La importancia de conocer al cliente

17
LA IMPORTANCIA DE CONOCER AL CLIENTE Y ENCARGOS DE TRADUCCIONES Andrea Damas Nerea Goitia Gabriel Núñez

description

 

Transcript of La importancia de conocer al cliente

Page 1: La importancia de conocer al cliente

LA IMPORTANCIA DE CONOCER AL CLIENTE Y ENCARGOS DE TRADUCCIONES

Andrea DamasNerea GoitiaGabriel Núñez

Page 2: La importancia de conocer al cliente

LA IMPORTANCIA DE CONOCER A Y DEJARSE CONOCER POR EL CLIENTE

Page 3: La importancia de conocer al cliente

LA CALIDAD DE LAS TRADUCCIONES

Sin importar el área en que el traductor se especialice, se debe ofrecer siempre material apto para publicación

Cada traducción realizada puede ser una tarjeta de presentación

Page 4: La importancia de conocer al cliente

LA CALIDAD DE LAS TRADUCCIONES Los traductores especializados ofrecen

mejores resultados a sus clientes

Los traductores con poca capacidad de redacción ofrecen textos con poca fluidez al momento de leer

Page 5: La importancia de conocer al cliente

SOBRE LOS TIPOS DE CLIENTES Debe evitarse el cliente ocasional que no

aprecia el esfuerzo que implica una traducción

Satisfacer al máximo las necesidades de aquellos clientes experimentados o que saben lo que quieren y que pagan bien por lo que quieren

Page 6: La importancia de conocer al cliente

CONOCER AL CLIENTE Establecer una relación con el cliente a

través de la calidad de la traducción que se ofrece

Conocer el medio del cliente potencial Contactar al cliente en su propio medio

Page 7: La importancia de conocer al cliente

CONOCER AL CLIENTE Dejar que el cliente sepa cómo trabaja el

traductor Preguntar al cliente dudas con respecto a

términos, cuando existan Motivar al cliente para un próximo encargo a

través de la calidad

Page 8: La importancia de conocer al cliente

OTRAS RECOMENDACIONES Mantener un hábito de lectura ayuda a

mejorar la redacción Mantener un estudio constante del oficio Mantenerse actualizado en el ambiente de

las traducciones que se realizan

Page 9: La importancia de conocer al cliente

ENCARGO DE TRADUCCIÓN

Page 10: La importancia de conocer al cliente

ENCARGO DE TRADUCCIÓN Antes de aceptar un encargo de traducción se

debe estar tener conocimiento sobre:

El tema La fecha de entrega Los requisitos del software Y la método de entrega

Page 11: La importancia de conocer al cliente

ENCARGO DE TRADUCCIÓNEn cuanto a: El Tema

Se debe:- Saber para qué será utilizada- Saber si hay material de referencia disponible- Saber si se cuenta con asistencia para términos técnicos- Consultar la base de datos

Page 12: La importancia de conocer al cliente

ENCARGO DE TRADUCCIÓNEn cuanto a: La fecha de entrega

Después de haber hablado sobre el tema con el traductor, se debe acordar una fecha de entrega con el cliente.

Page 13: La importancia de conocer al cliente

ENCARGOS DE TRADUCCIÓNEn cuanto a: Los requisitos del software: IBM,

Macintosh; autoedición (desktop publishing) o texto sin formato (plain text)

El Método de entrega: plantear con anterioridad si será vía fax, correo electrónico, correo postal o con un mensajero.

Page 14: La importancia de conocer al cliente

PROCEDIMIENTO DE TRADUCCIÓN Una vez que se apruebe el encargo se debe empezar atraducir. El procedimiento es el siguiente:

1. Determinar a un encargado del proyecto (cuando sea necesario).

2. Designar a una persona que se encargue de investigar y/o revisar.3. Asignar el trabajo al traductor o a los traductores.

Page 15: La importancia de conocer al cliente

PROCEDIMIENTO DE TRADUCCIÓN Luego de asignar el trabajo al traductor:

1. Revisar el documento buscando términos desconocidos.

2. Realizar un glosario para la aprobación del cliente o consulte al representante del cliente en terminología.

3. Discuta la traducción con el encargado de la revisión para resolver cualquier inconveniente.

Page 16: La importancia de conocer al cliente

PROCEDIMIENTO DE TRADUCCIÓN 4. Someter el trabajo a redacción/edición si es necesario. Y a su vez, acudir al

encargado del proyecto para su aprobación (sólo si es necesario).

5. Entregar la taducción al cliente.

6. Esperar los comentarios del cliente. Dependiendo de estos comentarios, será o no necesario volver a someter la traducción a corrección.

Page 17: La importancia de conocer al cliente

PROCEDIMIENTO DE TRADUCCIÓN

En caso de que el cliente esté conforme con latraducción…

¡El trabajo ha sido aprobado!