The southern Cross is only visible in the southern part of the Earth, and resembles a kite. It is in the Milky Way, and is followed by two bright stars, sometimes called the pointers stars (Alpha and Beta Centauri). In San Pedro you can start orien-

Page 45: La guia de San Pedro de Atacama nº8

45

Observación del cielo / Sky observation

Centauri), tambien conocidas como “Las Punte-ras.

En San Pedro de Atacama te puedes orientar con Los Andes, mas o menos, en direccion Este. Lue-go en dirección al sur mira a unos 50° de altura. Podrás ver la Cruz del Sur y Las Punteras. Si ex-tiendes el eje principal de la la Cruz 4.5 veces, encontraras el eje de rotación del cielo, y hacia el horizonte la dirección del Sur.

Además el ángulo entre el eje de rotación del cielo y tu horizonte es tu latitud, que es de 23° en San Pedro de Atacama. En Santiago sería de 33°, en Punta Arenas 53° y seguiría subiendo mientras más al Sur te encuentres.

ting yourself knowing that the Andes are more or less in the East. Then in the rough direction of the south, look up, at about 50° of height. You might recognize the southern cross and the two pointer stars. Take the long axis down, about 4.5 times the length of this long axis, and you will find the axis of rotation of the sky, and below it, going to the horizon, the direction of the south.

Then you can realize that the angle between the axis of rotation and your horizon is your latitude: 23° latitude south for San Pedro. In Santiago the axis would be at 33° high, in Punta Arenas 53°, higher as you go toward the south.

Page 46: La guia de San Pedro de Atacama nº8

46

The greatest and highest summits in the country can be found in the Andes Mountain Range, with breathtaking views. That is why tourists who like high peaks will come here to climb these moun-tains and volcanoes. The most important ones are: Licancabur, Sairecabur , Llullaillaco (the three in the international border), Lascar, Paniri, Línzor, Putana. It is important to realize that these vol-canoes stand at 5,500 meters above sea level, therefore it is fundamental to spend a few days adapting to the altitude. It is also important to know that rain and snow occur during the summer months, between January and March. These hikes should be done under de supervision of experien-ced agencies.

El cordón montañoso de los Andes, presenta en este destino las cumbres más altas del país. Por ello los turistas que gustan de las altas cumbres, realizan ascensos a cerros y volcanes enmarcados en paisajes sobrecogedores. Se destacan entre otros, Licancabur, Sairecabur, Llullaillaco (los tres en el límite internacional), Lascar, Paniri, Línzor, Putana. Es importante considerar que estos vol-canes superan los 5.500 m.s.n.m. por lo tanto es fundamental tomarse días para aclimatarse a la altura. También es necesario saber que el período de lluvias y nieve es en los meses de verano, entre enero y marzo. Es aconsejable realizar estas as-censiones con agencias especializadas.

Montañismo / Mountainnering

Page 47: La guia de San Pedro de Atacama nº8

47

San Pedro de Atacama ofrece una variada gama de circuitos de caminatas por el día, disfrutando de impresionantes paisajes a 2.500 m.s.n.m. de altura en la zona cercana a la Cordillera de la Sal y a 4.500 m.s.n.m. en el altiplano chileno, con vista a hermosas cumbres de más de 5.000 m.s.n.m.

Existe la posibilidad de realizarlos acompaña-dos de llamas, utilizadas como medio de carga, tal como lo hacían los pueblos atacameños. Es aconsejable hacer estas caminatas con agencias de turismo especializadas debido a que no son rutas transitadas y tanto la altitud como las condiciones climáticas requieren de un guía es-pecializado.

San Pedro de Atacama offers a wide variety of trekking circuits and day hikes, enjoying amazing landscapes at an altitude of 2500 mts nearby the salt mountain range and between 3500 mts and 4500 mts en the Chilean high plateau with beau-tiful view to summits over 5.000 mts.

You can experience trekkings with Lamas that are used like a load animal just like the inhabitants of the zone did in the past.

We advice you to do this treks and Hikes with local agencies because this are non transitated routes and the altitude and weather conditions requires an experienced guide.

Caminatas / Trekking

Page 48: La guia de San Pedro de Atacama nº8

48

Page 49: La guia de San Pedro de Atacama nº8

49

San Pedro de Atacama y sus alrededores son un lugar propicio para ser recorrido a caballo, disfru-tarás de hermosos paisajes como son el Valle de la Luna, Cuevas de Chulacao, el Tunel, pucará de Quitor, valle de Catarpe entre otros y conocerás en profundidad la cultura atacameña visitando dife-rentes Ayllus.

Las cabalgatas pueden durar desde 2 horas a varios días, viajes con campamento donde podrás descu-brir las bellezas del desierto. En calle Toconao en-contrarás empresas que ofrecen este servicio.

San Pedro de Atacama and its surrounding areas are ideal for horseback rides that allow you to enjoy the view of places such as the Moon Valley, the Chulacao Caves, the Pucará de Quitor, and the Catarpe Valley among other places. You will learn about the Atacamanean culture in depth by visiting different Ayllus.

The trail rides can last from 2 hours to multiple days trip with camping in which you will experience the beauty of the desert. The companies that offer this service can be found on Toconao Street.

Cabalgatas / Horseback riding

Al realizar esta actividad debes tomar en consideración las siguientes recomenda-ciones:

› Vestir pantalón largo.› Vestir polera de manga larga.› Gorro para el sol.› Zapatos cerrados.› Bloqueador solar.› Botella grande de agua› Cámara fotográfica.› Mochila pequeña.

For this activity you must consider the fol-lowing recomendation:

› Wear long pants› Wear long sleeve shirt.› Hat for the sun.› Close Shoes.› Sunscreen.› Big Bottle of water.› Photo camera.› Small Backpack.

Page 50: La guia de San Pedro de Atacama nº8

50

Viajar en bicicleta es una buena forma de conocer la belleza del desierto de Atacama, sin embargo, hay que tomar en consideración el clima, el cual es muy seco, con gran radiación solar, con tem-peraturas muy elevadas en el día (sobre los 30ºC) y muy bajas en la noche (bajo 1ºC); otro factor importante a considerar es la altitud, esta zona se encuentra sobre los 2.900 m.s.n.m. por lo tan-to es necesario aclimatarse antes de hacer algu-na actividad física exigente. En cada paseo que realices no debes olvidar factor solar, sombrero y mucha agua, antes de emprender un destino in-fórmate bien de la ruta, ya que en el desierto, en-tre un pueblo y otro, existen grandes distancias. Es posible arrendar bicicletas en el pueblo de San Pedro de Atacama.

Riding on a bicycle is a great way to enjoy the Atacama Deserts beauty. This is the driest desert in the world, due to its dry climate and solar ra-diation. During the day, the temperatures reach a high of over 30ºC, but at night they drop dramati-cally to below 1ºC. Another important factor to consider is the altitude of this zone, which reaches 2,900 meters above sea level, making it necessary to adapt to, before engaging in any demanding physical activity. Before setting out on a tour, you must keep the sun in mind, so don’t forget to take a hat and lots of water with you. You must also be aware of distances, since it can be a long way from one village to another. In San Pedro de Atacama, it is possible to rent bicycles.

Bicicleta / Bicycle rides

Page 51: La guia de San Pedro de Atacama nº8

51

Recommended Sites

› Inca Catarpe Center of Administration: (Half day, médium difficulty). Located 16 ki-lometers from San Pedro de Atacama. On this same route you can visit the Pukará of Quitor, and the Devil’s Gorge.

› Ayllos:(Half day, easy difficulty). Beautiful agricul-tural villages located between 3 and 10 kilo-meters from San Pedro de Atacama depend-ing on the Ayllu.

› The Moon Valley: (Whole day or half day; medium difficulty). Located 15 kilometers from San Pedro de Ata-cama.

› Death Valley: (Half day, médium difficulty). The entrance is 3 kilometers from San Pedro de Atacama. The total distance is around 10 kilometers. You can combine this trip with sandboarding.

Lugares recomendados

› Centro de administración Inca Catarpe: (Medio día, dificultad media) Ubicado a 16 Km. de San Pedro de Atacama. Por este cami-no también podrás visitar el Pucará de Quitor y la Garganta del Diablo.

› Ayllus: (Medio día, dificultad fácil) Hermosos po-blados agricultores ubicados entre 3 y 10 km de San Pedro de Atacama dependiendo del Ayllu.

› Valle de la Luna: (Día entero o medio día, dificultad media) Ubicado a 15 Km. de San Pedro de Atacama

› Valle de la Muerte: (Medio día, dificultad media) La entrada está ubicada a 4Km. de San Pedro de Atacama, en total son alrededor de 10 Km. Esta actividad se puede combinar con sandboard.

Bicicleta / Bicycle rides

Page 52: La guia de San Pedro de Atacama nº8

52

Descubriendo el Alto Loa / Discover the Alto Loa

Te invitamos a recorrer la cuenca del Loa y sus múltiples atractivos escénicos, étnicos y cultu-rales.

Arte rupestre de Taira: Uno de los sitios de arte rupestre más importantes de la II región, donde puede observarse en sus aleros rocosos espec-taculares manifestaciones de petroglifos y pic-toglifos.

Pueblos Altiplánicos: Puedes visitar los be-llos poblados de Chiu Chiu, Caspana, Toconce y Ayquina, recomendamos conocer sus bellas Igle-sias con estilo altiplánico.

Pucarás de Turi y Lasana: Dos im-portantes testimonios de la cultu-ra atacameña. Ambas fortalezas fueron centros administrativos y estratégicos, cumpliendo una función defensiva. Construidos en distintas épocas, ambos merecen una visita.

Salares de Ascotán y Carcote: Ubicados en el camino a Ollague, en estos dos hermosos salares, podrás apreciar la flora y fauna del sector en la que destacan vicuñas, llamas y flamencos.

Mina Chuquicamata: Es la mina de cobre más grande del mundo. Se puede visitar el campa-mento minero y una espectacular vista al yaci-miento a tajo abierto, donde todo es gigante.

We invite you to explore the Loa basin and its many scenic, ethnic and cultural attractions.

Rock Art of Taira: One of the most important si-tes for rock art in the II region, where you can see spectacular petroglyphs and pictographs on the rocky eaves.

Towns of the High Plains: You can visit the beau-tiful towns of Chiu Chiu, Caspana, Toconce and Ayquina. We recommend visiting their stunning churches and see their architectural style typical of the Chilean high plains.

Pucara de Turi and Lasana: Two important illustrations of ataca-meña culture. Both fortresses were administrative and strategic cen-ters with a defensive function. Built in different historical periods, both are worth seeing.

Salt Flats of Acostán and Carcote: Located on the road to Ollague, at these two beautiful salt flats you can observe local flora and fauna

such as vicuñas, lamas and flamingos, as well as breath-taking lagoons.

Chuquicamata Mine: This is the world’s largest copper mine. You can visit the miner’s camp and a spectacular view to the open pit deposit, where everything is massive.

Page 53: La guia de San Pedro de Atacama nº8

53

LÍNEAS AÉREAS / AIR LINEAIRCOMETCall center 600 6250000Desde celular: 02-6305470www.aircomet.cl - compra online

LAN CHILECall Center 6005262000 (Chile)Call Center(562) 5656498 (en el exterior)www.lan.com - compra on line

SKY AIRLINES(02) 3533169 desde celulares(56)(55)310190www.skyairline.cl - compra online

TRANSFER

TRANSFER LICANCABUR(56)(55) 334194 - (56)(09) 9999404 [email protected]

BUSES INTERNACIONALES / INTERNAT. BUSBUSES GEMINIS Viajes desde Salta, Argentina a San Pedro de Atacama, los días martes, jueves y sábados / Departure from Salta, Argentina on tuesday, thursday, and saturday(054)(387) 4317778 Dionisio Puch 11, Salta

Viajes desde San Pedro de Atacama a Salta, Argentina, los días martes, viernes y domingos a las 10:30 am. / Departure from San Pedro de Atacama on tuesday, friday, and sunday (56)(55) 341993 Afta. 2239, Calama(56)(55) 851538 Toconao 421, SPA

PULLMAN BUSViajes desde San Pedro de Atacama a Salta, Argentina los días martes, viernes y domingos/ Departure from San Pedro de Atacama on tues-day, friday, and sunday.

Agencia San Pedro de Atacama:Calle Tocopilla 432(56)(55)851906(56)(09)[email protected]

BUSES NACIONALES / NATIONAL BUSTUR BUS (Todo Chile)www.turbus.com(56)(55) 851549 Licancabur 294, SPA (56)(55) 316699 Balmaceda 1852, Calama

BUSES FRONTERA (Calama-SPA)(56)(55) 318543 Afta. 2041, Calama(56)(55) 851117 Licancabur s/n, SPA

ATACAMA 2000 (Calama-SPA)(56)(55) 364295 Abaroa 2106, Calama(56)(55)851501 Licancabur s/n, SPA

ARRIENDO VEHÍCULOS CALAMAEURO RENT A CARAeródromo sin número - Calama(56)(55) [email protected]

ARRIENDO VEHÍCULOS EN SPA / RENT A CAR

EURO RENT A CARPalpana 7DCall center: 4789000(55) 555393 - (55)555394 - (09) [email protected]

TURISMO TECKARACalle Toconao 455, San Pedro de Atacama(09) 9101843 (09) 1031922

TAXI

TAXI CONDOR (SPA)(56)(08) 2366111 - (56)(08) 4032248(56)(08) 4035358 - (56)(08) [email protected]

TAXI MICHEA (SPA)(56)(08) 2575056

CASA DE CAMBIO / MONEY EXCHANGE

ALTIPLANO AVENTURA(55) 852107Caracoles174-A San Pedro Atacama

CORICANCHACalle Toconao 508(56)(55) 851623

CENTRO DE LLAMADOS / CALL CENTERENTELPlaza 315-a

MEDIA LUNAVilama 432

INTERNET

CAFE SOL INTIInternet Banda Ancha / Hi Speed internetTocopilla 432(56)(55) [email protected]

ENTELPlaza 315 A

PANADERÍA / BAKERY

CROISSANT DE LUNACaracoles 101-B

ARTESANIA / HANDICRAFTNGUTRAFECaracoles 160 - B(56)(08) 2233259

TALLER LLAMASCaracoles 359(56)(08) 1940214

ATACAMEÑACalle Toconao 441-C

LIBRERÍA / LIBRARY

CORICANCHACalle Toconao 508(56)(55) 851623

GUÍAS/ GUIDESEl Arriero(56)(09) [email protected]

Juan AlmendrasTocopilla 8F(56)(55)851573 - (56)(07)[email protected]

TOURS EN BICICLETA/ BIKE TOURS

PLANETA AVENTURACaracoles [email protected]

ARRIENDO DE SANDBOARD Y BICICLETAS

CLIMBING PLANETSan Pedro de Atacama - Chile(56)(08)[email protected]

LAYANATocopilla 418(56)(55) 851308, (09)90893109 [email protected]

TURISMO TECKARACalle Toconao 455(09) 9101843, (09) 1031922 (08) [email protected]

TURISMO ASTRONÓMICO

SPACE, Observación del Cielo AustralTours en Español, English, FrancoisCaracoles 166(56)(55)[email protected]

ASCENCIÓN A VOLCANESIVERO TRAVELSCaracoles 151 -B(56)(55) 851933 - (56)(08)[email protected]

CLIMBING PLANETSan Pedro de Atacama - Chile(56)(08)[email protected]

VULCANOCaracoles 317(56)(55) [email protected]

AZIMUT 360Caracoles 66, San Pedro de AtacamaGeneral Salvo 159 Santiago(56)(55) 851469 - (56)(02) [email protected]

PLANETA AVENTURACaracoles [email protected]

CABALGATAS / HORSEBACKRIDINGTURISMO TECKARACalle Toconao 455(09) 9101843, (09) 1031922turismoteckara@yahoo.comwww.turismoteckarachile.comwww.teckara.com

RANCHO CACTUSCalle Toconao 568(56)(55) [email protected]

EL ARRIERO(56)(09) [email protected]

LA HERRADURA ATACAMA HORSE ADVENTURETocopilla 406(56)(55) 851956 - (56)(09) 98921906info@atacamahorseadventure.comwww.atacamahorseadventure.com

Directorio / Directory

Page 54: La guia de San Pedro de Atacama nº8

54

Directorio / Directory

AGENCIAS DE TURISMO

ALTIPLANO AVENTURACaracoles 174 A(08) 6059058 - (56)(55)852107altiplanoaventura@sanpedrochile.comwww.altiplanoaventurachile.cl

COSMO ANDINOCaracoles s/n(56)(55) [email protected]

TURISMO CORVATSCHTocopilla 406(56)(55) [email protected]

TURISMO TECKARACalle Toconao 455(09) 9101843, (09) [email protected]

LAYANATocopilla 418(56)(55) 851308, (09)90893109 [email protected]

TURISTOUR Caracoles 174-C(56)(55)851380 [email protected]

VULCANOCaracoles 317(56)(55) [email protected]

IVERO TRAVELSCaracoles 151 -B(56)(55) 851933 - (56)(08)[email protected]

AZIMUT 360Caracoles 66, San Pedro de AtacamaGeneral Salvo 159 Santiago(56)(55) 851469 - (56)(02) [email protected]

ASOCIACIÓN INDÍGENA VALLE DE LA LUNACaracoles 349 oficina1(56)(55) [email protected]

SOL DEL DESIERTOAv. Grau 723 Local 7A, Calama(56)(55) 330428, (56)(09)[email protected]

NATIVA(56)(09)999 65 84 www.atacamatravesias.cl

CLIMBING PLANETSan Pedro de Atacama - Chile(56)(08)[email protected]

LET´S TOUR - CHILETocopilla 8F(56)(55)851573 - (56)(07)[email protected]

MAXIM EXPERIENCECaracoles 174-C(56)(55)851952(56)(09) [email protected]

PLANETA AVENTURACaracoles [email protected]

HOTELES

HOTEL LA CASA DE DON TOMASTocopilla S/N(56)(55) [email protected]

HOTEL TAKHA- TAKHACaracoles 101-A(56)(55) 851038, (56)(55) [email protected]

HOTEL KIMALDomingo Atienza 452 esq. Caracoles(56)(55) [email protected]

HOTEL TULORDomingo Atienza 563(56)(55) 851027, (56)(55) [email protected]

HOTEL ALTIPLANICODomingo Atienza 282(56)(55) [email protected]

HOTEL CORVATSCHLicancabur 191(56)(55) [email protected]

ECO LODGE CKAMUR LICKANAAv. Beter 8A, Ayllu de Checar(56)(09) [email protected]

APART HOTEL

PARINA ATACAMA APART HOTELPasaje Lasana 660, Conde Duque(56)(09) 95471773 - (56)(09)[email protected]

HOSTALES Y RESIDENCIALES DON RAULCaracoles 130 -A(56)(55) [email protected]

HOSTAL EDEN ATACAMEÑOCalle Toconao 592(56)(55) [email protected]

HOSTAL CRUZ DE ATACAMAToconao 594(56)(55)590335 - (56)(55)590336(56)(09) 81916443- (56)(09) [email protected]

HOSTAL DON SEBASTIANDomingo Atienza pasaje Mutulera 140(56)(55) 851972hostaldonsebastian@sanpedroatacama.comwww.hostaldonsebastian.cl

HOSTAL PURITAMACaracoles 113(56)(55) 851540 , (56)(55) [email protected]

B& B INCAHUASIEl Carmen 132(56)(55) 851407 - (56)(09) [email protected]

HOSTAL MAMATIERRAPachamama 615, Sector Licancabur(56)(55) 851418, (56)(09)[email protected] SUMAJ JALLPAVolcán El Tatio 703, Sector Licancabur(56)(55) [email protected]

HOSTAL SONCHEKGustavo le Paige 170(56)(55) [email protected]

HOSTAL LA RUCAToconao 513(56)(55) 851568 - (09) [email protected]

HOSTAL INTI & KILLADomingo Atienza 294(56)(55) [email protected]

RESIDENCIAL CASA CORVATSCHGustavo le Paige 178(56)(55) [email protected]

HOSTAL FLORIDATocopilla 406(56)(55) [email protected]

HOSTAL PURIKOLincabur 246(56)(55) [email protected]

CASAS Y CABAÑASHARAMAXICircunvalación el Inca sitio A-23, Ayllu de Coyo(56)(09) [email protected]

LA COCHERATocopilla 482, a media cuadra de Caracoles(56)(09) 8741210 - (56)(09) [email protected]

RESTAURANTES Y CAFES

RESTAURANTE MILAGROCaracoles 241(56)(55) [email protected]

RESTAURANTE TIERRA TODO NATURALCaracoles 271 (56)(55) [email protected]

RESTAURANTE BENDITO DESIERTODomingo Atienza 426(56)(55) [email protected]

CAFE SONCHEKCalama 370(56)(55) [email protected]

CAFE SOL INTITocopilla 432(56)(55) [email protected]

CAFE LA TRIBU Gustavo le Paige 181(56)(08) 4611014, (56)(09)8223004

CROISSANT DE LUNACaracoles 101-b

Page 55: La guia de San Pedro de Atacama nº8

55

Page 56: La guia de San Pedro de Atacama nº8

56