Latín II.
-
Upload
jose-maria-alegre -
Category
Documents
-
view
455 -
download
23
description
Transcript of Latín II.
IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres Departamento de Clásicas
LATÍN
MATERIALES PARA2º DE BACHILLERATO
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 3
CONTENIDO:
REPASO 1º BACHILLERATO Pág. 5 a 19
GRAMÁTICA Pág. 21 a 76
TEMAS Pág. 77 a 107
RESÚMENES DE TEMAS Pág. 109 a 121
LÉXICO Pág. 123 a 137
TEXTOS Pág. 139 a 191
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 5
REPASO DE 1º DE BACHILLERATO
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 7
MORFOLOGÍA
1. Análisis morfológico (categoría gramatical, declinación, caso o casos con género y nº, según los ejemplos) de las siguientes palabras:
1. comitibus (comes,-itis): Sustant. 3ª // Dat. o Abl. Pl. masc.
2. optimum (optimus,-a,-um): Adj. 1ª y 2ª // Ac. Sing. Masc. / Nom., Voc. y Ac. Sing. Neutro.
3. magistros (magister,-tri)
4. virtutibus (virtus,-utis)
5. litterae (littera,-ae)
6. annis (annus,-i)
7. quibus (qui, quae, quod)
8. omnes (omnis,-e)
9. patre (pater,-tris)
10.multa (multus,-a,-um)
11.urbi (urbs, urbis)
12.domina (domina,-ae)
13.caros (carus,-a,-um)
14.litora (litus,-oris)
15.animum (animus,-i)
16.consilium (consilium,-i)
17.hae (hic,haec,hoc)
18.oculorum (oculus,-i)
19.pulchram (pulcher,-chra,-chrum)
20.fortium (fortis,-e)
21.nostrum (noster,-tra,-trum)
22.triste (tristis,-e)
23.senatus (senatus,-us)
24.eam (is,ea,id)
25.urbibus (urbs, urbis)
26.fortiorem (fortis,-e)
27.carmini (carmen,-inis)
28.rei (res,rei)
29.togis (toga,-ae)
30.libero (liber,-era,-erum)
31.itineribus (iter,itineris)
32.latissimo (latus,-a,-um)
33.exercitui (exercitus,-us)
34.longae (longus,-a,-um)
35.illos (ille,illa,illud)
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 8
36.manuum (manus,-us)
37.uno (unus,-a,-um)
38.milia (milia,-ium)
39.se
40.vulnus (vulnus,-eris)
41.nobis
42.spes (spes,-ei)
43.comitiis (comitia,-orum)
44.fluminum (flumen,-inis)
45.ipsis (ipse,-a,-um)
46.foederi (foedus,-eris)
47.civis (civis,-is)
48.proelio (proelium,-i)
49.quae
50.mecum
2. Conjugación, persona, nº y tiempo y traducción de las siguientes formas verbales:
1. capiunt (capio,-is,-ere,cepi, captum)
2. viceramus (vinco,-is,-ere,vici, victum)
3. invenistis (invenio,-is,-ire,inveni, inventum)
4. potest (possum...)
5. spectare (specto,-as,-are,-avi, -atum)
6. responderunt (respondeo,-es,-ere,renpondi, -nsum)
7. quaerebam (quaero,-is,-ere,quaesivi, quaesitum)
8. gesserat (gero,-is,-ere,gessi, gestum)
9. poterant (possum...)
10.potuerant (possum...)
11.it (eo,is,ire,iui)
12.voluimus (volo,vis,velle,volui)
13.exiit (exeo,-is,-ire,exii)
14.contenderant (contendo,-is,-ere,-tendi, -tentum)
15.petit (peto,-is,-ere,petii)
16.tulistis (fero,fers,ferre,tuli, latum)
17.adsumus (adsum...)
18.egit (ago,-is,-ere,egi, actum)
19.inveniebat (invenio,-is,-ire,-veni, -ventum)
20.fueramus (sum…)
21.esse (sum…)
22.quaerite (quaero,-is,-ere,quaesivi, -situm)
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 9
23.amati sumus (amo, -as, -are, -avi, -atum)
24.audita erat (audio, -is, -ire, -ivi, -itum)
25.erit (sum...)
26.amabitis (amo, -as, -are, -avi, -atum)
27.faciam (facio, -is, -ere, feci, factum)
28.rexerint (rego, -is, -ere, rexi, rectum)
29.cupientem (cupio...)
30.delectati (delecto, -as, -are, -avi, -atum)
3. Marca con una cruz el tiempo correspondiente y escribe la forma de los otros tres tiempos.
Enunciado Presente Prt. Imperf. Prt. Perfecto Prt. Plusc.Perf.
Credimus Credo,-is,-ere, credidi
Dixeras Dico,-is,-ere, dixi
Habebatis Habeo,-es,-ere, habui
Erant Sum, es, esse, fui
Misistis Mitto,-is,-ere, misi
rogat Rogo,-as,-are,-avi
Habitaverat Habito,-as,-are,-avi
Perficiunt Perficio,-is,-ere,-feci
Gessit Gero,-is,-ere,gessi
Contendebam Contendo,-is,-ere,-tendi
Capitis Capio,-is,-ere,cepi
pugnaverant Pugno,-as,-are,-avi
4.-Declina en singular: impetus, -us / carmen, -inis (n.) Declina en plural: res, rei / puer, pueri / miles, -itis.
5.-Declina los siguientes sintagmas en singular y en plural: magna navis (magnus,-a,-um / navis,-is); primus homo (primus,-a,-um / homo,-inis); omne templum (omnis,-e / templum,-i).
6.-Declina el pronombre relativo.
7.-Conjuga el presente, pret. imperf., pret. perfecto y pret. plusc. de los verbos laudo,-as,-are,-avi, -atum / habeo,-es,-ere,-ui, -itum / mitto,-is,-ere, misi, missum / venio,-is,-ire,veni, ventum.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 10
SAGUNTUM
Illo anno Romani bellum Punicum secundum gesserunt cum Hannibale, Carthaginiensium duce,qui* Saguntum, Hispaniae civitatem Romanis1 amicam, oppugnavit. Romani ad eum* legatos miserantqui* finem belli peterent. Is* autem legatos audire noluerat, sed eos* e castris expulerat.
Interea cives Saguntini, qui satis frumenti2 in urbe non habebant, de sua vita desperabant. Tandem Hannibal post longam obsidionem urbem Saguntum cepit.
Los Escipiones en Hispania Postquam Hannibal Saguntum cepit, P. Cornelius Scipio, a senatu missus, cum exercitu in
Hispaniam venit, ut contra Carthaginienses pugnaret. Ita bellum in Hispania coortum est. Hannibal Hasdrubalem, fratrem eius*, in Hispania reliquerat, ut terras defenderet. Ipse* trans
Pyrenaeos montes magnas copias duxit et in Italiam pervenit, ubi multas Romanorum civitates occupavit. Itaque eodem tempore variis locis Romani pugnabant: non solum in Italia contra Hannibalem, sed etiam in Hispania contra Hasdrubalem.
Decimo anno postquam Hannibal in Italiam venerat, in Hispania Hasdrubal fratres Scipiones, qui*
per multos annos victores fuerant, cum dolo necavit; exercitus Romanus integer, sed sine duce erat.Igitur senatus ad Hispaniam misit P. Cornelium Scipionem, filium P. Scipionis, qui bellum gereret. Isvir nobilissimus fuit; ipse* Carthaginem Novam cepit, in qua* omne aurum, argentum et belli apparatum Poeni habebant. Post id nuntium in urbe Roma ingens laetitia fuit.
(Texto adaptado de Eutropio)
Analiza sintácticamente las siguientes oraciones:
- Illo anno Romani bellum Punicum secundum gesserunt cum Hannibale, Carthaginiensium duce, qui Saguntum, Hispaniae
civitatem Romanis amicam, oppugnavit.
- Is autem legatos audire noluerat, sed eos e suis castris expulerat.
- Postquam Hannibal Saguntum cepit, P. Cornelius Scipio, a senatu missus, cum exercitu in Hispaniam venit, ut contra
Carthaginienses pugnaret.
1 El adjetivo amicus,-a,-um (= aliado de, amigo de...) rige dativo. 2 Frumenti es un genitivo partitivo dependiendo del adverbio satis.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 11
LA GUERRA DE TROYA. (1193-1184 a.C.) (De culturaclasica.com)
LOS PERSONAJES Menelaus, i, m. : Menelao, rey de Esparta. Helena, ae, f. Helena, su mujer. Agamemnon, onis, m. Agamenón, rey de Micenas. Clytaemnestra, ae, f. Clitemnestra, su mujer.lphigenia, ae, f. : Ifigenia, la hija de ambos. Calchas, antis, m. Calcante, adivino. Ulixes, is, m. Ulises, rey de Ítaca. Achilles, is, m. : Aquiles, héroe griego. Patroclus, i, m. Patroclo, amigo de Aquiles. Priamus, i, m. Príamo, rey de Troya. Paris, Paridis, m. : Paris, hijo de Príamo. Hector, oris, m. : Héctor, hijo de Príamo.
LOS LUGARES Sparta, ae, f. Esparta. Mycenae, arum, f. pl. Micenas.Aulis, Aulidis, f. Áulide. Ithaca, ae, f. Ítaca.Troia, ae, f. Troya
1.Los orígenes de la guerra: 1. Antiquis temporibus, Menelaus rex cum Helena uxore Spartae vitam agebat. 2. Olim Paris, Priamifilius, Spartam venit ibique Menelai hospes fuit. 3. Paris autem, validus adulescens, Helenam, mulierum pulcherrimam, rapuit et cum ea celeriter Troiam rediit. 4. Itaque omnes Graeciae reges constituerunt cum Troianis bellum gerere et Menelao uxorem reddere. 5. Naves multas celerrime paraverunt et in portum Aulidem convenerunt. 6. Toti classi praeerat Agamemnon, Menelai frater, rex Mycenarum.
2. La cólera de Diana: 1. Diu adversi venti Graecos in portu Aulide retinuerunt. 2. Tum Agamemnon Calchantem interro-gavit, isque regi respondit 3. «Diana dea tibi irata est, quod cervam eius sacram in silva vulneravisti. 4. Itaque adversos ventos movet. 5. Cum autem filiam tuam Iphigeniam deae immolaveris, tunc classis e portu exire et Troiae litus petere poterit.» 6. Calchantis verba Agamemnonem magnum dolorem fecerunt, nam filia ei cara erat. 7. Agamemnon tamen deae invitus paruit. 8. Regis iussu, Ulixes Mycenas properavit et puellae dixit : 9. «Noli domi manere; celeriter veni Aulidem; ibi Achilles, pulcher iuvenis et dux fortis, te uxorem ducet.»
3. El sacrificio de Ifigenia: 1. Iphigenia, Ulixis verbis credens, cum Clytaemnestra matre Aulidem venit. 3. Nec tamen Iphigeniae dolor, nec Clytaemnestrae preces, neque Achillis ira superbum regem vincere potuit: pater filiam ad aram duxit. 4. Iam sacerdos ferrum in manu habet. 5. Eodem autem tempore Diana pro puella ante aram cervam collocavit. 6. Ita Agamemnon non Iphigeniam, sed cervam inscius (=sin saberlo) immolavit. 7. Tunc Graecorum classis Asiam petere potuit. 8. Iphigeniam autem dea in Tauricam duxit. 9. Ibi sacerdos fuit in deae templo.
4. Los combates delante de Troya: 1. In campo, inter mare et oppidum Troiam, omnes fortiter pugnabant. 2. Nam Graeci et Troianifortes milites erant. 3. Achilles autem ceteros Graecos virtutis fama superabat. 4. Troiani vero omnem spem in Hectore, Priami filio, habebant. 5. Duorum virorum facta Homerus poeta nobis narravit. 6. Olim Achilles, quod Agamemnoni iratus erat, pugnae non interfuit; Graeci magnam cladem acceperunt. 8. Unus ex Achillis comitibus, Patroclus, hostes pellere potuit; Hector autem eum in acie interfecit. 9. Tum Achilles cum Hectore pugnare constituit.
5. La muerte de Héctor: 1. Achilles cum omnibus Graecis adversus hostes processit. 2. Troiani in oppidum fugerunt; solus Hector pro moenibus manserat et Achillem fortiter exspectabat. 3. Tamen, quod Achillis vim susti-nere non potuit, circum urbem mox fugit. 4. Achilles vero eum interficere potuit. 5. Hectoris enim pedes ad currum alligavit corpusque ante Troianorum oculos in pulvere traxit. 6. Quis dicere poterit patris et matris et uxoris et omnium Troianorum dolorem? 7. Postridie Priamus rex in Graecorum castra venit et Achillem movere potuit; is Hectoris corpus misero seni reddidit.
6. El caballo de madera:1. Graeci tamen urbem Troiam non ceperant. 2. Tunc Ulixes, Ithacae rex, vir callidus, fraudem invenit. 3. Milites, Ulixis iussu, equum ligneum fecerunt. 4. Equus tam altus erat quam collis, tam latus quam navis. 5. Fortes duces in ingentem equum intravere. 6. Tum ceteri Graeci in naves conscenderunt ac propinquam insulam petiverunt. 7. Equum autem in Troiae litore reliquere. 8.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 12
Mane Troiani, hostium classem non iam videntes, sine metu ex oppido in campum exierunt. 9. Magna erat eorum laetitia: nonne Graeci post multos annos abierant?
7. El éxito de la estratagema:1. Plurimi Troiani cupiebant tam mirum equum in oppidum trahere. 2. Laocoon tamen sacerdos atque Cassandra, Priami filia, eos ita monuerunt 3. « Nolite id facere; timete Graecorum donum.» 4. Troiani nec Laocoontis nec Cassandrae verbis crediderunt, sed equum in oppidum ad Minervae templum traxerunt. 5. Media autem nocte, milites Graeci ex equo exierunt. 7. Iam Graecorum classis ad Troiae litus redierat; milites, de navibus exeuntes, per campum urbem petierunt. 8. UIixes eiusque comites portas aperuere; ita Graecorum exercitus in urbem invasit.
8. La destrucción de Troya.1. Graeci non tantum viros, sed etiam mulieres et senes et infantes sine misericordia necaverunt. 2. Pyrrhus, Achillis filius, in Priami domum in primis intravit ibique senem interfecit. 3. Tandem milites victores omnes urbis domos, etiam sacra templa incenderunt. 4. Ita antiquam urbem, quae diuomnium admirationem moverat, deleverunt. 5. Arbores in eo loco creverunt ubi fuerant alta Troiaemoenia. 6. E ducibus Troianis solus Aeneas cum patre et filio et paucis comitibus mortem effugere potuit. 7. Postea ad Italiae litus pervenit.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 13
ROMULUS ET REMUS Romulus,-i et Remus,-i: sunt fratres gemini, filii Rheae Silviae et dei Martis, nepotes Numitoris. Numitor,-oris: erat rex Albae Longae, sed eius frater, Amulius, regnum vi ceperat. Rhea Silvia,-ae: sacerdos deae Vestae iussu Amulii. Mars, Martis: est deus pugnarum, filius Iovis et Iunonis. Faustulus, -i: pastor regis. Larentia, -ae: uxor pastoris.
Ubi Amulius filios Rheae Silviae vidit, eam in custodiam dedit3 et pueros in fluminis Tiberis aquas misit, sed flumen eos in ripa reliquit.
Gemini fame plorant et eorum vagitus a lupa auditur. Tum lupa mammas eis praebet et eos a morte eripit.
Faustulus, cum parvos infantes in silva invenisset, domum eos portavit, ubi Larentia eos tamquam filios curavit.
Romulus et Remus crescunt et fortes iuvenes fiunt. Postquam veram suae vitae historiam noverunt, Amulium occiderunt et avum Numitorem in regnum restituerunt.
Deinde cum aliis ducentis iuvenibus novam urbem in Tiberis ripa condunt. Sed nemo poterat dicere uter frater4 urbem regere deberet, quod gemini erant. Itaque omnes
constituerunt ut Romulus et Remus auspicia5 caeli spectarent. Dei Romulo6 favent. Romulus erit urbis rex, quod maiorem numerum avium quam frater in caelo vidit.
Postea, cum urbis moenia aratro designabantur, Romulus fratrem post pugnam occidit et parvam urbem in Palatino aedificavit anno trecentesimo nonagesimo quarto post excidium Troiae. Novae urbi nomen a Romulo datur: Roma.
Romulus incolas populorum finitimorum in urbem recepit et senatum legit (=eligió). Centum patres ab eo senatores creati sunt.
Romani, qui uxores non habebant, ad spectaculum ludorum populos vicinos invitant; multi homines conveniunt et inter illos quoque populus Sabinus est. Dum oculi omnium sunt in spectaculo, mulieres Sabinae a iuvenibus Romanis rapiuntur.
Rex Sabinus, Titus Tatius, omnes ad bellum contra Romanos vocat, ut feminas recuperarent. Romani et Sabini inter se acriter pugnant.
Mulieres Sabinae raptae bellum nolunt et inter patres et maritos se ponunt; ita pax facitur. Duo populi semper socii erunt.
3 in custodiam dare = encarcelar 4 uter frater = quis duorum fratrum 5 auspicium,-i = auspicio, presagio (consultar la voluntad de los dioses por la observación de determinados signos externos, como el vuelo de las aves) 6 faveo (rige dativo) = favorecer a, ser favorable a
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 14
ULIXES ET CIRCE
1.-Traducción.2.-Caso, género, nº y función sintáctica de las palabras subrayadas.
Troia capta et deleta, Graeci, qui decem annos illam urbem oppugnaverant, domum se receperunt. Unus ex principibus, Ulixes, diu in mari erravit et multa passus est. Interdum putavit seneque in patriam Ithacam perventurum neque uxorem caram, Penelopem, umquam visurum esse. Longo spatio temporis intermisso, ad insulam quandam appropinquavit, ubi Circe, Solis filia, habitabat.
Cum ad hanc insulam pervenissent, Ulixes, quamquam ubi essent nesciebat, viros in terrammittere statuit, ut cibum quaererent, quod frumenti copiam in nave non habebant. Eurylochus cum duobus et viginti sociis navem reliquit et ab litore in terram discessit.
Illi, multa passuum milia progressi, ad villam quandam pervenerunt, ubi dulcissimam vocem audiverunt. Ipsa Circe e villa exiit et omnes invitavit. Eurylochus, insidias sibi parari credens, extra villam exspectare constituit, sed reliqui viri intraverunt.
Post magnificam cenam Circe, quae artis magicae scientiam habebat, baculo aureo capitaeorum tetigit. Quo facto, omnes in porcos subito mutati sunt.
Interim Eurylochus, cum frustra suos amicos exspectavisset, solus ad navem properare instituit. Eo ubi venit, omnia Ulixi narravit. Hoc nuntio audito, Ulixes socios in magno periculo esse intellexit; itaque Eurylochum sine mora viam ad illam villam monstrare iussit. Hac via cognita, dixit se ipsum sine ullo praesidio aditurum. E nave egressus, nullo sequente, in viam se dedit.
Cum Ulixes pauca passuum milia ambulavisset, ad villam magnificam pervenit, in quam intrare statuit, nam intellexit hanc esse domum Circes. Eodem tempore vidit non longe a se adulescentem formae pulcherrimae aureum baculum gerentem, qui dextra manu eum retinuit et monuit ut in navem rediret. "Quo vadis?" inquit "Nonne scis Circem magicae artis scientiam habere et socios tuos in porcos mutavisse? Num cupis ipse in eandem calamitatem venire?"
Ulixes, simul atque vocem audivit, deum Mercurium agnovit; sed eius consilia non sequi statuit, quod periculo amicos liberare volebat. Quod ubi Mercurius sensit, herbam quandam ei dedit, quam contra magicam artem multum valere dicebat. "Eam cape" inquit "et meis verbis pare. Ubi Circe te baculo tetigerit, tu gladio eam pete". His verbis dictis, Mercurius discessit.
-Averigua el final de la historia.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 15
ORACIONES SENCILLAS DE INFINITIVO
A) Volo ianuam aperire.
B) Volo te ianuam aperire.
C) Volo ianuam a te aperiri.
D) Caesar per fines Gallorum magnis itineribus transire constituit.
E) Caesar magnum exercitum ad urbem mittere constituit.
F) Caesar magnum exercitum ad urbem mitti constituit.
------------------------------------------------------------------------------- A) Consul milites ad castra adire iubet.
B) Consul milites ad castra adire iussit.
C) Consul milites ad castra adire cognoscit.
D) Consul milites ad castra adire cognovit.
------------------------------------------------------------------------------- A) Dux equitatum ad Italiam a legato duci iubet.
B) Dux equitatum ad Italiam a legato duci iussit.
------------------------------------------------------------------------------- A) Per exploratores Caesar Helvetios urbem oppugnare cognoscit.
B) Per exploratores Caesar Helvetios urbem oppugnare cognovit.
C) Per exploratores Caesar Helvetios urbem oppugnavisse cognoscit.
D) Per exploratores Caesar Helvetios urbem oppugnavisse cognovit.
E) Per exploratores Caesar Helvetios urbem oppugnaturos (esse) cognoscit.
F) Per exploratores Caesar Helvetios urbem oppugnaturos (esse) cognovit.
G) Caesar urbem oppugnandam (esse) existimat.
H) Caesar urbem oppugnandam (esse) existimavit.
I) Per exploratores Caesar ab Helvetiis urbem oppugnari cognoscit.
J) Per exploratores Caesar ab Helvetiis urbem oppugnatam esse cognovit.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 16
------------------------------------------------------------------------------- A) Dux nuntiat hostes ad flumen proficisci.
B) Dux nuntiavit hostes ad flumen proficisci.
C) Dux nuntiat hostes ad flumen profectos esse.
D) Dux nuntiavit hostes ad flumen profectos esse.
------------------------------------------------------------------------------- A) Ibi cognovit sexaginta naves cursum tenere non posse.
B) Ibi cognovit sexaginta naves cursum tenere non potuisse.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Galli se has res ad regem relaturos esse dixerunt et, re deliberata, ad Caesarem reversuros.
Germanico bello confecto, multis de causis Caesar statuit sibi Rhenum transeundum esse
Cato Carthaginem delendam dicebat
Necesse est in rebus contrariis duabus alterum verum esse, alterum falsum.
Socrates dicere solebat paupertatem hominibus prodesse.
Platonem in Italiam venisse dicitur.
Urbem Romam a Romulo conditam esse dicitur.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 17
ORACIONES DE PARTICIPIO
1. Quintus ad ludum veniens subito aliquem ad se currentem vidit.
2. Aliqui coniurati Caesarem ad senatum venientem oppugnant. Caesar, a coniuratis occisus, prope
statuam Pompeii iacebat. Coniurati ab Antonio oppugnati ex urbe fugerunt. Interea respublica,
morte Caesaris commota, in periculo magno erat.
3. Romani legatos pacem petentes non admiserunt.
4. Helvetii, cum omnibus suis carris secuti, impedimenta in unum locum contulerunt.
5. Caesar, cohortatus suos, proelium commisit.
6. Barbari, repentino tumultu perterriti, sese ex oppido eiecerunt.
7. Hominibus laborantibus fortuna favet.
8. Milites, signo dato, castra hostium invadunt.
9. Sole oriente domo profecti sumus.
10. Domitius, progressus milia passuum tria, loco idoneo et occulto omnem exercitum equitatumque
collocavit.
11. Scipio, biduum in castris moratus, tertio die prima luce exercitum vado trans flumen, quod inter
eum et Domitii castra fluebat, traducit.
12. Ille, e castris prima hora egressus, prope confecto sub lucem itinere, post montem sese
occultavit.
13. Caesar, in alteram partem profectus, milites ad pugnam cohortatus est.
14. Caesar, una aestate duobus bellis confectis, in hiberna exercitum deduxit.
15. Qua re cognita, cohortes celeriter breviore itinere mittuntur.
16. Pompeius, relicta urbe ac deinde Italia ipsa, Thessaliam petiit.
17. M.Varro, cognitis his rebus, quae sunt in Italia gestae, diffidens Pompeianis rebus, amicissime de
Caesare loquebatur.
18. His rebus constitutis, magnis itineribus Viennam pervenit. Ibi nactus equitatum, quem multis
ante diebus eo praemiserat, per fines Haeduorum in Lingones contendit, ubi duae legiones
hiemabant.
19. Curio, novitate rei permotus, praemittit equites, qui primum impetum sustineant ac morentur;
ipse, celeriter ab opere deductis legionibus, aciem instruit.
20. Caesar, partitis copiis cum C.Fabio legato et M.Crasso quaestore, celeriterque effectis pontibus,
aedificia vicosque incendit.
21. His litteris recitatis, fuere qui exercitum in Africam mittendum censerent.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 18
SUBORDINADAS CON SUBJUNTIVO
-Caesari cum id nuntiatum esset, maturat ab urbe proficisci.
-Dionysius tyrannus, cum Syracusis pulsus esset, Corinthi ludum aperuit.
-Cum iam Hispaniam pacatam omnes existimarent, subito bellum coortum est.
-Cum amplius horis sex continenter pugnavissent, se in castra receperunt.
-Haec cum viderem, quid agerem, iudices?
-Dux milites hortatus est ut armis uterentur hostiumque castra aggrederentur.
-Cohortes duae a Caesare missae erant, ut proelium committerent.
-Naves eadem nocte Brundisium a Caesare remittuntur, ut reliquae legiones equitatusque
transportari possent.
-Cum consul uterque in bello cecidisset, populus Octavium eodem anno consulem creavit.
-Cavendum est (=se debe procurar) ne maior poena quam culpa sit.
-Themistocles, cum ei Simonides artem memoriae polliceretur, sic respondit: "Oblivionis artem
mallem; nam memini etiam quae nolo, oblivisci non possum quae volo".
-Nemo scit quomodo id fieri possit.
-Hannibal nesciebat quae Romae decreta essent.
-Incertum est utrum haec verba vera an falsa sint.
-Galli steterunt ignari (=sin saber) quid accidisset.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 19
ADAPTACIÓN de Project Gutenberg's Title: Ritchie's Fabulae Faciles (A First Latin Reader)
Author: John Kirtland, ed.
LOS ARGONAUTAS
El célebre viaje de los Argonautas tuvo lugar del siguiente modo: Pelias había expulsado a su hermano Esón de su reino en Tesalia, y había decidido matar a Jasón, el hijo de Esón. Pero Jasón escapó y creció en otro país. Después regresó a Tesalia; y Pelias, temiendo que intentase recuperar el reino, lo envió en busca del Vellocino de Oro de la Cólquide, dando por hecho que era una hazaña imposible. Jasón en compañía de un grupo de héroes se embarcó en la Argo (así llamada por su constructor, Argos), y tras muchas aventuras alzanzó la Cólquide. Allí, Eetes, rey de Cólquide, que no estaba dispuesto a perder el Vellocino, impuso a Jasón la realización de una tarea que parecía imposible: arar un campo con unos bueyes que exhalaban fuego para sembrarlos a continuación con los dientes de un dragón. Pero Medea, la hija del rey, ayudó a Jasón con sus artes mágicas, pues se había enamorado de él, primero en la realización de la tarea asignada y después en la obtención el Vellocino. A continuación huyó con Jasón, y para demorar la persecución de su padre sacrificó a su hermano Absirto. De regreso a Tesalia, Medea dio muerte a Pelias y fue expulsada del territorio con su marido. Llegaron a Corinto y allí Medea, celosa de Glauce, hija de Creonte, la mató mediante un vestido envenenado. Huyó rápidamente en un carro enviado por el Sol y poco tiempo después Jasón fue accidentalmente asesinado.
PELIASErant olim in Thessalia duo fratres, quorum alter Aeson, Pelias alter appellabatur. Aeson primo regnum obtinuerat; at post paucos annos Pelias regni cupiditate adductus non modo fratrem suum expulit, sed etiam in animo habebat Iasonem, Aesonis filium, interficere. Quidam tamen ex amicis Aesonis, ubi sententiam Peliae cognoverunt, puerum e tanto periculo eripere constituerunt. Noctu igitur Iasonem ex urbe abstulerunt et, cum postero die ad regem rediissent, ei renuntiaverunt puerum mortuum esse.
EL ORÁCULO Post breve tempus Pelias, veritus ne regnum suum tanta vi et fraude occupatum amitteret, amicum quendam Delphos misit, qui oraculum consuleret. Ille igitur quam celerrime Delphos se contulit et quam ob causam venisset demonstravit. Respondit oraculum nullum esse in praesentia periculum; monuit tamen Peliam ut si quis unum calceum gerens veniret, eum caveret. Post paucis annis accidit ut Pelias magnum sacrificium facturus esset; nuntios in omnes partes dimiserat et certam diem conveniendi dixerat. Die constituta magnus hominum numerus undique ex agris convenit; in his autem venit etiam Iason, qui a pueritia apud centaurum quendam habitaverat. Dum tamen iter facit, unum e calceis in transeundo flumine amisit.
EL VELLOCINO DE ORO Iason igitur cum calceum amissum nullo modo recipere posset, uno pede nudo in regiam pervenit. Quem cum Pelias vidisset, subito timore adfectus est; intellexit enim hunc esse hominem quem oraculum demonstravisset. Hoc igitur consilium iniit. Rex erat quidam Aeetes, qui regnum Colchidis illo tempore obtinebat. Huic commissum erat vellus illud aureum quod Phrixus olim ibi reliquerat. Constituit igitur Pelias Iasoni negotium dare ut hoc vellere potiretur; cum enim res esset magni periculi, eum in itinere periturum esse sperabat. Iasonem igitur ad se arcessivit. Ille etsi intellegebat rem esse difficillimam, negotium libenter suscepit.
LA CONSTRUCCIÓN DE LA NAVE ARGO Cum tamen Colchis multorum dierum iter ab eo loco abesset, solus Iason proficisci noluit. Dimisit igitur nuntios in omnes partes, qui causam itineris docerent et diem certam conveniendi dicerent. Interea, postquam omnia quae sunt usui ad armandas naves comportari iussit, negotium dedit Argo cuidam, qui summam scientiam nauticarum rerum habebat, ut navem aedificaret. In his rebus circiter decem dies consumpti sunt; Argus enim, qui operi praeerat, tantam diligentiam adhibebat ut ne nocturnum quidem tempus ad laborem intermitteret. Ad multitudinem hominum transportandam navis tota e robore facta est.
............. -Averigua el final de la historia.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 23
1. MORFOLOGÍA NOMINAL.
1.1. EL NOMBRE.
1.1.1. La primera declinación.
Cuadro de terminaciones:
Singular Plural Nominativo -a -ae Vocativo -a -ae Acusativo -am -as Genitivo -ae -arum Dativo -ae -is Ablativo -a -is Locativo -ae
Notas:
La primera declinación, o declinación de los temas en -a, está integrada casi en su totalidad por sustantivos de género femenino. Existen algunos pocos sustantivos de género masculino, sobre todo nombres de oficios propios de varón: agricola, -ae (campesino), nauta, -ae (marinero), poeta, -ae (poeta).
Algunos sustantivos de la primera declinación, para distinguirse de sus correspondientes masculinos, toman en el dativo y ablativo plural la terminación -abus:
dea, -ae (diosa). filia, -ae (hija). liberta, -ae (liberta).
Existen sustantivos en la primera declinación que sólo tienen plural:
divitiae, -arum (riquezas), Athenae, -arum (Atenas).
Otros, por su lado, cambian de significado al cambiar de número, como:
copia, -ae (abundancia) / copiae, -arum (tropas).
1.1.2. La segunda declinación.
Cuadro de terminaciones:
Singular Plural Masculinos/femeninos Neutros Masculinos/femeninos Neutros
Nominativo -us, -er, -ir -um -i -a Vocativo -e, -er, -ir -um -i -a Acusativo -um -os -a Genitivo -i -orum Dativo -o -is Ablativo -o -is Locativo -i
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 24
Notas:
En la segunda declinación, o declinación de los temas en -o, hay sustantivos masculinos, femeninos, y neutros. La gran mayoría son de género masculino o neutro. Unos pocos sustantivos en -us son de género femenino, sobre todo nombres de árboles: pinus, -i (pino), malus, -i (manzano).
Todos los sustantivos neutros, pertenezcan a la declinación que pertenezcan, tienen siempre los tres primeros casos iguales, siendo invariablemente la terminación para estos tres casos en el plural -a.
En latín el vocativo es siempre igual al nominativo, excepto los nominativos en -us de la segunda declinación, que hacen un vocativo en -e. Los sustantivos terminados en -ius hacen un vocativo en -i.
Algunos sustantivos sólo se declinan en plural: arma, -orum (armas), castra, -orum (campamento).
1.1.3. La tercera declinación.
Cuadro de terminaciones:
Singular Plural Masculinos/femeninos Neutros Masculinos/femeninosNeutros
Nominativo Ø, -s Ø, -e -es -a, -ia Vocativo Ø, -s Ø, -e -es -a, -ia Acusativo -em (-im) Ø, -e -es -a, -ia Genitivo -is -um, -ium Dativo -i -ibus Ablativo -e (-i) -ibus
Notas:
En la tercera declinación hay sustantivos de los tres géneros: masculinos, femeninos y neutros.
La tercera declinación presenta sustantivos de tema en consonante y sustantivos de tema en vocal -i. Como regla general en un principio, y aunque, como toda regla, presenta excepciones, podemos establecer que los sustantivos imparisílabos (con distinto número de sílabas en nominativo y genitivo -como dux, ducis-) son de tema en consonante, en tanto que los sustantivos parisílabos (con el mismo número de sílabas en nominativo y genitivo -como hostis, hostis-) son de tema en -i. Los sustantivos de tema en consonante toman la terminación -um en el genitivo plural y la terminación -a en el neutro plural de nominativo, vocativo y acusativo, mientras que los sustantivos de tema en vocal toman -ium en el genitivo plural e -ia en el neutro plural de los tres primeros casos.
Los temas en consonante son de los siguientes tipos:
labial (b, p) La consonante labial se mantieneante la -s del nominativo: princeps,principis
dental (d, t) La consonante dental se pierde antela -s del nominativo: pes, pedis.
Oclusiva
gutural (c, g)
Los masculinos yfemeninos toman -s enel nominativo singular
La consonante gutural se funde con la-s del nominativo en la consonantedoble x: dux, ducis
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 25
Líquida l, r No toman -s en elnominativo singular
consul, consulis mulier, mulieris
Nasal m, n
No toman -s en elnominativo singular(excepto hiems, hiemis-invierno-)
La -n del tema se mantiene precedidade -e: flumen, fluminis. La -n del tema se pierde precedidade -o: leo, leonis.
Silbante s No toman -s en elnominativo singular
La -s del tema se transforma en -rcuando va entre vocales (rotacismo):honos, honoris.
Los sustantivos de la tercera suelen tomar -e en el ablativo singular, excepto los sustantivos neutros (de tema en -i) terminados en -e (mare, maris), -ar (exemplar, exemplaris) y -al (animal, animalis) que toman -i en el ablativo singular. Los adjetivos que se declinan siguiendo el modelo de la tercera declinación suelen tomar el ablativo singular -i (excepto los adjetivos de tema en consonante de una sola terminación).
En la tercera declinación quedan algunos restos del locativo (con la terminación -i): rus, ruris (campo), tiene un locativo ruri ('en el campo'); algunos nombres de ciudades que se declinan en singular: Carthago, -inis (locat.: Carthagini).
1.1.4. La cuarta declinación.
Cuadro de terminaciones:
Singular Plural Masculinos/femeninos Neutros Masculinos/femeninos Neutros
Nominativo -us -u -us -ua Vocativo -us -u -us -ua Acusativo -um -u -us -ua Genitivo -us -uum Dativo -ui -ibus, -ubus Ablativo -u -ibus, -ubus
Notas:
En la cuarta declinación, o declinación de los temas en -u, hay sustantivos de género masculino, femenino y neutro.
El dativo singular presenta a veces la terminación -u en lugar de -ui, sobre todo en los sustantivos de género neutro.
El sustantivo domus ('casa') vacila entre la segunda declinación y la cuarta.
Algunos sustantivos verbales se usan sólo en el ablativo singular:
iussu: 'por orden, por mandato'. ductu: 'bajo la guía'. natu: por nacimiento (natu maior, 'de más edad'). iniussu: sin orden.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 26
1.1.5. La quinta declinación.
Cuadro de terminaciones:
Singular Plural Nominativo -es -es Vocativo -es -es Acusativo -em -es Genitivo -ei -erum Dativo -ei -ebus Ablativo -e -ebus
Notas:
La quinta declinación, o declinación de los temas en -e, cuenta con sustantivos de género femenino.
Sólo el sustantivo dies, -ei y sus compuestos son de género masculino (dies presenta en el singular los dos géneros, apareciendo como femenino sobre todo con el significado de plazo, fecha señalada).
El sustantivo res, rei (cosa) es el sustantivo más usado de la lengua latina. Un significado tan amplio como 'cosa' nos obliga a actualizarlo según el contexto con términos más concretos, como 'hecho, asunto, circunstancia, situación', etc.
1.2. EL ADJETIVO.
1.2.1. Adjetivos de la primera clase.
Se declinan utilizando las terminaciones de la primera y segunda declinaciones. Se utiliza la segunda declinación para el masculino y el neutro, y la primera para el femenino.
Singular Plural Masculino Femenino Neutro Masculino Femenino Neutro
Nominativo -us, -er -a -um -i -ae -a Vocativo -e, -er -a -um -i -ae -a Acusativo -um -am -um -os -as -a Genitivo -i -ae -i -orum -arum -orum Dativo -o -ae -o -is Ablativo -o -a -o -is
1.2.2. Adjetivos de la segunda clase.
Se declinan utilizando las terminaciones de la tercera declinación. Según las terminaciones que presenten en el nominativo singular, se agrupan en:
Adjetivos de una terminación: sólo tienen una forma en el nominativo singular para masculino, femenino y neutro. En este caso su enunciado es igual al de los sustantivos (nominativo y genitivo), pero con la diferencia de que no le asigna ningún género, pues los adjetivos carecen de él.
Ej.: ingens, -ntis.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 27
Adjetivos de dos terminaciones: tienen en el nominativo singular una terminación para masculino y femenino, y otra para el neutro.
Ej.: fortis, -e.
Adjetivos de tres terminaciones: presentan en el nominativo singular una terminación para cada género.
Ej.: acer, acris, acre.
La distinción entre adjetivos de una, dos o tres terminaciones no es muy relevante, ya que, exceptuando el nominativo singular, el resto de la declinación es idéntica.
Singular Plural Una terminación
Masculino/femenino/neutro Masculino/femenino Neutro Nominativo ingens ingentes ingentia Vocativo ingens ingentes ingentia Acusativo ingentem ingens ingentes ingentia Genitivo ingentis ingentium Dativo ingenti ingentibus Ablativo ingenti ingentibus
Singular Plural Dos terminaciones
Masculino/femenino Neutro Masculino/femenino Neutro Nominativo fortis forte fortes fortia Vocativo fortis forte fortes fortia Acusativo fortem forte fortes fortia Genitivo fortis fortium Dativo forti fortibus Ablativo forti fortibus
Singular Plural Tres terminaciones
Masculino Femenino Neutro Masculino/femenino NeutroNominativo acer acris acre acres acria Vocativo acer acris acre acres acria Acusativo acrem acre acres acria Genitivo acris acrium Dativo acri acribus Ablativo acri acribus
1.2.3. Grados de significación.
1.2.3.1. Positivo: Caesar fortis est.
1.2.3.2. Comparativo:
Un adjetivo en grado comparativo pone en relación dos términos: Caesar (1º) tam fortis est quam Antonius (2º). El ejército de los romanos (1º) era más fuerte que el de los enemigos (2º). César es más fuerte (1º) que honrado (2º).
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 28
De igualdad: se expresa con el adverbio tam delante del adjetivo y la conjunción quamprecediendo al segundo término de la comparación: Caesar tam fortis quam Antonius est.
De inferioridad se expresa con el adverbio minus delante del adjetivo y la conjunción quamante el segundo término de la comparación: Canis minus fortis est quam leo.
De superioridad: hay dos construcciones en latín:
a) Con los adverbios magis o plus delante del adjetivo y la conjunción quam ante el segundo término de la comparación: Leo magis (plus) fortis est quam canis. Es el procedimiento analítico, usado sólo con adjetivos terminados en –eus o -ius, para evitar la cacofonía.
b) Más frecuentemente se emplea el procedimiento sintético, sustituyendo la terminación del adjetivo por unos morfemas especiales: -ior (masculino y femenino), -ius (neutro). Este adjetivo en grado comparativo se declina como los temas en consonante de la 3ª declinación, con genitivo -ioris.
En esta construcción sintética, el segundo término de la comparación puede ir de dos formas:
1. En el mismo caso que el primero y precedido por la conjunción quam: Caesar tam fortis est quam Antonius. Romanorum exercitus fortior erat quam hostium.
2. En ablativo, esta construcción sólo se usa cuando el primer término es sujeto o c. directo: Leo fortior cane est.
El grado comparativo no exige necesariamente una comparación, sino que a veces indica que el sustantivo a que se refiere posee una cualidad en grado mayor o menor del normal (sin 2º término de comparación). Altior: demasiado alto, bastante alto. Es el comparativo intensivo.
1.2.3.3. Superlativo: Se puede expresar en latín de dos formas, aunque una de ellas es poco frecuente:
a) Con el adverbio maxime (=muy) o minime (=muy poco): maxime pius; minime idoneus... Es el procedimiento analítico, usado sólo con adjetivos terminados en –eus, en –ius o en -uuspara evitar la cacofonía.
b) Más frecuentemente se emplea el procedimiento sintético, sustituyendo la terminación del adjetivo por unos morfemas especiales –issimus, -issima, -issimum. Este adjetivo en grado superlativo se declina como los adjetivos de 1ª y 2ª declinaciones, según se ve en el enunciado. Los adjetivos cuyo masculino termina en –er hacen el superlativo en –errimus, -errima, -errimum (de liber, -era, -erum: liberrimus, de pauper, -eris: pauperrimus) y algunos terminados en –ilis lo hacen en –illimus, -illima, -illimum (de facilis, -e: facillimus)
En el superlativo relativo (César es el más fuerte de todos los soldados), el 2º término puede expresarse de tres formas:
a) La más frecuente es en caso genitivo: Caesar fortissimus omnium militum est. b) Preposición e / ex con ablativo: Caesar fortissimus ex omnibus militibus est c) También podemos encontrar la preposición inter o apud con acusativo: Caesar
fortissimus inter omnes milites est.
Comparativos de superioridad y superlativos irregulares más usados:
POSITIVO COMPARATIVO SUP. SUPERLATIVOBonus-a-um Melior-ius Optimus-a-um
Malus-a-um Peior-ius Pessimus-a-um
Magnus-a-um Maior-ius Maximus-a-um Parvus-a-um Minor-us Minimus-a-um Multi-ae-a Plures-a Plurimi-ae-a
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 29
Declinación del comparativo de superioridad (ejemplo del comparativo de altus)
SINGULAR PLURAL
Masc.-Fem. Neutro Masc.-Fem. Neutro
N-V altior altius altiores altiora Ac. altiorem altius altiores altiora G. altioris altiorum D. altiori altioribus Ab. altiore altioribus
El comparativo y superlativo en los adverbios.
Los adverbios que admiten grados de significación se expresan de forma análoga a los adjetivos. La formación sintética de comparativo de superioridad se hace con el sufijo –ius. El sufijo del superlativo de un adverbio es –issime.
Ejemplos: saepe (=frecuentemente) / saepius (más frecuentemente) / saepissime (muy frecuentemente) fortiter (=con fuerza, fuertemente) / fortius (=con más fuerza...) / fortissime (=con mucha fuerza...)
1.3. LOS PRONOMBRES.
1.3.1. Los pronombres personales.
Número Caso 1ª persona 2ª persona ReflexivoNomat. ego tu Acusat. me te se Genit. mei tui sui Dat. mihi tibi sibi
Singular
Ablat. me, mecum te, tecum se, secum
Número Caso 1ª persona 2ª persona ReflexivoNominat. nos uos Acusat. nos uos se Genit. nostri, nostrum uestri, uestrum sui Dat. nobis uobis sibi
Plural
Ablat. nobis, nobiscum uobis, uobiscum se, secum
Su función fundamental es la morfemática: marcan la categoría de persona. Pero tienen también función enfática, pues la persona viene ya indicada por medio de morfemas; este valor enfático queda en ocasiones marcado por la adición de partículas a los pronombres (temet, egomet...), o por la reduplicación (tete, meme, sese), o incluso con la aparición del enfático al lado del pronombre personal (mihi ipsi).
El reflexivo tiene además función fórica, ya que remite siempre al sujeto de la frase.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 30
Sólo los pronombres de 1ª y 2ª persona son propiamente personales. Para el uso de pronombre personal de tercera persona el latín se sirve del fórico is o de los pronombres demostrativos.
Las formas de genitivo plural nostrum, vestrum se emplean con acepción partitiva (v.gr. nemo vestrum, 'ninguno de vosotros'), en tanto que las formas nostri, vestri se emplean sin este valor.
Cuando la preposición cum acompaña a estos pronombres va pospuesta, unida a la propia forma pronominal.
1.3.2. Los posesivos.
Un poseedor Varios poseedores1ª Persona meus, -a, -um noster, nostra, nostrum 2ª Persona tuus, -a, -um uester, uestra, uestrum 3ª Persona(reflexivo) suus, -a, -um
Su función principal es la morfemática: expresan la categoría de persona y número. El posesivo reflexivo suus tiene además función fórica, pues el poseedor es siempre el sujeto de la oración; si el poseedor no es el sujeto de la oración, se utiliza como posesivo el genitivo del pronombre fórico is, ea, id, o el genitivo de los demostrativos. Véase el siguiente ejemplo:
El padre ama a sus hijos, pero castiga sus vicios, Pater filios suos amat, sed eorum vitia reprehendit.
Tienen también una importante función enfática, si tenemos en cuenta que el latín economiza el empleo de los posesivos y no los emplea cuando está claro quién es el poseedor. Su aparición en estos casos es de claro valor pleonástico. Su valor enfático, como en el caso de los pronombres personales, puede aparecer marcado por la adición de ciertas partículas -como -met, pte- al pronombre: Meis oculis vidi, 'lo vi con mis propios ojos'. Tute tibi tuopte ingenio prodes plurimum, 'tú mismo te eres de grandísimo provecho por tu propio talento'.
Se forman sobre los mismos temas de los pronombres personales correspondientes y se declinan como adjetivos de la primera clase, con la única diferencia de que el vocativo de meus es mi.
Usados como pronombres (sin concertar con ningún sustantivo), los posesivos habrán de ser traducidos sustantivados mediante el correspondiente artículo:
Nostri cum hostibus proelium commiserunt, 'los nuestros trabaron combate con los enemigos'.
Corpora suorumin campo reliquerunt, 'abandonaron en el campo de batalla los cuerpos de los suyos'.
1.3.3. Los demostrativos.
Singular Plural éste/este Masculino Femenino Neutro Masculino Femenino Neutro
Nominativo hic haec hoc hi hae haec Acusativo hunc hanc hoc hos has haec Genitivo huius horum harum horum Dativo huic his Ablativo hoc hac hoc his
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 31
Singular Plural ése/ese
Masculino Femenino Neutro Masculino Femenino NeutroNominativo iste ista istud isti istae ista Acusativo istum istam istud istos istas ista Genitivo istius istorum istarum istorum Dativo isti istis Ablativo isto ista isto istis
Singular Plural aquél/aquel
Masculino Femenino Neutro Masculino Femenino NeutroNominativo ille illa illud illi illae illa Acusativo illum illam illud illos illas illa Genitivo illius illorum illarum illorum Dativo illi illis Ablativo illo illa illo illis
La función principal de los demostrativos es la deíctica: sirven para señalar objetos en el espacio. Hic es el demostrativo de los objetos más próximos al emisor (1ª deixis), iste remite al entorno del destinatario (2ª deixis), ille (3ª deixis) señala los objetos lejanos (física o mentalmente). Este sistema tripartito sin embargo no es válido para el latín clásico que, en cuanto al valor puramente demostrativo, presenta más bien un sistema repartido entre dos formas: hic, para los objetos cercanos al emisor y al destinatario; ille, para los objetos lejanos.
Los demostrativos pueden presentar también función enfática- y, en ocasiones, ésta será su función principal-. Iste, que quedó fuera del sistema de demostrativos, se usa con valor enfático negativo, como peyorativo:
Iste grex, 'esa (despreciable) pandilla'.
Dentro de este uso despreciativo hay que considerar el uso de iste en el lenguaje forense para designar a la parte contraria. Por su lado, ille, el demostrativo de la lejanía, se usa con valor enfático positivo, para referirse a personas o cosas muy conocidas:
Medea illa. Xenophon, Socraticus ille.
1.3.4. Fórico.
Singular Plural Masculino Femenino Neutro Masculino Femenino Neutro
Nominativo is ea id ei (ii) eae ea Acusativo eum eam id eos eas ea Genitivo eius eorum earum eorum Dativo ei eis (iis) Ablativo eo ea eo eis (iis)
Como su nombre indica, su función principal es la fórica: sirve para señalar en el texto, para referirse a algo que ya se ha nombrado (anafórico) o a algo que se va a nombrar (catafórico).
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 32
Pero puede presentar también una función enfática, sobre todo cuando equivale a los adjetivos talis, tantus..., como correlato de una oración consecutiva:
Non sum is qui morte terrear, 'no soy una persona tal que la muerte me aterrorice'.
Se puede traducir en español por un demostrativo o, en las funciones de complemento directo y complemento indirecto, por los pronombres átonos lo, la, los, las, le, les:
Is strenue pugnavit, 'éste luchó valientemente'.
Legiones cum hostibus pugnaverunt eosque vicerunt, 'las legiones lucharon contra los enemigos y los vencieron'.
Al carecer el latín de un pronombre personal de tercera persona, el pronombre is puede cumplir esta función:
Eum vidi, 'lo vi'.
El fórico is se usa, en genitivo, como posesivo no reflexivo (cuando el poseedor no es el sujeto de la oración):
Hannibal cum Romanis pugnavit eorumque exercitum vicit, 'Aníbal luchó contra los romanos y venció a su (de los romanos) ejército'.
El pronombre is se utiliza frecuentemente como antecedente del relativo. Si el verbo de la oración de relativo aparece en subjuntivo, el valor de is es enfático; si el verbo de la oración de relativo va en indicativo, el pronombre es puramente fórico:
E civibus eligi debet is qui civibus imperaturus est, 'debe ser elegido de entre los ciudadanos el que va a gobernar a los ciudadanos'.
1.3.5. Enfático.
Singular Plural Masculino Femenino Neutro Masculino Femenino Neutro
Nominativo ipse ¡psa ipsum ipsi ipsae ipsa Acusativo ipsum ipsam ipsum ipsos ipsas ipsa Genitivo ipsius ipsorum ipsarum ipsorum Dativo ipsi ipsis Ablativo ipso ipsa ipso ipsis
Como su nombre indica, su función principal es la enfática: refuerza la unidad gramatical con la que concierta. Se traduce 'mismo' o 'propio'.
Ipse vidi, 'yo mismo lo vi'. Ipse dixisti, 'tú mismo lo dijiste'.
Medice, cura te ipsum, 'médico, cúrate a ti mismo'.
A veces se usa como pronombre de tercera persona, marcando el originario valor de oposición que tenía este pronombre:
Caesar milites in proxima municipia deducit; ipse ad urbem proficiscitur, 'César conduce a sus soldados a los municipios cercanos; él, por su parte, parte a Roma'.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 33
1.3.6.Fórico-Enfático.
Singular Plural Masculino Femenino Neutro Masculino Femenino Neutro
Nominativo idem eadem idem eidem (iidem) eaedem eadem Acusativo eundem eandem idem eosdem easdem eadem Genitivo eiusdem eorundem earundem eorundem Dativo eidem eisdem (iisdem) Ablativo eodem eadem eodem eisdem (iisdem)
También llamado pronombre de identidad, tiene como funciones la fórica (señala a algo que ya ha aparecido en el texto) y la enfática (recalca lo designado). Su traducción es 'el mismo, la misma, lo mismo...
Omnes eadem porta intraverant, 'todos habían entrado por la misma puerta'.
Se forma sobre el pronombre anafórico (con ligeros cambios fonéticos) más la partícula invariable -dem (que insiste en la idea de identidad 'precisamente').
Se emplea frecuentemente para añadir una nueva calificación a un sustantivo, bien análoga bien contraria:
Vir honestissimus idemque doctissimus, 'un hombre muy honrado y al mismo tiempo muy sabio'.
1.3.7. El pronombre relativo.
Singular Plural Masculino Femenino Neutro Masculino Femenino Neutro
Nominativo qui quae quod qui quae quae Acusativo quem quam quod quos quas quae Genitivo cuius quorum quarum quorum Dativo cui quibus Ablativo quo qua quo quibus
El pronombre relativo tiene como función exclusiva la fórica, pues remite siempre al antecedente, con el que concierta en género y número.
El uso fundamental del pronombre relativo es el de nexo introductor de oraciones subordinadas adjetivas o de relativo:
Sallustius bellum scripsit quod Populus Romanus cum Iugurtha fecit, 'Salustio escribió la guerra que el pueblo romano hizo contra Jugurta'.
1.3.8. El interrogativo-indefinido.
Singular Plural Masculino Femenino Neutro Masculino Femenino Neutro
Nominativo quis (qui) quae (qua) quid (quod) qui quae quae (qua)Acusativo quem quam quid (quod) quos quas quae Genitivo cuius quorum quarum quorum Dativo cui quibus Ablativo quo qua quo quibus
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 34
El pronombre-adjetivo interrogativo (quién, qué) y el pronombre indefinido (alguien, algo) tienen idéntica declinación, con la excepción de que el indefinido añade dos formas más: qua, en el nominativo femenino singular; y el mismo qua en el nominativo y acusativo neutro plural. Excepto en algunas formas del nominativo, su declinación es exactamente igual a la del pronombre relativo.
Se suele decir que las formas quis, quid del masculino y neutro singular se utilizan como pronombres interrogativos, mientras que las formas qui, quod aparecen como adjetivos interrogativos:
Quis venit?, '¿Quién ha venido?' Qui servus venit?, '¿Qué esclavo ha venido?'
Quid accidit?, '¿Qué sucede?'Quod templum ruit?, '¿Qué templo se está derrumbando?'
El pronombre interrogativo se usa para introducir tanto interrogativas directas (sirvan de ejemplo las frases anteriores) como interrogativas subordinadas o indirectas:
Nescio quis venerit, 'no sé quién ha venido'.
El pronombre indefinido quis tiene como función fundamental la enfática negativa, ya que marca la indeterminación del emisor del mensaje. Algunos indefinidos pueden tener además función fórica, como alius y alter, que remiten a cosas o seres ya nombrados o conocidos.
Este indefinido quis es menos usado que algunos de sus compuestos (aliquis), y suele aparecer detrás de conjunciones como si, nisi, ne y la partícula interrogativa num:Si quis hoc dicit, errat, 'si alguien dice esto, se equivoca'. Si qui mihi deus vestram ad me audiendum benevolentiam conciliarit..., 'si algún dios me concede vuestra buena disposición para escucharme...' Caveant consules ne quid detrimenti res publica capiat, 'cuiden los cónsules que la república no sufra ningún daño'.
1.3.9. Otros indefinidos.
1.3.9.1. Compuestos de quis.
aliquis, aliqua, aliquid (-od): alguien, algo. quidam, quaedam, quiddam (quoddam): cierto, uno, alguno. quisque,quaeque, quidque (quodque): cada uno. quivis, quaevis, quidvis(quodvis): cualquiera. quilibet, quaelibet, quidlibet (quodlibet): cualquiera. quisquam (masc. y fem.), quicquam (quidquam): alguien, algo (aparece sobre todo en frases negativas o dubitativas).
1.3.9.2. Otros indefinidos.
alius, alia, aliud: otro (cuando se trata de más de dos). alter, altera, alterum: el otro, el segundo (tratándose de dos). totus, -a, -um: todo, entero. solus, -a, -um: solo. ullus, -a, -um: alguno. nullus, -a, -um: ninguno. uterque, utraque, utrumque: uno y otro, ambos. neuter, neutra, neutrum: ninguno de los dos. nemo: nadie (sólo aparece usado en nominativo -nemo-, acusativo -neminem-, y dativo -nemini-). nihil: nada (forma de género neutro sólo usada en nominativo y acusativo).
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 35
1.3.10. Los numerales.
1.3.10.1. Los numerales cardinales expresan simplemente el número o la cantidad. La mayoría de los cardinales no se declina; los únicos que tienen declinación son:
UNOMasculino Femenino Neutro
Nominativo unus una unum Acusativo unum unam unum Genitivo unius Dativo uni Ablativo uno una uno
DOS Masculino Femenino Neutro
Nominativo duo duae duo Acusativo duos duas duo Genitivo duorum duarum duorum Dativo duobus duabus duobus Ablativo duobus duabus duobus
TRES Masculino Femenino Neutro
Nominativo tres tria Acusativo tres tria Genitivo trium Dativo tribus Ablativo tribus
El numeral centum ('cien') es indeclinable, pero las demás centenas se declinan como el plural de un adjetivo de la primera clase.
El numeral mille ('mil') es indeclinable, pero los demás millares se expresan con el plural milia,milium, que se declina como un tema en vocal neutro de la tercera declinación.
1.3.10.2. Los numerales ordinales.
Los numerales ordinales añaden a la idea de número la idea de orden. Se declinan como los adjetivos de la primera clase. Se suele emplear en la indicación de los años (anno vicesimo tertio),de las horas (hora nona), de los libros que componen una obra (liber septimus), en los nombres de los reyes (Ptolomaeus tertius), en las fracciones (tertia pars), y con el acusativo de duración(vicesimum annum iam regnat).
1.3.10.3. Los numerales multiplicativos.
Los multiplicativos forman una serie incompleta de adjetivos que indican las veces que se repite la misma cantidad. Se declinan como los adjetivos de la segunda clase de una sola terminación (tema en vocal):
simplex, simplicis: simple. duplex, duplicis: doble. triplex, triplicis: triple. quadruplex, quadruplicis: cuádruple.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 36
quintuplex, quintuplicis: quíntuple. decemplex, decemplicis: décuple. centumplex, centumplicis: céntuple.
1.3.10.4. Los numerales distributivos.
Indican grupos de individuos, por lo que carecen de singular. Se declinan como los adjetivos de la primera clase. Sólo conserva su valor de distribución para indicar:
La repartición por persona u objeto: veteranis quingenos denarios dat ('a los veteranos les da quinientos denarios a cada uno'). El multiplicando de una multiplicación: quater septeni ('cuatro veces siete').
Sin valor de distribución, sustituyendo a un numeral cardinal, el distributivo se emplea:
Con nombres de objetos que forman pareja: binos scyphos habebam ('yo tenía un par de copas').Acompañando a sustantivos que sólo se usan en plural: bina castra ('dos campamentos'), ternae litterae ('tres cartas').
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 37
2. MORFOLOGÍA VERBAL.
2.1. Características generales de la conjugación latina.
La conjugación latina se distribuye en dos voces: activa y pasiva.
2.1.1. Cómo se enuncian y cómo se determinan las conjugaciones.
El enunciado de un verbo se compone, por este orden, de las siguientes formas:
Primera persona del singular del presente de indicativo. Segunda persona del singular del presente de indicativo. Infinitivo de presente. Primera persona del singular del pretérito perfecto de indicativo. Supino.
Para determinar la conjugación a la que pertenece un verbo es suficiente mirar que las características de su enunciado coincidan con las resaltadas en negrita en los modelos siguientes:
TemasConjugaciones Presente Perfecto Supino1ª amo, -as, -are, -avi, -atum am(a)- amav- amat- 2ª deleo, -es, -ere, -evi, -etum dele- delev- delet- 3ª rego, -is, -ere, rexi, rectum reg(e)- rex- rect- 3ª mixta capio, -is, -ere, cepi, captum capi- cep- capt- 4ª audio, -is, -ire, -ivi, -itum audi- audiv- audit-
En la tercera conjugación el infinitivo es - re esdrújulo, frente a - re llano de la segunda.
Los tiempos verbales personales (con desinencia personal) se distribuyen en dos sistemas: presente y perfecto; y tres modos: indicativo, subjuntivo e imperativo.
Las formas no personales en latín son:
Sustantivos verbales: infinitivo, gerundio, supino. Adjetivos verbales: participio y gerundivo.
2.1.2. Desinencias personales.
Desinencias activas Desinencias pasivas Todos los tiempos excepto perfecto de indicativo Perfecto de indicativo Tiempos de presente
-o, -m -s-t-mus-tis-nt
-i-isti-it-imus-istis-erunt (-ere)
-r-ris (-re)-tur-mur-mini-ntur
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 38
2.1.3. La voz activa.
Las características de tiempo y modo para las formas personales activas son las siguientes:
SISTEMA DE PRESENTE Indicativo Subjuntivo Imperativo
Presente cero 1ª conjugación:-e-
2ª, 3ª, 4ª conjugaciones:
-a-cero
Pretéritoimperfecto -ba- -re-
Futuro 1ª y 2ª
conjugaciones:-b-
3ª, 4ª conjugaciones
1ª persona singular:
-a-Resto de personas:
-e-
cero
El imperativo no tiene morfermas temporales, pero sí cuenta con desinencias personales especiales que lo hacen inconfundible con cualquier otro modo:
Imperativo presente:
2ª persona singular: no tiene morfema ni desinencia personal, con lo que es puramente el tema de presente del verbo. Ej.: ama (verbo amare).
2º persona plural: desinencia personal -te. Ej.: amate.
Imperativo futuro:
1. 2ª y 3ª personas del singular: desinencia personal -to. Ej.: amato.2. 2ª persona plural: desinencia personal -tote. Ej.: amatote.3. 3ª persona plural: desinencia personal -nto: Ej.: amanto.
SISTEMA DE PERFECTO Indicativo Subjuntivo
Pretérito perfecto cero(ver desinencias personales) -eri-
Pretérito pluscuamperfecto -era- -isse-
Futuro perfecto -ero (1ª pers. sing.) -eri-
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 39
2.1.4. La voz pasiva.
Las formas personales de la voz pasiva latina presenta dos construcciones diferentes: una para el sistema de presente, y otra para el de perfecto.
Sistema de presente Sistema de perfecto
La formación de los tiempos se hace con los mismos morfemas de la voz activa,pero con las desinencias personales pasivas.
-or-ris (-re)-tur-mur-mini-ntur
Se forma con el participio de perfecto deverbo conjugado + SUM en el tiempo depresente o perfecto correspondiente.
2.1.5. Formas verbales no personales.
Las que se conocen como formas no personales o formas nominales del verbo son aquellas formas verbales que no tienen desinencia personal y que participan simultáneamente de características nominales (son sustantivos o adjetivos) y verbales (tiempo, voz...).
En latín tenemos sustantivos verbales -infinitivo, gerundio y supino-, y adjetivos verbales -participio y gerundivo-. Su morfología es la siguiente:
2.1.5.1. Infinitivo.
Presente Pasado Futuro Activa ama-re amav-isse amat-urum, -am, -um (esse)
Pasiva ama-ri amatum, -am, -um (esse) amatum iri
Notas: El infinitivo de presente pasivo en la tercera conjugación tiene el morfema -i. Ej.: dici
(verbo dico).
El infinitivo de futuro pasivo -um iri apenas es utilizado, y es reemplazado en la mayoría de las ocasiones por el infinitivo de la conjugación perifrástica pasiva (gerundivo + esse). Ej.: amandum, -am, -um (esse).
2.1.5.2. Participio.
Presente Pasado Futuro Activa amans- ntis amat-urus, -a, -um
Pasiva amatus, -a, -um amandus, -a, -um
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 40
2.1.5.3. Gerundio.
Acusativo Genitivo Dativo-ablativo (ad) ama-nd-um ama-nd-i ama-nd-o
2.1.5.4. Gerundivo. También participio de futuro pasivo.
ama-nd-us, -a, -um
2.1.5.5. Supino.
Acusativo Dativo-ablativo amat-um amat-u
2.1.6. Conjugaciones perifrásticas.
El latín posee varias conjugaciones perifrásticas formadas con un verbo auxiliar y una forma nominal del verbo. Vamos a estudiar aquí las dos más frecuentes, que utilizan como auxiliar el verbo SUM. Se verán más adelante en el apartado correspondiente (pág. 52).
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 41
2.2. El verbo amo amas amare amavi amatum. 1ª Conjugación.
Infinitivo:Presente Activo: -re. Presente Pasivo: -ri (-i).
Perfecto activo: amavisse. Perfecto Pasivo: amatum amatam amatum esse o fuisse. Futuro activo: amaturum amaturam amaturum esse o fuisse.
Futuro Pasivo: amandum –am –um esse o fuisse (amatum iri apenas se usa).
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 42
2.3. El verbo habeo habes habere habui habitum. 2ª Conjugación.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 43
2.4. El verbo rego regis regere rexi rectum. 3ª Conjugación.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 44
2.5. El verbo capio capis capere cepi captum. 3ª Conjugación mixta.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 45
2.6. El verbo audio audis audire audivi auditum. 4ª Conjugación.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 46
2.7. El verbo irregular sum es esse fui. Ser o estar.
Infinitivo: Presente: esse. Perfecto: fuisse.
Como sum conjuga su compuesto possum, potes posse potui: poder.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 47
2.8. El verbo irregular fero fers ferre tuli latum. Llevar.
Se trata de un verbo de la 3ª conjugación muy antiguo que presenta distintos lexemas en cada tema: - Tema de presente: fer- - Tema de perfecto: tul- (perf. tuli; plusc. Ind. tuleram...; perf. subj. tulerim...) - Tema de supino: lat- (part.: latus, -a, -um)
La irregularidad aparece exclusivamente en el tema de presente:
Los tiempos derivados del perfecto se forman, de manera regular, sobre tul-i, que pertenecía a otro verbo. Igual que ocurre con las formas derivadas del tema de supino lat-um.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 48
2.9. Los verbos irregulares volo vis velle volui; nolo, non vis, nolle, nolui; malo, mavis, malle, malui. Querer, no querer, preferir.
El verbo volo y sus compuestos, de la 3ª conjugación, presentan irregularidades en el tema de presente. Volo presenta alternancias vocálicas en el tema vol- /vul- /vel-; presenta formas sin vocal temática, y en el presente de subjuntivo utiliza el morfema *-i-, como el verbo sum.
Nolo es el resultado de contraer ne con volo, y malo es el resultado de magis volo > magz volo > mavolo > malo. Los temas de perfecto son regulares.
No tienen voz pasiva ni imperativo, excepto nolo: noli, nolite (no quieras, no queráis), nolito,nolitote, nolunto (no quieras, no quiera, no queráis, no quieran).
Nolo + infinitivo se utiliza para dar órdenes negativas: noli facere = no quieras hacer, no hagas.
Para suavizar el indicativo, en latín, como en castellano, se utiliza el presente de subjuntivo velim,quisiera: velim facias/velim ut facias: quisiera que hicieras...
Malo, por su significado comparativo, puede llevar, además de su CD, un segundo término de la comparación introducido casi siempre por quam: malo hoc quam illud = prefiero esto que aquello.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 49
2.10. El verbo eo is, ire, i(v)i, itum. Ir.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 50
2.11. El verbo fio, fis, fieri, factus sum. Llegar a ser, hacerse, acontecer...
El verbo fio es de la 4ª conj., irregular tan sólo por las formas que adoptan el infinitivo de presente, fieri, y el pretérito imperfecto de subjuntivo, fierem.Es defectivo de tema de perfecto, por lo que para el perfecto se sirve del participio del verbo facio:factus sum, facta erat... ya que pasó a usarse como pasiva del verbo facio.
Sintácticamente suele construir con complemento predicativo del sujeto. Además, la 3ª persona del singular puede tener valor impersonal: fit, sucede.
2.12. El verbo edo, edere o esse, edi, esum. Comer.
Este verbo tiene en algunos tiempos una doble conjugación, con formas que coinciden aparentemente con las del verbo sum.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 51
2.13. LOS MODOS DEL VERBO. Usos más importantes en proposición nosubordinada.
Los modos sirven para expresar la actitud del hablante ante el proceso verbal.
1. El modo INDICATIVO es, en general, el modo de la realidad, el modo que expresa la acción verbal de una manera objetiva. Puede decirse que con el indicativo el hablante no toma postura, sino que simplemente afirma, niega o pregunta:
Venit pater = ha venido mi padre. Non venit pater = no ha venido mi padre.Venitne pater? = ¿Ha venido mi padre?
2. El modo SUBJUNTIVO: el hablante adopta una actitud ante el proceso verbal, considerándola no real, sino posible, imposible, deseable, temible, dudosa, etc. Es decir, con alguna matización subjetiva. Para la traducción al español, según el matiz y el contexto, usaremos el condicional o potencial, el propio modo subjuntivo, perífrasis verbales con verbos “modales”: poder, deber, querer...
Aliquis dicat mihi... = Alguien podría decirme... Velim mihi ignoscas = Querría que me perdonaras. Sine eius auxilio vivus non essem = Sin su ayuda no estaría vivo. Dedissem tibi argentum, si habuissem = Te habría dado dinero, si lo hubiera tenido. Quid igitur faciam? =Por tanto, ¿qué debo hacer? Sit tibi terra levis = Que la tierra te sea leve. Utinam venerit! = ¡Ojalá haya venido! Amemus patriam... = amemos a la patria...
También se usa en los deseos u órdenes negativas (prohibiciones), como veremos en el modo imperativo.
3. El modo IMPERATIVO es fundamentalmente el modo del mandato. El presente indica una orden que debe cumplirse de inmediato, por eso sólo tiene 2ª persona en singular y en plural.
Veni = ven. Venite = venid. Egredere ex urbe, Catilina; proficiscere = Sal de la ciudad, Catilina; márchate.
El futuro indica órdenes que pueden o deben cumplirse más tarde. Por eso tiene también 3ª persona. Es el usado en la redacción de las leyes, en las máximas y refranes, en los consejos, ...
Laudato ingentia rura; exiguum colito = Alaba los campos grandes; (pero) cultiva el pequeño. Consules militiae summum ius habento = Que los cónsules en tiempo de guerra tengan el poder supremo.
En las órdenes negativas o prohibiciones no se usa imperativo, al menos en la época clásica. Las construcciones para este uso son:
Ne + pret. perfecto de subjuntivo. Ne hoc feceris = No hagas esto. Cave, cavete + presente de subjuntivo. Cave hoc facias = No hagas esto. Cavete hoc faciatis = No hagáis esto. Noli, nolite + infinitivo. Noli (nolite) hoc facere = No hagas (hagáis) esto.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 52
2.14. CONJUGACIÓN PERIFRÁSTICA.
Además de la conjugación normal, activa y pasiva, existe en latín la tradicionalmente llamada conjugación perifrástica, igualmente activa y pasiva, formada por los respectivos participios de futuro y por la forma correspondiente del verbo sum como verbo auxiliar.
2.14.1. Conjugación perifrástica activa:
Se forma con el participio de futuro activo (en -urus) y el verbo sum.- El participio: El uso más frecuente de este participio en época clásica es precisamente como
componente de la conjugación perifrástica. Debe concertar con el sujeto en género, nº y caso, por eso en los tiempos personales va
siempre en nominativo. En el infinitivo va en acusativo. - El verbo sum: Actúa como verbo auxiliar. Va en el tiempo correspondiente y concertando con
el sujeto en nº y persona. Puer ambulaturus est / Puella ambulatura est / Pueri ambulaturi sunt / Puellae ambulaturae sunt
Esta construcción sirve para expresar futuro con ciertos matices de inminencia, de intención o de disposición del sujeto.
Por eso las traducciones más frecuentes en español son las perífrasis con infinitivo del tipo: ir a, estar a punto de, tener la intención de, estar dispuesto a… + infinitivo.
Pueri ambulaturi sunt = Los niños van a pasear, tienen la intención de pasear… Los verbos deponentes, como conservan el participio de futuro activo, pueden tener también
esta conjugación: hortaturus est = va a exhortar.
2.14.2. Conjugación perifrástica pasiva:
Se forma con el participio de futuro pasivo (en –ndus) y con el verbo sum.-El participio: Debe concertar con el sujeto en género, nº y caso, por eso en los tiempos
personales va siempre en nominativo. En el infinitivo va en acusativo. - El verbo sum: Actúa como verbo auxiliar. Va en el tiempo correspondiente y concertando con
el sujeto en nº y persona. Puer amandus est / Puella amanda est / Pueri amandi sunt / Puellae amandae sunt
Esta construcción sirve para expresar futuro pasivo con matiz de obligación de que algo (el Sujeto Paciente) sea hecho por alguien (el C. Agente).
Por eso las traducciones más frecuentes en español son las perífrasis con infinitivo pasivo del tipo: tener que, deber, haber de… + infinitivo pasivo.
Carthago delenda est = Cartago debe ser destruida.
Al tratarse de una voz pasiva, puede llevar C. Agente, que va en caso dativo. Este dativo expresa propiamente la persona para quien existe la obligación de realizar la acción verbal.
Caesari omnia erant agenda = Todo debía ser hecho por César. Con frecuencia es más correcto traducir en voz activa: César debía hacerlo todo
Carthago nobis delenda est = Cartago tiene que ser destruida por nosotros / Tenemos que destruir Cartago.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 53
2.15. EL INFINITIVO.
2.15.1. MORFOLOGIA:
ACTIVA PASIVA
INFINITIVO PRESENTE amare, habere, legere, audire, amari, haberi, legi, audiri, ...
INFINITIVO PERFECTO amavisse, habuisse, legisse, ... amatum, -am, -um, -os, -as, -acon el infin. esse (o fuisse) ...
INFINITIVO FUTURO [amaturum, -am, um, -os, -as, -acon el infin. esse (o fuisse) ]...
amatum iri, habitum iri, lectum iri,
[amandum, -am, um, -os, -as, -acon el infin. esse (o fuisse) ]...
En los infinitivos formados con participio, éste debe concertar con el sujeto, por lo que suele ir en acusativo. En los infinitivos de futuro suelen usarse los de la voz perifrástica, formada con el correspondiente participio de futuro y el infinitivo esse. En estos es muy frecuente la elipsis de la forma “esse”, apareciendo sólo el participio de futuro (activo o pasivo) en acusativo.
2.15.2. VALOR MORFOSINTÁCTICO DEL INFINITIVO.
El infinitivo es un sustantivo verbal.Como sustantivo, realiza las funciones propias de éste y, por eso, constituye una subordinada sustantiva. Como verbo, expresa acción, estado, sentimiento...; tiene tiempos y voces y puede llevar los mismos complementos que el verbo al que pertenece.
2.15.3. TIEMPO DE LOS INFINITIVOS
Los infinitivos expresan un tiempo relativo. El de PRESENTE expresa una acción simultánea con el tiempo regente. La acción del infinitivo sucede cuando la del verbo regente. El de PERFECTO expresa una acción anterior a la del verbo regente. La acción del infinitivo sucede antes que la del verbo principal. El de FUTURO expresa una acción posterior a la del verbo regente. La acción del infinitivo sucede después que la del verbo principal.
2.15.4. CONSTRUCCIONES SINTÁCTICAS con infinitivo:
Las construcciones más frecuentes en Latín son:
I. Sin sujeto propio (llamado Infinitivo Concertado):
El infinitivo no tiene sujeto, bien porque no se hable de un sujeto concreto o bien porque se le sobreentienda el mismo sujeto que el de la oración regente. Las formas más frecuentes en esta construcción son las de infinitivo de presente y, a veces, el de perfecto activo. Es raro que aparezcan infinitivos compuestos por participio (perfecto pasivo o futuro).
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 54
Valor sintáctico: El infinitivo latino, junto con sus complementos, constituye una proposición subordinada sustantiva cuya función es la de Sujeto, C.Directo, o alguna relacionada con ellos (Atributo, Aposición, Suplemento...).
Traducción: Esta es la construcción más frecuente en castellano, por eso suele traducirse por infinitivo en nuestra lengua. Ejemplos: -Beneficium accipere libertatem vendere est = Aceptar un favor es vender la libertad. (Suj. y Atrib.) -Vincere scis, Hannibal, sed victoria uti nescis = Sabes vencer, Aníbal, pero no sabes aprovechar la victoria. (el 1º C.D. de scis y el 2º C.D. de nescis)
Aunque en latín no lleva preposición, a veces el castellano la exige, dependiendo sobre todo del significado del verbo regente (Canere incipiam = empezaré a cantar).
II. Con sujeto propio en acusativo (llamado Infinitivo no concertado):
El infinitivo tiene un sujeto distinto al de la oración regente. Este sujeto va en Acusativo.Si el infinitivo está compuesto por un participio, éste debe ir en acusativo, concertando en género, número y caso con su sujeto. Esta construcción es frecuente dependiendo de verbos con significado de lengua (decir...), entendimiento (pensar...), sentidos (oír...) y voluntad (querer...), aunque puede depender de muchos otros verbos e incluso de sustantivos con significado verbal.
Valor sintáctico: El infinitivo latino, junto con sus complementos, constituye una proposición subordinada sustantiva cuya función es la de Sujeto, C.Directo, o alguna relacionada con ellos (Atributo, Aposición, Suplemento...).
Traducción: En español suele convenir la traducción por una proposición subordinada sustantiva, introducida
por la conjunción "que".El infinitivo latino hay que traducirlo por un tiempo personal en español, cuyo sujeto es el acusativo. Para la traducción del tiempo hay que tener en cuenta el valor temporal de los infinitivos, cuya correspondencia en español, salvo excepciones, es como sigue:
Tiempo del infinitivo Tiempo del verbo principal Traducción Inf. PRESENTE: indica simulta-neidad con el tiempo del verbo regente.
Presente o Futuro................ Pasado..............................
PresentePret. Imperfecto
Inf. PERFECTO: indica anterio-ridad con respecto al tiempo del verbo regente.
Presente o Futuro................ Pasado..............................
Pret. Perfecto simple o comp. Pret. Pluscuamp.
Inf. FUTURO: indica posterio-ridad con respecto al tiempo del verbo regente.
Presente o Futuro.................
Pasado..............................
Futuro o perífrasis verbales en presente*.Condicional o perífrasis verbales en pasado*.
*Perífrasis verbales que pueden traducirse en español: a) Si el infinitivo es de futuro activo (tiene el participio de futuro activo), se traducirán perífrasis del tipo: ir a..., estar dispuesto a..., tener la intención de..., estar a punto de... con el verbo en infinitivo. b) Si el infinitivo es de futuro pasivo con participio de futuro pasivo, la perífrasis en español debe indicar obligación o posibilidad: tener que..., deber..., haber de..., poder... con el verbo en infinitivo pasivo. A veces es preferible traducirlo, sin embargo, en voz activa, con los cambios correspondientes.El infinitivo futuro pasivo con participio (voz perifrástica pasiva) puede llevar el compl. agente en dativo si es persona, sobre todo si es un pronombre personal.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 55
Ejemplos: -Miles nuntiat hostes flumen transire = El soldado anuncia que los enemigos están atravesando (atraviesan) el río. -Miles nuntiavit hostes flumen transire = El soldado anunció que los enemigos estaban atravesando (atravesaban) el río. -Miles nuntiat hostes flumen transisse = El soldado anuncia que los enemigos han atravesado el río. -Miles nuntiavit hostes flumen transisse = ... anunció que ... habían atravesado... -Miles nuntiat hostes flumen transituros esse = ... anuncia que ... atravesarán o van a atravesar ... -Miles nuntiavit hostes flumen transituros esse = anunció que ... atravesarían o iban a atravesar ... -Miles nuntiat flumen hostibus transeundum esse = El soldado anuncia que el río debe (o puede) ser atravesado por los enemigos / o ... anuncia que los enemigos deben atravesar el río. -Miles nuntiavit flumen hostibus transeundum esse = ...anunció que el río debía (o podía) atravesado por los enemigos / o ... anuncia que los enemigos debían atravesar el río.
2.15.5. OTRAS CONSTRUCCIONES con infinitivo:
III. "Construcción personal": Compárense las siguientes construcciones latinas: Dicitur cervos diutissime vivere. Cervi diutissime vivere dicuntur.
La 1ª tiene un infinitivo como los que acabamos de ver, con sujeto propio en acus. (cervos). El verbo principal (dicitur = se dice) tiene valor impersonal (construcción impersonal). Trad.: Se dice que los ciervos viven mucho tiempo.
La 2ª lleva cervi en Nom. como sujeto de un verbo principal pasivo, dicuntur, que concierta con él (construcción personal); el infinitivo no tiene sujeto propio, sino que se le sobreentiende también cervi. Literalmente su traducción sería "Los ciervos son dichos vivir mucho tiempo".
Esta construcción, llamada “construcción personal”, es característica de la lengua latina. No se usa apenas en castellano, por lo que casi siempre debemos traducir la impersonal (se
dice..., se pensaba..., se oyó...)
Se da especialmente dependiendo de verbos como: videor (parecer), dicor (se dice), feror (sedice), audior (se oye), nuntior (se anuncia), putor (se cree), existimor (se cree), iudicor (seconsidera), iubeor (se manda), vetor (se prohíbe),...
Romani vicisse audiebantur = Se oía que los romanos habían vencido. Omnes felices esse videntur = Parece que todos son felices / Todos parecen ser felices.
IV. Infinitivo Histórico: Se llama así porque es una construcción que se emplea en narraciones, sobre todo históricas, para darles mayor viveza. Es un infinitivo presente que sustituye a una forma personal que debería ir en presente o pret. imperf. de indicativo. Como si se tratara realmente de una forma personal, su sujeto va en nominativo (no en acus.).La oración no es subordinada, sino independiente. Muchas veces incluso aparece coordinado a otros tiempos de indicativo. Frecuentemente no aparece uno solo, sino varios yuxtapuestos o coordinados. Debe traducirse por presente o pret. imperf. de indicativo.
Clamare omnes, ego instare = Todos gritan, yo insisto.Neque tamen Catilinae furor minuebatur, sed in dies plura agitare = Y sin embargo la locura de Catilina no disminuía, sino que cada día tramaba más cosas.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 56
2.16. EL PARTICIPIO LATINO.
2.16.1. MORFOLOGIA.
ACTIVA PASIVA PARTICIPIOPRESENTE
amans, -ntis / habens, -ntis / legens, -ntis / audiens, -ntis... --------------------------
PARTICIPIOPERFECTO ------------------------- amatus,-a,-um / habitus,-a,-um /
lectus,-a,-um / auditus,-a,-um... PARTICIPIO
FUTUROamaturus,-a,-um / habiturus,-a,-um / lecturus,-a,-um / auditurus,-a,-um...
amandus -a,-um / habendus,-a,-um/ legendus,-a,-um / audiendus,-a,-um
2.16.2. VALOR MORFOSINTÁCTICO DEL PARTICIPIO.
El participio es un adjetivo verbal. Como adjetivo concierta con un sustantivo en género, número y caso. Como verbo expresa acción, sentimiento, estado….; tiene tiempos y voces y puede llevar los mismos complementos que el verbo al que pertenece. Como cualquier adjetivo, puede ir sustantivado: audiens (el oyente), dictum (lo dicho, las palabras), factum (lo hecho, la acción), futura (lo futuro), laborantes (los que trabajan)...
2.16.3. TIEMPO Y VOZ DE LOS PARTICIPIOS.
Los participios, como los infinitivos, expresan tiempo relativo, es decir, que establecen una relación temporal con la oración de la que dependen (regente). Esta relación puede ser de simultaneidad (participio de presente), de anterioridad (participio de perfecto) o de posterioridad (participio de futuro), aunque este último es poco frecuente.
Participio PRESENTE activo: expresa una acción simultánea con el tiempo regente. La acción del participio sucede cuando la del verbo regente. Por ser activo, el sustantivo con el que concierta es agente, realiza la acción verbal del participio. Quintus fratrem ad se currentem vidit (el participio presente currentem concierta con fratrem) = Quinto vio a su hermano que corría hacia él (mientras corría hacia él).
Participio PERFECTO pasivo: es una acción anterior a la del verbo regente. La acción del participio sucede antes que la del verbo principal. Por ser pasivo, el nombre con el que concierta es paciente, recibe la acción del participio. Quintus epistulam ab Horatia scriptam laetus accepit (el participio perfecto scriptamconcierta con epistulam) = Quinto recibió contento la carta escrita por Horacia (la carta que había sido escrita por Horacia).
En los verbos deponentes este participio expresa también anterioridad, pero el nombre realiza la acción. E ludo egressus Quintus domum profectus est (el participio egressus concierta con Quintus) = Después de salir de la escuela Quinto se fue a su casa.
Participio FUTURO (activo y pasivo): posterior a la acción del verbo regente. La acción del participio sucede después que la del verbo principal. En el activo el nombre con el que concierta realiza la acción. En el pasivo la recibe. Ave, Caesar, morituri te salutant (el participio morituri concierta con el sujeto elíptico, es decir, está sustantivado) = Ave, César, los que van a morir te saludan.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 57
2.16.4. CONSTRUCCIONES SINTÁCTICAS con participio:
Hay dos construcciones sintácticas frecuentes en los textos clásicos:
2.16.4.1. PARTICIPIO CONCERTADO.
Tradicionalmente es llamado así porque concierta con un nombre de la oración de la que depende; este nombre va en el caso que le corresponde por la función que realiza, y el participio va en ese mismo caso, género y número. Su valor, por tanto, es esencialmente de subordinada adjetiva, aunque a veces puede tener además un matiz adverbial (tiempo, causa, condición, …)
Valor sintáctico:El llamado participio concertado, tiene valor de subordinada adjetiva. Frecuentemente tiene
además un matiz adverbial.
Traducción del participio concertado:En castellano sólo tenemos, como tal participio, el de perfecto pasivo y, por tanto, sólo en ese
caso es posible hacer la traducción literal por participio. Los otros participios tendremos que traducirlos por construcciones equivalentes, que no
siempre se ajustan a unas normas fijas. Las equivalencias más frecuentes son la oración de relativo, el gerundio o una subordinada adverbial.
El verbo en español debe respetar los valores temporales del participio latino.
-Participio presente: cualquier forma traducida debe ser un tiempo simple y estar en voz activa.Podemos traducirlo por:
a) Oración de relativo (pronombre que, cual, quien) con el verbo en presente o en pretérito imperfecto, dependiendo del tiempo de la oración regente, y en voz activa.
b) Gerundio simple activo, sobre todo si concierta con el sujeto. A veces también si concierta con el C.Directo.
c) Oración subordinada adverbial (temporal, causal, concesiva...), según su relación con la oración regente.
-Lex est recta ratio imperans honesta, prohibens contraria = La ley es la recta razón que exige lo honesto, y que prohíbe lo contrario. -Pulchrum est erranti monstrare viam = Es hermoso mostrar el camino al que anda errante. -Legati venerunt pacem petentes = Llegaron legados que pedían (para pedir, pidiendo) la paz. -C.Servilius Ahala Sp.Maelium novis rebus studentem sua manu occidit = C.Servilio Ahala mató con su propia mano a Sp. Maelio que pretendía (porque pretendía) cambios políticos.
-Participio Perfecto: las formas traducidas deben indicar pasado y estar en voz pasiva, excepto los verbos deponentes, cuyas posibilidades se especifican al final de este tema.
a) Participio castellano. b) Gerundio compuesto pasivo (o activo en verbos deponentes), sobre todo si concierta con el
sujeto.c) Oración de relativo con verbo en pretérito perfecto (simple o compuesto) o
pluscuamperfecto, dependiendo del tiempo de la oración regente. Voz pasiva, excepto los deponentes.
d) Oración subordinada adverbial (temporal, causal, concesiva...), según su relación con la oración regente.
-Interdiu stellas non conspicimus, solis luce obscuratas = De día no vemos las estrellas, oscurecidas (porque están oscurecidas) por la luz del sol. -Equites nostri, flumen transgressi, cum hostium equitatu proelium commiserunt = Nuestros soldados de caballería, habiendo pasado (después de haber pasado) el río, entablaron combate con la caballería de los enemigos.
-Participio de futuro: Tanto el activo como el pasivo sólo se usaban en un principio con el verbo sum formando la llamada "voz perifrástica". En época clásica y sobre todo postclásica comienzan a usarse con valor de participio, aunque es poco frecuente.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 58
Activo: tiene idea de intención o disposición y depende generalmente de verbos de movimiento. Se puede traducir: a) Perífrasis verbal en gerundio (yendo a…., estando dispuesto a…, estando a punto de…) b) Oración de relativo con verbo en perífrasis del mismo tipo (que va a…., que está dispuesto a…) c) Oración adverbial final (para + infinitivo)
Pasivo: suele llamársele "gerundivo". (Lo veremos en otro tema)
Ejemplos: -Ave Caesar, morituri te salutant=Ave, César, los que van a morir te saludan. -Athenas undique adulescentes conveniebant philosophos audituri = De todas partes llegaban jóvenes a Atenas para oír (que querían oír) a los filósofos.
Algunas traducciones especiales del participio concertado:
A) Igual que los adjetivos, las construcciones del participio concertado pueden realizar la función de complemento predicativo. Generalmente no cambia la traducción por ello; pero a veces, cuando concierta con el C.Directo, en español queda mejor si lo traducimos por una subordinada sustantiva con conjunción "que", como un infinitivo:
-Volo te monitum = Quiero que estés advertido. Quiero advertirte. Te quiero advertido. -Video te venientem = Te veo venir. Veo que vienes (Veo a ti que vienes). -Urbem Romam a Romulo conditam tradunt = Dicen que la ciudad de Roma fue fundada por Rómulo. Consideran a la ciudad de Roma fundada por Rómulo.
B) A veces se traduce por un sustantivo verbal cuyo complemento es el nombre con el que concierta: -Ad urbe condita = Desde la fundación de la ciudad (Desde la ciudad fundada) -Angebant ingentis spiritus virum Sicilia Sardiniaque amissae = La pérdida de Sicilia y Cerdeña atormentaba a aquel hombre de altivo espíritu (Sicilia y Cerdeña perdidas atormentaban…)
C) El participio perfecto en ablativo neutro, dependiendo de las expresiones "opus est" (es necesario), "usus est" (es costumbre),…, debe traducirse por infinitivo:
-Opus est dicto = Es necesario decir.
2.16.4.2. ABLATIVO ABSOLUTO o PARTICIPIO ABSOLUTO.
El participio concierta con un sustantivo o pronombre en ablativo que no realiza ninguna función en la proposición regente. Se llama absoluto (absolvere = desligar), precisamente por eso, porque parece estar desligado o independiente del resto de la oración. Es un uso derivado del ablativo instrumental, que fue adquiriendo valor de proposición subordinada adverbial, cuyo sujeto es el sustantivo con el que el participio va concertando en ablativo:
Rege vulnerato, hostes fugerunt = Herido el rey, los enemigos huyeron, Habiendo sido herido el rey... , Tras haber sido herido el rey..., Porque había sido herido el rey..., Cuando fue herido el rey..., Al haber sido herido el rey..., etc.
Así pues, los elementos de un ablativo absoluto son: Participio en ablativo: el más frecuente es el de perfecto. En época clásica se usa también el de presente. El de futuro es más raro y sólo usado en latín postclásico. Nombre o pronombre en ablativo haciendo la función de sujeto. A veces el sujeto puede estar elíptico, sobre todo cuando puede deducirse fácilmente por el contexto. Otros complementos van en el caso que les corresponda por su función.
Valor sintáctico: El participio absoluto o ablativo absoluto, tiene valor de subordinada adverbial.
Traducción del participio absoluto:Existen también en castellano estas construcciones, utilizando generalmente:
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 59
Participio: en latín debe haber participio perfecto pasivo, ya que es el único que tiene nuestra lengua. Gerundio: simple activo para el participio presente y compuesto pasivo para el de perfecto (salvo verbos deponentes, que los vemos al final).
Subordinada adverbial: muchas veces es preferible traducir la subordinada adverbial que en cada caso concreto nos indique el contexto: temporal, causal, concesivo, condicional… En estas traducciones el verbo debe estar de acuerdo con el valor temporal del participio latino, así como con la voz. En ocasiones puede ser válida también la traducción de un complemento circunstancialcon un sustantivo abstracto verbal.
--His rebus cognitis Caesar ad naves revertitur = Conocidas esta cosas, César regresa a las naves (Habiendo sido conocidas... Cuando fueron conocidas... Al conocer... Tras ser conocidas... etc) --Pythagoras, Tarquinio Superbo regnante, in Italiam venit = Pitágoras llegó a Italia reinando Tarquinio el Soberbio (Cuando reinaba T. , En el reinado de T.) --Urbe capta, hostes discesserunt = Tomada la ciudad, los enemigos se retiraron (Tras haber sido tomada..., Cuando fue tomada..., Tras la toma de la ciudad).
Tipo "Cicerone consule":
A veces el participio va elíptico, apareciendo en su lugar otro sustantivo o adjetivo con valor de atributo, como si se sobreentendiera el participio del verbo sum, que no lo tiene. Traducimos, según el contexto, con el gerundio "siendo" o un giro circunstancial equivalente:
-Cicerone consule = Siendo cónsul Cicerón... En el consulado de Cicerón... -C.Claudio Marcelo (et) L.Cornelio Lentulo consulibus...=Siendo cónsules C.Claudio Marcelo y L.Cornelio Léntulo..., En el consulado de C.C. Marcelo y L.C. Léntulo -Me puero = Siendo yo niño... En mi niñez... -Natura duce = Siendo la naturaleza guía... Con la naturaleza por guía...
2.16.5. Los participios de los verbos DEPONENTES:
Normalmente funcionan como tales deponentes, es decir, aunque tengan forma pasiva, deberemos traducirlos en activa, según su significado.
Sin embargo, estos verbos conservan algunas formas propias de la voz activa: participio presente activo (proficiscens, -ntis...) participio futuro activo (profecturus, -a, -um...) infinitivo de futuro activo (profecturum esse...) Poco usado. gerundio (proficisciendum...) Poco usado. supino (profectum...) Poco usado.
Su participio de presente y de futuro activos se traducen como los de un verbo normal (en voz activa).-Caesar, hostes sequens, in Aegyptum pervenit = César, siguiendo a los enemigos, llegó a Egipto.
El participio de perfecto, como ya hemos visto, tiene normalmente carácter activo y lo traduciremos teniendo en cuenta este hecho (ver ejemplos en el participio perfecto)
A veces, sin embargo, tiene valor pasivo. Sólo puede deducirse si tiene valor activo o pasivo por el contexto y por los complementos que lleve:
-Pompeius, a Caesare persecutus, in Aegyptum fugit. = Pompeyo, perseguido (porque era perseguido) por César, huyó a Egipto. (Tiene valor pasivo por el C.Agente y por el contexto). -Caesar, hostes secutus, in Aegyptum pervenit = César, habiendo seguido a los enemigos, llegó a Egipto.
Si el castellano lo aconseja, debe traducirse como si fuera de presente: arbitratus, ratus (=creyendo), veritus (=temiendo),…
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 60
2.17. GERUNDIO, GERUNDIVO (PARTICIPIO DE FUTURO PASIVO) Y SUPINO.
2.17.1.-GERUNDIO: El gerundio es en latín un sustantivo verbal de la voz activa.
-Morfología: Tema de presente + sufijo -nd- + terminaciones de un sustantivo neutro singular de la 2ª declinación.
Nominativo: (no tiene) Acusativo: amandum, legendum... (sólo se usa con preposición) Genitivo: amandi, legendi...Dativo: amando, legendo...Ablativo: amando, legendo...
-Uso: Tiene el valor de un sustantivo verbal, lo mismo que un infinitivo. Se usa para realizar las funciones sintácticas que el infinitivo no puede realizar, ya que el
infinitivo no se declina ni puede llevar preposición y el gerundio sí.
El gerundio latino no tiene nominativo y en acusativo sólo se usa con preposición, porque para el nomin. (Sujeto) y para el acus. sin preposición (C.D.) se usa el infinitivo.
Amare bonum est : amar es bueno. (Infinitivo) S Amare uolumus : deseamos amar. (Infinitivo) C.D. Ad amandum uiuimus : vivimos para amar. (Gerundio en acusativo con preposición)
C.C.Fin.Ars amandi : el arte de amar (del amor...). (Gerundio en genitivo)
C.N. Amando liberi fiemus : amando nos haremos libres (con el amor...). (Gerundio en ablat.) C.C.
Como sustantivo, por tanto, cumple las funciones propias de un sustantivo. Como verbo puede llevar sus propios complementos, aunque es raro (no imposible) que lleve C.Directo por las razones que luego veremos.
2.17.2.-PARTICIPIO DE FUTURO PASIVO (llamado también GERUNDIVO).
Es frecuente encontrar un participio de futuro pasivo concertando en género, número y caso con un sustantivo o pronombre en acusativo, en genitivo, en dativo o en ablativo.
A este uso del participio de futuro pasivo se le ha llamado tradicionalmente gerundivo porque se usa en las mismas construcciones y con el mismo valor que el gerundio.
-Uso: Se usaba esta construcción en lugar de la de gerundio cuando éste era un verbo transitivo con C.Directo. Es posible encontrar a veces un gerundio con C.D., pero no es frecuente:
-Cupidus uidendi (gerundio en genitivo) : deseoso de ver.-Cupidus urbem uidendi (el mismo gerundio con C.D.): deseoso de ver la ciudad. -Cupidus urbis uidendae (participio o gerundivo en gen. y concertando con urbis): deseoso de ver la ciudad.
-Legatos misit ad agendum cum senatu (gerundio en acus. con preposición): envió legados paratratar con el senado.-Legatos misit ad agendum foedera cum senatu (el mismo con C.D.): envió legados para tratar los pactos con el senado-Legatos misit ad foedera cum senatu agenda (partic. o gerundivo en acus. y concertando con foedera): envió legados para tratar los pactos con el senado.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 61
La diferencia está en lo que son: uno sustantivo y otro participio-adjetivo; uno activo y otro pasivo. Ambos, sin embargo, pueden ir en los mismos casos, llevar las mismas preposiciones, realizar las mismas funciones con respecto a la oración principal. Por tanto, pueden traducirse igual.
¡Ojo a la colocación!: Si el participio (gerundivo) lleva preposición, ésta normalmente no va justamente delante de él, sino delante del sustantivo o pronombre con el que concierta: ad foedera cum senatu agenda.
Traducción de las construcciones de gerundio y de gerundivo:
Lógicamente la traducción más adecuada suele ser el infinitivo español, porque en nuestra lengua el infinitivo puede llevar preposiciones y, como consecuencia, cumplir todas las funciones sintácticas del sustantivo.
El gerundivo se traduce igual que el gerundio, porque en castellano no existe la construcción equivalente. Como lo traducimos en voz activa, el sustantivo con el que concierta el participio se traduce por C. Directo.
Sin embargo, también en castellano nos queda un resto de esta construcción latina: es el gerundio para determinados C.Circ., sobre todo de modo. Por eso el ablativo sin preposición y, a veces, el abl. con la prep. in, suelen traducirse por el gerundio castellano, que por esto termina en -ndo (amando, leyendo...)
En cualquier caso, y si la correcta expresión en castellano así lo exige, puede sustituirse por un sustantivo verbal de igual significado (amar/amor).
En resumen, el gerundio y el participio-gerundivo se pueden traducir:
Infinitivo con la preposición propia de la función que realice: de amar, para amar... Gerundio, si en latín va en ablativo sin preposición o con la prep. in.Sustantivo de igual significado.
CONSTRUCCIONES MÁS FRECUENTES
1.-Construcciones que tienen un valor adverbial final:Se traducen al español por "para + verbo en infinitivo". Pueden ir en tres casos:
Acusativo con preposiciones ad o in:-Ad + acusativo = para + infinitivo. -In + acusativo = para + infinitivo.
Genitivo seguido de causa o de gratia:-Genitivo + causa = para + infinitivo (por causa de...) -Genitivo + gratia = para + infinitivo (por causa de...)
Dativo = para + infinitivo (menos usado)
2.-Otros valores frecuentes (no finales):
-Ablativo sin prepos.: valor modal = gerundio. -In + ablativo: indica generalmente una situación = en + infin., gerundio. -De + ablativo: tema, materia, asunto... = de + infinitivo. -Genitivo: Complemento de un nombre = de + infinitivo.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 62
Ejemplos:-Homo ad intellegendum natus est : el hombre ha nacido para pensar.-Beate vivendi cupiditate omnes incensi sumus : todos estamos animados por el deseo de vivir felizmente.-Scribere scribendo, dicendo dicere disces : aprenderás a escribir escribiendo, a hablar hablando.-Omnes ordines ad conseruandam rem publicam consentiunt : Todas las clases sociales se ponen de acuerdo para salvar al estado.-Hoc non feci inflamandi tui causa, sed testificandi amoris mei. : No hice esto para enfadar-te, sino para demostrarte mi amor.-Romani magis dandis quam accipiendis beneficiis amicitias parabant : Los romanos ganaban alianzas más dando que recibiendo beneficios.-Germanico bello confecto, multis de causis Caesar statuit sibi flumen transeundum ad hostes sequendos : Terminada la guerra germánica, por muchas razones César decidió que el río debía ser atravesado por él (que él debía atravesar el río) para perseguir a los enemigos.
-----------------------------
No se debe confundir:
1.-Participio de futuro pasivo en NOMINATIVO: suele ir con una forma personal del verbo sum y es un verbo en voz perifrástica pasiva.
-transeundus est (pres. ind. voz perifr. pasiva) = debe ser atravesado, se debe atravesar. Algunas veces (pocas) va como tal participio concertado con el sujeto: se puede traducir por
una oración de relativo con el verbo en la perífrasis verbal correspondiente.
2.-Participio de futuro pasivo en ACUSATIVO sin preposición: funciona como si fuera un infinitivo (aunque no tenga la forma esse o fuisse), por lo que es más conveniente traducir una subordinada sustantiva con conjunción que.
-Caesar sibi Rhenum transeundum considerat = César considera que el Rin debe ser atravesado por él (que él debe atravesar el Rin).
3.-Participio de futuro pasivo en ACUSATIVO CON PREPOSICIÓN o en cualquier OTRO CASO: construcción de gerundivo (o gerundio).
-Caesar milites ad Rhenum transeundum pontem facere iussit = César ordenó a los soldados hacer un puente para atravesar el Rin.
2.17.3. EL SUPINO.
El supino es un sustantivo verbal activo que conserva los casos acusativo, dativo y ablativo.
La forma de acusativo (-um) se utiliza con verbos de movimiento para expresar finalidad. Se traduce por a o para más infinitivo:
Ejemplos: Ire dormitum (Irse a dormir).
Es raro su uso con complemento directo:
Legati venerunt auxilium postulatum (Vinieron embajadores a pedir auxilio)
La forma en -u sirve para dativo y ablativo. El supino en –u en dativo (rara vez en –ui) se emplea tras adjetivos que significan bello, bueno, digno, fácil, útil, etc. Se traduce por de más infinitivo:
Horribile dictu (Horrible de decir o para ser dicho) Difficile factu (Difícil de hacer o para ser hecho) Dignum memoratu (Digno de recordar o para ser recordado)
El ablativo, mucho más raro, conserva su sentido de procedencia en algunos usos aislados:
Primus cubitu surgat, postremus cubitum eat (El primero que se levante de estar echado, que vuelva el último a acostarse).
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 63
3. SINTAXIS.
3.1. LA ORACIÓN COMPUESTA.
ORACIONES COORDINADAS: conjunciones más usadas
Copulativas: et, ac, atque, -que = y nec, neque = y no, ni
Disyuntivas:aut, vel, -ve, sive, seu = o, o bien
Correlativas copulativas y disyuntivas: non solum...sed etiam..., non verum...sed etiam..., non modo...sed etiam..., et...et... = no sólo... sino también... neque...neque..., nec...nec... = ni... ni... aut...aut..., vel...vel..., sive...sive..., seu...seu... = o... o..., ya... ya..., bien... bien...
Adversativas: sed, autem, vero, verum, at, tamen = pero (sino), sin embargo
Explicativas o causales: nam, namque, enim, etenim = pues, en efecto, en verdad
Ilativas o consecutivas: itaque, igitur, ergo = por tanto, así pues
LA SUBORDINACIÓN: clases
A) Subordinadas sustantivas: -Con verbo en infinitivo (o en gerundio) -Introducidas por una conjunción (ut, ne, quin, quominus, quod...) -Interrogativas indirectas
B) Subordinadas adjetivas: -Introducidas por un pronombre, adjetivo o adverbio relativo (qui, ubi...) -Con verbo en participio (concertado con un sustantivo o pronombre)
C) Subordinadas adverbiales: -Temporales -Causales -Finales -Consecutivas -Concesivas -Comparativas - modales
-Condicionales
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 64
3.2. SUBORDINADAS ADJETIVAS DE RELATIVO.
Se llaman adjetivas porque tienen la función propia de un adjetivo, es decir, modificar a un sustantivo o pronombre mencionado con anterioridad, al que se denomina antecedente del relativo.
Igual que el adjetivo, una subordinada adjetiva puede estar sustantivada, cuando el anteceden-te está elíptico. En este caso en español suele ponerse el artículo delante del relativo (El que... / Lo que... / Los que...) o el pronombre quien, quienes, si es persona.
La proposición subordinada puede ir introducida por:
a) Un pronombre o adjetivo: -qui, quae, quod = que, cual, quien; cuyo -quisquis, quidquid (o quicquid) = cualquiera que, todo el que 7
-quicumque, quaecumque, quodcumque = cualquiera que...8
b) Un adverbio relativo: -ubi = (en) donde, quo = adonde, unde = de donde, qua = por donde -ubicumque = donde quiera que, quocumque = adonde quiera que...
Orden: Como en español, la proposición de relativo suele ir detrás de su antecedente. Sin embargo, en algunas ocasiones puede ir delante:
Qui ultimi in pugnam progressi erant, ii primi in fugam se dederunt = Los que habían avanzado los últimos a la lucha, esos huyeron los primeros.
Concordancia del pronombre con el antecedente:
Como cualquier pronombre debe concertar con el antecedente en género y número. No tiene que concertar en caso porque éste depende de la función que cada uno (antece-
dente y pronombre) realice en su proposición. Si el antecedente es un infinitivo o una oración, el relativo debe ir en neutro singular.
Si se refiere a varios antecedentes, suele seguir las siguientes normas de concordancia:
a) Varios antecedentes del mismo género: el relativo va en ese género y en número plural: Mater et puella, quae... (Si los antecedentes no son seres animados, el relativo puede ir en neutro plural) b) Varios antecedentes de distinto género: -Si son seres animados, el relativo va en masculino plural (como en español): Puer et puella, qui... -Si no son seres animados, el relativo va en neutro plural: Amicitia et amor, quae... -A veces el relativo va concertando sólo con el antecedente más próximo: Puer et puella, quae...
Casos especiales de concordancia:
-En muy raras ocasiones el antecedente va repetido dentro de la subordinada y en el mismo caso que el relativo. En español es preferible no traducir esta repetición:
Erant itinera duo, quibus itineribus domo Helvetii exire possent = Había dos caminos, por los que los Helvecios podrían salir de su patria.
- A veces el sustantivo al que se refiere el relativo está dentro de la proposición subordinada, en el mismo género, número y caso que el relativo. No podemos hablar entonces de antecedente, ya que no va delante. Esta construcción puede aparecer cuando la subordinada va delante de la
7quisquis, quidquid (o quicquid) prácticamente se usa sólo en las formas citadas en el enunciado: Nom.masc. y fem., Nom. y Acus. neutro. 8 Se declina como el relativo con el sufijo invariable -cumque
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 65
principal. En español no existe este uso y, por tanto, lo traduciremos en el orden normal: antecedente y relativo.
Quas ad me misisti litteras, mihi placuerunt = La carta que me enviaste, me agradó.
-En ocasiones el relativo va concertando por atracción con un predicado o predicativo de su proposición, en lugar de ir concertando con su antecedente.
Thebae, quod (por quae) Beotiae caput est ... = Tebas, que es la capital de Beocia... Animal, quem (por quod) hominem vocamus... = El animal, al que llamamos hombre...
El modo del verbo en la oración de relativo:
A) Indicativo: llevan el verbo en indicativo las proposiciones que tienen un mero valor adjetivo y expresan algo que se presenta como real y objetivo.
Germani, qui trans Rhenum incolunt... = Los germanos, que habitan al otro lado del Rin...
B) Subjuntivo: Llevan el verbo en subjuntivo en las siguientes situaciones:
Cuando dependen de una proposición cuyo verbo está en subjuntivo o en infinitivo. Es lo que se conoce como “atracción modal”. Se traduce en el modo que nos exija nuestra lengua. Accidit ut milites, qui e castris exiissent, ab hostibus caperentur = Sucedió que los soldados,
que habían salido del campamento, eran capturados por los enemigos.
Cuando, además de su carácter de proposiciones adjetivas, tienen un matiz adverbialpropio del modo subjuntivo: final, consecutivo, condicional, concesivo, causal,...
-El valor más frecuente es el final:Legatos, qui auxilium a senatu peterent, miserunt = Enviaron legados, que pidieran (para que
pidieran / para pedir) ayuda al senado. -También es frecuente el consecutivo cuando en la oración regente está el verbo copulativo:
Nullus est rex, qui Romanis resistere audeat = No hay rey que se atreva a oponerse a los romanos.
Sunt qui putent... = hay quienes piensan... / Nullus est qui dicat... = No hay nadie que diga...
-Otros valores son menos frecuentes: Amant te omnes mulieres, qui sis tam pulcher = Todas las mujeres te aman, quizás porque
eres (por ser) tan hermoso. (Causal) Consul, qui aeger esset, tamen proelio interfuit = el cónsul, que estaba (aunque estaba / a
pesar de estar) enfermo, sin embargo intervino en el combate
Relativo coordinativo (no subordinada):
A veces el pronombre relativo, si va detrás de puntuación fuerte (punto, punto y coma, dos puntos), debemos traducirlo por un pronombre demostrativo, perdiendo así su valor de subordinada.
Es un uso parecido al del pronombre anáforico is, ea, id y, por tanto, hace referencia a un nombre o idea expresada con anterioridad.
... Quod ubi imperator audivit... = Cuando el general oyó esto... Varus vobis dux erit. Cui parere debebitis = Varo será vuestro jefe. A él deberéis obedecer
Es frecuente este uso como sujeto de un ablativo absoluto: Qua re nuntiata, ... = Anunciado este hecho, ... / Quo facto, ... = Hecho esto, ... O en fórmulas de transición del tipo Quae cum ita sint,... = Siendo esto así, ...
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 66
3.3. SUBORDINADAS SUSTANTIVAS CON CONJUNCIÓN.
Igual que las subordinadas de infinitivo y las interrogativas indirectas, hacen la función propia de un sustantivo; Sujeto, C. Directo, Aposición, Suplemento, C. del Nombre,...
Generalmente dependen de un verbo, pero también pueden depender de un sustantivo o adjetivo con idea verbal (C.del N.).
Van introducidas por las CONJUNCIONES:
QUOD = que, el que, el hecho de que... Si el español lo aconseja, puede traducirse una oración con verbo en infinitivo. Es la única conjunción de estas subordinadas que lleva el verbo en indicativo. Sólo lo lleva en
subjuntivo cuando se le añaden valores propios de este modo. La conjunción quod suele depender de verbos que indiquen:
A) Suceso, generalmente acompañados de un adverbio: -Bene accidit quod....... =Felizmente sucede que... -Percommode accidit quod non adest pater= Por suerte sucede que no está tu padre.
B) Omisión: -Praetereo (omitto) quod omnium invidiam subieris= Dejo a un lado el hecho de que hayas
soportado el odio de todos.
C) Estado de ánimo, lamentacion...: -Sane gaudeo quod te interpellavi = Mucho me alegro de haberte interrumpido.-Caesar questus est quod .... = César se quejó de que...
D) También se emplea como aposición explicativa de un pronombre neutro u otra palabra de sentido general que aparece en la oración principal:
-Hoc uno praestamus feris, quod colloquimur inter nos= Sólo en esto aventajamos a los animales, en que hablamos entre nosotros.
UT: Con verbo en subjuntivo Traducción: que... También puede traducirse el verbo en infinitivo.
NE, UT NE, UT NON: Llevan el verbo en subjuntivo. Traducción: que no.. .Puede traducirse: no+infinitivo.
La conjunción ut y sus negativas (ne, ut non, ut ne) suelen depender de :
A) Verbos de voluntad: -Volo ut mihi respondeas = Quiero que me respondas.
B) De actividad, esfuerzo, consejo, orden, ruego, resolucion...:-Ante senectutem curavi ut bene viverem, in senectute ut bene moriar = Antes de la vejez me
preocupé de vivir bien, en la vejez de morir bien.-Caveant consules ne quid respublica detrimenti capiat = Procuren los cónsules que el estado no
sufra ningún daño. -Studui ut vincerem = Me esforcé en vencer. -Te hortor ut maneas in sentencia = Te animo a que permanezcas en tu opinión.
C) De acontecimiento, suceso, expresiones impersonales... -Accidit ut esset luna plena = Sucedió que había luna llena. -Si virtutes pares sunt inter se, sequitur ut etiam vitia sint paria = Si las virtudes son semejantes
entre sí, se deduce que también los vicios son semejantes. -Mos est ut… = Es costumbre que...; Hay costumbre de...(infinitivo)
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 67
D) Puede aparecer también como aposición explicativa:-Scilicet hoc restabat, ut fecunda fores = Sólo faltaba esto precisamente, que estuvieras
embarazada. -Tribunus plebis rogationem ad populum promulgat, uti quaereretur in eos… = El tribuno de la
plebe presenta al pueblo una proposición, que se abriera un proceso contra aquellos...
E) Dependiendo de verbos de temor (vereor, timeo, metuo...), ut y ne cambian sus significados: ut = que no; ne = que. En lugar de ut puede aparecer ne non = que no.
-Vereor ne, dum minuere velim laborem, augeam = Temo que, mientras quiero disminuir el trabajo, lo estoy aumentando.
-Omnes labores te excipere video; timeo ut sustineas = Veo que te encargas de todos los trabajos; temo que no resistas.
OMISIÓN DE UT (YUXTAPOSICIÓN):La conjunción ut se omite sobre todo en el lenguaje popular y es especialmente frecuente
cuando depende de verbos de voluntad, de los imperativos cave y fac y de expresiones impersonales como necesse est (=es necesario), oportet (=conviene)...
-Volo ad me scribas quam diligentissime = Quiero que me escribas lo más rápidamente posible. -Quid agatis fac plane sciam = Haz que yo sepa plenamente qué hacéis. -Necesse est multos timeat (is) quem multi timent = Es necesario que tema a muchos aquél a
quien muchos temen.
QUIN, QUOMINUS: Con verbo en subjuntivo. Dependen de verbos y expresiones con idea de impedimento, obstáculo, ausencia de duda
(impedire, obstare, non dubitare, non esse dubium...). Son frecuentes las expresiones del tipo:Non multum abest quin … = No falta mucho para que... Quid abest quin... ? = ¿Qué falta para que...?
Traducción: que, que no, para que no, infinitivo..., según lo exija el contexto.
-Impedit formido quominus causam dicant = El miedo impide que defiendan su causa (El miedo les impide defender su causa)
-Mihi non est dubium quin legiones venturae non sint= Para mí no es dudoso (no hay duda de) que las legiones no van a venir.
-Non multum afuit quin castris expellerentur= No faltó mucho para que fuesen expulsados del campamento.
ne con este tipo de verbos también tiene significado afirmativo = que.
3.4. SUBORDINADAS SUSTANTIVAS INTERROGATIVAS INDIRECTAS.
La oración interrogativa indirecta, o mejor interrogativa subordinada, va en latín siempre en subjuntivo, debiéndose traducir al castellano por indicativo en la mayoría de los casos.
Las oraciones interrogativas pueden ser simples y dobles, según presenten un solo miembro o haya alternancia de dos o más miembros. Las interrogativas se dividen en:
a) Parciales, cuando la interrogación afecta a un solo elemento de la frase, elemento que la respuesta debe concretar. Estas oraciones van introducidas por pronombres o adverbios interrogativos: quis, qualis, uter, ubi, unde, quo, cur...:
Nescio quid egerit nec unde venerit.
b) Totales, cuando la interrogación afecta a la oración entera, habiendo de ser la respuesta "sí" o "no". Van introducidas sobre todo por las partículas num y -ne:
Quaerebas num Romae fuisset Laelius noster.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 68
Videamus deorumne prudentia mundus regatur.
Con menos frecuencia se encuentran las partículas nonne y an, ésta última sólo con las expresiones dubito an, nescio an, incertum est an.
Las oraciones interrogativas indirectas dobles se construyen igual que las directas, es decir, con utrum, -ne o Ø en el primer miembro, y an en el segundo:
utrum valeas an aeger sis
Nescio valeasne an aeger sis
valeas an aeger sis
Cuando el segundo miembro es negativo se emplea generalmente necne:
Nescio utrum valeas necne.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 69
3.5. SUBORDINADAS ADVERBIALES.
TEMPORALES CAUSALESFINALESCONSECUTIVASCONCESIVASCOMPARATIVAS CONDICIONALES
________________________________________________________________
TEMPORALES: Expresan diversas relaciones temporales con la principal. Las conjunciones son:
cum:A) Con el verbo en indicativo = cuando. A veces lleva el correlativo tum (=entonces) en la
principal.-Cum Caesar in Galliam venit,… = Cuando César llega a la Galia,… -Tum denique nostra bona intelligimus, cum ea amisimus = Entonces finalmente comprendemos nuestras buenas cosas, cuando las hemos perdido. Si aparece como subordinada la oración que por lógica debería ser la principal y como principal la que se esperaría subordinada, la construcción recibe el nombre de cum inversum.-Iam ver appetebat, cum Hannibal ex hibernis movit = Ya se acercaba la primavera, cuando Aníbal se fue del campamento de invierno.
B) CUM HISTÓRICO: Con el verbo en subjuntivo (pret. imperfecto o pluscuamperfecto): es el llamado cum histórico, construcción que además del valor temporal, suele tenerlo también causal.
Traducción: gerundio, al + infinitivo, como + subjuntivo, cuando, puesto que... -Cum sex horas pugnavissent, se in castra receperunt = Habiendo luchado seis horas (tras haber luchado…, como hubieran luchado…), se retiraron al campamento.
ut, ubi con indicativo = cuando cum primum, ut primum, ubi primum, simul ac, simul atque con indicativo = tan pronto como
postquam, posteaquam (a veces aparece post o postea en la principal y quam al comienzo de la subordinada). Casi siempre con indicativo = después (de) que, después de + infinitivo, desde que...
antequam, priusquam (idem ante…quam, prius…quam). Con indic. o subjunt. = antes (de) que, antes de + infinitivo
dum, donec, quoad : -con indic.= mientras, hasta que. -con subjunt.= hasta que.
-Ubi non tecum sum, maestus sum = Cuando no estoy contigo, estoy triste. -Non proficiscar priusquam te viderim = No me iré antes de haberte visto. -Dum loquimur, fugit irreparabile tempus = Mientras hablamos, huye el tiempo sin retorno.
__________________________________________________________________
CAUSALES: Causa, razón o motivo de la principal. Modo: Van generalmente con el verbo en indicativo. Lo llevan en subjuntivo, si la causa no es la opinión del hablante o si la causa no es considerada real, sino supuesta.
Las conjunciones más usadas son:
quod, quia, quoniam, quando = porque, ya que, puesto que… cum (siempre con subjunt.) = puesto que…
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 70
Causa negativa: non quo, non quod, non quia = no porque... con subj. y generalmente seguida de sed quod, sed quia… = sino porque …
Pueden llevar un correlativo en la principal ( eo, idcirco, propterea, ob eam causam...), que puede no traducirse.
Traducción: En español casi siempre van con verbo en indicativo. Si lleva subjuntivo en latín, conviene matizar la traducción: con el pretexto de, porque al parecer, porque se creía...-Tibi gratias ago, quod me vivere coegisti = Te doy las gracias, porque me obligaste a vivir. -Caesar questus est, quia socii eum destituissent = César se quejó, porque (creía que) los aliados lo habían abandonado.
__________________________________________________________________
FINALES: Expresan el fin o la intención. La conjunción más usada es:
ut (o uti) con el verbo en modo subjuntivo = para que… ne (en negativas) con el verbo también en subjuntivo = para que no…
En la traducción puede usarse también para + infinitivo, sobre todo si el sujeto (gramatical o psicológico) de la principal y de la subordinada es el mismo.
-Legum omnes servi sumus, ut liberi esse possimus = Todos somos esclavos de las leyes, para que podamos (para poder) ser libres. -Plancus aciem in duas partes constituit, ne ab equitatu circumveniri posset = Planco colocó al ejército en dos partes, para que no pudiera ser rodeado por la caballería.
Otras formas de expresar finalidad: quo con subjunt. Sólo se usa si en la oración subordinada hay un comparativo o una idea de comparación o, si por el sentido, está muy claro su valor final.
Adiuta me quo id facilius fiat = Ayúdame para que esto se consiga más fácilmente. Relativo con verbo en subjuntivo
Mittuntur legati, qui de pace agant = Son enviados legados, (para) que traten de la paz. Participio de futuro en nominativo. Athenas undique adulescentes conveniebant philosophos audituri = De todas partes llegaban
jóvenes a Atenas para oír/que querían oír a los filósofos. Supino, dependiendo de verbos de movimiento. Venio rogatum = Vengo a pedir. Construcciones con gerundio o gerundivo:
Ad o In + acusativo: Parati sumus ad iter faciendum = Estamos preparados para hacer el camino. Genitivo + causa o gratia: Hoc non feci inflamandi tui causa, sed testificandi amoris mei = No hice esto para enfadar-te, sino para demostrarte mi amor. Dativo: Galli locum oppido condendo ceperunt: Los galos tomaron un lugar para fundar la ciudad.
__________________________________________________________________
CONSECUTIVAS: Expresan la consecuencia o resultado de la principal. En latín llevan siempre el verbo en subjuntivo, mientras que en español es más frecuente el uso del indicativo.
Suelen llevar un correlativo en la principal del tipo: ita, sic, adeo, tam, is,...
La conjunción más usada es ut con el verbo en subjuntivo, cuya traducción, según el correlativo de la principal puede ser:
ita, sic, eiusmodi … ut… = de tal manera…que… adeo, usque eo … ut… = hasta tal punto … que… tam, tantum, tanto …ut …= tan, tanto … que… is (pron. o adj. y en cualquier caso) …ut … = tal … que… talis (" " " " " ) … ut … = tal …que… tantus (" " " " " ) …ut … = tan grande …que
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 71
Las negativas pueden llevar ut non o quin, también con verbo en subjuntivo = …que no, de tal manera que no, sin que…
-Non tam imperitus sum, ut id nesciam = No soy tan ignorante que no sepa esto. -Non is sum ut mortem non timeam = No soy tal (una persona tal) que no tema a la muerte. -Nemo est tam fortis quin rei novitate perturbetur = Nadie es tan fuerte que no se conmueva por la novedad de un hecho.
__________________________________________________________________
CONCESIVAS: Oposición u obstáculo, a pesar de lo cual se cumple lo enunciado en la principal.
Las conjunciones más usadas son:quamquam con indicativo. Raro con subjuntivo. etsi, etiamsi, tametsi con indic. o subjunt. cum, ut, quamvis, licet con subjunt.
Suele ir en la principal un correlativo, que ayuda a descubrir su valor concesivo: tamen, nihilo minus (o nihilominus) = sin embargo.
Traducción: aunque, a pesar de que, por más que, por mucho que, a pesar de + infinitivo, aun + gerundio…
-Quamquam animus meminisse horret, incipiam = Aunque mi espíritu se horroriza al recordarlo, empezaré.-Quamvis dives sit, tamen beatus non est = Aunque es (sea) rico, sin embargo no es feliz. -Iugurtha, cum omnes gloria anteiret, omnibus tamen carus erat = Yugurta, aunque aventajaba a todos en fama, sin embargo era querido por todos. -Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas = Aunque le falten las fuerzas, sin embargo debe ser alabada su voluntad.
__________________________________________________________________
COMPARATIVAS: Mediante una comparación, expresan el grado, el modo, la conformidad o la disconformidad con la principal. Pueden ser reales (expresando distintos grados en la comparación) o hipotéticas-condicionales.
A) Reales: llevan el verbo en indicativo: De igualdad: suelen llevar un correlativo en la principal:
ita, sic … ut (o quemadmodum)… =así … como … tam … quam … = tan … como …
tot …quot … = tantos … cuantos … tantus …quantus … (declinados) = tan grande … como … talis … qualis … " = tal … cual …, tal … como … totiens …quotiens … = tantas veces … cuantas, tantas veces ... como…
Es frecuente que vaya la subordinada delante de la principal.
-Ut magistratibus leges, ita populo praesunt magistratus = Como las leyes gobiernan a los magistrados, así los magistrados gobiernan al pueblo. -Quot homines, tot sententiae = Cuantos hombres, tantas opiniones (Había tantas opiniones como hombres)
ut (o uti), sicut (o sicuti), velut (o veluti) = como.Se usan sin correlativo, sobre todo cuando introducen un ejemplo o un inciso. Es frecuente que
no tengan verbo porque se sobreentiende el mismo que el de la oración regente.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 72
-Urbem Romam, sicuti ego accepi, condidere Troiani = La ciudad de Roma, según tengo entendido, la fundaron los troyanos.
De superioridad o inferioridad: En la principal debe haber alguna palabra o idea que implique comparación, como magis, minus, tam, sufijo -ior, verbo malo...
La subord. va introducida por quam = que. Es como el 2º término de una comparación.
-Nemini plus debeo quam tibi = A nadie debo más que a ti. -Melius peribo quam sine te vivam = Mejor moriré (prefiero morir) que vivir sin ti.
De identidad, semejanza o diferencia: en la principal hay alguna palabra que indique uno de estos conceptos, y le sigue la conjunción ac o atque, formando locuciones como:
idem (declinado)… ac, atque …o pron. relativo = el mismo que… aequus, par ( " )…ac,atque … = igual que … similis ( " )…ac, atque …= parecido a … alius ( " )… ac, atque … = distinto a (de) … aeque, proinde, item …ac, atque … = lo mismo que…, igual que…
-Aliud dicis atque sentis = Dices una cosa distinta a la que piensas. -Aequam tibi sumpsisti partem ac populo Romano misisti = Tomaste para ti una parte igual que la que enviaste al pueblo romano.
B) Hipotéticas o condicionales: Establecen una comparación en forma de hipótesis. Llevan el verbo en subjuntivo. Las conjunciones son:
quasi, tamquam, ut si, velut si, tamquam si = como si. -Sic loqueris, quasi omnia scias = Hablas (así), como si lo supieras todo.
__________________________________________________________________
CONDICIONALES: Principal y subordinada. forman el llamado período hipotético. La subordinada, que establece la condición, recibe también el nombre de prótasis y la principal, que expresa la consecuencia o resultado, el de apódosis.
Conjunciones y traducción:
si = si, en caso de que, a condición de que…Dependiendo de verbos que indiquen "esperar, esforzarse, intentar,…" , podemos traducir por si…
sin = (2ª condición que se contrapone a la anterior) = pero si…ni, nisi, si non (condic. negativa) = si … no, a no ser que, de no…dum, modo, dummodo pueden a veces introducir una condicional = con tal de que, si,
mientras...
Según la relación entre principal y subordinada suelen establecerse tres tipos:
1.-Reales o de relación necesaria: Son objetivas, es decir, no interviene el punto de vista del hablante; simplemente se afirma que, si se cumple la subordinada, necesariamente se cumplirá la principal. El verbo de la subordinada va en indicativo; el de la principal también, salvo que exprese orden o exhortación, en cuyo caso irá en imperativo o subjuntivo. Si la relación temporal está referida al futuro, van en futuro los dos verbos, marcando además la simultaneidad (fut. imperfecto) o la anterioridad (fut. perfecto) de la subordinada respecto de la principal. En español no se usa futuro en la subordinada.
-Si propero, adsequor omnia = Si me doy prisa, lo consigo todo. -Naturam si sequemur[fut.] ducem, numquam aberrabimus = Si seguimos a la naturaleza como guía, nunca nos equivocaremos.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 73
2.-Potenciales o de relación posible: Desde el punto de vista del hablante, la condición se presenta como posible.
Modo: El verbo va en subjuntivo, en tiempo presente o pret. perfecto, marcando la simultaneidad o anterioridad de la acción subordinada con respecto a la principal.
Español: subjuntivo en la subordinada y condicional en la principal.
-Si ego vero velim, plura proferre possim = Si yo de verdad quisiera, podría presentar más cosas.
3.-Irreales o de relación irreal: Desde el punto de vista del hablante, es irrealizable la condición, por tanto también la consecuencia. Modo: subjuntivo en pret. imperfecto (irreal en el presente) o pluscuamperfecto (irreal en el pasado). También subjuntivo en la principal. Español: subjuntivo en subordinada; subjuntivo o condicional en principal.
-Si equus esses, esses indomabilis = Si fueras caballo, serías indomable. -Si mihi fuisset tempus, id fecissem = Si hubiera tenido tiempo, lo hubiera hecho.
Esta normativa temporal y modal sólo es válida en época clásica, e incluso en ésta puede alterarse por motivos especiales, sobre todo en poesía.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 74
3.6. VALORES DE ALGUNAS PARTÍCULAS.
UT (o uti):
A) Conjunción con el verbo en indicativo:
Temporal = cuando. Ut signum tuba datum est, omnes milites ad pugnam concurrerunt = Cuando la señal fue dada con la trompeta, todos los soldados se lanzaron a la lucha.
Modal - Comparativo = como. Suele llevar un adverbio de modo en la principal. Ut praedixeram, ita accidit = Sucedió tal como yo había predicho.
B) Conjunción con el verbo en subjuntivo:
Completiva o sustantiva = que. Volo ut mihi respondas = Quiero que me respondas.
Final = para que. Legibus omnes servimus, ut liberi esse possimus = Todos servimos a las leyes para que podamos / para poder ser libres.
Consecutiva = (de tal manera, tanto, tal, etc) ...que. Quis tam demens est ut sua voluntate maereat? = ¿Quién es tan loco que sufra por su propia voluntad?
Concesiva = aunque. Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas = Aunque falten las fuerzas, sin embargo ha de elogiarse la intención.
NE:
A) Conjunción con el verbo en subjuntivo:
Sustantiva o completiva = que no. Caveant consules ne quid respublica detrimenti capiat = Procuren los cónsules que el estado no reciba ningún daño.
Final = para que no. Claude ianuam ne quis domum intret = Cierra la puerta para que no entre nadie a casa.
B) Adverbio:Con el verbo en subjuntivo, generalmente pretérito perfecto, indica prohibición, exhortación, deseo... En español utilizamos “no + presente de subjuntivo. Ne hoc feceris = No hagas esto. Ne quidem = ni siquiera. -ne (enclítico): adverbio interrogativo: no se traduce en las oraciones interrogativas directas; en las indirectas se traduce por el interrogativo si.Itane credis? = ¿Lo crees así? Videamus deorumne prudentia mundus regatur = Veamos si el mundo está dirigido por la prudencia de los dioses.
UBI:
A)Conjunción con verbo en indicativo: Temporal=cuando. Ubi primum = tan pronto como.
B) Adverbio:Relativo = (en) donde o interrogativo = (en) dónde. Sinónimo de ibi (no subordina) = allí, aquí.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 75
QUOD
A) Pronombre - adjetivo relativo en género neutro = que, lo que, lo cual, ... Templum, quod vides, … = El templo, que ves,...
Como adjetivo interrogativo o indefinido es poco usado = qué / algo, alguno, ... Quod templum...? = ¿Qué templo...? / Si quod templum... = Si algún templo...
B) Conjunción:
Sustantiva o completiva: salvo excepciones, lleva el verbo en indicativo = que, el hecho de que, el que...
Adde huc quod e carcere effugit =Añade a esto el hecho de que se escapó de la cárcel.
Causal: el verbo puede ir en indicativo o en subjuntivo = porque. Tibi gratias ago, quod me vivere coegisti = Te doy las gracias porque me obligaste a vivir. Socrates accusatus est, quod corrumperet iuventutem = Sócrates fue condenado con el pretexto de que (porque) corrompía a la juventud.
CUM
A) Preposición de ablativo = con (compañía).
B) Conjunción:
Con verbo en indicativo: Temporal = cuando. Cum Caesar in Galliam venit,... = Cuando César llegó a la Galia,...
Iam ver appetebat, cum Hannibal ex hibernis movit. = Ya se acercaba la primavera, cuando Aníbal se trasladó del campamento (cum inversum).
Cum primum = tan pronto como.
Con verbo en subjuntivo:
- Temporal - causal (cum histórico): = como+subjuntivo, gerundio, al + infinitivo… Cum Caesar venisset,... = Como César hubiese llegado, habiendo llegado César, al haber llegado César
- Causal = porque, puesto que,... Cum vita sine amicis metus plena sit, ratio ipsa monet amicitias comparare = Puesto que la vida sin amigos está llena de temores, la propia razón nos aconseja procurarnos amistades.
- Concesiva = aunque... Cum fortiter dimicaretur, tamen non recesserunt = Aunque se luchaba duramente, sin embargo no retrocedieron.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 76
3.7. COMPLEMENTOS CIRCUNSTANCIALES DE LUGAR: PREPOSICIONES.
A) LUGAR EN DONDE (LOCUS UBI).
1.-La construcción normal en latín es con la preposición IN y caso ablativo = en In monte, in urbe, in Italia, …
2.-Van en caso locativo sin preposición los nombre que tienen este caso. Las terminaciones del caso locativo son: 1ª decl.: -ae y 2ª decl.: -i. Los nombres que tienen este caso son:-Nombres propios de ciudad e islas pequeñas con enunciado de 1ª o 2ª decl. en singular: Romae (=en Roma), Sagunti (=en Sagunto), …-Los nombres comunes domus, humus y rus, cuyos locativos respectivamente son: domi (=en casa), humi (=en tierra, en el suelo) y ruri (=en el campo)-La expresión domi militiaeque (=en la paz y en la guerra)
3.-Van en ablativo sin preposición los nombres propios de ciudades e islas pequeñas que no sean de 1ª o 2ª declinaciones singular.
Athenis (=en Atenas), Carthagine (=en Cartago), …
B) LUGAR A DONDE (LOCUS QUO).
1.-La construcción normal en latín es con las preposiciones AD o IN con acusativo=a, hacia, hasta... La preposición AD indica dirección en general, el acercamiento o aproximación ad montem, ad urbem, ad Italiam La preposición IN indica el fin de la dirección, la dirección hasta el interior in urbem, in Italiam, …
2.-Van en acusativo sin preposición los nombres propios de ciudades e islas pequeñas, además de los nombres comunes domus y rus.
Romam (=a Roma), Carthaginem (=a Cartago), Athenas (=a Atenas), domum (=a casa), …
C) LUGAR DESDE DONDE (LOCUS UNDE).
1.-La construcción normal en latín es con las preposiciones A/AB, E/EX o DE y caso ablativo = de, desde, a partir de... La preposición A/AB indica la procedencia desde las proximidades de un lugar
ab urbe, a flumine La preposición E/EX indica la procedencia desde el propio lugar o desde el interior
ex urbe, ex Italia La preposición DE indica la procedencia desde un lugar más alto de montem, de muro
2.-Van en ablativo sin preposición los nombres propios de ciudades e islas pequeñas, además de los nombres comunes domus y rus.
Roma (=de, desde Roma), Carthagine (=desde Cartago), Athenis (=desde Atenas), domo (=de casa), …
D) LUGAR POR DONDE (LOCUS QUA).
1.-La construcción normal en latín es con la preposición PER y caso acusativo = por, a través de... per montes, per urbem, per Italiam, per Romam, …
2.-Van en ablativo sin preposición los nombres que indican instrumentos que el hombre ha hecho para pasar por ellos (calles, puertas, puentes, rutas…)
via Appia (=por la vía Apia), porta (=por la puerta),… También terra (=por tierra) y mari (=por mar). Es frecuente la expresión terra marique (=por tierra y por mar).
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 77
TEMAS(Literatura y Romanización)
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 79
EL GÉNERO DE LA HISTORIOGRAFÍA EN ROMA
1. LOS ORÍGENES.
Durante los primeros siglos en Roma no hubo más escritos que aquellos que afectaban directamente a la vida pública o privada de sus ciudadanos: documentos religiosos, políticos, jurídicos, familiares... Entre los archivos de los Colegios Sacerdotales destacan los "Annales Pontificum", llamados así
porque en ellos los Pontífices incluían una lista de los principales acontecimientos del año (annus).
De igual forma el Senado y los Colegios de Magistrados registraban en sus archivos todo lo referente a su propia actividad o al Estado en general.
El texto legal más importante debió de ser el de la "Ley de las Doce Tablas", base de todo el derecho posterior.
Quizás menos dignos de crédito son los documentos privados, dedicados la mayoría de ellos a ensalzar las virtudes de los antepasados familiares.
2. LOS ANALISTAS.
A partir del triunfo en las Guerras Púnicas, Roma recibe las influencias del exterior. La sociedad romana y toda su cultura adquieren un nuevo enfoque en el que Grecia desempeña un doble papel importante:
por una parte, el conocimiento de la historiografía griega despierta en los escritores romanos el deseo de escribir la historia de Roma;
por otra, la lengua griega es en ese momento un vehículo de expresión más adecuado que el propio latín: no en vano era la lengua de mayor difusión entre los pueblos del Mediterráneo.
Surgen los Analistas, llamados así porque describen los acontecimientos por años (annus). Las fuentes de que disponían eran los documentos que ya hemos citado y las referencias que se habían hecho de Roma en otras literaturas, sobre todo la griega. Los Analistas escribieron la historia de la ciudad, basándose más en tradiciones legendarias o en imitaciones de la historia de Grecia que en los propios hechos del pasado de Roma, en buena parte desconocidos para ellos.
Los primeros analistas escribieron en lengua griega y los posteriores en latín.
Q. Fabio PICTOR es el primero del que tenemos noticias; su historia de Roma comienza con la fundación y llega hasta el tiempo del escritor (segunda mitad del siglo III).
De la misma época es L. Cincio Alimento, que también comenzó su relato con los antecedentes del origen de la ciudad.
Postumio Albino y C. Acilio, del s. II a. C., escribieron también en griego, a pesar de pertenecer a una época posterior, cuando ya Catón había escrito sus "Orígenes" en latín.
M. Porcio CATÓN, nacido en el 234 a. C., se caracteriza por ser un hombre tenaz e insobornable. Fue censor en el 184 y ejerció tan duramente el poder de su cargo, que es conocido con el sobrenombre de "Censorius". Sentía una especial aversión hacia toda la influencia helénica por considerarla culpable del deterioro de las antiguas costumbres romanas. Por eso no sólo escribió su historia en latín, sino que además dejó de centrar su relato en la relación de Roma con el mundo helénico, como habían hecho sus antecesores, y se basó en la conexión de Roma con el resto de Italia.
A lo largo del s. II a.C. los Analistas continuaron escribiendo en latín: L. Calpurnio Pisón, L. Caecilio Antipater, Claudio Quadrigario, Valerio Antias, L. Cornelio Sisenna... Hay ya en ellos un distinto enfoque de la historia, que no se limita a la enumeración de los hechos desde los orígenes, sino que amplían su campo de interés a otros temas como la geografía, la etnografía, la religión... Introducen frecuentemente, además, digresiones y discursos en la narración.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 80
3. LA HISTORIOGRAFÍA EN ÉPOCA CLÁSICA.
Hasta ahora la historiografía se había preocupado esencialmente del pasado de Roma. Los distintos autores, con mayor o menor extensión, habían tratado de reconstruir los orígenes e historia de la ciudad, valiéndose para ello de los escasos documentos antiguos y, más generalmente, de los mitos y leyendas que engrandecían los antecedentes de Roma y de sus gentes.
En los últimos años de la República se produjeron grandes cambios sociales y políticos y esto influyó también en los historiadores.
Los partidos políticos estaban en dura lucha por el poder y, por eso, la propaganda política y electoral era sumamente importante. Por otra parte, el régimen republicano no podía organizar y controlar un imperio tan grande y era inevitable la progresiva evolución hacia un régimen imperial.
En estas circunstancias destacaron las figuras de C. Julio César, líder del partido demócrata y uno de los personajes más importantes de la historia de Roma, y la de su amigo y partidario C.Salustio Crispo. Menos importancia tiene el biógrafo Nepote.
Tras el asesinato de César en el 44 a. C. hubo en Roma un período de luchas civiles y de dura tensión política. Cuando Octavio venció finalmente a Marco Antonio y a Cleopatra en Actium en el 31 a. C., los romanos recibieron con gran alivio la paz que esto podía acarrear, aunque ello supusiera la pérdida de las libertades de la República.
Augusto, nombre honorífico que el senado confirió a Octavio y con el que lo conoce la posteridad, basó, en efecto, toda su política en la restauración y la unificación del Imperio. Quiso recuperar los viejos ideales republicanos, anteriores al caos de las guerras civiles, y hacerlos compatibles con los nuevos tiempos y con el sistema monárquico de su gobierno. Con la ayuda de uno de sus consejeros, Mecenas, promovió especialmente la literatura como el mejor camino para devolver a los ciudadanos los antiguos valores morales y espirituales y aquel orgullo de ser romanos.
De esta época es el historiador Tito Livio que, con su obra Ab urbe condita, colaboró también con esta idea de Augusto.
Por tanto, los grandes historiadores de la época clásica son César, Salustio y Tito Livio.Haremos también una breve alusión al biógrafo Nepote.
CÉSAR
Cayo Julio César (C. Iulius Caesar) se constituyó en el líder del partido demócrata o popular e hizo un pacto privado con los otros dos personajes políticos del momento, Pompeyo y Craso, conocido como el Primer Triunvirato. Fue una alianza que sobre todo unía esfuerzos de los tres contra el senado, principal obstáculo para los planes de cada uno.
Tras su consulado en el 59 a C., César logró un mando militar superior con su nombramiento como procónsul de las Galias por 5 años. Durante este tiempo llevó a cabo unas intensas campañas de pacificación y conquista de estos pueblos galos, que le proporcionaron prestigio político, botín y un ejército incondicional.
Pero en el senado hubo duras críticas contra él por el elevado gasto de la campaña y por la dudosa legalidad de muchas expediciones contra la Galia libre.
Para contestar a estas críticas y para justificar la guerra, escribió sus "Comentarios sobre la Guerra de las Galias" (“De bello Gallico”).
Mientras tanto, Craso había muerto y Pompeyo había afirmado su poder en Roma apoyándose en el senado.
Las duras discusiones en el senado entre los partidarios y los enemigos de César provocaron una tensa situación; César pretende regresar a Roma sin licenciar el ejército, pero Pompeyo, el Senado y los enemigos de César se oponen a ello.
César, al enterarse, cruzó el Rubicón (frontera de su provincia con Italia) sin licenciar el ejército, a pesar de la ilegalidad del hecho y de la prohibición del senado. Con esta acción dio comienzo la guerra civil.
Pompeyo se retiró a Oriente; César, después de destruir las tropas que tenía aquél en Hispania, y a pesar de algunas derrotas como las de Dyrrachium, venció a su adversario en la llanura de Farsalia. Pompeyo huyó a Egipto, donde fue asesinado por orden del rey Ptolomeo XII, hermano de Cleopatra.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 81
Estos acontecimientos constituyen el tema de los "Comentarios sobre la Guerra Civil" (“De bello civili”)
César, después de otras campañas militares que aumentaron su poder, fue nombrado de nuevo dictador y recibió del senado las atribuciones de un monarca, lo que ponía fin al sistema republicano. Esto fue la causa de una conjura de varios senadores encabezada por Bruto y Casio, que asesinaron a César el 15 de marzo del año 44 a. C. (Idus de marzo).
Obra literaria:
Con César la historiografía adquiere un nuevo planteamiento. En el enfoque que da a la obra histórica influyeron, sobre todo, tres factores: la propia personalidad del autor, las nuevas corrientes literarias y el profundo cambio en la vida social y política de Roma.
Escribió sus dos obras, "Comentarios sobre la Guerra de las Galias" y "Comentarios sobre la Guerra Civil", con un doble fin: por una parte, justificar ante el Senado y el pueblo sus campañas militares y, por otra, contribuir a su propia propaganda política.
"Comentarios sobre la Guerra de las Galias" (“De bello Gallico”). Esta obra consta de 7 libros en los que trata de demostrar la necesidad de sus campañas en las Galias y expone la gloria de sus propias victorias.
Inserta además muchos datos interesantes sobre la geografía y las costumbres de estos pueblos.
"Comentarios sobre la Guerra Civil" (“De bello civili”) son 3 libros que describen la guerra civil entre César y Pompeyo (años 49 y 48), narración que termina con la muerte de su adversario.
La obra pretende ser, por parte de César, una justificación personal, procurando hacer ver que fueron Pompeyo y el senado los responsables del conflicto. Se trata, en resumen, de dar su propia versión de los hechos.
Su estilo es claro, con frases sencillas y vocabulario bastante limitado, pues debía ser entendido por la gran mayoría de ciudadanos romanos, ante los que realizaba la propaganda de sus actuaciones.
Se refiere a sí mismo en tercera persona, lo que produce una impresión de objetividad que no lograría si lo hiciese en primera.
Como historiador, debemos poner en duda su veracidad, ya que presenta los hechos de la forma más favorable para él. Sin embargo, su técnica narrativa está considerada como un modelo digno de ser imitado por su método expositivo y su claridad.
SALUSTIO
Cayo Salustio Crispo (C. Salustius Crispus), 86-35 a. C., partidario y amigo de César, participó sin mucho éxito en la vida política de aquellos tumultuosos años, y vivió, en líneas generales, sin privarse de los vicios que caracterizaban a la clase alta de Roma.
En los últimos años de su vida se retiró de la política y se dedicó a escribir, criticando precisamente aquellos vicios, que habían sido también los suyos.
Obra literaria: Sus obras son:
dos monografías, "La conjuración de Catilina" y"La guerra de Yugurta".
una obra más general, “Historias”.
Elige como temas de sus obras los hechos de un pasado cercano, para reflejar el deterioro al que ha llegado la sociedad romana, especialmente la clase alta:
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 82
-La Conjuración de Catilina fue un hecho de su propia época y que, por tanto, él había vivido. Narra la conjura para hacerse con el poder del Estado tramada por Catilina, un hombre muy ambicioso, en el 63 a.C., año del consulado de Cicerón. Según el propio Salustio nos dice en la introducción, desea tratar este tema porque considera que es un hecho memorable, tanto por su novedad como por el peligro a que llevó a la república.
-La Guerra de Yugurta, narra el enfrentamiento que tuvieron los romanos contra este rey de Numidia. Había ocurrido en un pasado reciente y en una región que él conocía bien por haber sido procónsul en Numidia.
-De su último y más importante trabajo, "Historiae", sólo conservamos algunos fragmentos.
Su estilo y su lenguaje se caracterizan por la concisión y la brevedad y por el uso intencionado de arcaísmos. En sintaxis destaca la yuxtaposición, el paralelismo y la variatio.
Concepto de la Historia:
Salustio intentó dar a la Historia un matiz filosófico, tratando de explicar las causas y las conse-cuencias de los hechos narrados. Pone un especial interés en la caracterización de los personajes que han intervenido en la historia, como dato importante para entender los acontecimientos.
Concibe la historia como una lección moral para la posteridad. Los valores morales y sociales que trata de transmitir son justamente los contrarios a los que entonces dominaban en la clase alta de Roma. Alaba los valores morales frente a los materiales y critica la corrupción y la inmoralidad que abundan en Roma en los últimos años para llegar a la conclusión de que se ha llegado a ellos por abandonar las buenas costumbres de los primeros romanos.
Esta idea y esta interpretación histórica se refleja especialmente en los prefacios de sus dos monografías y en los discursos que incluye frecuentemente en sus obras.
Se le acusó en su tiempo -y él mismo lo reconoció- de que sus ideas moralizantes no estaban muy de acuerdo con su vida de juventud, pero ya la Antigüedad lo valoró como un historiador en sentido pleno y un excelente escritor.
NEPOTE
Cornelio Nepote, autor mediocre, es conocido por sus biografías. Recoge las vidas de personajes griegos y romanos en su principal obra “Sobre los hombres ilustres” ("De viris illustribus").
Aunque carentes de calidad literaria, a la gente le gustaban estas historias por lo que tenían de anecdótico sobre las personalidades famosas. (Ver más sobre Nepote en la Antología de Textos).
TITO LIVIO
Nació en Capua en el año 59 a. C. y murió en la misma ciudad en el 17 d. C. Fue un hombre que dedicó su vida a su propia formación y a la redacción de los 142 libros de
historia, que iba publicando de cinco en cinco. Aunque Tito Livio era un hombre de ideas republicanas, veía en Augusto la única posibilidad de
terminar con las duras luchas civiles y de detener la progresiva decadencia del Imperio. Por eso, asumió el ideal político de Octavio Augusto, colaborando en su programa de pacificación y de restauración moral de Roma. Se trataba de despertar en el pueblo mediante la literatura la confianza pública, el amor a la patria, el sentimiento religioso, el respeto a la tradición...
El título de su obra es "Ab urbe condita" y comprende, como su título da a entender, la historia desde los orígenes de Roma. La narración llega hasta la muerte de Druso en el 9 a. C.
En el prólogo explica los fines que persigue al escribirla: hacer ver cómo ha llegado Roma a la presente degeneración moral. Alaba las antiguas virtudes nacionales, que la hicieron tan poderosa, y opina que Roma sólo se salvaría volviendo a ellas.
A través de su relato conocemos no sólo los hechos cronológicamente ordenados, sino también el espíritu de sus protagonistas, de los que da una interpretación psicológica como dato importante para comprender el desarrollo histórico.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 83
4. LA HISTORIOGRAFÍA EN LA ÉPOCA POSCLÁSICA
En la época posterior a Augusto las obras históricas, al igual que el resto de la literatura, reflejan el peligro que podía suponer para un ciudadano manifestarse contra la familia imperial o a favor del sistema político republicano. De la época de Tiberio son Cayo Veleyo Patérculo y Valerio Máximo, que se caracterizan por la adulación al emperador.
El escritor más importante de la historiografía postclásica es Tácito.
TÁCITO
P. Cornelio Tácito no comenzó su actividad literaria hasta después de la muerte de Domiciano, cuyo régimen despótico había paralizado toda actividad creativa. Recuperada la libertad en el reinado de Nerva y Trajano, Tácito comienza a escribir y a publicar sus obras con el deseo de hacer justicia al pasado y reflexionar sobre el presente, salvando del olvido los grandes valores morales y condenando los vicios.
Obra literaria:
Consulta todas las fuentes anteriores con los ojos críticos de quien quiere hacer una obra seria y objetiva, y con esta misma idea utiliza todos los medios a su alcance (actas, informes, testigos...) y su propia experiencia para escribir su historia.
Con su estilo solemne y conciso, enjuicia al Imperio como el régimen político de su realidad histórica. Aunque para Tácito el resultado es claramente desfavorable al régimen imperial, ve que el poder absoluto y personal es el único sistema posible para la Roma actual, y lo único que cabe esperar es que se sucedan buenos emperadores.
Las dos obras importantes de Tácito, y que le hacen merecedor del título de “el más grande historiador” de Roma, son:
los Annales, que comprenden el período histórico que va desde la muerte de Augusto hasta la de Nerón.
las Historiae, desde ese año de la muerte de Nerón (69 d.C.) hasta la muerte de Domiciano en el 96.
Otras obras:En el 98 d.C. publicó Sobre la vida y costumbres de Julio Agrícola, una biografía sobre su
suegro Agrícola, ilustre militar que fue procónsul en Bretaña y murió posiblemente víctima de la envidia del emperador Domiciano. En esta pequeña obra, al tiempo que hace un inmejorable estudio de la tierra y de los hombres de Bretaña, condena claramente el régimen tiránico de Domiciano.
La Germania es un gran estudio étnico sobre este pueblo guerrero y de costumbres sencillas, cuyas virtudes, semejantes a las de los primitivos romanos, pueden hacer de los germanos un peligroso enemigo de Roma.
Otros escritores:
Suetonio: 69-126 d.C. Secretario particular de Adriano. Con el emperador Adriano comienza en Roma una etapa de florecimiento cultural con un nuevo empuje de la influencia griega, aunque en la historiografía no encontremos grandes creaciones.
La obra más importante de Suetonio es Vida de los 12 Césares. Su valor como historiador es bastante discutible y sus biografías no son en realidad más que una colección de chismes y anécdotas sobre el personaje, sin hacer el más leve intento de crítica o de relato histórico.
Amiano Marcelino (S. IV d.C.) es considerado el último historiador romano. Su obra pretende continuar la historia donde la dejó Tácito. Es un historiador imparcial y objetivo, y por ello digno de crédito, aunque estilísticamente no pueda compararse con su modelo.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 84
EL TEATRO EN ROMA. LA COMEDIA: PLAUTO Y TERENCIO.
1.- INTRODUCCIÓN.
El teatro era el único género literario que en la época de la helenización de la cultura latina se había enriquecido ya en Roma con una rica tradición popular. Efectivamente, el carácter itálico se distinguía por una tendencia a la chanza, a lo grotesco y a lo mordaz que desde antiguo se plasmaba en representaciones improvisadas de gran raigambre popular. Entre estas manifestaciones preliterarias relacionadas con la escena destacan las "farsas atelanas" y el "mimo".
Las farsas atelanas surgen entre los oscos y son pequeñas representaciones bufas basadas en la vida cotidiana y en la que aparecen tipos fijos representados por actores no profesionales cubiertos por máscaras: el viejo estúpido (Puppus), el jorobado (Dosenus), el glotón (Buccus), y el joven atolondrado (Maccus). Cuando por influencia de la helenización de la escena romana comienzan a representarse tragedias, las atelanas pasan de ser un género dramático menor a representarse a continuación de las mismas como exodium.
El mimo era una representación en la que tanto hombres como mujeres sin máscaras daban vida a escenas de la vida diaria partiendo de un texto en prosa. En la evolución del teatro romano va adquiriendo cada vez mayor popularidad, desplazando a las atelanas en el exodium de las tragedias.
El origen del teatro y de las representaciones dramáticas regladas debe vincularse a la helenización general de la cultura romana tras la primera guerra púnica; la presencia de tropas romanas en el sur de Italia y en Sicilia no es ajena a este helenización. El teatro es el más claro ejemplo, aunque no el único, de esta habilidad de la civilización romana para apropiarse de manifestaciones artísticas de otros pueblos impregnándolas de su propio espíritu. Según la tradición las primeras representaciones dramáticas se deben a Livio Andrónico (c.284/204 a. de C.), a quien se le encargó, al parecer en el 240, la puesta en escena de un tragedia y una comedia traducidas del griego para celebrar los "ludi Romani" con motivo del fin de la primera guerra Púnica.
En la denominación que la literatura latina utiliza para las obras dramáticas no se habla de tragedias y comedias; el término habitualmente utilizado para cualquier tipo de representación es "fabula". La distinción entre unas formas dramáticas y otras se basa más bien en el origen del asunto tratado y en la caracterización de los personajes en escena. Distinguían así los siguientes tipos de dramas:
TRAGEDIA
Fabula crepidata o coturnata: Tragedia de asunto griego; se caracterizaba porque los actores usaban el "coturno" o bota alta característica de los actores trágicos griegos. Fabula praetexta: tragedia cuyo tema se basa en la leyenda o en la historia romana. Toma el nombre de la toga orlada que llevaban los hombres ilustres en Roma.
COMEDIA
Fabula palliata: comedia latina de asunto griego. Recibía este nombre porque los actores se cubrían con el "pallium" o manto griego. Fabula togata: comedia sobre temas y personajes romanos. Los actores vestían la toga.
Tampoco existió en Roma en los primeros tiempos una especialización de los dramaturgos en trágicos y cómicos. Los iniciadores del género, Livio Andrónico y Nevio, escribieron indistintamente obras de argumento trágico y cómico, sólo a partir de Plauto se observa una tendencia a ceñirse a uno de los géneros. Los distintos tipos dramáticos tuvieron desigual suerte en su desarrollo y, de la misma forma, su conservación y transmisión también ha sido desigual. La tragedia de argumento griego (fabula crepidata) y, en bastante menor medida, la de asunto romano se cultivó con cierta asiduidad entre el 240 y el 90 a. de C., fecha en que muere Accio, el último trágico de la época de la República. Sin embargo conocemos poco de esta actividad dramática: los
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 85
nombres de varios autores -Ennio, Pacuvio y Accio-, además de algunos títulos y fragmentos. A partir de este momento la tragedia decayó y no se tiene noticia de ninguna tragedia en el último siglo de la República. En la época del imperio el gusto del pueblo por los espectáculos circenses y por el mimo relegó la producción dramática, y más concretamente la de asunto trágico, a los círculos intelectuales donde era recitada; se cargan así las tragedias de ese tono retórico característico de la mayor parte de la literatura de la época de Claudio y Nerón. De este período conservamos las tragedias escritas por Séneca el Filósofo, únicas que nos han llegado completas y entre las que se incluye una praetexta, que no debe considerarse obra suya.
La fabula palliata está en cambio magníficamente documentada en las obras de los dos grandes cómicos de los primeros siglos de la República: Plauto y Terencio. La comedia dejó prácticamente de escribirse y representarse en el siglo I a. de C., ante la competencia del mimo que había ido evolucionando hacia un tipo de farsa licenciosa, con gran número de personajes y que llegó a ser extraordinariamente popular.
Aunque la mayor parte de las obras dramáticas que nos han llegado están basadas en originales griegos, sin embargo la libertad en el trabajo de adaptación es total. Los autores latinos no sólo introducen situaciones nuevas y referencias a su momento histórico, sino que también utilizan en una misma obra argumentos de distintos originales griegos e incluso escenas de autores distintos. Este procedimiento se conoce con el nombre de contaminatio y es particularmente visible en las comedias de Plauto y Terencio.
La representación.
En el siglo III a.C. surgieron los primeros teatros, consistentes al principio en simples tablados provisionales, instalados en un rincón de una plaza, cerca de algún templo. Su escenario (pulpitum) era sobrio, sin telón ni decorados. Ante él se apiñaba un público heterogéneo y bullicioso, al que un heraldo había de conminar a menudo a guardar silencio.
Los organizadores de los juegos públicos eran los ediles. Éstos encargaban a un director de escena (dominus gregis) que buscara y montara una obra apropiada. El director de la compañía solía comprar al adaptador (autor) la obra y la sometía a la aceptación de los promotores de los juegos. Los actores eran todos masculinos y algunos tenían que representar varios papeles en la misma obra. No usaban aún máscara y el atavío y las pelucas (blancas las de los ancianos, pelirrojas las de los esclavos) caracterizaban a los distintos personajes, que llevaban atuendos griegos (Fabulae Palliatae, de pallium, manto griego), en parte para no atentar con sus burlas contra la dignidad de la aristocracia romana, y, en parte, por la afición a lo exótico, demostrada por el público romano. Sólo a partir de Nevio aparecen tímidamente algunas tragedias de tema romano (praetextae, de praetexta, toga usada por ciertos magistrados).
Los trajes variaban según el tipo de obra representada y según el papel, la edad, el sexo del personaje, etc. El actor trágico calzaba la crepida, zapato de altos tacones parecido al coturno griego; el actor cómico calzaba el soccus, especie de sandalia abierta.
Las representaciones tenían lugar en las primeras horas de la tarde. La entrada era gratuita.
En los escasos años que mediaron entre estas primeras adaptaciones de obras griegas y las primeras obras de Plauto (hacia el 215 a.C.) se fueron gestando las tradiciones escénicas romanas.
El coro, abolido por los últimos comediógrafos griegos, no fue restablecido, pero se amplió el papel del canto y de la música. Los personajes cantan muy a menudo, acompañados por la flauta. En la época de Plauto están ya aclimatados a la escena romana los diversos ritmos de la poesía griega. Para compensar la ausencia de la máscara, se recurre a variados juegos escénicos y a la acumulación de peripecias en el desarrollo de la acción, refundiendo normalmente dos obras griegas en una sola (contaminatio).
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 86
2.- LA COMEDIA.
2.1.- Características generales.
El desarrollo de la comedia literaria basada en originales griegos (fabula palliata) se vio mediatizado por la existencia desde antiguo, según hemos señalado más arriba, de formas escénicas muy elementales (atelanas, carmina fescennina, mimo), pero profundamente arraigadas en el gusto popular. Nevio consiguió, sin apartarse de los modelos griegos, introducir en sus comedias algunas notas de color itálico que acercó la palliata al público; en esta línea continuó Plauto que consiguió para la palliata un nivel general de aceptación. Sin embargo la competencia con las formas dramáticas autóctonas fue una constante en la evolución de la comedia en Roma, y en la preferencia del público por ellas está la clave de la corta vida de la comedia en comparación con otros géneros también tomados de Grecia.
La fabula palliata se inspira directamente en la Comedia Nueva ateniense; se denomina así a la última fase de la comedia ateniense que se desarrolla aproximadamente entre el 325 y el 263 a. de C. Los máximos representantes de esta Comedia Nueva son Dífilo, Filemón y Menandro. La escena, pues, se sitúa generalmente en Atenas, los nombres de los personajes son extraños y, a veces, larguísimos. Y, sin embargo, las obras están salpicadas de alusiones a la realidad circundante, se habla de magistrados romanos o de barrios de Roma. Esta ficción contentaba a todos y no engañaba a nadie. En cambio, la comedia togata, de tema y ambiente puramente romanos, jamás encontró eco en el gran público. Ante un público que, poseído de su superioridad romana, no hubiera admitido la posibilidad de ver en escena a un ciudadano romano engañado o ridiculizado por un esclavo, no cabía otro recurso que ofrecerle cuadros de costumbres griegas, en las que todo estaba permitido: mercaderes de esclavos, viejos verdes, jóvenes sin escrúpulos, esclavos avispados, …
Era una comedia de costumbres que reflejaba la vida privada de las clases acomodadas. En esta comedia burguesa la acción gira en torno a la vida y costumbres de una serie de tipos fijos: el esclavo avispado, el viejo avaro, el joven enamoradizo, soldados fanfarrones, cortesanas desenvueltas, doncellas honestas, etc. Las situaciones de la comedia nueva eran atemporales y se podían fácilmente adaptar a otro tiempo y a otro lugar.
Como ya se ha dicho, a partir de Nevio fue práctica habitual la contaminatio: utilizar más de un original e incluso en ocasiones más de un autor como modelo. Los autores romanos utilizaron la forma griega para acentuar lo que en la comedia más se aproximaba al gusto de los espectadores romanos: las situaciones equívocas, los dobles sentidos, la parodia, etc. Se produjo en cierto sentido una latinización de la comedia que culmina cuando se ponen en escena tipos y costumbres de la vida cotidiana de Roma, surgiendo así la fabula togata.
La fabula palliata tenía una estructura formal tomada de sus modelos griegos y, aunque no siempre encontramos la misma estructura, podemos distinguir en ella las siguientes partes:
Didascalias: son obras de los gramáticos posteriores. En ellas se consignan el nombre del autor, titulo de la obra, datos sobre la fecha y circunstancias de su estreno. Igualmente se recoge el nombre de la obra griega utilizada como modelo y el de su autor. No siempre han existido o se han conservado; todas las obras de Terencio se nos han transmitido con su didascalia correspondiente, sin embargo la mayor parte de las comedias de Plauto carecen de ellas. Argumento: es un resumen de la obra realizado también por los gramáticos posteriores. Prólogo: exposición del argumento a cargo de un actor o de un personaje simbólico. Los prólogos de las comedias latinas son una magnífica fuente de información sobre el teatro de siglo II a. de C. Los prólogos de Plauto son joviales, pretenden divertir y, además de su carácter expositivo, incluyen chistes y advertencias jocosas a los espectadores. Los prólogos de las comedias de Terencio tienen una mayor profundidad y contienen la réplica del autor a los ataques de que era objeto; dada la importancia de los prólogos en las obras de Terencio, volveremos sobre ellos al ocuparnos de su autor. Diálogo o diverbia: partes dialogadas en verso. Cantica: parte del texto de las comedias que se cantaba con acompañamiento de flauta. En el teatro de Plauto estas partes cantadas tienen un amplísimo desarrollo.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 87
2.2.- Autores de palliatae.
Aunque Livio Andrónico y Ennio cuentan entre sus obras dramáticas con algunas comedias, con anterioridad a Plauto sólo Nevio mostró mayor inclinación hacia este género. Ya hemos aludido a su tendencia a introducir en sus comedias tópicos itálicos para acercarlas al público. Poco sabemos sobre el carácter y estilo de sus comedias porque sólo tenemos escasos fragmentos, pero los títulos -Los carboneros, El alfarero, El adivino...- sugieren temas de la vida común. Sin duda alguna podemos conocer de forma bastante exacta el desarrollo de la comedia latina gracias a la obra de dos grandes comediógrafos de la época republicana: Plauto y Terencio.
3. TITUS MACCIUS PLAUTUS.
Pocas y poco fiables son las noticias que tenemos sobre la vida de Plauto. Pueden resumirse así: nace en Sársina, en Umbría, a mediados del siglo III a. C. (-251?). Llega a Roma y gana algún dinero en actividades teatrales, no sabemos si como autor o como actor. Se mete en negocios y se arruina, viéndose obligado a realizar trabajos duros y propios de esclavo, como hacer girar la rueda de un molino. Pero en los pocos ratos de ocio escribió comedias y alcanzó tal éxito que pudo dedicarse enteramente a esta profesión. Todo esto es un tanto novelesco. Los propios romanos de fines de la República tenían muchas dudas sobre él. Incluso no sabían con exactitud su nombre completo, que probablemente fuera Titus Maccius Plautus. Es seguro que fue un ciudadano libre pero pobre: un hombre del pueblo que supo llegar al pueblo como ningún otro autor dramático de Roma. Murió el año 184 a.C.
Fue tan grande el éxito de Plauto que, tras su muerte, empezaron a aparecer obras que falsamente se le atribuían. En el s. I a.C. circulaban ya 130 comedias con su nombre. El erudito Varrón las sometió a un estudio riguroso, histórico y estilístico, y llegó a la conclusión de que sólo 21 eran, sin lugar a dudas, de Plauto. Éstas son las que nos han llegado, aunque de una de ellas, Vidularia (Bolsa de viaje), sólo nos queda un fragmento. Veamos algunas de las más importantes:
- Amphitruo (Anfitrión): Júpiter, enamorado de Alcmena, esposa del rey Anfitrión, aprovecha que éste está en la guerra para tomar su apariencia y vivir con aquella. Mercurio asume, asimismo, los rasgos de Sosias, esclavo de Anfitrión. Cuando vuelven de la guerra los auténticos Anfitrión y Sosias, se crea una situación embarazosa, pues son acusados de impostores. Al fin, Júpiter vuelve al Olimpo tras descubrir su identidad. Alcmena da a luz gemelos, uno hijo de su esposo y otro, Hércules, hijo de Júpiter.
- Aulularia (Comedia de la olla): Euclión, viejo avaro, encuentra una olla llena de oro. Intenta ocultar el hallazgo a toda costa y sigue viviendo miserablemente. Se ve obligado a ir cambiando el escondite de la olla cada vez que está en peligro de que se la roben, lo que le hace vivir en continuo sobresalto. Por fin se la roban y casi pierde la razón. Pero la recupera por obra de un joven enamorado de su hija. Termina curándose y regalando el oro a su hija como dote.
- Miles gloriosus (El soldado fanfarrón): Un capitán fanfarrón, enamoradizo y vanidoso, compra a una joven que estaba enamorada de un joven ateniense y también al esclavo de dicho joven. El esclavo arregla las cosas de modo que su antiguo amo venga a vivir a la casa de al lado del militar y se reúna con la joven pasando por un boquete abierto en la pared medianera. Un esclavo del militar los sorprende, pero se le hace creer que es una hermana gemela. Al final, mediante una trampa hábilmente urdida, el capitán queda en ridículo y los jóvenes amantes se marchan juntos.
- Captivi (Los cautivos): Es una obra singular dentro de la producción plautina, ya que encierra un elevado tono moral: Hegión tiene dos hijos. Uno se lo roban los piratas de pequeño; el otro, ya mayor, cae prisionero de los etolios. Hegión compra dos jóvenes prisioneros, Filócrates y Tíndaro, amo y esclavo a su vez, y quiere canjear a su hijo por Filócrates. Para ello envía a Etolia al esclavo Tíndaro para que arregle el canje con el padre de Filócrates. Pero previamente los dos jóvenes habían cambiado sus identidades, y el que va en realidad es Filócrates. Cuando Hegión se entera, castiga duramente a Tíndaro. Pero Filócrates vuelve con el hijo de Hegión para rescatar a su esclavo. Así se descubre que Tíndaro, el esclavo fiel y sacrificado es el otro hijo de Hegión, el que le robaron los piratas cuando niño.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 88
- Otros títulos de obras son: Bacchides (Las Báquides): dos hermanas gemelas dan lugar a hilarantes y escabrosas confusiones. Menaechmi (Los gemelos): argumento parecido al anterior, pero con dos mellizos, uno, perdido cuando pequeño, vive casado en una ciudad; allí llega su hermano y esto provoca equívocos de gran comicidad. Pseudolus (El embustero): un joven está enamorado de una bella esclava de un alcahuete; éste la vende a un militar y espera que venga a recogerla. Pseudolo, esclavo del joven enamorado, se hace pasar por el mensajero del militar y se lleva a la muchacha para su amo.
Todas las obras de Plauto pertenecen al subgénero Fabula Palliata. No son creaciones originales, sino adaptaciones de obras griegas. Los autores griegos adaptados no son los de la época clásica, sino los de la llamada Comedia Nueva (s. IV a. C.), el más importante de los cuales es Menandro.
Tal y como están editadas, las comedias de Plauto constan de 5 actos precedidos generalmente de un prólogo. La división en actos no es de Plauto sino muy posterior. Los prólogos están destinados a contar el argumento de la comedia. Los espectadores romanos querían saber la trama argumental y el desenlace desde el principio. El prólogo lo recitaba uno de los actores de la obra, y con frecuencia un personaje divino que no tenía ninguna otra intervención en la obra, como, por ejemplo, el Lar Familiaris en Aulularia.
Pero, ¿Hasta qué punto se ceñía Plauto a los originales griegos? No es posible una respuesta segura, ya que no conservamos tales originales. Después de rigurosos estudios sobre el tema y de los recientes descubrimientos de papiros con fragmentos de Menandro, puede concluirse que Plauto se tomaba grandes libertades, cambiando escenas y personajes, insertando pasajes propios con alusiones a costumbres romanas, incluso ensamblando en una obra situaciones y personajes de dos obras griegas. Su labor puede caracterizarse como una «imitación creadora».
Los personajes y la trama de las comedias plautinas suelen centrarse en:
- enredos amorosos, sobre todo, de jóvenes de familias ricas que encuentran dificultades hasta que acaban consiguiendo el objeto de sus deseos; - padres que pierden a sus hijos pequeños y los recuperan de mayores, reconociéndolos por alguna marca u objeto; - soldados fanfarrones que quedan siempre burlados; - esclavos astutos, encargados de solucionar los problemas amorosos de sus jóvenes amos; - parásitos que adulan y adulan para lograr invitaciones a comer; - celestinas y alcahuetes, dueños de muchachas pretendidas por jóvenes sin dinero; …
A Plauto, por otra parte, le interesa por encima de todo hacer reír. No le quita el sueño la pintura de caracteres psicológicos elaborados. Sólo quiere poner a los personajes en situaciones que provoquen la carcajada, aunque para ello tenga que acudir, como hace con frecuencia, a chistes groseros, alusiones obscenas, situaciones ridículas…, que eran muy del agrado del público, compuesto en su mayoría por esclavos, soldados y gentes no cultivadas. Fue el autor más popular de todo el teatro latino.
Por lo demás, Plauto posee un ingenio inagotable y un léxico popular riquísimo. Es un insuperable cincelador de palabras, siempre en aras de la comicidad. El griego le ofrece un campo abonado para formar nombres propios ridiculizando los nombres solemnes de la poesía elevada (Pirgopolinices, Polymachaeroplagides). Cada uno de sus personajes habla como corresponde a su cultura y posición. Igual es la riqueza de imágenes, la vivacidad, la plasticidad de escenas, el sabio manejo de metros variados, el ritmo siempre entonado de la frase. Con su muerte perdió la escena romana su mejor autor.
La fama de Plauto ha pervivido a través de los siglos. Diversas obras suyas han sido imitadas por los más grandes dramaturgos de occidente: Shakespeare (Comedy of errors); Molière (L’avare), Camoens (Os amphitrioes); Juan de la Cueva (El viejo enamorado), son algunos de los ejemplos de autores que han bebido en las fuentes plautinas.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 89
4. PUBLIUS TERENTIUS AFER.
Terencio es de una generación posterior a Plauto. Nació en Cartago hacia el año 190 a.C. y vino a Roma como esclavo del senador Terencio Lucano. Éste le concedió posteriormente la libertad, por lo que nuestro autor tomó el nombre de su protector y un sobrenombre alusivo a su procedencia africana. Logró entrar en el círculo literario que rodeaba a Escipión Emiliano, donde se agrupaban los más ilustres escritores de la época y que constituía un foco de irradiación de la cultura griega en Roma. Fue un dramaturgo precoz y murió joven, el 159 a.C., a su vuelta de un viaje de estudios por Grecia.
Parece que sólo escribió las seis comedias que se nos han conservado: Andria (La andriana o muchacha de Andros), Hecyra (La suegra), Heautontimorumenos (El que se atormenta a sí mismo), Eunuchus (El eunuco), Phormio (Formión) y Adelphoe (Los hermanos).
Como las de Plauto, las comedias de Terencio son Fabulae Palliatae, con total dependencia de los autores griegos, como puede observarse en los títulos. Los comediógrafos imitados son los mismos de Plauto, especialmente Menandro.
Sus obras nos han llegado precedidas de una didascalia y una períoca que no son de Terencio. En las didascalias, de autor y época desconocidos, figuran datos precisos: autor y título de la obra latina, autor y título del original griego, juegos en que se representó, magistrados organizadores, director de la compañía, … Las períocas, de un gramático del siglo II, son doce versos con un resumen del argumento. Siguen, como en las de Plauto, un prólogo y cinco actos. Pero los prólogos son originales: no son expositivos del argumento, sino de la polémica literaria. En ellos se defiende de sus enemigos literarios que le acusan principalmente de:
- Contaminatio, o sea, de hacer de dos obras griegas una. Se defiende diciendo que lo mismo hicieron antes de él Nevio, Ennio y Plauto.
- Plagio, pero no de autores griegos (cosa lícita), sino de autores latinos que habían imitado antes esa obra. Argumenta no conocer dichas adaptaciones anteriores.
- No paternidad de sus obras, que se las habrían escrito sus amigos del círculo de Escipión. No contesta a este ataque. Sólo se jacta de tener amigos tan importantes.
Terencio, inferior a Plauto en la riqueza de léxico, le supera en la técnica de la composición, en la habilidad para ensamblar escenas y situaciones. Es también superior en la pintura de caracteres. Plauto describe situaciones, Terencio dibuja personajes de gran finura psicológica, principalmente a base de diálogos. Los personajes son los mismos que los de Plauto: esclavos, parásitos, cortesanas, soldados, … Pero todos ellos se hallan inmersos en un clima de intención moral. Su preocupación ética es constante. Su humanismo se resume en su famosa frase; «Soy hombre y nada de lo que preocupe al hombre me es ajeno» (Homo sum: humani nihil a me alienum puto). Se preocupa por el comportamiento de sus personajes, por transmitir un mensaje.
Terencio escribe un latín puro y refinado, pero sin la espontaneidad del lenguaje plautino, mucho más acorde con los personajes. Los personajes de Terencio hablan todos como Terencio, por eso estaba muy lejos de conectar con el pueblo como lo hacía Plauto, incluso alguna de sus obras fue un rotundo fracaso. Sin embargo, en la Edad Media y el Renacimiento alcanzó, precisamente por su contenido moralizante, una fama incluso superior a la de Plauto. Fue admirado por las características que se consideraban propias de los mejores clásicos: la mesura y el buen gusto. Despertó gran entusiasmo en Petrarca, Erasmo, Goethe, y lo imitaron Ariosto, Molière, el Marqués de Santillana, Cervantes, …
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 90
LA ORATORIA EN ROMA. CICERÓN.
ORATORIA Y RETÓRICA.
La oratoria, o arte de hablar con elocuencia, trata de convencer por medio de la palabra.
Su importancia y desarrollo en Roma está en estrecha relación con el sistema político romano, basado durante largo tiempo en la consulta popular. La oratoria fue un instrumento muy valioso para influir sobre la opinión pública en la lucha política. Además, la oratoria era un recurso imprescindible en las causas judiciales, en las que el abogado debía inclinar en favor de su cliente la voluntad de los jueces.
Por eso fue muy importante en la educación de los jóvenes romanos que pretendían dedicarse a la carrera pública o a la actividad forense.
Además fue un espectáculo favorito para el hombre de la calle, que iba al Foro para escuchar a los oradores y abogados y aprender de ellos.
Se distinguía entre: oratoria política, la que pretendía atraer a los ciudadanos a una determinada opción política. oratoria forense, relacionada con la práctica de la abogacía.
Con la llegada del principado y del poder imperial, que concentraba toda la autoridad en manos del emperador, la oratoria perdió su importancia política, quedando sólo como una actividad de las escuelas.
La retórica es la ciencia de la oratoria, es decir, la que trata de dar las normas y preceptos que debe seguir un buen orador. La retórica había nacido en Grecia a mediados del siglo V a.C., pero no llegó a Roma hasta la primera mitad del siglo II a.C., fecha en la que los rhetores griegos abrieron en Roma las primeras escuelas.
Se centraba, sobre todo, en la composición del discurso: en las técnicas para organizarlo, en sus distintas partes, en los tipos de discurso y en los distintos estilos. Se aprendía en el grado superior de la enseñanza romana y era seguida sólo por una minoría de jóvenes de la clase alta, generalmente con aspiraciones políticas.
Las técnicas de aprendizaje consistían en la composición de discursos ficticios de dos tipos: Suasoriae: discursos en los que se reflexionaba sobre un tema propuesto, o se hacían consultas
imaginarias a personajes mitológicos o históricos que debían explicar los motivos que les llevaban a tomar una decisión en una situación concreta.
Controversiae: Debates entre dos estudiantes sobre temas jurídicos, o sobre leyes contrapuestas, con razones a favor y en contra.
La oratoria antes de Cicerón.
La conocemos sobre todo por una obra de Cicerón, Brutus, que es una verdadera historia de la oratoria romana hasta él.
La mayor parte de los oradores son, lógicamente, políticos. En su obra Cicerón destaca especialmente a Lucio Bruto, a Catón, a Escipión, a los hermanos Graco, a Marco Antonio (abuelo del famoso triunviro), a Craso...
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 91
CICERÓN
Marco Tulio Cicerón (106-43 a.C.) nació en Arpino, de origen plebeyo, pero su familia tenía una gran fortuna, lo que le permitió recibir una esmerada educación en Roma y en Grecia. Dedicó su actividad principalmente a la carrera política y forense, en las que destacó gracias a su gran elocuencia.
Como político, siguió el cursus honorum y pasó a formar parte del senado a la edad mínima exigida, convirtiéndose en el mejor ejemplo de homo novus, hombre sin antepasados ilustres que llega al senado por méritos propios.
Fue contemporáneo de César, por lo que vivió el difícil período de las luchas civiles de finales de la República. Tuvo gran reputación como abogado y llegó a ser elegido cónsul.
Políticamente se inclinó por el partido de los conservadores, aunque en ocasiones no tuvo una postura muy clara. En la guerra civil entre César y Pompeyo, Cicerón apoyó a Pompeyo; tras la victoria de César, éste lo perdonó, pero Cicerón había perdido ya toda su influencia. El asesinato de César en el 44 a.C. le llenó de alegría, creyéndose otra vez a la cabeza del Estado, por eso atacó violentamente a Antonio, que intentaba suceder a César, y favoreció a Octavio. Cuando Antonio y Octavio se unieron, Cicerón fue proscrito y murió en su huida.
OBRA:
Su obra es muy extensa y domina diversos géneros literarios.
Dentro del género de la oratoria y retórica, las obras más importantes son:
Tratados de retórica: - De oratore, en el que expone sus puntos de vista acerca de las cualidades y la formación del
buen orador. También se analizan los estilos oratorios y las figuras de dicción. - Brutus, en el que reconstruye toda la historia de la oratoria latina. - Orator: retrato del orador ideal y pautas para su preparación. Es su obra más importante.
Discursos: Son obras literarias trabajadas para su publicación. Entre ellos los hay: - De tema político, como las Catilinarias contra Catilina, las Filípicas contra Marco Antonio,
otros a favor de Pompeyo,... - De tema judicial, como las Verrinas contra Verres, el exgobernador de Sicilia, Pro Milone a
favor de Milón, Pro Roscio a favor de Roscio, Pro Archia poeta, ...
Estilo de sus discursos: Son obras muy meditadas y muy complejas, resultado de una cuidada elaboración. Primero preparaba el discurso muy a fondo, luego lo pronunciaba, teniendo en cuenta la actitud de los asistentes y la impresión que quería producir; finalmente lo volvía a redactar para su publicación, dándole un carácter más literario.
Es un maestro inmejorable en el arte de seducir y llegar al ánimo de los jueces, por medio del patetismo y de una gran sensibilidad en la exposición de sus argumentaciones. Se muestra como un hombre apasionado contra sus adversarios (Catilina, Clodio, Antonio...), hacia los que lanza sus más violentas palabras y su ironía cruel.
En su estilo fue evolucionando desde los primeros discursos cargados de adornos hasta los de su madurez, mucho más sobrios y serios.
Su estilo se caracteriza por amplios períodos gramaticales y largas frases acompasadas y rítmicas, de perfecta construcción sintáctica, que han sentado las bases de lo que posteriormente se conoció como el “estilo ciceroniano”.
Además de las obras de oratoria y retórica, destacan:
Cartas, que más tarde publicó y que nos sirven para conocerlo mejor, tanto en el ámbito familiar como en el social y político, ya que tratan de temas no sólo personales sino también profesionales, oficiales, políticos, filosóficos...
Destacan las dirigidas a su amigo Ático (Ad Atticum) y las dirigidas a su familia (Ad familiares).
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 92
Tratados políticos en los que establece la síntesis de sus ideales y objetivos políticos.- De legibus (Sobre las leyes), - De re publica (Sobre el estado),- ...
Tratados filosóficos en los que expone algunas de sus cuestiones éticas y morales. - De finibus bonorum et malorum (Definición del bien y del mal), - De officiis (Sobre los deberes),- De natura deorum (Sobre la naturaleza de los dioses), - ...
Además de estas grandes obras filosóficas, escribió dos pequeñas obras dedicadas a su amigo Ático, escritas en forma de diálogo:
- De senectute o Cato maior (Sobre la vejez), - De amicitia o Laelius (Sobre la amistad).
La oratoria después de Cicerón.
Pierde mucha importancia, más que nada por la desaparición del régimen republicano y la llegada de un gobierno basado en la autoridad de una persona, el príncipe. La oratoria quedó reducida a la enseñanza en las escuelas, pero decae definitivamente en el foro.
En el siglo I d.C. destaca Marco Fabio Quintiliano, considerado el mayor maestro de la elocuencia. Es de origen español (Calahorra). Escribió Sobre la formación del orador en 12 libros.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 93
LA ÉPICA ROMANA: VIRGILIO
La épica romana anterior a Virgilio:
Es casi imposible hablar de épica romana sin hacer alusión a Grecia y las dos primeras epopeyas conocidas en la cultura occidental: la Ilíada y la Odisea.
La Ilíada y la Odisea son dos poemas que la tradición antigua atribuía al griego Homero. Ambas se desarrollan en el contexto de la guerra de Troya y hay en ellas un fondo histórico comprobado por la arqueología. Los aedos (o cantores épicos) y la imaginación popular fueron tejiendo sobre esta historia los diversos cantos que luego dieron lugar a las dos grandes epopeyas.
- La Ilíada narra las gestas de los héroes griegos y troyanos en el último año de la guerra, antes de la caída de Troya.
- La Odisea cuenta las aventuras de Odiseo o Ulises y sus compañeros tras su victoria en la guerra, hasta conseguir regresar a su patria Ítaca.
Poetas romanos primitivos del siglo III a. C.- Dos son las fuentes en las que se inspiran estos poetas: por un lado, la tradición épica griega y, por el otro, el patriotismo romano y las gestas de sus hombres ilustres.
- Livio Andrónico: vino a Roma como prisionero de guerra. Cuando llegó a ser liberto, fundó una escuela para la educación de los nobles. Para este uso escolar tradujo la Odisea de Homero (Odusia) en el verso propiamente latino, llamado saturnio. Aunque poco original, fue una obra importante para la literatura romana porque creó una expresión poética latina siguiendo los modelos griegos.
- Nevio: además de varias obras de teatro, compuso ya en la vejez la epopeya Bellum Poenicum (Guerra Púnica), en versos saturnios, que puede considerarse el primer poema nacional. Narra la 1ª guerra púnica; en este poema incluye también las leyendas de la fundación de Roma y de Dido y Eneas, como origen mítico de la enemistad entre Roma y Cartago. Este aspecto influirá más tarde en Virgilio.
- Ennio: escribe teatro, sátiras, poemas… Su obra épica Annales narra en 18 libros la historia de Roma desde sus orígenes y es una auténtica exaltación de la grandeza de Roma como gran potencia mundial. Tanto en el estilo como en el idioma, es una imitación de Homero; igual que él, atribuye a los dioses una intervención directa en el desarrollo de los hechos. Además, adapta el hexámetro homérico al latín. Hasta la aparición de la Eneida, la obra de Ennio fue el gran poema nacional. Más tarde influirá mucho en el poeta Virgilio.
La épica posterior hasta Virgilio tiene poca importancia y generalmente son imitaciones de los Annales de Ennio. Junto al poema largo se introduce el breve, llamado epilio, de influjo alejandrino.
VIRGILIO
Publio Virgilio Marón nació cerca de Mantua en el año 70 a. C. Pertenece, por tanto, a la Edad de Oro de la literatura latina.
Estudió retórica y filosofía. Por mediación de Asinio Polión conoció a Augusto y entró a formar parte del círculo de Mecenas, ministro y amigo de Augusto que dedicó su fortuna a favorecer la literatura.
Su fama creció en Roma tras la publicación de sus dos primeras obras: las Bucólicas y las Geórgicas.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 94
Obra:
- Las Bucólicas son diez poemas que siguen el modelo de los Idilios del siracusano Teócrito. Son de tema pastoril: canta la sencillez de la vida campestre. Presentan una gran erudición mitológica y numerosas alegorías.
- Las Geórgicas: Poema sobre el trabajo y la vida del campesino romano.
- La Eneida: Poema épico que narra las aventuras de Eneas. Es considerada como la gran epopeya nacional de Roma.
- Además existe una colección de obras menores que escritores antiguos le atribuyeron, aunque no se puede demostrar que sean realmente suyas. Se conocen con el nombre de Appendix Vergiliana.
La Eneida de Virgilio
Augusto fue uno de los que animó a Virgilio a escribir la Eneida, en cuya composición se ocupó diez años. Antes de darla por finalizada, quiso conocer Grecia y Asia Menor, los lugares donde se había desarrollado la leyenda de Eneas; enfermó en Megara y, a su traslado a Roma, murió en Brindisi, sin terminar por completo la obra.
-Fuentes:
Los romanos cultos de la época de Augusto conocían muy bien tanto las obras latinas como los poemas homéricos y el propio Virgilio compartía este gusto por el helenismo. Por eso es lógico que el proyecto del autor de escribir un poema épico refleje una gran influencia de las dos obras griegas, Ilíada y Odisea, y de la tradición romana, especialmente de Ennio.
Virgilio imita a Homero, sobre todo en los esquemas básicos de un poema épico, en el tema, en algunos rasgos de estilo propios del género, como el uso de epítetos, de fórmulas, de comparaciones...
Sin embargo, a pesar de ser una imitación de Homero, el resultado es bastante diferente, pues el mundo de ambos poetas es también muy distinto. Esto se manifiesta sobre todo en la caracterización psicológica de los personajes, que aparecen en Virgilio más "humanos", con una especial simpatía por aquellos que sufren. A diferencia de Homero, se percibe en la Eneida una gran sensibilidad y un gusto por la naturaleza.
-Estructura y tema de la Eneida:
Son 12 libros en los que se narran las aventuras del troyano Eneas desde su huida de Troya hasta que llega al Lacio en Italia. Eneas, hijo de la diosa Venus y del troyano Anquises, es uno de los pocos que logra huir de la destrucción de Troya, gracias a las advertencias de su madre. Tras muchas aventuras, entre las que destacan sus amores con Dido en Cartago, o la bajada a los Infiernos, llega a las tierras de Italia. Hasta aquí son los seis primeros libros. En los libros II y III Eneas cuenta a petición de la reina Dido de Cartago el final de Troya y su viaje hasta allí.
En los otros seis se narran los combates que debe librar contra los habitantes del Lacio hasta conseguir la victoria y casarse con Lavinia, la hija del rey Latino. Así Eneas es el fundador de una nueva estirpe que será el origen del pueblo romano.
Aparte de los personajes mencionados, los dioses desempeñan un papel importante en la Eneida, gobernando el destino de los hombres, especialmente de Eneas.
(Al final del tema, se incluye un resumen del argumento)
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 95
Estructura: La Eneida ha sido una obra muy estudiada, tratando de ver en ella la estructura seguida por Virgilio para su composición.
Hay diversas formas de ver esta estructura:
1. Si nos fijamos en el modelo homérico:
-Los seis primeros libros recuerdan a la Odisea: Cuentan las aventuras de Eneas en el viaje a la nueva patria prometida, como también Homero cuenta en la Odisea las aventuras de Ulises en su regreso a Ítaca tras la guerra de Troya.
-Los seis últimos recuerdan a la Ilíada. En ellos Virgilio cuenta la guerra y victoria en el Lacio de Eneas y sus aliados contra los enemigos, como Homero cuenta en la Ilíada la guerra y victoria de los griegos contra Troya.
2. Atendiendo al tema, puede hacerse además una división en tres grandes bloques temáticos de cuatro libros cada una:
-Del libro I al IV: comprenden la estancia de Eneas en Cartago con la reina Dido, tras haber sido empujado a aquellas tierras por una tempestad. En los libros II y III Eneas, a petición de Dido, hace un relato retrospectivo del final de Troya y de su viaje hasta allí.
-Del V al VIII: narra el viaje al Lacio y los preparativos para la guerra contra Turno.
-Del IX al XII: el desenlace de la guerra, la victoria de Eneas y la muerte de Turno.
3. Desde el punto de vista de los personajes, también puede dividirse en tres partes, aunque en todos los libros el personaje central es sin duda Eneas:
-Los cuatro primeros libros se centran en la reina Dido y sus amores con Eneas.
-Los cuatro siguientes en Eneas y su viaje al Lacio.
-Los cuatro últimos en Turno y su lucha contra Eneas.
Independientemente de estas divisiones, es importante señalar el equilibrio entre las diferentes escenas y las líneas de conexión entre ellas que hacen de la Eneida una obra unitaria de gran perfección.
-Estilo:
La Eneida es una de las obras maestras de la literatura universal. Alcanza una extraordinaria perfección estilística, tanto por el léxico que emplea, como por su sintaxis, sus recursos expresivos, su métrica con el perfecto uso del hexámetro…
-Importancia de la Eneida en la política de Augusto:
Tras las duras luchas civiles que siguieron al asesinato de César, los ciudadanos acogieron con alivio el triunfo de Octavio sobre Marco Antonio y Cleopatra en la batalla de Actium, que dejaba todo el poder en sus manos, pero que traía la paz.
Aunque esto supusiera la pérdida de las libertades de la República, en general dominaba el sentimiento de gratitud por una paz que aquella generación aún no había conocido. Octavio, que había devuelto a los romanos la tranquilidad y el bienestar, aparecía como el salvador y por ello el senado le confirió el título de Augustus con el que se le conoce desde entonces.
Las reformas políticas de Augusto tratan de conseguir la pacificación de los territorios romanos y la unidad de creencias y de ideales de todos los ciudadanos.
Para ello considera como objetivo importante la renovación espiritual y moral de los ciudadanos y esto era ante todo una misión de la literatura. Por eso Augusto promueve conscientemente la creación literaria, especialmente a través de su ministro Mecenas.
Pero no debe pensarse en una literatura de propaganda del régimen, sino que los autores de esta época, como la mayor parte de los ciudadanos, acogen de buen grado las medidas políticas y las ideas de Augusto. Es, por tanto, una literatura libre. Virgilio, Horacio, Tito Livio… se identifican con
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 96
la idea de pacificación y unificación del imperio romano, promovida por Augusto, y ven en él al único salvador del Estado.
Virgilio, como sus conciudadanos, vivió la época difícil de las luchas civiles y la de los cambios de Augusto. Está en relación con el círculo de Mecenas, el amigo del príncipe y gran protector de los artistas, y participa con entusiasmo en su intento de renovación de las costumbres y de las tradiciones antiguas. Después del éxito de las Bucólicas y de las Geórgicas, es lógico que el propio Augusto le animara a escribir el gran poema que glorificara los orígenes de Roma y enorgulleciera a los romanos.
Virgilio trata de engrandecer el origen de Roma, conectándolo con la leyenda de Troya y con los dioses. El linaje de los Julios (gens Iulia), al que Augusto pertenecía, se consideraba descendiente de Iulo, el hijo de Eneas, y Eneas a su vez era hijo de la diosa Venus.
Eneas aparece como el prototipo del romano y como el comienzo de una gloria que culminará con Augusto, al que se presenta como su sucesor.
Es por eso el gran poema nacional. La razón de existir de Eneas estriba en la voluntad de los dioses (Fatum) de que huyera del desastre de Troya para fundar una nueva patria en el Lacio y ser así el antepasado de los romanos, cuyo glorioso destino sería dominar el mundo entonces conocido.
A pesar de la protección de Mecenas y de Augusto, la Eneida no es, como ya se ha dicho, la obra de un poeta cortesano. El elogio del príncipe es indirecto y todo el poema se orienta a la gloria de Roma. Augusto y la gens Iulia se presentan como descendientes de Eneas a través de Iulo, pero la obra de Augusto es la que finalmente demuestra la eternidad de Roma.
La épica romana posterior a Virgilio: Lucano
Entre los sucesores de Virgilio destaca M. Anneo Lucano, sobrino de Séneca, nacido en Córdoba, aunque criado y educado en Roma en el ambiente de la corte imperial. A los 21 años era ya un poeta admirado y amigo de Nerón, pero este mismo éxito provocó la envidia del emperador que le condenó al silencio. Formó parte de la conjuración de Pisón contra el emperador y, cuando ésta fue descubierta, tuvo que suicidarse. Tenía entonces 26 años.
Escribió La Farsalia, en la que narra la guerra civil entre César y Pompeyo. La principal diferencia con las epopeyas anteriores es que no utiliza ninguna alusión a la mitología y que prescinde de la intervención de los dioses, en los cuales él no creía. Sustituye así el tema mítico y lejano por un acontecimiento histórico, casi contemporáneo.
Presenta a Pompeyo como un mártir por la libertad contra el despotismo de César. Como hombre culto, introduce numerosos datos sobre geografía, etnografía, astrología…
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 97
Argumento de la Eneida
Narra las aventuras de Eneas desde la caída de Troya hasta la ocupación y pacificación de Italia. Sin embargo la narración no comienza en Troya, sino en Cartago. El final de Troya y el viaje hasta Cartago lo cuenta el propio Eneas a la reina Dido en los libros II y III.
Libro I.-Eneas, próximo ya a su nueva patria de occidente, es arrojado a las costas de África (Cartago) con los suyos por una tempestad provocada por Juno, enemiga de los troyanos. Llegan a Cartago cuando se está fundando la nueva ciudad y su reina Dido los acoge bien.
Libro II.-A ruegos de Dido, Eneas hace una narración retrospectiva de la caída de Troya y la huida emprendida, por orden divina, junto con su padre Anquises, su hijo Iulo (Ascanio), los Penates y un grupo de troyanos y troyanas. Narrado en primera persona.
Libro III.-Aventuras de los troyanos desde que salen de Troya hasta su llegada a Cartago; contado también por Eneas. Entre otros relatos sobresale el desembarco en Accio, donde se ha asentado otro troyano, el adivino Heleno. Muerte de Anquises en Sicilia.
Libro IV.-Dido, enamorada de Eneas por intervención de Venus, se decide a quebrantar su promesa de permanecer fiel a su esposo muerto Siqueo, y trata de retener a Eneas. Este amor es también favorecido por Juno, pues así fracasaría la fundación de una nueva Troya en Italia. La escena de amor tiene lugar en una gruta, durante una cacería, pero Júpiter recuerda su destino a Eneas por medio de Mercurio y él decide partir. Las súplicas de Dido no consiguen que, aun en contra de su voluntad, desatienda los mandatos divinos. Dido se suicida.
Libro V.-Una tempestad les obliga a desembarcar en Sicilia. Allí celebran honras fúnebres por el aniversario de la muerte de Anquises. Mientras tanto, Juno ha logrado persuadir a las mujeres de la expedición para que se nieguen a seguir adelante: incendian las naves para impedirlo, pero un viento favorable apaga el fuego. Por consejo de Anquises, que se le aparece en sueños, Eneas funda la ciudad de Acesta, para que se quede la gente desanimada, y sigue con el resto.
Libro VI.-Desembarco en Cumas. Descenso a los Infiernos a través del lago del Averno, acompañado de la Sibilay protegido por una ramita de oro mágica. Cruza el río del Olvido, luego los campos del Llanto en donde están los que murieron por amor; allí encuentra la sombra de Dido, que responde a Eneas con un despectivo silencio. Pasan por el Tártaro y, aunque Eneas no entra, conoce por la Sibila los castigos de los malvados. Por último llegan a los Campos Elíseos, la mansión de los bienaventurados, donde lo recibe el espíritu de su padre, le explica el ciclo del Destino y la doctrina de la inmortalidad, y le presenta las almas de los que van a nacer, desarrollando ante sus ojos la posterior historia de Roma con sus figuras más célebres, y, como epílogo, la visión del imperio universal.
A partir de aquí empieza la segunda parte de la Eneida: conquista, pacificación y asentamiento en Italia.
Libro VII.-Desembarco en el Lacio. El rey Latino, obedeciendo a un antiguo oráculo, le recibe y ofrece en matrimonio a su hija Lavinia. Pero Juno provoca la guerra: la reina Amata, madre de Lavinia, se niega a este matrimonio por estar su hija previamente prometida a Turno, rey de los rútulos. Este se pone al frente de sus tropas contra los latinos, acaudillados por Eneas. Entre los héroes aliados de Turno destaca Camila, la virgen guerrera.
Libro VIII.-Eneas busca aliados: visita al rey Evandro, señor de las tierras donde luego se asentará Roma, que le envía tropas con su hijo Palante. A ruego de Venus, Vulcano le forja las armas, decoradas con los pasajes de la posterior historia de Roma.
Libro IX.-Ataque de Turno al campamento troyano, aprovechando la ausencia de Eneas. Comportamiento heroico de los jóvenes Niso y Euríalo y muerte de ambos.
Libro X.-Asamblea de los dioses, en la que Júpiter ordena a Juno y a Venus que se abstengan de intervenir en la lucha. Eneas vuelve y entra en la batalla; Turno mata a Palante, lo que provoca los deseos de venganza de Eneas, pero Juno logra salvar por el momento a Turno.
Libro XI.-Al amanecer se celebran los funerales de Palante. Camila, puesta al mando de la caballería, es matada por Arunte, lo que provoca que Turno acepte el combate personal que Eneas le había propuesto.
Libro XII.-El duelo tendrá lugar al día siguiente. Los rútulos quebrantan el compromiso y se provoca la batalla: herido Eneas, se ausenta del combate y Turno hace una gran matanza de troyanos; la reina Amata se suicida y Turno provoca a Eneas cerca del muro y es vencido. En el último momento Eneas está a punto de perdonarle la vida, pero no lo hace por el juramento de venganza tras la muerte de Palante.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 98
LA FÁBULA. FEDRO
La Fábula como género literario: Esopo.
La fábula es una narración breve, generalmente en verso, de carácter alegórico y con una clara intención moral. Los protagonistas son, generalmente, animales que se comportan como humanos y reflejan así los vicios y defectos de los hombres. Trata de corregir estos vicios y por eso suele ir acompañada de la correspondiente moraleja.
Este género literario es de origen popular. Nació quizás entre los pueblos de Asia Menor, pero fue en Grecia donde adquirió el rango de género literario por obra de Esopo.
Se supone que Esopo fue un esclavo que vivió en el siglo VI a.C. y se le describe como un ser deforme y grotesco, pero de gran inteligencia y habilidad narrativa.
A él le fueron atribuidas todas las narraciones de este tipo, de forma que se le consideró el “inventor” del género de la fábula, hasta el punto de que cualquier fábula en la que intervengan animales recibe el nombre de esópica. Las escribió en prosa.
En la literatura latina el introductor del género es Fedro, aunque también, de modo esporádico, encontramos fábulas en autores como Horacio.
FEDRO
Gayo Julio Fedro vivió en el siglo I d.C., probablemente hasta el reinado de Nerón. En su tiempo fue casi ignorado y los pocos datos que tenemos sobre su vida han sido
entresacados de su propia obra. Nació en Macedonia, al norte de Grecia y llegó a Roma como esclavo de Augusto, que posteriormente lo manumitió, pasando así a ser Augusti libertus, como él mismo se declara en sus libros (liberto de Augusto).
En los dos primeros libros que publicó, Sejano, el ministro de Tiberio, se sintió aludido y criticado, por lo que Fedro fue desterrado y se le prohibió seguir publicando. Cuando murió Sejano, regresó a Roma y reemprendió su actividad literaria, criticando con sus fábulas los vicios de la sociedad romana.
Obra y estilo:
En su conjunto, las fábulas de Fedro constituyeron una especie de reivindicación satírica del pueblo más humilde frente a los aprovechados, privilegiados y poderosos, que suelen aparecer en ellas vistos desde el ángulo más grotesco.
Sus fábulas constan generalmente de un relato breve y una moraleja, que unas veces precede y otras sigue a la narración central. La mayoría de los protagonistas son animales.
Son claramente imitación de Esopo y él mismo así lo advierte en el prólogo del libro primero, en el que manifiesta también su propósito al escribir fábulas: divertir y enseñar.
Su estilo es claro, conciso y sin grandes adornos retóricos.
Su obra se conoce con el título de Fabulae Aesopiae y están agrupadas en 5 libros que comprenden 93 composiciones originales. Con las del Appendix Perottina y otras de colecciones medievales conservamos 143 fábulas de Fedro.
Las primeras fábulas, es decir, las de los libros I y II, se inspiran más en Esopo, como la de El lobo y el cordero, El ciervo ante la fuente, La zorra y el cuervo, La rana y el buey, …
En los libros IV y V, más tardíos, destacan La zorra y las uvas, Los vicios humanos, El parto de los montes, …
Después de Fedro, hubo en el siglo IV un imitador que escribió fábulas en lengua latina, Aviano,que compuso casi 50 fábulas, copiando a Fedro.
En la Edad Media y en el Neoclasicismo su obra alcanzó la repercusión y la difusión que no tuvo en su época.
Fabulistas modernos: Destacan, sobre todo, el francés La Fontaine y los españoles Tomás de Iriarte y Félix Mª Samaniego, que han contribuido con sus versiones a popularizar estas composi-ciones a las que Fedro dio forma.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 99
EL LEGADO DE ROMA EN EXTREMADURA
Introducción. Vías de comunicación en Extremadura: calzadas y puentes La casa romana: restos más significativos en Mérida Las obras hidráulicas Teatro, Anfiteatro y Circo de Mérida
____________________________________________________
1. Introducción: romanización de Extremadura.
A principios del siglo II a.C., tropas y colonos romanos llegaron por el sur a las actuales tierras de Extremadura con la intención de ganar nuevas tierras para Roma.
La resistencia de vetones y lusitanos fue grande. Viriato fue el famoso caudillo lusitano que luchó incansablemente contra los romanos utilizando tácticas de guerrilla y que sólo fue vencido mediante una traición de sus propios generales sobornados por el cónsul Servilio Cepión.
Después de duras luchas, logran dominar las tierras hasta el norte del río Tajo y en el año 25 a.C., en el gobierno de Augusto, crean una nueva provincia en Hispania con el nombre de Lusitania, cuya capital es Augusta Emérita, la actual Mérida. Esta ciudad fue fundada precisamente para albergar a los legionarios retirados (emeriti) que habían participado en la
pacificación y conquista de las tierras del norte de Hispania.
Y también Lusitania, como el resto de las provincias romanas, se romanizó. Entendemos por romanizaciónla adaptación por parte de los pueblos conquistados al modo de vida romano (organización política, religiosa, costumbres, lengua...)
El legado histórico y artístico de Roma en Extrema-dura es grande: calzadas y puentes, embalses y acueduc-tos, restos urbanos de foros y calles, teatros, anfiteatro, circo, termas, templos, casas y villas, enterramientos, ...
2. Vías de comunicación en Extremadura: calzadas y puentes
Los romanos desarrollaron en la península una red de calzadas (viae) que ponía en contacto de manera decisiva todos los puntos de Hispania. En los últimos años del siglo I a.C. se produce una notable mejora de las comunicaciones y de las obras públicas en general, impulsada por Augusto.
Las calzadas principales eran financiadas por el estado romano y por ellas circulaban las tropas, los correos oficiales y el comercio.
Según la naturaleza del terreno, podían cambiar las técnicas de construcción, pero, en general, el proceso era el siguiente:
-Trazado y construcción de una calzada:
El trazado de una calzada era establecido y dirigido por un equipo de ingenieros y se buscaba el camino más recto y fácil posible.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 100
La construcción variaba según fuera zona de llano o de montaña. En zonas difíciles o montañosas se cuidaba más la construcción, por eso se conservan mejor estos tramos.
Una vez desmontado el terreno, cavaban un buen foso y rellenaban la parte inferior con una capa de piedras gruesas (statumen) que favorecían el drenaje de la calzada.
Sobre esta ponían otra capa de piedras más pequeñas (rudus) y después otra de arena compacta (nucleus) ligeramente abombada en el centro para evitar los charcos.
Finalmente iba la capa de pavimento (summa crusta) que llevaba encajadas losas de superficie plana.
Los arcenes iban marcados por una hilera de piedras.
- Servicios: Estas calzadas contaban con una infraestructura de servicios muy eficiente:
Mansiones o lugares de descanso para el viajero. Estaban ubicadas con una distancia entre una y otra de aproximadamente una jornada de camino y generalmente eran núcleos urbanos donde se podía pernoctar.
Stationes, situadas a mitad de camino. Eran lugares de reposo y de abrevadero de animales.
Miliarios: Cada mil pasos (unos 1.467 metros) se colocaba un milliarium (señalizador de piedra). Los miliarios señalaban la distancia desde el origen y ofrecían información sobre la financiación de la calzada.
- Las calzadas en Extremadura:
Emerita Augusta era el núcleo del que partía o por el que pasaban casi todas las vías de comunicación del oeste de la península.
- A Mérida llegaba una vía que salía de Caesaraugusta (Zaragoza).
- De Mérida salía otra calzada hacia Corduba que pasaba por Metellum (Medellín).
- Mérida estaba también unida a Olisipum (Lisboa)por tres caminos.
- Pero sin duda el trayecto más importante fue el que hoy conocemos por Vía de la Plata. Hay discusión sobre el origen de este nombre, aunque la opinión más aceptada es que deriva de la palabra árabe balath que significa camino empedrado.Fue construida como Iter ab Emerita Asturicam (=Camino desde Mérida hasta Astorga) para unir Asturica Augusta (Astorga) con Augusta Emerita (Mérida), capital de Lusitania fundada por Augusto a orillas del río Anas(Guadiana) para sus soldados retirados (eméritos). Al amparo de esta calzada se crean diferentes colonias, campamentos y ciudades, como Cáparra o Norba Caesarina. Entre Mérida y Cáceres se encontraba una mansio (mansio Ad Sorores), muy cerca del actual cruce de Las Herrerías.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 101
Partiendo de ella, se fue trazando una red de calzadas que unía los principales núcleos urbanos:
- Por ejemplo, un ramal de la Vía de la Plata unía a Norba (Cáceres) con las tierras del noroeste portugués. Precisamente en este trazado está el puente de Alcántara.
- Los puentes: ligados inevitablemente a la construcción de las calzadas, para salvar los cauces de agua, y a la fundación de algunas ciudades que están a orillas de un río, como Mérida.
Primero se elegía cuidadosamente el lugar, que debía ser poco profundo. Se construían grandes pilares sobre los que descansan los arcos. A los pilares se añaden los tajamares, construcciones curvas o en ángulo para dividir en dos la fuerza de la corriente.
La construcción es a base de grandes sillares.Los sillares en forma de cuña que forman el arco se llaman dovelas. La dovela central, que es la más alta, se llama clave.
La mayor parte de los puentes tienen los elementos más característicos de la ingeniería romana: el arco de medio punto y la bóveda de cañón.
A medida que va perfeccionándose la construcción de los puentes, los tajamares son menos redondos (Mérida) y más afilados (Alcántara) y los vanos del puente (arcos) son más anchos y altos, con lo que los puentes más tardíos son más esbeltos.
- En Mérida se conservan dos puentes: uno sobre el Guadiana, situado en la vía hacia Hispalis partiendo de la puerta principal. Es muy largo (729 m) y ha sufrido varias refor-mas. El otro puente está sobre el río Albarregas, más sencillo, situado en la direc-ción norte de la Vía de la Plata, hacia Astorga.
- El puente de Alcántara (terminado en el siglo I.d.C.) es el más destacado por su monumentalidad (su nombre deriva del árabe y significa “el puente”). Sobresalen las altas piletas en las que se apoyan los arcos, una de cuyas prolongaciones forma en el centro del puente un arco triunfal. Su máxima altura es de 60 m y su perfecta construcción le ha permitido resistir hasta ahora. Está en la vía que comunicaba Norba con el noroeste portugués.
- El puente de Segura, fronterizo con Portugal, es considerado como un hermano menor del de Alcántara.
- El puente de Alconétar estaba originariamente sobre el Tajo, en la vía hacia Astorga. Sólo se conservan algunos arcos que han sido desplazados con motivo de la construcción del embalse de Alcántara.Tiene algunos arcos escarzanos (sección del de medio punto), que demostraron ser menos resistentes.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 102
3. La casa romana: restos más significativos en Mérida
La casa más propiamente romana era la domus, casa de las familias acomodadas y de la que se conservan restos importantes en Mérida.
En la propia ciudad de Roma existieron también las casas de vecindad, casi siempre en alquiler, llamadas insulae, destinadas a los menos ricos. No parece que en ciudades más pequeñas se construyeran estas viviendas. En general eran de mala calidad en la construcción, por lo que con frecuencia sufrían derrumbes o incendios.
Las que sí tuvieron importancia en las provincias fueron las villae, casas de campo para explotaciones agrícolas, con graneros, talleres y otras dependencias. Como ejemplo en esta región podemos citar la villa romana de Monroy. Maqueta de la villa de Monroy
- Elementos más característicos de una domus:
Se organizaba en torno a dos patios: el atrium y el peristylum
El atrium era una especie de patio central con una abertura superior (compluvium), por la que entraba el agua de lluvia, y un estanque central (impluvium) que recogía esta agua para su aprovechamiento.
El peristylum (hortus) era un patio con columnas y jardín, en la parte posterior de la casa.
El tablinum solía estar entre el atrio y el peristilo. El padre
usaba esta habitación como una especie de despacho.
Otras habitaciones: el triclinium o comedor, culina o cocina, cubiculum o
dormitorio... Generalmente estaban decoradas con pinturas
al fresco en las paredes y mosaicos en el suelo. A los lados de la entrada podía haber unos locales
para negocios abiertos al exterior (taberna).
- Restos más importantes en Mérida:
Además de otros restos menores en distintas calles de la ciudad, las más importantes son la casa del Anfiteatro y la casa del Mitreo. También la del Teatro y las de Morerías.
- La casa del Anfiteatro: Se cree que se trataba de dos casas, la del Anfiteatro y la de la Torre del Agua. La primera está más completa y da a un patio porticado con jardín y pozo. En el triclinio hay una interesante decoración de mosaico con motivos de vendimia y de Venus y Cupido.En otra zona hay una gran sala con mosaico de motivos marinos: la habitación del mosaico de los Peces, que pudo ser un lujoso comedor.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 103
En el sector norte de la casa están los restos de la cocina y los baños con hypocaustum (sistema de calefacción bajo el suelo; en la imagen) y conducciones de agua.
La casa parece datar del siglo III d.C. y recientemen-te se ha podido documentar la existencia de un mausoleo próximo a las casas.
- La casa del Mitreo: más apartada del conjunto monumental, cerca de la actual plaza de toros. Se conoce con este nombre por estar cerca de donde se encontraron restos del culto a Mitra. Hay un predominio de los espacios abiertos. Así las dependencias se distribuyen en torno a tres patios, que dan luz y ventilación a la casa.
Lo más destacado de ella es una sala en la que se encuentra el famoso mosaico cósmico,de gran colorido, sobre temas alegóricos de la naturaleza: el Tiempo, el Cielo, el Caos, los Vientos...También la habitación de las pinturas, que debía ser un comedor familiar, con pinturas murales de color rojo. Otras habitaciones tienen decoración de pinturas y de mosaicos. Hay incluso habitaciones subterráneas, para dormitorios de verano, y un conjunto termal del que se conservan bañeras e hypocaustum. La casa data del siglo I o II d.C.
Aunque de menor importancia, mencionamos también:
- La casa del teatro: Situada detrás del proscenio del teatro. Destacan en ella dos habitaciones terminadas en ábside, decoradas con frescos de figuras humanas. Hay además otros restos que podrían ser de un hypocaustum.
4. Las obras hidráulicas
Estas obras formaban en conjunto un sistema completo de aprovisionamiento de agua, conducción, utilización y desagüe.
Así tenemos en este apartado los embalses, los acueductos, las conducciones y depósitos urbanos y por fin el alcantarillado y cloacas.
Las obras hidráulicas mejor conservadas, y que son un ejemplo del genio práctico romano, están en Mérida. Los romanos planificaron hasta tres conducciones de agua para la ciudad: Aqua Augusta, conocida ahora como Cornalvo. Otra llamada Rabo de Buey-San Lázaro y una tercera en la que se conservan los restos más importantes, la de Proserpina-Los Milagros.
A) Los embalses: construidos para almacenar el agua. En Mérida hay dos embalses importantes:
El de Cornalvo, a unos 16 Km. de Mérida, sobre el nacimiento del arroyo Albarregas. La conducción, según una inscripción, se llama Aqua Augusta. La presa tiene más de 200 metros de longitud y casi 20 de altura. Destaca la torre de distribución del agua, unida al muro por un puentecillo metálico. No se conservan restos de su acueducto.
El de Proserpina, 5 Km. al norte de Mérida. Se ha llamado así recientemente por una lápida encontrada allí. A ambos lados del ángulo que forma la presa se sitúan dos torres de desagüe. Sus aguas entraban en Mérida por el acueducto de Los Milagros.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 104
B) Los acueductos: las conducciones de agua, o acueductos, se construían salvando las curvas de nivel de las zonas que atravesaban hasta llegar a la ciudad. La parte más impor-tante es el canal o acueducto propiamente dicho. Si había que cruzar una zona más baja, entonces se construía una muralla o unos arcos sobre los que iba el canal (se suele llamar acueducto a estos arcos).
Los acueductos llevaban el agua hasta las ciudades, donde se distribuía desde las torresde agua hasta los puntos más diversos del núcleo urbano mediante una red de canales.
En Mérida se conservan restos de tres acueductos:
- Acueducto de Aqua Augusta. Su origen (caput aquae) es el denominado embalse de Cornalvo, a 16 Km. de Mérida. La conducción discurre por el valle del río Albarregas hasta entrar en la ciudad (por la barriada de la República Argentina). Una vez atravesado el recinto de muros, se dispone sobre éste, para concluir en el castellum aquae terminal cerca de la Plaza de Toros.
- Acueducto de los Milagros,que conducía el agua desde el embalse de Proserpina hasta Mérida. Cerca del embalse la conducción se hacía por una larga galería subterránea. Al final se levanta el llamado propia-mente acueducto de Los Milagros: un sistema espec-tacular de arquerías, en tres órdenes de arcos. La combinación de ladrillo y granito le da un colorido especial. Tiene casi 900 m. de longitud y 25 de altura máxima.
- Acueducto de San Lázaro. Esta canalización se surte de aguas de varios arroyos y manantiales, que se unen en el depósito llamado Rabo de Buey. En sus primeros tramos las conducciones son subterráneas, formadas por una amplia red de galerías. El conjunto de arquerías fue construido para salvar el valle del Albarregas. Era más largo que el de Los Milagros, aunque menos elegante, y también combina el ladrillo y el granito. De esta obra sólo se conservan tres pilares y algún arco.
C) Los depósitos urbanos. Para distribuir el agua que el acueducto conducía hasta la ciudad, se construían unos depósitos (castellum aquae), como el de Rabo de Buey, otro encontrado en la Casa del Anfiteatro, o el del cerro del Calvario, el de la barriada de Santa Eulalia... De estos depósitos partían las cañerías de plomo que llevaban el agua a las fuentes públicas, a las termas, a las casas...
Para eliminar impurezas se instalaban filtros en forma de reja a la llegada del acueducto a la ciudad, antes de la entrada del agua en estos depósitos. Además se construían otros depósitos de decantación para facilitar la sedimentación de materiales.
Las cañerías para transportar el agua son de diferentes diámetros y de varios materiales, como el plomo o la cerámica.
D) Alcantarillado y cloacas. El sistema de alcantarillado estaba conectado con cloacas que desembocaban en el río. En Mérida citamos la cloaca del Decumanus Maximus.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 105
5. Teatro, Anfiteatro y Circo de Mérida
A) Teatro
El promotor de su construcción fue el cónsul Marco Agripa, inaugurándose entre los años 16-15 a.C., según las inscripciones. Fue reformado en varias ocasiones.
El graderío o cavea, tenía capacidad para 5.500 espectadores y se divide en tres partes:
-La inferior (ima cavea) con 22 filas de asientos, era la más cercana a la escena y, por tanto, la de preferencia. Las primeras filas se reservaban para las autoridades.
-La central (media cavea) con 5 filas, y
-La superior (summa cavea), que está incompleta, para las clases inferiores.
Se accede a la cavea por los vomitorios. Una vez dentro, se llega a las distintas filas por escaleras interiores, que dividen la cavea en sectores.
La orchestra es un espacio semicircular con pavimento de mármol, destinado al coro. A ella se accede por unos corredores abovedados, en cuyas puertas aparecían las inscripciones de la inauguración.
La escena: el proscenio es el lugar en el que interpretaban los actores. Se cerraba por detrás con una construcción muy decorada, el frente escénico (scaenae frons).
La decoración consiste en dos órdenes de columnas corintias de mármol azul con basas y capiteles blancos.
En este frente se abren tres puertas:la central es la más grande (valva regia).
Los intercolumnios del frente escénico estaban ocupados por esculturas, hoy en el Museo.
Detrás de la escena hay un gran pórtico con jardín.
Las representaciones teatrales constituían la parte más noble de los espectáculos romanos, pero el pueblo prefería los juegos del anfiteatro.
En un principio se representaban traducciones o adaptaciones de obras griegas, y más tarde surgieron las obras de carácter romano.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 106
B) Anfiteatro
En él se celebraban las luchas de gladiadores, o de fieras, o de hombres contra fieras (venationes) y, a veces, combates navales (naumaquias).
Se levanta junto al teatro, formando ambos edificios un conjunto monumental. Se edificaron casi al mismo tiempo. Tenía un aforo para 15.000 espectadores.
Tiene planta elíptica y recibe el nombre de anfiteatro porque su forma recuerda a dos teatros unidos.
Graderío o cavea: se divide, igual que el teatro, en tres sectores (ima, media y summa cavea), pero sólo se conserva la parte inferior (ima cavea).
Dieciséis puertas a lo largo del perímetro de la fachada permiten la entrada.
Sobre las primeras gradas se construyeron en los extremos del eje menor dos tribunas, una para las autoridades y otra para la persona que financiaba el espectáculo.
Arena: Estaba separada de la cavea por un podio revestido de mármoles. Se han hallado también magníficas pinturas del antepecho de uno de los palcos, con motivos de luchas de animales, que hoy se encuentran en el Museo.
Los gladiadores salían a la arena por grandes corredores que se abren a los extremos del eje mayor de la elipse. A ambos lados de estas entradas hay unas dependencias que podrían ser para los gladiadores antes de salir o para las jaulas de las fieras.
En el centro de la arena hay una gran fosa en forma de cruz. Proba-blemente servía como almacén y se cubría con un entarimado.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 107
C) Circo
Fuera de la ciudad, aunque no lejos del teatro y anfiteatro, se construyó el circo o hipódromo. En él se celebraban las carreras de carros: normalmente eran cuatro carros, pertenecientes a cuatro equipos que se distinguían por los colores (blanco, rojo, verde y azul) y cada carrera consistía en dar siete vueltas alrededor de la pista.
Debió construirse en los primeros años del siglo I d.C. Tenía capacidad para 30.000 espectadores.
Su planta, que mide unos 440 m. de largo por 115 de ancho, sigue el modelo de todos los circos romanos:
Graderío o cavea: tenía la clásica división: ima cavea o graderío inferior, media cavea en la parte central y summa cavea en la parte superior. En los lugares de mejor visibilidad se repartían las tribunas de autoridades.
Arena o zona en la que se celebraban las competiciones: está dividida en su centro y en sentido longitudinal por la spina, plataforma en torno a la que daban las vueltas. En los extremos de la espina estaban las metas. La espina estaba muy decorada con esculturas y obeliscos. Sólo quedan sus cimientos.
En uno de los extremos de la arena estaba la puerta de los desfiles (porta pompae), de la que salía un gran cortejo antes de las carreras. A ambos lados de esta puerta están las cocheras (carceres).
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 109
RESÚMENES DE TEMAS
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 111
HISTORIOGRAFÍA EN ROMA.
Orígenes (S.III-II a.C.): En los primeros años destacan los “Annales Pontificum” (Colegios Sacerdotales), en ellos se incluían una lista de los acontecimientos más importantes del año. El Senado y los Colegios de Magistrados recogían toda su actividad en una serie de documentos. También hay que destacar el texto legal “Ley de las Doce Tablas”, base de todo derecho posterior. En los siguientes años destacan los Analistas, conocidos así por describir los acontecimientos anualmente. Éstos escribieron la historia basándose en las menciones de Roma en distintas literaturas, sobre todo la griega. Escribieron primero en griego y posteriormente en latín. Los analistas más conocidos son: -Q. Fabio Pictor: su historia de Roma comienza desde su fundación hasta el tiempo del escritor. -L.Cincio Alimento: comenzó su relato con los antecedentes del origen de la ciudad. -M. Porcio Catón: fue censor y ejerció duramente su cargo. Sentía aversión hacia la cultura helénica, por eso escribió su historia en latín y se basó en la conexión de Roma con el resto de Italia.
Época Clásica (S. I a.C.-I d.C.): En los últimos años de la República se produjeron grandes cambios sociales y políticos y eso influyó también en los historiadores. Destacaron las figuras siguientes: Cayo Julio César: líder del partido demócrata. Logró un mando militar superior y llevó a cabo una serie de campañas de conquista de los pueblos galos, que le proporcionaron prestigio y un ejército condicional. César fue nombrado dictador y recibió del senado las atribuciones de un monarca. Con César la historiografía adquiere un nuevo planteamiento. Influyeron tres factores: su personalidad, las nuevas corrientes literarias y el profundo cambio en la vida social y política de Roma. Escribió dos obras cuyos fines fueron la justificación de sus campañas militares y contribuir a su propaganda política:“De bello Gallico”: consta de 7 libros en los que trata de demostrar la necesidad de sus campañas en la Galia y expone la gloria de sus propias victorias. “De bello Civili”: Son 3 libros que describen la guerra civil entre César y Pompeyo, que termina con la muerte de este último. Su estilo es claro con frases sencillas y vocabulario bastante limitado, además de referirse a sí mismo en tercera persona, lo que produce una impresión de objetividad. Como historiador se duda de su veracidad, pero poseía una técnica narrativa superior. Salustio: elige como tema principal de sus obras los hechos de un pasado cercano para reflejar el deterioro de la sociedad romana. Obras importantes: “La conjuración de Catilina”: narra la conjura para hacerse con el poder del Estado tramada por Catilina en el 63 a.C. “La Guerra de Yugurta”: narra el enfrentamiento que tuvieron los romanos contra este rey de Numidia. Su estilo y su lenguaje se caracterizan por la concisión y la brevedad y por el uso intencionado de arcaísmos. Su sintaxis destaca por la yuxtaposición, el paralelismo y la variatio. Concibe la historia como una lección moral para la posteridad. Alaba los valores morales y sociales frente y critica la corrupción y la inmortalidad. Nepote: autor mediocre conocido por sus biografías. Destaca “De viris illustribus” que recoge la vida de personajes griegos y romanos (Aníbal, Ático, Temístocles…). Carentes de calidad literaria, pero a la gente le gustaban estas historias por lo que tenían de anecdótico. Tito Livio: hombre que dedicó su vida a su formación y a la redacción de 142 libros de historia. Era un hombre de ideas republicanas, pero que veía en Augusto la única posibilidad de terminar con las duras guerras civiles y de detener la progresiva decadencia del imperio. Con esto y su ideal de pacificación pretende despertar al pueblo mediante la literatura, la confianza, el amor a la patria… Su obra más importante es “Ab urbe condita”: comprende la historia desde los orígenes de Roma hasta la muerte de Druso (9 a.C.). Hace ver cómo Roma ha llegado a la degeneración moral. Alaba las antiguas virtudes nacionales y opina que Roma solo se salvaría volviendo a ellas.
Época Posclásica (S I d.C.): El escritor más importante es Tácito: comienza a escribir y publicar sus obras con el deseo de hacer justicia al pasado y a reflexionar sobre el presente, salvando los grandes valores morales y criticando los vicios. Posee un estilo solemne y conciso, enjuicia al imperio como el régimen político
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 112
de su realidad histórica. Aunque el resultado es claramente desfavorable, ve el poder absoluto como el único sistema posible para Roma. Las dos obras más importantes son: “Annales”, que comprenden el período histórico que va desde la muerte de Augusto hasta la de Nerón. “Historiae” desde la muerte de Nerón hasta la muerte de Domiciano (96 d.C.). Otras obras: “Sobre la vida y costumbres de Julio Agrícola”: biografía sobre su suegro Agrícola, ilustre militar que fue procónsul en Bretaña. Además hace un estudio sobre los hombres de Bretaña. “Germania”: estudio sobre este pueblo guerrero de costumbres sencillas, semejantes a los primeros romanos.Suetonio: secretario particular de Adriano, su obra más importante es “Vida de los 12 Césares”, es una colección de rumores y anécdotas sobre los personajes. Amiano Marcelino: último historiador romano. En su obra pretende continuar la historia donde la dejó Tácito. Es imparcial y objetivo, pero no puede compararse con Tácito.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 113
EL TEATRO
-El teatro era el único género literario que en la época de la helenización de la cultura latina se había enriquecido ya en Roma con una rica tradición popular. Entre estas manifestaciones preliterarias destacan “las farsas” y “el mimo”. El origen del teatro debe vincularse a la helenización general de la cultura romana, durante la primera guerra púnica, donde la presencia de tropas en el sur de Italia no es ajena a esta helenización. Las primeras representaciones se deben a Livio Andrónico. Puesto que no se distinguía entre tragedia y comedia, el término habitualmente utilizado para cualquier tipo de representación era “fábula”, donde distinguían: -En la tragedia: Fabula crepidata (de asunto griego) y Fabula praetexta (de asunto romano). -En la comedia: Fabula palliata (de asunto griego) y Fabula togata (de asunto romano) Los autores latinos no solo introducen situaciones nuevas y referencias a su momento histórico, sino que también utilizan en una misma obra argumentos de distintos originales griegos, procedimiento que recibe el nombre de contaminatio. En cuanto a la representación, en torno al siglo III a. C. surgieron los primeros teatros. Los actores eran todos masculinos y algunos tenían que representar varios papeles en la misma obra. Los trajes variaban según el tipo de obra y según el papel. La entrada era gratuita y el coro no fue restablecido, pero se amplió el papel del canto y de la música.
-La comedia La fabula palliata se inspira en la Comedia Nueva ateniense. Los máximos representantes de esta Comedia Nueva son Dífilo, Filemón y sobre todo Menandro, muy del gusto del público. Era una comedia de costumbres, donde las situaciones eran atemporales. A partir de Nevio la contaminatio fue una práctica habitual, por lo que se produce una latinización de la comedia, dando lugar a la fabula togata. La fabula palliata tenía una estructura en la que se podía distinguir las didascalias, el argumento, el prólogo, el diálogo, y las cantica. -Autores de palliatae: Aunque Andrónico y Ennio cuentan con obras dramáticas con algunas comedias, con anterioridad a Plauto solo Nevio mostró mayor inclinación hacia este género. Conocemos de forma bastante exacta el desarrollo de la comedia gracias a las obras de Plauto y Terencio.
-TITUS MACCIUS PLAUTUS Poco sabemos de su vida. Nació en Sársina, en Umbría, a mediados del s. III a. C. Al llegar a Roma y tras haber ganado algún dinero se mete en negocios y se arruina, viéndose obligado a realizar trabajos forzosos. En los pocos ratos de ocio escribió comedias, alcanzando un gran éxito. Murió en el año 184 a.C. Se le atribuyeron muchas obras, de las cuales solo 21 sabemos con certeza que son suyas. Entre estas destacan: Anfitrión, que se centra en el mito de Júpiter y Alcmena; Aulularia, que narra cómo Euclión casi pierde la razón al encontrarse una olla llena de oro; Miles gloriosus, con un tema de enredos amorosos; y Captivi, donde destaca el tono moral. Todas sus obras pertenecen al subgénero Fabula palliata. No son creaciones originales, sino adaptaciones de obras griegas. De los autores adaptados el más importante es Menandro. Las comedias de Plauto constan de cinco actos precedidos de un prólogo. Utilizaba personajes típicos y temas como enredos amorosos, padres que pierden a sus hijos, soldados fanfarrones, esclavos astutos, parásitos que adulan y celestinas y alcahuetes. A Plauto le interesa por encima de todo hacer reír, era muy del agrado del público. Posee un léxico popular riquísimo.
-PUBLIUS TERENTIUS AFER Nació en Cartago hacia el 190 a. C y vino a Roma como esclavo. Posteriormente consiguió la libertad y logró entrar en el círculo literario. Fue un dramaturgo precoz y murió joven. Tiene solo seis comedias: Andria, Hecyra, El que se atormenta a sí mismo, El eunuco, Formión y Los hermanos. Son fabulae palliatae, con total dependencia de los autores griegos. Sus obras nos han llegado precedidas de una didascalia y una períoca (argumento en 12 versos) que no son de Terencio. Tienen un prólogo y cinco actos. En los prólogos se defiende de sus enemigos literarios que le acusan de contaminatio, de plagio y de no paternidad de sus obras. Terencio supera a Plauto en la técnica de la composición , en la habilidad para ensamblar escenas. Los personajes son los mismos que los de Plauto, pero su preocupación ética es constante, se preocupa por transmitir un mensaje. Escribe en un latín puro y refinado con una intención moral, razón por la cual no conecta mucho con el público de su tiempo. Sin embargo, sí fue admirado en la Edad Media y en el Renacimiento.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 114
LA ORATORIA EN ROMA: CICERÓN.
La oratoria es el arte de hablar con elocuencia y trata de convencer por medio de la palabra, un instrumento muy valioso para influir sobre la opinión pública, imprescindible en el sistema político y judicial romano. Además fue un espectáculo para el hombre de la calle, que iba al Foro para escuchar y aprender. Por todo ello fue muy importante en la educación de los jóvenes romanos que pretendían dedicarse a la carrera pública o a la actividad forense. La llegada del principado y del poder imperial hace perder a la oratoria su importancia política, y quedar sólo como actividad escolar.
Se distinguía entre:
-Oratoria política, la que pretendía atraer a los ciudadanos a una determinada opinión.
-Oratoria forense, relacionada con la práctica de la abogacía.
La retórica es la ciencia de la oratoria, y trata de dar las normas y preceptos que debe seguir un buen orador. Nacida en Grecia a mediados del siglo V a.C., llegó a Roma en la primera mitad del siglo II a.C., cuando los rhetores griegos fundaron las primeras escuelas.
El aprendizaje consistía en la composición de dos tipos de discursos:
-Suasoriae: discursos en los que se reflexionaba sobre un tema propuesto, o se hacían consultas a personajes mitológicos o históricos. -Controversiae: Debates entre dos estudiantes sobre temas jurídicos o leyes con razones a favor y en contra.
La oratoria antes de Cicerón se conoce sobre todo por su obra Brutus.La mayor parte de los oradores son, lógicamente, políticos. Entre los que destaca a Lucio Bruto, Catón, Escipión, los hermanos Graco,...
CICERÓNMarco Tulio Cicerón (106-43 a.C.) nació en Arpino, de origen plebeyo, pero pudo recibir una esmerada educación en Roma y en Grecia. Se dedicó principalmente a la política y abogacía. Como político, siguió el cursus honorum y pasó a formar parte del senado a la edad mínima exigida, convirtiéndose en homo novus, hombre sin antepasados ilustres que llega al senado por méritos propios. Tuvo gran reputación como abogado y llegó a ser elegido cónsul. En la guerra civil entre César y Pompeyo, apoyó a Pompeyo; tras la victoria de César, éste lo perdonó, pero Cicerón había perdido ya toda su influencia. El asesinato de César en el 44 a.C. le llenó de alegría y atacó violentamente a Antonio, que intentaba suceder a César, favoreciendo a Octavio. Cuando ambos se unieron, Cicerón fue proscrito y murió en su huida.
OBRA:
Tratados de retórica: - De oratore, en el que expone sus puntos de vista acerca de las cualidades y la formación del buen orador. - Brutus, en el que reconstruye toda la historia de la oratoria latina. - Orator: retrato del orador ideal y pautas de preparación. Es su obra más importante.
Discursos:- De tema político, como las Catilinarias contra Catilina, las Filípicas contra Marco Antonio, otros a favor de Pompeyo,... - De tema judicial, como las Verrinas contra Verres, Pro Milone a favor de Milón,…
Estilo de sus discursos: Son resultado de una cuidada elaboración. Primero lo preparaba, luego lo pronunciaba, y finalmente lo volvía a redactar para su publicación, con un carácter más literario. Es un maestro inmejorable en el arte de seducir por la palabra, del patetismo y de una gran sensibilidad en la exposición. Se muestra como un apasionado contra sus adversarios a los que lanza su violencia y su ironía cruel.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 115
Se caracteriza por amplios períodos gramaticales y largas frases de perfecta construcción sintáctica (estilo ciceroniano).
Además de las obras de oratoria y retórica, destacan:
Cartas, que más tarde publicó y que nos sirven para conocerlo mejor. Destacan las dirigidas a su amigo Ático (Ad Atticum).
Tratados políticos en los que establece la síntesis de sus ideales y objetivos políticos. - De legibus (Sobre las leyes), - De re publica (Sobre el estado)
Tratados filosóficos.- De finibus bonorum et malorum (Definición del bien y del mal), - De officiis (Sobre los deberes), - De natura deorum (Sobre la naturaleza de los dioses), Algunos dirigidos a Ático (De Senectute, De Amicitia)La oratoria después de Cicerón pierde mucha importancia por la desaparición del régimen republicano. La oratoria quedó reducida a la enseñanza escolar.En el siglo I d.C. destaca Marco Fabio Quintiliano, considerado el mayor maestro de la elocuencia. Es de origen español. Escribió Sobre la formación del orador en 12 libros.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 116
LA ÉPICA ROMANA: VIRGILIO.
1. La épica anterior a Virgilio. Para hablar de la épica romana hay que hablar antes de la épica griega y de Homero:
-La Ilíada narra la historia de la guerra entre griegos y troyanos en su último año. -La Odisea cuenta la historia de Odiseo y sus compañeros en su viaje desde Troya hasta Ítaca.
Después hay que hablar de los tres poetas romanos primitivos: -Livio Andrónico: tradujo la Odisea en el verso propio latino, el saturnio. -Nevio compuso la epopeya Bellum Poenicum que narra la 1ª guerra púnica en la que aparecen Dido y Eneas, obra que más tarde influirá en Virgilio. -Ennio: su obra épica Annales narra la historia de Roma y adapta el hexámetro homérico al latín.
2. Virgilio. Publio Virgilio Marón nació cerca de Mantua en el año 70 a.C. Pertenece a la edad de oro de la literatura latina. Conoció a Asinio Polión que le presentó a Augusto y de esta manera entró en el círculo de Mecenas, el cual estaba destinado a proteger a los artistas.
2.1. Obra. Las Bucólicas: son diez poemas de tema pastoril. Las Geórgicas: Poema sobre la vida y el trabajo del campesino romano. La Eneida: la gran epopeya nacional romana que narra la historia de Eneas, desde que sale de Troya con los supervivientes hasta que llega al Lacio y se casa con la hija del rey Latino.
3. La Eneida. Augusto fue el principal incitador para hacer esta obra en la que Virgilio se implicó durante 10 años y la cual no terminó debido a una enfermedad.
3.1. Fuentes. Las fuentes son helénicas y romanas. Homero con sus dos grandes obras y Ennio fueron sus principales influjos. Virgilio imita a Homero sobre todo en los temas, en los esquemas básicos del poema, etc, pero aun así el resultado es bastante diferente, ya que Virgilio crea personajes más humanos, con una especial simpatía hacia los que sufren. A diferencia de Homero, se percibe en la Eneida una gran sensibilidad y un gusto por la naturaleza, así como una mayor descripción psicológica de los personajes.
3.2.Estructura. Son 12 libros en los que se narran las aventuras del joven Eneas desde su huida de Troya hasta que llega al Lacio en Italia. Eneas, hijo de la diosa Venus y del troyano Anquises, es uno de los pocos que logra huir de la destrucción de Troya gracias a su madre, Venus. Tras muchas aventuras, entre las que destacan sus amores con Dido, o la bajada a los infiernos, llega a las tierras de Italia. En los siguientes libros narra a petición de la reina Dido el final de Troya y el viaje hacia Cartago. En los siguientes seis libros se narran los combates que debe librar contra los habitantes del Lacio hasta conseguir la victoria, casarse con la hija del rey latino y fundar una nueva estirpe que será el origen del pueblo romano.
Hay diversas formas de ver la estructura:
1. Si nos fijamos en el modelo homérico:
-Los seis primeros libros recuerdan a la Odisea. -Los seis últimos recuerdan a la Ilíada.
2. Atendiendo al tema, puede hacerse una división en tres grandes bloques:
-Del libro I al IV: Comprenden la estancia de Eneas en Cartago. En los libros II y III Eneas hace un relato retrospectivo del final de Troya y su viaje hasta allí.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 117
-Del V al VIII: Narra el viaje al Lacio y los preparativos para la guerra contra Turno. -Del IX al XII: El desenlace de la guerra, la victoria de Eneas y la muerte de Turno.
3. Desde el punto de vista de los personajes se puede dividir en otras tres partes:
-Los cuatro primeros se centran en Eneas y sus amores con la reina Dido. -Los cuatro siguientes en Eneas y su viaje al Lacio. -Los cuatro últimos en Turno y su lucha contra Eneas.
3.3.El estilo. La Eneida es una de las grandes obras de la literatura universal. Alcanza una extraordinaria perfección estilística, tanto por el léxico que utiliza, como por su sintaxis, sus recursos expresivos, su métrica con el perfecto uso del hexámetro…
3.4. Importancia de la Eneida en la política de Augusto. En esta época se utilizó la literatura como medio de unificación y pacificación, así como de propaganda del espíritu y las tradiciones romanas, y Augusto, mediante su ministro Mecenas, consiguió reunir a los mejores poetas de la época, que voluntariamente compartieron estos ideales. Autores como Virgilio, Horacio o Tito Livio vieron en Augusto al salvador del Estado y por eso crearon obras como la Eneida para glorificar al pueblo romano.
3.5.La épica posterior a Virgilio: Lucano. Uno de los sucesores de Virgilio fue el cordobés Lucano, que debido a enemistades con el emperador Nerón acabó suicidándose a la edad de 26 años. Escribió La Farsalia, que narra la guerra civil entre César y Pompeyo. La mayor diferencia es que suprime la mitología y la intervención divina, ya que él no cree en dioses. En la obra trata a Pompeyo como un mártir por la libertad contra el despotismo de César.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 118
VÍAS DE COMUNICACIÓN EN EXTREMADURA: CALZADAS Y PUENTES
Los romanos desarrollaron una red de calzadas (viae) que ponía en contacto todos los puntos de Hispania. En los últimos años del siglo I a.C. se produjo una notable mejora de comunicaciones y de obras públicas en general impulsada por Augusto. Las calzadas principales eran financiadas por el estado romano y por ellas circulaban las tropas, los correos oficiales y el comercio.
Según la naturaleza del terreno las técnicas de construcción cambiaban. El proceso solía ser el siguiente:
-Trazado y construcción de la calzada:
El trazado era establecido y dirigido por un equipo de ingenieros, buscando el camino más recto y fácil. La construcción variaba según fuera el terreno. En zonas difíciles o montañosas se cuidaba más la construcción, por lo que se conservan mejor estos tramos. Una vez desmontado el terreno, se cavaba un buen foso y rellenaban la parte inferior con piedras gruesas (statumen) que favorecían el drenaje. Sobre esta capa ponían otra de piedras más pequeñas (rudus) y otra de arena compacta (nucleus)ligeramente abombada en el centro para evitar charcos. Finalmente iba la capa de pavimento (summa crusta) que llevaba losas de superficie plana. Los arcenes iban marcados por una hilera de piedras.
- Servicios: Mansiones o lugares de descanso para el viajero. Estaban una jornada de camino una de otra y generalmente eran núcleos urbanos donde se podía pernoctar. Stationes, situadas a mitad de camino. Eran lugares de reposo y abrevadero de animales. Miliarios: Señalizadores de piedra que se colocaban cada mil pasos (unos 1.467 metros). Los miliarios señalaban la distancia desde el origen y ofrecían información sobre la financiación de la calzada.
- Las calzadas en Extremadura: Emerita Augusta era el núcleo de partida o paso de casi todas las vías de comunicación del oeste peninsular.- A Mérida llegaba una vía que salía de Cesaraugustana (Zaragoza). - De Mérida salía otra calzada hacia Córdoba que pasaba por Metellum (Medellín).- Mérida estaba también unida a Olisipum (Lisboa) por tres caminos. - Pero sin duda el trayecto más importante fue la Vía de la Plata. Se discute sobre el origen de este nombre, la opinión más aceptada es que deriva de la palabra árabe balath que significa caminoempedrado.Fue construida como Iter ab Emerita Asturicam (Camino desde Mérida hasta Astorga) para unir Asturica Augusta (Astorga) con Augusta Emerita (Mérida), capital de Lusitana fundada por Augusto a orillas del río Anas (Guadiana) para sus soldados retirados (eméritos). Al amparo de esta calzada se crean diferentes colonias, campamentos y ciudades, como Caparra o Norba Caesarina.Entre Mérida y Cáceres se encontraba una mansio (mansio Ad Sorores), muy cerca del actual cruce de Las Herrerías.Partiendo de ella, se fue trazando una red de calzadas que unía los principales núcleos urbanos: - Por ejemplo, un ramal de la Vía de la Plata unía a Norba (Cáceres) con las tierras del noroeste portugués. Precisamente en este trazado está el Puente de Alcántara.
- Los puentes: Ligados inevitablemente a la construcción de las calzadas, para salvar los cauces de agua, y a la fundación de algunas ciudades que están a orillas de un río, como Mérida. Primero se elegía cuidadosamente el lugar, debía ser poco profundo. Se construían grandes pilaressobre los que descansan los arcos. A los pilares se añaden los tajamares, construcciones curvas o en ángulo para dividir en dos la fuerza de la corriente. La construcción es a base de grandes sillares.Los sillares que forman el arco se llaman dovelas. La dovela central, clave, es la más alta. La mayor parte de los puentes tienen los elementos más característicos de la ingeniería romana: el arco de
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 119
medio punto y la bóveda de cañón. A medida que va perfeccionándose la construcción de los puentes, los tajamares son más afilados y los vanos más anchos y altos, con lo que los puentes más tardíos son más esbeltos.
- En Mérida se conservan dos puentes: uno sobre el Guadiana, situado en la vía hacia Hispalis. Es muy largo (729 m) y ha sufrido varias reformas. El otro puente sobre el río Albarregas, más sencillo, está situado en la dirección norte de la Vía de la Plata, hacia Astorga.
- El puente de Alcántara (terminado en el siglo I.d.) es el más destacado por su monumentalidad (su nombre deriva del árabe y significa “el puente”). Sobresalen las altas piletas en las que se apoyan los arcos, una de cuyas prolongaciones forma en el centro del puente un arco triunfal. Su máxima altura es de 60 m. Está en la vía que comunicaba Norba con el noroeste portugués.
- El puente de Segura, fronterizo con Portugal, es considerado como un hermano menor del de Alcántara.
- El puente de Alconétar estaba originariamente sobre el Tajo, en la vía hacia Astorga. Sólo se conservan algunos arcos que han sido desplazados con motivo de la construcción del embalse de Alcántara. Tiene algunos arcos escarzanos (sección del de medio punto), que demostraron ser menos resistentes.
LA CASA ROMANA: RESTOS SIGNIFICATIVOS EN MÉRIDA
La casa romana era la domus, casa de familias acomodadas de las que se conservan restos en Mérida.
Existieron también otras llamadas insulae destinadas a los menos ricos. Éstas eran de mala calidad de construcción y solían sufrir derrumbes o incendios.
Tuvieron también mucha importancia las villae; casas de campo con graneros, talleres, compluvium/impluvium, etc. Por ejemplo, la villa romana de Monroy.
La Domus se organizaba en torno al atrium, patio central con apertura superior (compluvium) por la que entraba el agua de la lluvia, la cual era aprovechada y recogida en el impluvium; y el peristylum, patio con columnas y jardín en la parte posterior de la casa.
El tablinum estaba entre el atrio y el peristilo y era una especie de despacho. Otras habitaciones eran el triclinium (comedor), la culina (cocina) o el cubiculum (dormitorio).
También se podían encontrar tabernas, para los negocios, al exterior de la casa (locales comerciales).
En general todas estaban decoradas con pinturas y mosaicos.
Los restos más importantes de Mérida son la casa del Anfiteatro y la casa del Mitreo.
La primera está compuesta por la del Anfiteatro y la Torre del Agua. Tenía jardín, pozo… y en el triclinio había mosaicos importantes como el de Venus y Cupido o el de los Peces.
En su sector norte hay restos de la cocina y los baños con calefacción y conducciones de agua. La casa pertenece al siglo III d. C., según parece.
La casa del Mitreo se conoce por este nombre por estar cerca de donde se encontraron los restos del culto a Mitra. En ella predominan los espacios abiertos; lo más destacado es una sala en la que se encuentra el famoso mosaico cósmico, de gran colorido, sobre temas de la naturaleza como el tiempo, el caos, etc. También destacan la habitación de las pinturas con pinturas murales de color rojo. Otras habitaciones tienen decoración de pinturas y de mosaicos, incluso habitaciones subterráneas para el verano. La casa data del siglo I o II d.C.
La casa del teatro también tiene importancia; destacan en ella dos habitaciones terminadas en ábside y decoradas con frescos de figuras humanas.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 120
LAS OBRAS HIDRÁULICAS.
Formaban en conjunto un sistema completo de aprovisionamiento de agua, conducción, utilización y desagüe. Son embalses, acueductos, conducciones y depósitos urbanos, y alcantarillado y cloacas.
Las mejor conservadas están en Mérida. Los romanos planificaron hasta tres conducciones de agua: Aqua Augusta, Rabo de Buey-San Lázaro y Proserpina-Los Milagros.
Los embalses de Mérida son dos: uno es el de Cornalvo, a unos 16 km. de la ciudad y cuya conducción se llama Aqua Augusta. La Presa tiene más de 200 metros de longitud y unos 20 de altura. Destaca la torre de distribución del agua pero no se conservan restos del acueducto. El otro embalse es el de Proserpina, a unos 5 km. de Mérida. A ambos lados de la presa se sitúan dos torres de desagüe. Sus aguas llegaban a Mérida por el acueducto de Los Milagros.
Los acueductos se construían salvando las curvas de nivel que atravesaban hasta llegar a la ciudad. La parte más importante es el canal o acueducto; si había una zona más baja se construía una muralla o unos arcos sobre los que iba el canal. Estos llevaban el agua hasta las ciudades, donde se distribuía desde las torres de agua hasta los puntos más diversos mediante canales.
En Mérida se conservan dos: el acueducto de los Milagros, que conducía agua desde Proserpina hasta Mérida por una larga galería subterránea que finaliza en un acueducto con el mismo nombre, Los Milagros, con arquerías en tres órdenes de arcos de ladrillo y granito y cuya longitud es de 900 m y altura de 25 m.
El otro acueducto es el de San Lázaro, que se surte de aguas de varios arroyos y manantiales y se unen en el depósito llamado Rabo de Buey. Sus primeros tramos son construcciones subterráneas con una amplia red de galerías. Sus arquerías fueron construidas para salvar el valle del Albarregas. Es más largo que el de Los Milagros, pero menos elegante y combina también ladrillo y granito. De este solo se conservan tres pilares y algún arco.
Los depósitos urbanos (castellum aquae) se construían para distribuir el agua que se conducía hasta la ciudad; en Mérida se han encontrado el de Rabo de Buey, Santa Eulalia, Calvario,… De los depósitos partían las cañerías de plomo que llevaban el agua a las fuentes públicas, termas, casas,… Existían unos filtros que eliminaban las impurezas. Tenían forma de reja y estaban a la llegada del acueducto, antes de su entrada a la ciudad. Además se construían otros depósitos de decantación para facilitar la sedimentación. Las cañerías para transportar el agua son de diferentes tamaños y varios materiales.
El sistema de alcantarillado estaba conectado con cloacas que desembocaban en el río. En Mérida encontramos la cloaca del Decumanus Maximus.
TEATRO, ANFITEATRO Y CIRCO DE MÉRIDA
El TEATRO tuvo como promotor al cónsul Marco Agripa entre los años 16-15 a.C. y fue reformado en varias ocasiones.
-Consta de graderío o cávea, con capacidad para 5.500 espectadores y dividida en tres partes: la inferior, con 22 filas de asientos, era la más cercana a la escena y las primeras de estas filas eran reservadas a las autoridades; la parte central, con 5 filas; y la superior, destinada a las clases inferiores. A la cávea se accede por los vomitorios. Una vez dentro, se llega a las distintas filas que la dividen en sectores.
-La orchestra es un espacio semicircular de mármol destinado al coro. A esta se accede por unos corredores abovedados.
-La escena consta de proscenio, lugar donde interpretan los actores, y de frente escénico, que cierra a éste con una construcción decorada con columnas corintias de mármol azul con basas y capiteles blancos. En el frente se abren tres puertas y los intercolumnios estaban ocupados por esculturas, hoy en el Museo.
Las representaciones constituían la mejor parte de los espectáculos romanos, pero el pueblo prefería los juegos del anfiteatro. En un principio se representaron adaptaciones de obras griegas y más tarde de carácter romano.
En el ANFITEATRO se celebraban luchas de gladiadores, fieras, hombres contra fieras, naumaquias… Está junto al teatro formando un conjunto monumental y tiene un aforo de 15.000espectadores.
Su planta es elíptica y su nombre se debe al aspecto que da de dos teatros unidos.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 121
-Consta de graderío y arena. El graderío se divide en tres sectores iguales que el teatro. Tiene dieciséis puertas a lo largo de la fachada. Sobre las primeras gradas se construyeron unas tribunas para las autoridades y para el responsable del espectáculo.
-La Arena estaba separada del graderío por un podio de mármol en el que había palcos en los que se han hallado magníficas pinturas con motivos de luchas de animales, etc.
Los gladiadores salían a la arena por unos grandes corredores que daban a entradas a cuyos lados hay unas dependencias para los gladiadores y las jaulas de las fieras. En el centro de la arena hay una gran fosa que servía como almacén y se cubría con un entarimado.
El CIRCO o HIPÓDROMO se construyó fuera de la ciudad. En él se celebraban carreras de carros: cuatro carros de cuatro equipos distinguidos por colores. Cada uno tenía que dar siete vueltas alrededor de la pista.
Data del siglo I d.C. y tenía capacidad para 30.000 personas. Su planta mide unos 440m de largo y 115 de ancho.
Su graderío tenía la misma y clásica división que los anteriores y su arena era también la zona en la que se celebraban las competiciones. Estaba dividida en el centro por la “spina” en torno a la que daban las vueltas y en cuyo extremo estaban las metas. También estaba decorada con esculturas y obeliscos de los que solo quedan cimientos.
En los extremos de la arena estaba la puerta por la que salía un gran cortejo antes de la puesta de los desfiles. A ambos lados de ésta están los carceres.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 125
EVOLUCIÓN DEL LÉXICO LATINO AL CASTELLANO (ETIMOLOGÍA) ___________________________________________
PALABRAS PATRIMONIALES, CULTISMOS, SEMICULTISMOS, LATINISMOS. CLASIFICACIÓN DE LOS SONIDOS ACENTO CAMBIOS FONÉTICOS MÁS FRECUENTES LEYES FONÉTICAS DE EVOLUCIÓN DEL LATÍN AL CASTELLANO
VocalesDiptongosConsonantes simples (iniciales, interiores y finales) Grupos de consonantes
______________________________________________________________
Palabras patrimoniales, cultismos, semicultismos, latinismos:
La lengua española, como el resto de las lenguas romances, procede del latín hablado por los soldados y comerciantes romanos que se afincaban en las provincias conquistadas. Este latín era una lengua popular, que a veces no seguía las normas del latín literario. Por tanto, las lenguas romances derivan del latín vulgar, no del culto, aunque no dejan de ser la misma lengua.
Debe tenerse en cuenta, además, que en cada provincia romana esta lengua sufría una influencia distinta, según la lengua que se hablaba antes de la llegada de los romanos (prerromana).
Desde la caída del Imperio (finales del siglo V), se acentuó más la diferencia entre los dialectos debido a las invasiones bárbaras y cada provincia fue formando su lengua con sus propias palabras según unas leyes fonéticas de evolución, aunque todas tuvieran como tronco común el latín vulgar. Estas palabras surgidas desde el nacimiento de una lengua y sujetas a unas leyes fonéticas regulares son las palabras patrimoniales, y constituyen la base de nuestro léxico. En español un 70/80% son palabras patrimoniales (también denominadas palabras tradicionales) derivadas del latín.
Desde el Renacimiento hasta hoy se han seguido introduciendo, además, palabras nuevas de la lengua latina o de la griega para designar nuevos conceptos. Estas palabras ya no están sujetas a las leyes fonéticas, sino que solamente han sido adaptadas para no parecer extrañas, pero mantienen su forma original. Son los cultismos.
Frecuentemente de un mismo término latino derivan dos castellanos, uno patrimonial y un cultismo: son los dobletes.
Algunas palabras (no muchas) presentan algunos rasgos de evolución, pero menos que las palabras patrimoniales. Son los semicultismos.
Además conservamos algunas palabras o expresiones en lengua latina sin ningún cambio. Son los latinismos.
Resumen:
- Palabra patrimonial: la que existe desde el nacimiento de la lengua y ha estado sujeta a leyes fonéticas de evolución regulares. clavem > llave. annum > año. novum > nuevo. nostrum > nuestro. fumum>humo
- Cultismo: Palabra introducida con posterioridad, no evolucionada, sino simplemente adaptada al español. cathedram > cátedra. denarium > denario. clavem > clave.
- Doblete: dos palabras, una patrimonial y una culta, que derivan de la misma latina. clavem > llave y clave. clamare > llamar y clamar. cathedram > cadera y cátedra. denarium > dinero y denario.
- Semicultismo: palabra cuya evolución se ha visto frenada por diversas razones, casi siempre por la influencia de eclesiásticos o letrados. saeculum: la evolución total hubiera dado como palabra patrimonial *siejo. El cultismo habría sido *seculo. La evolución incompleta ha dado siglo.
- Latinismo: palabras o expresiones tomadas directamente del latín. quorum, referendum, ante meridiem, a priori, et cetera...
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 126
CLASIFICACIÓN DE LOS SONIDOS
Vocales: se clasifican atendiendo a:
- Timbre: sonido distintivo de cada vocal. - Abertura: según la abertura de la boca al pronunciarlas, se clasifican en abiertas y
cerradas. La más abierta es la a y las más cerradas la i y la u.- Localización: según la parte de la boca en la que se articulan: anteriores o palatales
(i, e), central (a) y posteriores o velares (u, o).
LocalizaciónAbertura
Anteriores (palatales)
central Posteriores (velares)
cerradas i u medias e o abierta a
- Cantidad: las clasifica en largas y breves. En español no tenemos esta diferencia.Vocales largas: , , , , Vocales breves: , , , ,
Semivocales o semiconsonantes: La i y la u pueden funcionar como vocales o como consonantes. Cuando la u es consonántica, suele representarse con la grafía v.
mittere: la i es vocal / iubere: la i es consonante ludum: u vocal / uiuere (vivere): u consonante
Diptongos: Había pocos diptongos. Los más frecuentes son ae, au y oe: paeninsula, aurum, poena.
Consonantes: Se clasifican por el modo de articulación: oclusivas (orales, nasales) y constrictivas (líquidas, fricativas). Y por el punto de articulación (labiales, dentales, velares o guturales). Según la acción de las cuerdas vocales, pueden ser, además sordas o sonoras.
Oclusivas o mudas : Orales
labiales dentales velares
sordas p t c, q, k sonoras b d g
Nasales : m , n (sonoras)
Líquidas : l , r (sonoras) Fricativas : f , s (sordas)
ACENTO
La sílaba que en una palabra es pronunciada con más fuerza se llama tónica. Las demás sílabas de la palabra son átonas.
En latín el acento de una palabra depende de la cantidad de la penúltima sílaba. Sólo hay palabras llanas y esdrújulas. No existe el acento gráfico (tilde).
CAMBIOS FONÉTICOS MÁS FRECUENTES
Síncopa: Pérdida de una vocal breve en posición interior entre consonantes. calidum > caldo
Apócope: Pérdida de la vocal final o de la porción final de una palabra. quomodo > quomo > como
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 127
Prótesis: aparición de una vocal inicial (e) delante del grupo inicial s + conson. para facilitar su pronunciación: scutum > escudo
Epéntesis: aparición de un sonido nuevo en interior de palabra, para tratar de solucionar algún problema de pronunciación, como el anterior. Por ejemplo, si después de una síncopa (pérdida de una vocal) entran en contacto varias consonantes. En este caso es frecuente la simplificación, pero puede, a veces, desarrollarse una nueva consonante. hum rum > humru > homro > hombro
Asimilación: un sonido se transforma para acercarse o igualarse a otro contiguo o cercano. Muchos de los cambios fonéticos son producto de asimilaciones, como la monoptongación de los diptongos, la reducción de hiatos a una sola vocal, la simplificación de consonantes geminadas... Asimilaciones son, por ejemplo, estas evoluciones: -st- > -ss- > -s- / -pt- > -tt- > -t- / -xs- > -x-: postpositum > possposito > pospuesto / rupturam > ruttura > rotura / exspirare > expirar
Disimilación: fenómeno contrario al anterior. Se sustituye algún fonema por otro diferente para evitar la repetición en sílabas inmediatas. Algunos de los cambios vocálicos que veremos se deben a disimilaciones. Otros ejemplos de disimilación: roborem > robre > roble / marmorem >marmor > mármol / arborem > árbol / animam > anma > alma / sanguinem > sangne > sangre / quinque > cinque > cinco / hominem > homne > homre > hombre (epéntesis).
Metátesis: intercambio de posición de algunos sonidos dentro de una palabra: inter > entre ; semper > siempre ; quattuor > cuatro ; integrare > intregare > entregar ... Frecuente intercambio de r y l : periculum > periglo > peligro ; miraculum > miraglo > milagro ; parabolam > parabla > palabra La metátesis es casi general en el sufijo –arium, que tiene esta evolución: -arium > -airum (metátesis) > airo (pérdida de m y apertura de u en o) > ero (monoptongación del grupo ai). Ej.: solitarium > soltairum >soltairo > soltero
Sonorización: Cambio de una consonante sorda a la sonora correspondiente. petram > piedra
Palatalización: cambio de la articulación a la región del paladar duro. cervum > ciervo / damnum > daño / clavem > llave
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
LEYES FONÉTICAS DE EVOLUCIÓN DEL LATÍN AL CASTELLANO
TERMINACIÓN DE SUSTANTIVOS Y ADJETIVOS EN GENERAL:
Los sustantivos y adjetivos del español derivan del caso acusativo, porque fue el caso que se conservó cuando los demás fueron desapareciendo.
SINGULAR: El acusativo singular pierde la –m final (lo veremos en la evolución de las consonantes finales), que ya no se pronunciaba en época tardía, y el resultado es el siguiente: -am > -a (la a se mantiene) : horam > hora. amicam > amiga. festam > fiesta. -um > -o (la u se abre en o) : bonum > bueno. amicum > amigo. exercitum> ejército. -em > puede mantenerse la e o perderse también, terminando la palabra en la consonante
anterior (lo veremos en las vocales en sílaba final): plebem > plebe. fontem > fuente. matrem > madre. oratorem> orador. consulem > cónsul. pacem > paz
PLURAL: El acusativo plural mantiene su terminación –s (lo veremos en la evolución de las consonantes finales), dando los plurales -as, -os y –es.
Los neutros en plural suelen adaptar la terminación –a. La mayoría hacen el plural como un masculino: templum - templa > templo - templos.
Otros neutros plurales, por su semejanza con la terminación –a de la 1ª declinación, pasaron a femeninos: arma > arma. signa > seña.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 128
1. VOCALES.
1.1. Vocales tónicas:
Las vocales tónicas largas permanecen sin cambios. Las breves cambian, excepto la a.
se mantiene > a: p nem>pan
diptonga > ie: p tram >piedra A veces ie monoptonga > i: s lla >siella >silla / cast llum >castiello >castillo.
abre > e: p lum>pelo
diptonga > ue: p rcum>puercoA veces ue monoptonga > e: frontem>fruente> frente
abre > o: p llum>pollo A veces se mantiene > u : m ltum>mucho / ac culam > aguja
El RESUMEN de esta evolución de las vocales tónicas se puede ver en el siguiente cuadro:
Latín famam t rram pl numn grum
d co f rum h raml pum
sec rum
Castellano
afama
ietierra
A veces ie>i
ellenonegro
idigo
uefuero
A veces ue>e
ohoralobo
useguro
1.2. Vocales átonas:
En sílaba inicial. Las vocales átonas en sílaba inicial se mantienen todas en español, excepto: > e y, a veces, > o .pl cáre > llegar. s pérbiam > soberbia. f delitátem > fidelidad. c ráre > curar...
En sílaba interior protónica y postónica. Se produce síncopa: Las vocales en sílaba interior, delante o detrás de la sílaba acentuada, desaparecen, excepto la a que generalmente se mantiene:paradísum > paraíso. recuperáre > recobrar. honoráre > honrar. víridem > verde. Si hay dos vocales protónicas, se pierde la más cercana al acento: vicinitátem > vecindad. A veces y > i : scrib re > escribir; reg re > regir; luc re > lucir
En sílaba final: en final todas las vocales son átonas y el resultado, en general, es este:a y o se mantienen.i abre > e : dixi > dijeu abre > o : templum > temploe puede dar distintos resultados:
Se mantiene precedida de dos consonantes: montem > monte.Desaparece (apócope) detrás de d, n, l, r, s, z, c : senatorem > senador.
crucem> cruz. libertatem > *libertadem > libertad. En hiato con una vocal tónica cambia a i: regem > ree > rei > rey
2. DIPTONGOS.
En latín son diptongos au, ae, oe. Al pasar al español, monoptongan según las siguientes reglas: au > o (monoptongación): taurum > toro Este diptongo au elimina la u por disimilación cuando le sigue una velar: augustum > agustum > agosto.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 129
ae > ie / e: caelum >celo> cielo (pero celeste). A veces, monoptonga en e : saecularem > seglar.oe > e (monoptongación): poenam > pena
Grupo ai > e: La secuencia vocálica ai, que puede ser producto de distintas influencias vocálicas o consonánticas, evoluciona a e (monoptongación). laicum > lego; amavi > amai > amé; factum > faitum > fecho > hecho (ver grupo -ct-);solitarium > soltairu > soltero (ver metátesis)
3. CONSONANTES SIMPLES.
A) Independientemente de que se encuentren en posición inicial o interior, las siguientes consonantes o semiconsonantes tienen esta evolución:
Consonante velar c ante e , i pasa a ser interdental z (con grafía c / z ) por asimilación.c + e , i > z : lucem > luz. veloces > veloces.
Consonante velar g ante e, i se fue debilitando su pronunciación hasta, a veces, desapa-recer:corrigere > corregir (no correguir) ; gelum (se pronunciaba gelu, en lugar de guelu) > yelu > hielo; fugere > fugire > huir
qu > qu / c / cu: quintum > quinto; quattuor > cuatro; quattuordecim > catorce
i consonántica puede mantenerse con la grafía j, evolucionar a y o perderse: iocum > juego; iam > ya; ianuarium > enero; maiorem > mayor; meiare > mear
u consonántica (v) se conserva como consonante v y con la misma pronunciación que b:vinum > vino.
Consonantes líquidas y nasales se mantienen : l, r, m, n.
B) Consonantes iniciales ante vocal normalmente se mantienen, con algunas excepciones:petram > piedra; corvum > cuervo...
f > h . Consonante f inicial suele aspirar, posiblemente por influencia del euskera. Los diptongos ue / ie en español impiden el cambio.
fabam > haba; fumum > humo; Pero feram > fiera; fortem > fuerte
Consonante s líquida inicial desarrolla una e (prótesis): scutum > escudo; speculum > espejo
C) Consonantes interiores:
Consonantes oclusivas sordas ( p, t, c ) en posición intervocálica o entre vocal y r / l se sonorizan. El diptongo au impide el cambio. El resultado de esta sonorización es el siguiente:
p > b t > d c, k, q > g capram > cabra. datum > dado. acutam > aguda. aquam > agua. Pero aucam>oca.
Consonantes oclusivas sonoras ( b, d, g ) en las mismas condiciones, unas veces se debilitan y desaparecen y otras se mantienen.
La más resistente es la b, que raramente desaparece: bibere > beberTambién suele conservarse la v (u consonántica): novum > nuevoLa d puede desaparecer (foedum > feo) o permanecer (nidum > nido)También la g puede desaparecer (ligare > liar) o permanecer (augustum > agosto)(Tras la desaparición de una sonora, hay tendencia a eliminar hiatos: v dere > vedere > veer > ver; r g nam > reína > reina.)
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 130
Consonante l seguida de i (li) ante vocal pasa a j : filiam > hija. A veces, li > ll : humiliare > humillar.
Consonante x > j ante vocal y no siempre : luxum > lujo.
NOTA: Debe tenerse en cuenta que no son propiamente interiores las consonantes que, siendo iniciales en una palabra simple, quedan en interior en alguna palabra compuesta: refacere (re + facere) > rehacer (la f se comporta como inicial, no como interior), adiutare (ad + iutare) > ayudar (la i es consonántica, no vocal)
D) Consonantes finales
Tienden a desaparecer, excepto la l y la s: tenet > tiene; mel > miel; deus > dios;Las consonantes finales en español se deben, salvo casos especiales, a la pérdida de la efinal (panem > pan...) o a que son cultismos o préstamos de otras lenguas.
La r final pasa a interior (metátesis): inter > entre; pauper > pobre
La consonante final m se conserva convertida en n en preposiciones, conjunciones y, en general, en palabras átonas: cum > con; tam > tam; quam > cuan.
También permanece en el interrogativo quem > quién por su intensidad expresiva al pronun-ciarlo. Y como influencia de este interrogativo, quedó en las respuestas: aliquem > alguien.
4. GRUPOS DE CONSONANTES.
Consonantes geminadas: normalmente se simplifican: vaccam > vaca; guttam > gota; cuppam > copa... Excepciones: rr > rr : currere > correr.
ll (l+l) palataliza en la ll española : collum > cuello. A veces simplifica: illaesum > ileso nn tambiém palataliza en ñ : cannam > caña. A veces simplifica: triennium > trienio
Grupos iniciales de consonantes sordas p, c, f ante l palatalizan dando la consonante española ll : pl-, fl-, cl- > ll- : plenum > lleno. clavem > llave. flammam > llama.
Grupos mn, nn, gn, ni (ne) palatalizan dando la consonante española ñ: mn, nn, gn, ni > ñ damnum > daño. annum > año. pugnum > puño. vinea > vinia > viña.
Grupo ct palataliza en la consonante española ch: ct > ch: lectum > lecho. factum > hecho. En el grupo –ct- primero vocaliza la c en i : lectu > leitu; factu > faitu; lacte > laite. Esta i hizo que la t palatalizara pasando a ch: lectu > leitu > lecho. (Además el grupo ai se redujo a e : factu > faitu > fecho > hecho; lacte > laite > leche)
Grupo –lt- detrás de u palataliza en la consonante española ch: -ult- > -uch-: Primero vocaliza la l en i. Después la i palatalizó la t que pasó a ch: multum > muito > mucho. auscultare > ascuitare > escuchar.
Grupo -cl-, -gl- y -tl-, que proceden de –cul-, -gul- y –tul- átonas respectivamente, dieron el sonido de la j española: -cul- > -cl- > -j- / -gul- > -gl- > -j- / -tul- > -tl- > -j- : speculum > especlo > espejo / tegulam > tegla > teja / vetulum > vetlum > viejo
Grupo ti(te) ante vocal: desde muy pronto se confundió la t con la c y luego el grupo se palatalizó en z o en ci: patientiam > paciencia / tristitiam > tristicia > tristeza
Grupo di ante vocal > z : gaudium > godium > gozo
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 131
EVOLUCIÓN DEL LATÍN AL ESPAÑOL (RESUMEN)
VOCALES
1.-Tónicas: 2.-Átonas: 3.-Diptongos: > ie (diptonga). - Inicial: au > o (monoptonga). > ue “ > e oe > e “ > e (abre). > o ae > e / ie > o “ -Interior: Ø (desaparece).
> a (permanece). -Final:i > e u > o e > Ø /e
Grupo ai > e: La secuencia vocálica ai, que puede ser producto de distintas influencias vocálicas o consonánticas, evoluciona a e (monoptongación). solitarium > soltairu > soltero (ver metátesis).
CONSONANTES:
ce, ci > pronunciación (z) ge, gi > pronunciación (g) / Ø v (u consonante) > pronunciación b i consonante > j / y / Ø
f- (inicial) > h- s- (líquida) > es- (prótesis). pl- , cl- , fl- > ll- (palatalizan).
-p- , -t- , -c- sordas entre vocales o vocal y r/l > -b- , -d- , -g- (sonorizan). -b- (-v-) , -d- , -g- sonoras > pueden permanecer o desaparecer. qu > c / cu / qu (suele perder la pronunciación de la u). –li- ante vocal > -j- -x- ante vocal > -j- -cul- , -gul- , -tul- ante vocal > -cl- , -gl- , -tl- (se pierde átona interior) > -j- (A veces –cul- > ch. Por ej.: faculam> hacha). -mn- , -nn- , -gn- , -ne-, -ni- > -ñ- (palataliza). -ct- > -ch- (palataliza) / –act- > -ech- -ult- > -uch- (palataliza). -ti- ante vocal > -ci- / z -di- ante vocal > -z-
Consonantes geminadas > simples.
Consonantes finales casi siempre desaparecen, excepto –s. -r pasa a interior (metátesis).
Palabras compuestas: a veces se comportan como 2 simples.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 133
EVOLUCIÓN FONÉTICA LATÍN – ESPAÑOL Sólo se señalan las vocales breves ( ). Si la palabra no lleva cantidad, por defecto se entiende que su vocal es larga o que no es relevante para su evolución.
1. abs lutum
2. acuculam
3. acutum
4. adiud catum
5. adiutare
6. adv ntum
7. aedificium
8. aetatem
9. alienum
10. aliquem
11. aliquod
12. alium
13. amar care
14. amicam
15. ann culum
16. annum
17. ant quum
18. ap rire
19. ap rtum
20. ap culam
21. applanare
22. apricum
23. april m
24. aquilam
25. as num
26. audire
27. aur culam
28. aurum
29. aut
30. aut mnum
31. baln um
32. b ne
33. ben d c re
34. b n factorem
35. b bere
36. bis(>z)coctum
37. bon tatem
38. b num
39. brev tatem
40. b ccam
41. cad re
42. caecum
43. caelibem
44. caelum
45. caementum
46. caenum
47. campum
48. caniculam
49. capere
50. cap llum
51. cap strum
52. capram
53. carp ntarium
54. carrar am
55. carr care
56. catenam
57. causam
58. c ntum
59. c rtum
60. c rvum
61. cic niam
62. c ng re
63. c ppum
64. c rca
65. civ tatem
66. clamare
67. clavem
68. claviculam
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 134
69. cler cum
70. coll care
71. c llum
72. com( )tem
73. complexum
74. computare
75. conduc re
76. cons lium
77. c rnu
78. c rpus
79. corr g re
80. c vam
81. credere
82. cr d lem
83. cubiculum
84. c b tum
85. c m m c m
86. c m s c m
87. c m t c m
88. c n culum
89. c rrere
90. damnum
91. d cem
92. dec mus
93. del catum
94. d ntem
95. dep s tum
96. desertum
97. diabolum
98. dico
99. dictum
100.dig tum
101.directum
102.diss lutum
103.d m num
104.domin cum
105.dub tare
106.d pl care
107.exemplum
108.exercere
109.fabam
110.fab lari
111.fabulatorem
112.facere
113.faculam
114.fals tatem
115.farinam
116.fatum
117.f brem
118.f ram
119.ferire
120.ferrarium
121.f rrum
122.f rv ntem
123.fervere
124.f stam
125.f bram
126.ficatum
127.ficum
128.f delem
129.filium
130.filum
131.flammam
132.flu re
133.f cum
134.foedum
135.foliam
136.foll culum
137.f ntem
138.formam
139.formicam
140.f rtem
141.f rum
142.frig dum
143.fug re
144.fum gare
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 135
145.fumum
146.f ndum
147.f ngum
148.f rcam
149.f stigare
150.fusum
151.gaudium
152.g lu
153.graculum
154.graecum
155.gratiam
156.grunnire
157.gulosum
158.g ttam
159.hederam
160.h rbam
161.H spaniam
162.h rtum
163.h sp tem
164.h stem
165.h m rum
166.hum d tatem
167.iac re
168.iam
169.iam magis
170.illaesum
171. mpactare
172. mp s tum
173. n
174. ncendere
175. nf rmum
176. n micum
177. n tium
178. ns gniam
179. ns mnium
180.ins lam
181. ntegrum
182.i cum
183.I v s (dies)
184.iurare
185.i v nem
186.laborare
187.lacrimam
188.lactucam
189.lacum
190.latinam
191.latum
192.laudare
193.legere
194.lent culam
195.leporem
196.ligare
197.l gnum
198.limitare
199.lim tem
200.litigare
201.litt ram
202.l crari
203.luctam
204.l pam
205.luxum
206.mag strum
207.maiorem
208.mal d c re
209.malitiam
210.manicam
211.manum
212.matrem
213.maurum
214.maxillam
215.meliorare
216.meliores
217.m llem
218.mercatum
219.metallam
220.m tum
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 136
221.micam
222.m nus
223.m n tum
224.m llem
225.m rtem
226.m l erem
227.multum
228.m scam
229.mutare
230.natare
231.n b lam
232.n grum
233.nob lem
234.noctem
235.n strum
236.n vem
237.n vum
238.octavum
239.octo
240.oculum
241. p ra (<opus)
242.op rari
243.op rarium
244. v culam
245. vum
246.pacare
247.pal mbam
248.pannum
249.paradisum
250.patrem
251.paucum
252.paup rem
253.pausare
254.pectu
255.p rnam
256.pet re
257.p tram
258.picare
259.pi tat m
260.planum
261.plenum
262.pl care
263.plorare
264.pluviosum
265.poenam
266.p ntem
267.p p lum
268.p rcum
269.p rtam
270.p rtum
271.p ss dere
272.p tes
273.praeconem
274.praegnare
275.praemium
276.pratum
277.preti sum
278.provectum
279.proximum
280.pugnum
281.quaero
282.quantitatem
283.rationem
284.recip re
285.recludere
286.rec perare
287.reg lam
288.retes
289.ret nere
290.r gas
291.r tam
292.rotellam
293.rugitum
294.sacratum
295.saeculum
296.sag ttam
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 137
297.salutem
298.scaenam
299.scamnum
300.sch lam
301.scrib re
302.scutum
303.securitatem
304.sem( )tam
305.semitarium
306.s ni rem
307.serp ntem
308.s rvam
309.s gnam
310.s lentium
311.s c rum
312.s l dum
313.solitarium
314.s mnum
315.s rtem
316.sorticulam
317.spec lum
318.sp cam
319.stab lum
320.stagnum
321.stare
322.stationem
323.statum
324.stratum
325.str ctum
326.studium
327.s p rare
328.superponere
329.taedium
330.tang re
331.taurum
332.tectum
333.tegulam
334.templum
335.temporarium
336.t net
337.t p dum
338.t rram
339.texere
340.thesaurum
341.t met
342.t ngere
343.totum
344.tradere
345.traditorem
346.trist tiam
347.t ssem
348.uberem
349. mb licum
350.vacare
351.vaginam
352.vagitum
353.varicem
354.velocitatem
355.v ntrem
356.v ntum
357.ver tatem
358.vetare
359.vexare
360.v cem
361.v cinum
362.v dere
363.v nd care
364.v r dem
365.virtutem
366.vitam
367.vitem
368.viv re
369.vocab lum
370.v ce
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 139
ANTOLOGÍA DE TEXTOS
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 141
1. EUTROPIO.
Nació poco después del 320 d. C. Contemporáneo del emperador Valente y de Juliano; murió con posterioridad al año 387 o 390.
No se conoce con certeza su lugar de nacimiento, se cree que pudo ser Italia o bien la provincia de Asia por su nombre griego.
Perteneció a una familia acomodada, formándose para desempeñar diversos cargos administrativos en el estado, hasta que en el año 387 logra compartir el consulado con el emperador Valentiniano II.
Su actividad literaria debió de ser amplia, aunque sólo se ha conservado su obra Breviarium. La dedicatoria de su obra a Valente es prueba de su gratitud hacia el emperador. Durante los años 367-369 Valente estuvo luchando en la región del Danubio contra los godos. Es probable que Eutropio le acompañara. En estos años fue nombrado magister memoriae de Valente, cargo que ocupa hasta el 369 cuando le dedicó el Breviarium. Entregó su obra al emperador cuando éste había celebrado su triunfo sobre los godos y asumido el título de Gothicus Maximus. Nos proporciona estos datos el título de la dedicatoria que encabeza la obra:
DOMINO VALENTI GOTHICO MAXIMO PERPETUO AUGUSTO EUTROPIUS V.C.MAGISTER MEMORIAE ( V.(ir) C.(larissimus)
El título de la obra bien puede entenderse como resumen, o síntesis personal procedente de varias obras. Este género historiográfico tuvo mucho éxito en Roma, pues era un género muy demandado por el público. Estaba muy en contacto con otros subgéneros como es el de la biografía, siguiendo en este caso el estilo y la información facilitada por Suetonio (el esquema es siempre el mismo: origen, vida privada del César en cuestión, formación militar, política interior, retrato en el que se incluyen las costumbres, cultura, gustos literarios; la muerte, duración del reinado, elogio o condena del emperador).
Se divide en diez libros donde se narra la historia de Roma desde la fundación de la ciudad hasta la muerte de Joviano en el año 364.
Se limita a trasmitir los acontecimientos más significativos y sólo en las historias de los emperadores añade algunas características de los mismos, muy cortas por lo general pero brillantes por su imparcialidad.
Utilizó como fuentes a Tito Livio sobre todo para la época de la monarquía y la república, Suetonio, y una serie de autores secundarios (Fabio Pictor, Floro).
El estilo de Eutropio es claro y sencillo, prefiriere la parataxis (coordinación) a la hipotaxis (subordinación). Como ejemplo sirve la yuxtaposición de participios como en VIII, 4 donde aparecen exhibens… frequentans… habens… sedens… laedens… agens… ditans… augens… aedificans… tribuens… agens.
Se da también una tendencia al uso de la pasiva impersonal, que encontramos en I, 20 Camilo… Gallis superventum est o en IV, 27 sucessum est ei a C. Mario.
Su vocabulario es sencillo, técnico en ocasiones, reflejo de la documentación oficial que maneja. Difiere del clásico por algunos vocablos novedosos como dubietas, medietas, nimietas, por algunas palabras nuevas como incturae (corpus militare) o por algunas recientes acepciones de vocablos ya existentes como exsequiae. Se ha señalado el uso de nombres de agente en –tor o –sor como receptor, corrector, affectator, locupletor, repressor… propios del latín tardío. Otros términos que no son clásicos aparecen sobre todo en la época imperial.
El léxico de Eutropio evidencia también la evolución que venía sufriendo el latín literario y que acabaría dando origen a las lenguas romances. El fenómeno más frecuente es la transposición de los tiempos del verbo sum en las formas perifrásticas. También hay que señalar el uso del pluscuamperfecto con habeo + participio de pasado como en VI, 19 ubi milites congregatos habebat
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 142
o genituram filiorum ita cognitam habuit de VII, 20 y el uso de quod en completivas con verbos de habla, inicio del proceso que acabará sustituyendo los infinitivos por conjunciones en las lenguas romances.
La preocupación principal del autor es la brevitas, alcanzada con elipsis de distinto tipo como construcciones participiales y asíndeton; pero también un cierto deseo de variatio, especialmente en los cinco últimos libros; algún pleonasmo, ejemplos de quiasmo, pararelismo buscado en algunas frases y algunas expresiones poéticas.
Por último, hay que señalar las dos partes bien diferenciadas de la obra que irían del libro I al VI, claro epítome de Livio y del VII al X, de carácter biográfico.
2. TEXTOS.
1. Los siete reyes de Roma.
Rómulo
1.1. romanum imperium a Romulo exordium habet, qui Rheae Silviae filius et Martis
cum Remo fratre uno partu editus est.
1. 2. Condita civitate, quam ex nomine suo Romam vocavit, haec fere egit.
Multitudinem finitimorum in civitatem recepit, centum ex senioribus legit quos
senatores nominavit propter senectutem.
Tum, cum uxores ipse et populus suus non haberent, invitavit ad spectaculum
ludorum vicinas urbi Romae nationes atque earum virgines rapuit. Et cum, orta
subito tempestate, non comparuisset, anno regni tricesimo septimo ad deos
transisse creditus est et consecratus.
Numa Pompilio.
1.3. Postea Numa Pompilius rex creatus est, qui bellum quidem nullum gessit, sed
non minus civitati quam Romulus profuit. Nam et leges Romanis moresque
constituit et annum descripsit in decem menses et infinita Romae sacra ac templa
constituit. Morbo decessit quadragesimo et tertio imperii anno.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 143
Tulo Hostilio
1.4. Huic successit Tullus Hostilius. Hic bella reparavit, Albanos vicit, Veientes et
Fidenates bello superavit, urbem ampliavit, adiecto Caelio monte. Cum triginta et
duos annos regnasset, fulmine ictus cum domo sua arsit.
Anco Marcio
1.5. Post hunc Ancus Marcius, Numae ex filia nepos, suscepit imperium. Contra
Latinos dimicavit, Aventinum montem civitati adiecit et Ianiculum condidit.
Vicesimo et quarto anno imperii morbo periit.
Tarquinio Prisco
1. 6 Deinde regnum Priscus Tarquinius accepit. Hic numerum senatorum duplicavit,
circum Romae aedificavit, ludos Romanos instituit, qui ad nostram memoriam
permanent. Primus triumphans urbem intravit. Muros fecit et cloacas, Capitolium
inchoavit. tricesimo octavo imperii anno per Anci filios occisus est.
Servio Tulio
1. 7 Post hunc Servius Tullius suscepit imperium, genitus ex nobili femina, captiva
tamen et ancilla. Hic quoque Sabinos subegit, montes tres, Quirinalem, Viminalem,
Esquilinum, urbi adiunxit, fossas circum murum duxit. Primus omnium censum
ordinavit, qui adhuc per orbem terrarum incognitus erat. Occisus est scelere generi
sui Tarquinii Superbi, filii eius regis, cui ipse successerat, et filiae, quam Tarquinius
habebat uxorem.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 144
Tarquinio el Soberbio
1.8. L. Tarquinius Superbus, septimus atque ultimus regum, Ardeam oppugnans
imperium perdidit. nam cum filius eius Lucretiam stuprasset eaque de iniuria
marito et patri et amicis questa fuisset, in omnium conspectu se occidit. propter
quam causam Brutus, parens et ipse Tarquinii, populum concitavit et Tarquinio
ademit imperium.
2. Personajes y hechos de la República.
T. Quintio Cincinnato
2.2. T. etiam Quintius Cincinnatus Praenestinos, qui usque ad urbis Romae portas
cum bello venerant, persecutus ad flumen Alliam vicit, octo civitates, quae sub
ipsis agebant, Romanis adiunxit, ipsum Praeneste adgressus in deditionem accepit.
L. Manlio Torcuato
2.5. T. Quintius dictator adversus Gallos, qui ad Italiam venerant, missus est. Hi ab
urbe quarto miliario trans Anienem fluvium consederant. Ibi L. Manlius
provocantem Gallum occidit, et sublato torque aureo colloque suo inposito, in
perpetuum Torquati et sibi et posteris cognomen accepit.
M. Valerio Corvino
2.6. Quidam ex Gallis unum ex Romanis provocavit. Et cum processisset armatus,
corvus ei supra dextrum bracchium sedit. Mox commissa adversum Gallum pugna,
idem corvus alis et unguibus Galli oculos verberavit, ne rectum posset aspicere. Ita
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 145
a tribuno Valerio interfectus. Corvus non solum victoriam ei, sed etiam nomen
dedit. Nam postea idem Corvinus est dictus.
Guerras pírricas
2.11. eodem tempore Tarentinis, qui iam in ultima Italia sunt, bellum indictum est,
quia legatis Romanorum iniuriam fecissent. hi Pyrrum, Epiri regem, contra Romanos
in auxilium poposcerunt, qui ex genere Achillis originem trahebat. Is mox ad Italiam
venit, tumque primum Romani cum transmarino hoste dimicaverunt. Commissa mox
pugna, cum iam Pyrrus fugeret, elephantorum auxilio vicit, quos incognitos Romani
expaverunt. Sed nox proelio finem dedit; Laevinus tamen per noctem fugit, Pyrrus
Romanos mille octingentos cepit et eos summo honore tractavit, occisos sepelivit.
2.12. Postea Pyrrus, coniunctis sibi Samnitibus, Lucanis, Brittiis, Romam perrexit,
omnia ferro ignique vastavit, Campaniam populatus est atque ad Praeneste venit,
miliario ab urbe octavo decimo. mox terrore exercitus, qui eum cum consule
sequebatur, in Campaniam se recepit. legati ad Pyrrum de redimendis captivis
missi ab eo honorifice suscepti sunt. Captivos sine pretio Romam misit.
2.14. Consules deinde M. Curius Dentatus et Cornelius Lentulus adversum Pyrrum
missi sunt. Curius contra eum pugnavit, exercitum eius cecidit, ipsum Tarentum
fugavit, castra cepit. ea die caesa (sunt) hostium viginti tria milia. Curius in
consulatu triumphavit. Primus Romam elephantos quattuor duxit. Pyrrus etiam a
Tarento mox recessit et apud Argos, Graeciae civitatem, occisus est.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 146
Hechos de la primera guerra púnica
2.23. Cn. Servilius Caepio C. Sempronius Blaesus consules cum ducentis sexaginta
navibus ad Africam profecti sunt. Aliquot civitates ceperunt. Praedam ingentem
reducentes naufragium passi sunt. Itaque cum continuae calamitates Romanis
displicerent, decrevit senatus, ut a maritimis proeliis recederetur et tantum
sexaginta naves ad praesidium Italiae salvae essent.
2.27. C. Lutatio Catulo A. Postumio Albino consulibus, anno belli Punici vicesimo et
tertio Catulo bellum contra Afros commissum est. Profectus est cum trecentis
navibus in Siciliam; Afri contra ipsum quadringentas paraverunt. Numquam in mari
tantis copiis pugnatum est. Lutatius Catulus navem aeger ascendit.
Guerra Ptolemaica
3.1. Finito igitur Punico bello, quod per XXIII annos tractum est, Romani iam
clarissima gloria noti legatos ad Ptolomaeum, Aegypti regem, miserunt auxilia
promittentes, quia rex Syriae Antiochus bellum ei intulerat. Ille gratias Romanis
egit, auxilia a Romanis non accepit. Eodem tempore potentissimus rex Siciliae
Hiero Romam venit ad ludos spectandos et ducenta milia modiorum tritici populo
donum exhibuit.
Segunda guerra púnica
3.8. Tum P. Cornelius Scipio cum exercitu in Hispaniam profectus est, Ti.
Sempronius in Siciliam, bellum Carthaginiensibus indictum est. Hannibal, relicto in
Hispania fratre Hasdrubale, Pyrenaeum transiit. Alpes, adhuc ea parte invias, sibi
patefecit. Traditur ad Italiam LXXX milia peditum, X milia equitum, septem et XXX
elephantos adduxisse.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 147
3.9. P. Cornelius Scipio Hannibali primus occurrit. Commisso proelio, fugatis suis
ipse vulneratus in castra rediit. Sempronius Gracchus et ipse confligit apud Trebiam
amnem. Is quoque vincitur. Hannibali multi se in Italia dediderunt. Inde ad Tusciam
veniens Hannibal Flaminio consuli occurrit. Ipsum Flaminium interemit; Romanorum
XXV milia caesa sunt, ceteri diffugerunt. Missus (est) adversus Hannibalem postea a
Romanis Q. Fabius Maximus.
3.11. Post eam pugnam multae Italiae civitates, quae Romanis paruerant, se ad
Hannibalem transtulerunt. Hannibal Romanis obtulit, ut captivos redimerent,
responsumque est a senatu eos cives non esse necessarios. Ille omnes postea variis
suppliciis interfecit et tres modios anulorum aureorum Carthaginem misit, quos ex
manibus equitum Romanorum, senatorum et militum detraxerat.
3.14. Decimo anno postquam Hannibal in Italiam venerat, P. Sulpicio Cn. Fulvio
consulibus, Hannibal usque ad quartum miliarium urbis accessit, equites eius usque
ad portam. Mox consulum cum exercitu venientium metu Hannibal ad Campaniam
se recepit. In Hispania a fratre eius Hasdrubale ambo Scipiones, qui per multos
annos victores fuerant, interficiuntur, exercitus tamen integer mansit.
3.20. Anno quarto decimo posteaquam in Italiam Hannibal venerat, Scipio, qui
multa bene in Hispania egerat, consul est factus et in Africam missus. Is in Africa
contra Hannonem, ducem Afrorum, pugnat; exercitum eius interficit. Syphacem,
Numidiae regem, qui se Afris coniunxerat, capit et castra eius invadit. Syphax cum
nobilissimis Numidis et infinitis spoliis Romam a Scipione mittitur. Qua re audita,
omnis fere Italia Hannibalem deserit.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 148
3.22. Hannibal tres exploratores ad Scipionis castra misit, quos captos Scipio
circumduci per castra iussit ostendique his totum exercitum, mox etiam prandium
dari dimittique, ut renuntiarent Hannibali quae apud Romanos vidissent.
3.23 Post id certamen pax cum Carthaginiensibus facta est. Scipio Romam rediit,
ingenti gloria triumphavit atque Africanus ex eo appellari coeptus est. Finem
accepit secundum Punicum bellum post annum nonum decimum, quam coeperat.
Tercera guerra púnica
4.10. Tertium deinde bellum contra Carthaginem suscipitur, sexcentesimo et altero
ab urbe condita anno, L. Manlio Censorino et M. Manilio consulibus, anno
quinquagesimo primo postquam secundum Punicum transactum erat. Hi profecti
Carthaginem oppugnaverunt. Scipio tunc, Scipionis Africani nepos, tribunus ibi
militabat. Huius apud omnes ingens metus et reverentia erat. Nam et paratissimus
ad dimicandum et consultissimus habebatur. Itaque per eum multa a consulibus
prospere gesta sunt.
Toma de Numancia
4.17. Q. Pompeius deinde consul, a Numantinis, quae Hispaniae civitas fuit
opulentissima, superatus, pacem ignobilem fecit. Post eum C. Hostilius Mancinus
consul iterum cum Numantinis pacem fecit infamem, quam populus et senatus
iussit infringi atque ipsum Mancinum hostibus tradi, ut in illo iniuriam soluti
foederis vindicarent. Post tantam igitur ignominiam P. Scipio Africanus secundo
consul factus et ad Numantiam missus est. Postremo ipsam Numantiam diu
obsessam fame confecit.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 149
Roma hereda Asia
4.18. Eodem tempore Attalus, rex Asiae, frater Eumenis, mortuus est heredemque
populum Romanum reliquit. Ita imperio Romano per testamentum Asia accessit.
Guerra de Yugurta
4.26-27. P. Scipione Nasica et L. Calpurnio Bestia consulibus Iugurthae, Numidarum
regi, bellum inlatum est, quod Adherbalem et Hiempsalem, Micipsae filios, fratres
suos, reges et populi Romani amicos, interemisset. Missus adversus eum consul
Calpurnius Bestia, corruptus regis pecunia, pacem cum eo flagitiosissimam fecit,
quae a senatu improbata est. Postea contra eundem insequenti anno Sp. Postumius
Albinus profectus est. Tertio missus est Q. Caecilius Metellus consul. Iugurtham
variis proeliis vicit, elephantos eius occidit vel cepit, multas civitates ipsius in
deditionem cepit.
Et successum est ei a C. Mario. Is Iugurtham et Bocchum, Mauritaniae regem, qui
auxilium Iugurthae ferre coeperat, pariter superavit. Aliquanta et ipse oppida
Numidiae cepit belloque terminum posuit, capto Iugurtha. Acti sunt et duo
triumphi de Iugurtha, primus per Metellum, secundus per Marium. Ante currum
tamen Marii Iugurtha cum duobus filiis ductus est catenatus et mox iussu consulis in
carcere strangulatus est.
Guerras macedónicas, mitridáticas y créticas
6.6. Anno urbis conditae sexcentesimo septuagesimo sexto, L. Licinio Lucullo et M.
Aurelio Cotta consulibus, mortuus est Nicomedes, rex Bithyniae, et per
testamentum populum Romanum fecit heredem. Mithridates pace rupta Bithyniam
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 150
et Asiam rursus voluit invadere. Adversus eum ambo consules missi variam habuere
fortunam.
6.11. Confecto bello Macedonico, manente Mithridatico, quod recedente Lucullo
rex collectis auxiliis reparaverat, bellum Creticum ortum est. Ad id missus Q.
Caecilius Metellus ingentibus proeliis intra triennium omnem provinciam cepit
appellatusque est Creticus atque ex insula triumphavit. Quo tempore Libya quoque
Romano imperio per testamentum Appionis, qui rex eius fuerat, accessit, in qua
inclutae urbes erant Berenice, Ptolomais, Cyrene.
Lucha contra los piratas
6.12. Dum haec geruntur, piratae omnia maria infestabant ita, ut Romanis toto
orbe victoribus sola navigatio tuta non esset. Quare id bellum Cn. Pompeio
decretum est.
Conjuración de Catilina
6.15. M. Tullio Cicerone oratore et C. Antonio consulibus, anno ab urbe condita
sexcentesimo octogesimo nono, L. Sergius Catilina, nobilissimi generis vir, sed
ingenii pravissimi, ad delendam patriam coniuravit cum quibusdam claris quidem,
sed audacibus viris. A Cicerone urbe expulsus est. Socii eius deprehensi in carcere
strangulati sunt. Ab Antonio, altero consule, Catilina ipse victus proelio est et
interfectus.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 151
César obtiene el primer consulado y conquista la Galia
6.17. Anno urbis conditae sexcentesimo nonagesimo tertio C. Iulius Caesar, qui
postea imperavit, cum L. Bibulo consul est factus. Decreta est ei Gallia et Illyricum
cum legionibus decem. Is primus vicit Helvetios, qui nunc Sequani appellantur,
deinde vincendo per bella gravissima usque ad Oceanum Britannicum processit.
Domuit autem annis novem fere omnem Galliam.
César pide su segundo consulado y se proclama dictador. Guerra entre César y
Pompeyo.
6.19-21. Caesar enim rediens ex Gallia victor coepit poscere alterum consulatum.
Contradictum est a Marcello consule, a Bibulo, a Pompeio, a Catone, iussusque
dimissis exercitibus ad urbem redire. Propter quam iniuriam ab Arimino, ubi milites
congregatos habebat, adversum patriam cum exercitu venit. Consules cum Pompeio
senatusque omnis atque universa nobilitas ex urbe fugit et in Graeciam transiit.
Pompeio duce, senatus contra Caesarem bellum paravit.
Caesar vacuam urbem ingressus dictatorem se fecit. Inde Hispanias petiit. Inde
regressus in Graeciam transiit, adversum Pompeium dimicavit. Primo proelio victus
est et fugatus, evasit tamen, quia, nocte interveniente, Pompeius sequi noluit.
Deinde in Thessalia apud Palaeopharsalum, productis utrimque ingentibus copiis,
dimicaverunt.
Numquam adhuc Romanae copiae in unum neque maiores neque melioribus ducibus
convenerant. Pugnatum tamen est ingenti contentione victusque ad postremum
Pompeius et castra eius direpta sunt. Ipse fugatus Alexandriam petiit, ut a rege
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 152
Aegypti, cui tutor a senatu datus fuerat propter iuvenilem eius aetatem, acciperet
auxilia. Qui fortunam magis quam amicitiam secutus occidit Pompeium, caput eius
et anulum Caesari misit.
Tercer consulado de César
6.23. Inde Romam regressus tertio se consulem fecit cum M. Aemilio Lepido, qui ei
magister equitum dictatori ante annum fuerat. Inde in Africam profectus est, ubi
infinita nobilitas cum Iuba, Mauretaniae rege, bellum reparaverat.
Cuarto consulado de César
6.24. Post annum Caesar Romam regressus quarto se consulem fecit et statim ad
Hispanias est profectus, ubi Pompeii filii, Cn. Pompeius et Sex. Pompeius, ingens
bellum praeparaverant. Multa proelia fuerunt, ultimum apud Mundam civitatem, in
quo adeo Caesar paene victus est.
Conjura para asesinar a César
6.25. Inde Caesar, bellis civilibus toto orbe conpositis, Romam rediit. Agere
insolentius coepit et contra consuetudinem Romanae libertatis. Coniuratum est in
eum a sexaginta vel amplius senatoribus equitibusque Romanis.
Praecipui fuerunt inter coniuratos duo Bruti ex eo genere Bruti, qui primus Romae
consul fuerat et reges expulerat, et C. Cassius et Servilius Casca. Ergo Caesar, cum
senatus die inter ceteros venisset ad curiam, tribus et viginti vulneribus confossus
est.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 153
Eutropio, Breviarium ab Vrbe condita (Selección de Textos de Francisco Mañas
Viniegra)
LIBROS VII-X (IMPERIO)
LIBRO VII: Estallan de nuevo en Roma las guerras civiles tras la muerte de César.
Octavio, Lépido y Marco Antonio derrotan a los asesinos de César mientras
instauran el segundo triunvirato. Derrota y muerte de Antonio y Cleopatra.
Octavio (llamado después Augusto), único dueño de Roma. Emperadores de la
dinastía Julio-Claudia: Octavio, Tiberio, Calígula, Claudio, Nerón. 68-69: año de
los tres emperadores: Galba, Otón, Vitelio. Los Flavios (69-97): Vespasiano,
Tito, Domiciano.
Antonio se refugia junto a Lépido y se reconcilia con Octavio. Se forma un
triunvirato.
[2] Fugatus Antonius amisso exercitu confugit ad Lepidum, qui Caesaris magister
equitum fuerat et tum militum copias grandes habebat, a quo susceptus est. Mox
Lepido operam dante Caesar pacem cum Antonio fecit et quasi vindicaturus patris
sui mortem, a quo per testamentum fuerat adoptatus, Romam cum exercitu
profectus extorsit, ut sibi vicesimo anno consulatus daretur. Senatum proscripsit,
cum Antonio ac Lepido rem publicam armis tenere coepit. Per hos etiam Cicero
orator occisus est multique alii nobiles.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 154
Derrota de Cleopatra y Antonio en Accio. Egipto se añade al Imperio romano.
[7] Hic quoque ingens bellum civile commovit cogente uxore Cleopatra, regina
Aegypti, dum cupiditate muliebri optat etiam in urbe regnare. Victus est ab
Augusto navali pugna clara et inlustri apud Actium, qui locus in Epiro est, ex qua
fugit in Aegyptum et desperatis rebus, cum omnes ad Augustum transirent, ipse se
interemit. Cleopatra sibi aspidem admisit et veneno eius extincta est. Aegyptus per
Octavianum Augustum imperio Romano adiecta est praepositusque ei C. Cornelius
Gallus. Hunc primum Aegyptus Romanum iudicem habuit.
Actuaciones de Augusto como único gobernante de Roma.
[10] Galatia quoque sub hoc provincia facta est, cum antea regnum fuisset,
primusque eam M. Lollius pro praetore administravit. Tanto autem amore etiam
apud barbaros fuit, ut reges populi Romani amici in honorem eius conderent
civitates, quas Caesareas nominarent, sicut in Mauritania a rege Iuba, et in
Palaestina, quae nunc urbs est clarissima. Multi autem reges ex regnis suis
venerunt, ut ei obsequerentur, et habitu Romano, togati scilicet, ad vehiculum vel
equum ipsius cucurrerunt. Moriens Divus appellatus. Rem publicam beatissimam
Tiberio successori reliquit, qui privignus ei, mox gener, postremo adoptione filius
fuerat.
Gobierno de Tiberio, hijastro y sucesor de Octavio Augusto.
[11] Tiberius ingenti socordia imperium gessit, gravi crudelitate, scelesta
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 155
avaritia, turpi libidine. Nam nusquam ipse pugnavit, bella per legatos gessit suos.
Quosdam reges ad se per blanditias evocatos numquam remisit, in quibus
Archelaum Cappadocem, cuius etiam regnum in provinciae formam redegit et
maximam civitatem appellari nomine suo iussit, quae nunc Caesarea dicitur, cum
Mazaca antea vocaretur. Hic tertio et vicesimo imperii anno, aetatis septuagesimo
octavo, ingenti omnium gaudio mortuus est in Campania.
Calígula, criminal y funesto.
[12] Successit ei C. Caesar, cognomento Caligula, Drusi, privigni Augusti, et
ipsius Tiberii nepos, sceleratissimus ac funestissimus et qui etiam Tiberii dedecora
purgaverit. Bellum contra Germanos suscepit et ingressus Sueviam nihil strenue
fecit. Stupra sororibus intulit, ex una etiam filiam cognovit. Cum adversum cunctos
ingenti avaritia, libidine, crudelitate saeviret, interfectus in Palatio est anno
aetatis vicesimo nono, imperii tertio, mense decimo dieque octavo.
Claudio sucede a su sobrino Calígula. Conquista de Britania.
[13] Post hunc Claudius fuit, patruus Caligulae, Drusi, qui apud Mogontiacum
monumentum habet, filius, cuius et Caligula nepos erat. Hic medie imperavit,
multa gerens tranquille atque moderate, quaedam crudeliter et insulse. Britanniae
intulit bellum, quam nullus Romanorum post C. Caesarem attigerat, eaque devicta
per Cn. Sentium et A. Plautium, inlustres ac nobiles viros, triumphum celebrem
egit. Quasdam insulas etiam ultra Britannias in Oceano positas imperio Romano
addidit, quae appellantur Orchades, filio autem suo Britannici nomen inposuit. Tam
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 156
civilis autem circa quosdam amicos extitit, ut etiam Plautium, nobilem virum, qui
expeditione Britannica multa egregie fecerat, triumphantem ipse prosequeretur et
conscendenti Capitolium laevus incederet. Is vixit annos IV et LX, imperavit XIV.
Post mortem consecratus est Divusque appellatus.
Nerón accede al poder. Crímenes cometidos.
[14] Successit huic Nero, Caligulae, avunculo suo, simillimus, qui Romanum
imperium et deformavit et diminuit, inusitatae luxuriae sumptuumque. Infinitam
senatus partem interfecit, bonis omnibus hostis fuit. Ad postremum se tanto
dedecore prostituit, ut et saltaret et cantaret in scaena citharoedico habitu vel
tragico. Parricidia multa commisit, fratre, uxore, sorore, matre interfectis. Urbem
Romam incendit, ut spectaculi eius imaginem cerneret, quali olim Troia capta
arserat. In re militari nihil omnino ausus Britanniam paene amisit. Nam duo sub eo
nobilissima oppida capta illic atque eversa sunt. Armeniam Parthi sustulerunt
legionesque Romanas sub iugum miserunt. Duae tamen sub eo provinciae factae
sunt, Pontus Polemoniacus concedente rege Polemone et Alpes Cottiae Cottio rege
defuncto.
[15] Per haec Romano orbi execrabilis ab omnibus simul destitutus est et a
senatu hostis iudicatus; cum quaereretur ad poenam, quae poena erat talis, ut
nudus per publicum ductus, furca capiti eius inserta, virgis usque ad mortem
caederetur atque ita praecipitaretur a saxo, e Palatio fugit et in suburbano liberti
sui, quod est inter Salariam et Nomentanam viam ad quartum urbis miliarium, se
interfecit. Is aedificavit Romae thermas, quae ante Neronianae dictae nunc
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 157
Alexandrianae appellantur. Obiit tricesimo et altero aetatis anno, imperii quarto
decimo, atque in eo omnis Augusti familia consumpta est.
Vespasiano accede al poder. Judea y otras provincias se añaden al Imperio
romano.
[19] Vespasianus huic successit, factus apud Palaestinam imperator, princeps
obscure quidem natus, sed optimis conparandus, privata vita inlustris, ut qui a
Claudio in Germaniam et deinde in Britanniam missus tricies et bis cum hoste
conflixerit, duas validissimas gentes, viginti oppida, insulam Vectam, Britanniae
proximam, imperio Romano adiecerit. Romae se in imperio moderatissime gessit.
Pecuniae tantum avidior fuit, ita tamen, ut eam nulli iniuste auferret. Quam cum
omni diligentiae provisione colligeret, tamen studiosissime largiebatur, praecipue
indigentibus. Nec facile ante eum cuiusquam principis vel maior est liberalitas
comperta, vel iustior.
[20] Offensarum et inimicitiarum inmemor fuit, convicia a causidicis et
philosophis in se dicta leviter tulit, diligens tamen coercitor disciplinae militaris.
Hic cum filio Tito de Hierosolymis triumphavit. Per haec cum senatui, populo,
postremo cunctis amabilis ac iucundus esset, profluvio ventris extinctus est in villa
propria circa Sabinos, annum agens aetatis sexagesimum nonum, imperii nonum et
diem septimum, atque inter Divos relatus est.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 158
Tito, asociado al poder por su padre desde hacía varios años, sucede a
Vespasiano y muere poco después.
[21] Huic Titus filius successit, qui et ipse Vespasianus est dictus, vir omnium
virtutum genere mirabilis adeo, ut amor et deliciae humani generis diceretur,
facundissimus, bellicosissimus, moderatissimus. Causas Latine egit, poemata et
tragoedias Graece conposuit. In oppugnatione Hierosolymorum sub patre militans
duodecim propugnatores duodecim sagittarum confixit ictibus. Romae tantae
civilitatis in imperio fuit, ut nullum omnino puniret, convictos adversum se
coniurationis dimiserit vel in eadem familiaritate, qua antea, habuerit. Hic Romae
amphitheatrum aedificavit et quinque milia ferarum in dedicatione eius occidit.
[22] Per haec inusitato favore dilectus morbo periit in ea, qua pater, villa post
biennium et menses octo, dies viginti, quam imperator erat factus, aetatis anno
altero et quadragesimo. Tantus luctus eo mortuo publicus fuit, ut omnes tamquam
in propria doluerint orbitate. Senatus obitu ipsius circa vesperam nuntiato nocte
inrupit in curiam et tantas ei mortuo laudes gratiasque congessit, quantas nec vivo
umquam egerat nec praesenti. Inter Divos relatus est.
Domiciano, hijo menor de Vespasiano, sucede a su hermano Tito.
[23] Domitianus mox accepit imperium, frater ipsius iunior, Neroni aut Caligulae
aut Tiberio similior quam patri vel fratri suo. Primis tamen annis moderatus in
imperio fuit, mox ad ingentia vitia progressus libidinis, iracundiae, crudelitatis,
avaritiae tantum in se odii concitavit, ut merita et patris et fratris aboleret.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 159
Interfecit nobilissimos e senatu. Dominum se et deum primus appellari iussit.
Consobrinos suos interfecit. Superbia quoque in eo execrabilis fuit. Expeditiones
quattuor habuit, unam adversum Sarmatas, alteram adversum Cattos, duas
adversum Dacos. De Dacis Cattisque duplicem triumphum egit, de Sarmatis solam
lauream usurpavit. Romae quoque multa opera fecit, in his Capitolium et Forum
Transitorium, Divorum Porticus, Isium ac Serapium et Stadium. Verum, cum ob
scelera universis exosus esse coepisset, interfectus est suorum coniuratione in
Palatio anno aetatis quadragesimo quinto, imperii quinto decimo. Funus eius
ingenti dedecore per vespillones exportatum et ignobiliter est sepultum.
LIBRO VIII: Vuelta a cierta libertad con la dinastía de los emperadores
Antoninos. A la muerte de Cómodo, último de sus representantes, llegan al
poder los Severos cuando el imperio romano empieza ya a tambalearse.
Nerva, un anciano senador, accede al poder imperial. Tiempos de felicidad
tras la represión de Domiciano.
[1] Anno octingentesimo et quinquagesimo ab urbe condita, Vetere et Valente
consulibus res publica ad prosperrimum statum rediit bonis principibus ingenti
felicitate commissa. Domitiano enim exitiabili tyranno, Nerva successit, vir in
privata vita moderatus et strenuus, nobilitatis mediae. Rei publicae divina
provisione consuluit Traianum adoptando. Mortuus est Romae post annum et
quattuor menses imperii sui ac dies octo, aetatis septuagesimo et altero anno,
atque inter Divos relatus est.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 160
Le sucede por adopción Trajano, general romano procedente de Hispania.
Lleva al Imperio a su mayor extensión. Méritos de Trajano.
[2] Successit ei Ulpius Crinitus Traianus, natus Italicae in Hispania, familia
antiqua magis quam clara. Nam pater eius primum consul fuit. Rem publicam ita
administravit, ut omnibus principibus merito praeferatur, inusitatae civilitatis et
fortitudinis. Romani imperii, quod post Augustum defensum magis fuerat quam
nobiliter ampliatum, fines longe lateque diffudit. Urbes trans Rhenum in Germania
reparavit. Daciam Decibalo victo subegit, provincia trans Danubium facta in his
agris, quos nunc Taifali, Victoali et Tervingi habent.
[3] Armeniam, quam occupaverant Parthi recepit, Parthomasiri occiso, qui eam
tenebat. Albanis regem dedit. Hiberorum regem et Sauromatarum et
Bosphoranorum et Arabum et Osdroenorum et Colchorum in fidem accepit.
Carduenos, Marcomedos occupavit et Anthemusium, magnam Persidis regionem,
Seleuciam, Ctesiphontem, Babylonem; Messenios vicit ac tenuit. Usque ad Indiae
fines et mare Rubrum accessit atque ibi tres provincias fecit, Armeniam, Assyriam,
Mesopotamiam, cum his gentibus, quae Madenam attingunt. Arabiam postea in
provinciae formam redegit. In mari Rubro classem instituit, ut per eam Indiae fines
vastaret.
[5] Post ingentem igitur gloriam belli domique quaesitam e Perside rediens apud
Seleuciam Isauriae profluvio ventris extinctus est. Obiit autem aetatis anno
sexagesimo tertio, mense nono, die quarto, imperii nono decimo, mense sexto, die
quinto decimo. Inter Divos relatus est solusque omnium intra urbem sepultus est.
Apuntes de LATÍN / 2º Bachillerato IES Profesor Hernández Pacheco. Cáceres
Página 161
Ossa conlata in urnam auream in foro, quod aedificavit, sub columna posita sunt,
cuius altitudo CXLIV pedes habet. Huius tantum memoriae delatum est, ut usque ad
nostram aetatem non aliter in senatu principibus adclametur, nisi "Felicior Augusto,
melior Traiano". Adeo in eo gloria bonitatis obtinuit, ut vel adsentantibus vel vere
laudantibus occasionem magnificentissimi praestet exempli.
Adriano, su sucesor, también procedente de Hispania, abandona la expansión
del Imperio para centrarse en su defensa. Época de paz en el Imperio.
[6] Defuncto Traiano Aelius Hadrianus creatus est princeps, sine aliqua quidem
voluntate Traiani, sed operam dante Plotina, Traiani uxore; nam eum Traianus,
quamquam consobrinae suae filium, vivus noluerat adoptare. Natus et ipse Italicae
in Hispania. Qui Traiani gloriae invidens statim provincias tres reliquit, quas
Traianus addiderat, et de Assyria, Mesopotamia, Armenia revocavit exercitus ac
finem imperii esse voluit Euphraten.
[7] Pacem tamen omni imperii sui tempore habuit, semel tantum per praesidem
dimicavit. Orbem Romanum circumiit; multa aedificavit. Facundissimus Latino
sermone, Graeco eruditissimus fuit. Non magnam clementiae gloriam habuit,
diligentissimus tamen circa aerarium et militum disciplinam. Obiit in Campania
maior sexagenario, imperii anno vicesimo primo, mense decimo, die vicesimo nono.
Senatus ei tribuere noluit divinos honores, tamen cum successor ipsius T. Aurelius
Antoninus Fulvius hoc vehementer exigeret, etsi universi senatores palam
resisterent, tandem obtinuit.
Pági
na 1
62
2. L
IBER
PRI
MU
S FA
BULA
RUM
PH
AED
RI
I. L
upus
et
agnu
s I.
El l
obo
y el
cor
dero
Ad
riv
um e
unde
m lu
pus
et a
gnus
ven
eran
t,
Un
lobo
y u
n co
rder
o …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…,
siti
com
puls
i. S
uper
ior
stab
at lu
pus,
em
puja
dos
por
la s
ed.
El lo
bo e
stab
a m
ás a
rrib
alo
ngeq
ue in
feri
or a
gnus
. Tu
nc f
auce
impr
oba
y …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
.Ent
once
s co
n su
mal
vada
boc
a
latr
o in
cita
tus
iurg
ii ca
usam
intu
lit;
el la
drón
(el
lobo
) in
quie
to p
rovo
có u
na c
ausa
de
disp
uta.
'C
ur' i
nqui
t 'tu
rbul
enta
m f
ecis
ti m
ihi
“¿Po
r qu
é” d
ijo
“me
pusi
ste
el a
gua
turb
ia m
ient
ras
yo b
ebo
aqu
am b
iben
ti?'
Lani
ger
cont
ra t
imen
s [=
a m
í que
est
oy b
ebie
ndo]
?” E
l lan
udo
(el c
orde
ro)
a su
vez
con
mie
do:
'Qui
pos
sum
, qu
aeso
, fa
cere
quo
d qu
erer
is,
lupe
? “¿
Cóm
o pu
edo,
pre
gunt
o yo
, ha
cer
eso
que
lam
enta
s, lo
bo?
A
te d
ecur
rit
ad m
eos
haus
tus
liquo
r'.
El a
gua
corr
e de
sde
ti h
asta
mi b
oca”
.
Repu
lsus
ille
ver
itat
is v
irib
us
Rech
azad
o aq
uel p
or la
fue
rza
de la
ver
dad
'Ant
e ho
s se
x m
ense
s m
ale'
ait
'dix
isti
mih
i'.
dijo
“H
ace
seis
mes
es m
e ha
blas
te m
al”.
Re
spon
dit
agnu
s 'E
quid
em n
atus
non
era
m'.
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
“…
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
….”
.'P
ater
her
cle
tuus
' ille
inqu
it 'm
ale
dixi
t m
ihi';
Aq
uel d
ijo:
“Po
r H
ércu
les,
tu
padr
e …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
.”.
atqu
e it
a co
rrep
tum
lace
rat
iniu
sta
nece
. Y
así,
des
pués
de
apre
sado
, lo
hie
re c
on in
just
a m
uert
e.
Hae
c pr
opte
r ill
os s
crip
ta e
st h
omin
es f
abul
a Es
ta f
ábul
a …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
por
cau
sa d
e aq
uello
s ho
mbr
esqu
i fic
tis
caus
is in
noce
ntes
opp
rim
unt.
qu
e …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
con
cau
sas
inve
ntad
as.
IV.
Cani
s pe
r fl
uviu
m c
arne
m f
eren
s IV
. El
per
ro q
ue ll
eva
la c
arne
por
el r
íoAm
itti
t m
erit
o pr
opri
um q
ui a
lienu
m a
dpet
it.
Mer
ecid
amen
te p
ierd
e lo
pro
pio
quie
n …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…..
Cani
s, p
er f
luvi
um c
arne
m c
um f
erre
t, n
atan
s U
n pe
rro,
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
….,
……
……
……
……
……
……
…
lym
phar
um in
spe
culo
vid
it s
imul
acru
m s
uum
, vi
o …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…..
....
....
....
....
....
....
....
....
....
,al
iam
que
prae
dam
ab
alte
ro f
erri
put
ans
y pe
nsan
do q
ue o
tra
pres
a er
a lle
vada
por
otr
o (p
erro
),
erip
ere
volu
it;
veru
m d
ecep
ta a
vidi
tas
quis
o qu
itár
sela
; pe
ro la
avi
dez
(el p
erro
ava
rici
oso)
eng
añad
a
et q
uem
ten
ebat
ore
dim
isit
cib
um,
perd
ió in
clus
o la
com
ida
que
tení
a en
la b
oca,
ne
c qu
em p
eteb
at a
deo
potu
it t
ange
re.
y no
pud
o ad
emás
cog
er la
(co
mid
a) q
ue b
usca
ba.
Apun
tes
de L
ATÍN
/ 2
º Ba
chill
erat
o IE
S Pr
ofes
or H
erná
ndez
Pac
heco
. Cá
cere
s
Pági
na 1
63
V. V
acca
et
cape
lla,
ovis
et
leo
V. L
a va
ca y
la c
abri
lla,
la o
veja
y e
l leó
n N
umqu
am e
st f
idel
is c
um p
oten
te s
ocie
tas.
La
ali
anza
con
el
pode
roso
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
….
Test
atur
hae
c fa
bella
pro
posi
tum
meu
m.
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
.Va
cca
et c
apel
la e
t pa
tien
s ov
is in
iuri
ae
Una
vac
a y
una
cabr
illa
y u
na o
veja
que
suf
ría
inju
stic
ia
soci
i fue
re c
um le
one
in s
alti
bus.
se
ali
aron
[=f
uero
n al
iado
s] …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
. H
i cum
cep
isse
nt c
ervu
m v
asti
cor
pori
s,
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
.si
c es
t lo
cutu
s pa
rtib
us f
acti
s le
o:
hech
as l
as p
arte
s, a
sí …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
.:
'Ego
pri
mam
tol
lo n
omin
e ho
c qu
ia r
ex c
luo;
“Y
o co
jo l
a pr
imer
a po
rque
me
llam
o le
ón;
secu
ndam
, qu
ia s
um c
onso
rs,
trib
ueti
s m
ihi;
…
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
.;tu
m,
quia
plu
s va
leo,
me
sequ
etur
ter
tia;
…
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
.;m
alo
adfi
ciet
ur s
i qui
s qu
arta
m t
etig
erit
'. si
alg
uien
toc
ara
la c
uart
a se
rá c
asti
gado
[=s
erá
afec
tado
por
un
mal
]”.
Sic
tota
m p
raed
am s
ola
impr
obit
as a
bstu
lit.
De
esta
man
era
la m
alda
d [
=el
león
] se
lle
vó e
lla
sola
tod
a la
pre
sa.
VI.
Rana
e ad
sol
em
VI.
Las
rana
s al
sol
. Vi
cini
fur
is c
eleb
res
vidi
t nu
ptia
s Es
opo
vio
las
conc
urri
das
boda
s de
un
veci
no l
adró
n,
Ae
sopu
s, e
t co
ntin
uo n
arra
re in
cipi
t.
e in
med
iata
men
te …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…U
xore
m q
uond
am S
ol c
um v
elle
t du
cere
, …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
.,cl
amor
em r
anae
sus
tule
re a
d si
dera
. la
s ra
nas
elev
aron
un
clam
or h
asta
los
ast
ros.
Co
nvic
io p
erm
otus
qua
erit
Iupp
iter
…
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
caus
am q
uere
llae.
Qua
edam
tum
sta
gni i
ncol
a …
……
……
……
……
……
……
……
……
…En
tonc
es u
na h
abit
ante
de
la l
agun
a [
=ran
a]
'Nun
c' in
quit
'om
nes
unus
exu
rit
lacu
s,
dijo
: “A
hora
sec
a to
dos
los
lago
s él
sol
o [=
el s
ol]
cogi
tque
mis
eras
ari
da s
ede
emor
i.
y no
s ob
liga
a l
as d
esgr
acia
das
a m
orir
en
luga
r ár
ido.
Q
uidn
am f
utur
um e
st s
i cre
arit
libe
ros?
' ¿C
uál
es (
nues
tro)
fut
uro
si
proc
rea
hijo
s?”
VII.
Vul
pes
ad p
erso
nam
tra
gica
m
VII.
La
zorr
a a
la m
ásca
ra t
rági
ca.
Pers
onam
tra
gica
m f
orte
vul
pes
vide
rat;
…
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
.;
quam
pos
tqua
m h
uc il
luc
sem
el a
tque
iter
um v
erte
rat,
desp
ués
de h
aber
le d
ado
vuel
tas
aquí
y a
llá u
na y
otr
a ve
z,
'O q
uant
a sp
ecie
s' in
quit
'cer
ebru
m n
on h
abet
.' di
ce:
“¡O
h, c
uánt
a be
lleza
, (p
ero)
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…!”
Hoc
illis
dic
tum
est
qui
bus
hono
rem
et
glor
iam
Es
to …
……
……
……
……
……
.……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
Fort
una
trib
uit,
sen
sum
com
mun
em a
bstu
lit.
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…,
(per
o) le
s qu
itó
el s
enti
do c
omún
.
Apun
tes
de L
ATÍN
/ 2
º Ba
chill
erat
o IE
S Pr
ofes
or H
erná
ndez
Pac
heco
. Cá
cere
s
Pági
na 1
64
XII.
Cer
vus
ad f
onte
m
XII.
El c
ierv
o an
te la
fue
nte.
Laud
atis
uti
liora
qua
e co
ntem
pser
is,
Esta
nar
raci
ón d
emue
stra
que
a m
enud
o la
s co
sas
que
desp
reci
as s
e de
scub
ren
sa
epe
inve
niri
tes
tis
haec
nar
rati
o es
t.
m
ás ú
tile
s qu
e la
s al
abad
as.
Ad f
onte
m c
ervu
s, c
um b
ibis
set,
res
titi
t,
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
….
et in
liqu
ore
vidi
t ef
figi
em s
uam
. …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
.Ib
i dum
ram
osa
mir
ans
laud
at c
ornu
a …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
.cr
urum
que
nim
iam
ten
uita
tem
vit
uper
at,
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
….
vena
ntum
sub
ito
voci
bus
cont
erri
tus,
as
usta
do d
e pr
onto
por
las
voce
s de
los
caza
dore
s,
per
cam
pum
fug
ere
coep
it,
et c
ursu
levi
…
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
.ca
nes
elus
it.
Silv
a tu
m e
xcep
it f
erum
; …
……
……
…..
Des
pués
el a
nim
al e
ntró
en
la s
elva
[=l
a se
lva
reci
bió
al a
nim
al],
in
qua
ret
enti
s im
pedi
tus
corn
ibus
en la
que
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
lace
rari
coe
pit
mor
sibu
s sa
evis
can
um.
com
enzó
a s
er h
erid
o po
r lo
s cr
uele
s m
ordi
scos
de
los
perr
os.
Tum
mor
iens
edi
diss
e vo
cem
han
c di
citu
r:
Se
dic
e qu
e en
tonc
es m
ient
ras
mor
ía d
ijo
esta
fra
se:
'O m
e in
felic
em,
qui n
unc
dem
um in
telle
go,
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
….
utili
a m
ihi q
uam
fue
rint
qua
e de
spex
eram
,
qué
útile
s fu
eron
par
a m
í las
cos
as q
ue h
abía
des
prec
iado
,
et,
quae
laud
aram
, qu
antu
m lu
ctus
hab
ueri
nt'.
y,
las
que
habí
a al
abad
o, c
uánt
a de
sgra
cia
tuvi
eron
”.
XIII.
Vul
pes
et c
orvu
s XI
II. L
a zo
rra
y el
cue
rvo
Qui
se
laud
ari g
aude
nt v
erbi
s su
bdol
is,
Qui
enes
se
aleg
ran
de …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…,
sera
e da
nt p
oena
s tu
rpi p
aeni
tent
ia.
paga
n ca
stig
o fi
nalm
ente
con
ver
gonz
osa
peni
tenc
ia.
Cum
de
fene
stra
cor
vus
rapt
um c
aseu
m
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…..
,co
mes
se v
elle
t, c
elsa
res
iden
s ar
bore
, …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…..
, po
sado
en
un a
lto
árbo
l,:
vu
lpes
invi
dit,
dei
nde
sic
coep
it lo
qui:
(
lo)
vio
una
zorr
a, (
y) e
n se
guid
a……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…:
'O q
ui t
uaru
m,
corv
e, p
inna
rum
est
nit
or!
“¡O
h, c
uerv
o, q
ué b
rillo
el d
e tu
s pl
umas
!
Qua
ntum
dec
oris
cor
pore
et
vult
u ge
ris!
¡C
uánt
a be
lleza
llev
as e
n tu
cue
rpo
y en
tu
aspe
cto!
Si v
ocem
hab
eres
, nu
lla p
rior
ale
s fo
ret'.
…
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
….…
…,
ning
ún p
ájar
o se
ría
mej
or”.
At
ille
, du
m e
tiam
voc
em v
ult
oste
nder
e,
Ento
nces
él,
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
….
lato
ore
em
isit
cas
eum
; qu
em c
eler
iter
.
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…do
losa
vul
pes
avid
is r
apui
t de
ntib
us.
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…Tu
m d
emum
inge
mui
t co
rvi d
ecep
tus
stup
or.
Solo
ent
once
s el
cue
rvo
enga
ñado
se
lam
entó
de
su e
stup
idez
. H
ac r
e pr
obat
ur q
uant
um in
geni
um v
alet
; Co
n es
te h
echo
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
.;vi
rtut
e se
mpe
r pr
aeva
let
sapi
enti
a.
la s
abid
uría
sie
mpr
e ti
ene
más
efi
caci
a qu
e el
val
or.
Apun
tes
de L
ATÍN
/ 2
º Ba
chill
erat
o IE
S Pr
ofes
or H
erná
ndez
Pac
heco
. Cá
cere
s
Pági
na 1
65
XVIII
. M
ulie
r pa
rtur
iens
XV
III.
La m
ujer
par
turi
enta
N
emo
liben
ter
reco
lit q
ui la
esit
locu
m.
Nad
ie v
olun
tari
amen
te v
uelv
e a
habi
tar
el lu
gar
que
le h
a he
cho
daño
. In
stan
te p
artu
mul
ier
acti
s m
ensi
bus
En u
n pa
rto
inm
inen
te,
cum
plid
os y
a lo
s m
eses
, un
a m
ujer
hum
i iac
ebat
, fl
ebili
s ge
mit
us c
iens
. ya
cía
en e
l sue
lo p
rofi
rien
do t
rist
es g
emid
os.
Vi
r es
t ho
rtat
us,
corp
us le
cto
reci
pere
t,
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
. a
que
se a
cost
ara
en la
cam
a,
onus
nat
urae
mel
ius
quo
depo
nere
t.
para
que
se
quit
ara
mej
or la
car
ga d
e la
nat
ural
eza.
'M
inim
e' in
quit
'illo
pos
se c
onfi
do lo
co
Ella
dij
o “N
o co
nfío
de
ning
una
man
era
en q
ue u
n m
al p
ueda
m
alum
fin
iri q
uo c
once
ptum
est
init
ium
'. se
r el
imin
ado
en a
quel
luga
r en
el q
ue …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…”.
XX.
Cane
s fa
mel
ici
XX.
Los
perr
os h
ambr
ient
os
Stul
tum
con
siliu
m n
on m
odo
effe
ctu
care
t,
Una
dec
isió
n es
túpi
da n
o só
lo c
arec
e de
efe
ctiv
idad
,
sed
ad p
erni
ciem
quo
que
mor
talis
dev
ocat
. si
no q
ue a
dem
ás ll
eva
a lo
s ho
mbr
es a
la p
erdi
ción
. Co
rium
dep
ress
um in
flu
vio
vide
runt
can
es.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.un
a pi
el h
undi
da.
Id u
t co
mes
se e
xtra
ctum
pos
sent
fac
ilius
, Pa
ra p
oder
com
erla
más
fác
ilmen
te u
na v
ez s
acad
a,
aqua
m c
oepe
re e
bibe
re:
sed
rupt
i pri
us
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…..
…:
pero
mur
iero
n re
vent
ados
pe
rier
e qu
am q
uod
peti
eran
t co
ntin
gere
nt.
ante
s de
que
alc
anza
ran
lo q
ue h
abía
n in
tent
ado.
XXIV
. Ra
na r
upta
et
bos
XXIV
. La
ran
a re
vent
ada
y el
bue
y In
ops,
pot
ente
m d
um v
ult
imit
ari,
per
it.
El d
ébil
mue
re c
uand
o qu
iere
imit
ar a
l pod
eros
o.
In p
rato
quo
ndam
ran
a co
nspe
xit
bove
m,
Una
vez
una
ran
a vi
o …
..
et t
acta
invi
dia
tant
ae m
agni
tudi
nis
rugo
sam
infl
avit
pel
lem
. Tu
m n
atos
suo
s in
terr
ogav
it a
n bo
ve e
sset
lati
or.
Illi n
egar
unt.
Rur
sus
inte
ndit
cut
em
mai
ore
nisu
, et
sim
ili q
uaes
ivit
mod
o,
quis
mai
or e
sset
. Ill
i dix
erun
t 'b
ovem
'. N
ovis
sim
e in
dign
ata,
dum
vul
t va
lidiu
s in
flar
e se
se,
rupt
o ia
cuit
cor
pore
.
Apun
tes
de L
ATÍN
/ 2
º Ba
chill
erat
o IE
S Pr
ofes
or H
erná
ndez
Pac
heco
. Cá
cere
s
Pági
na 1
66
LIBE
R SE
CUN
DU
S FA
BULA
RUM
PH
AED
RI
VII.
Mul
i duo
et
latr
ones
VI
I. L
os d
os m
ulos
y lo
s la
dron
es
Mul
i gra
vati
sar
cini
s ib
ant
duo:
…
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…un
us f
ereb
at f
isco
s cu
m p
ecun
ia,
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
alte
r tu
men
tesm
ulto
sac
cos
hord
eo.
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
Ille
oner
e di
ves
cels
a ce
rvic
e em
inet
El
de
rica
car
ga [
lit.
rico
por
su
carg
a] p
resu
me
con
su c
abez
a le
vant
ada
clar
umqu
e co
llo ia
ctat
tin
tina
bulu
m;
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
com
es q
uiet
o se
quit
ur e
t pl
acid
o gr
adu.
Su
com
pañe
ro le
sig
ue …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…
Subi
to la
tron
es e
x in
sidi
is a
dvol
ant
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
inte
rque
cae
dem
fer
ro d
item
sau
cian
t:
y du
rant
e la
pel
ea
diri
piun
t nu
mm
os,
negl
egun
t vi
le h
orde
um.
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
Spol
iatu
s (m
ulus
) ig
itur
cas
us c
um f
lere
t su
os,
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
'Equ
idem
' inq
uit
alte
r 'm
e co
ntem
ptum
gau
deo;
di
jo e
l otr
o: “
en v
erda
d m
e al
egro
de
habe
r si
do d
espr
ecia
do;
nam
nil
amis
i, n
ec s
um la
esus
vul
nere
'. …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…
Hoc
arg
umen
to t
uta
est
hom
inum
ten
uita
s;
Con
este
arg
umen
to (
se d
emue
stra
que
) la
pob
reza
de
los
hom
bres
es
segu
ra;
mag
nae
peri
clo
sunt
ope
s ob
noxi
ae.
las
gran
des
riqu
ezas
est
án e
xpue
stas
al p
elig
ro.
LIBE
R TE
RTIU
S FA
BULA
RUM
PH
AED
RI
XII.
Pul
lus
ad m
arga
rita
m
XII.
El p
ollo
a u
na p
erla
In
ste
rcul
ino
pullu
s ga
llina
ceus
, …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…du
m q
uaer
it e
scam
, m
arga
rita
m r
eppe
rit.
…
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
"Iac
es in
dign
o qu
anta
res
" in
quit
"lo
co!
“¡Tú
, co
sa t
an b
onit
a, y
aces
en
un lu
gar
indi
gno!
”, d
ijo.
H
oc s
i qui
s pr
etii
cupi
dus
vidi
sset
tui
, Si
alg
uien
des
eoso
de
tu v
alor
hub
iese
vis
to e
sto,
ol
im r
edis
ses
ad s
plen
dore
m p
rist
inum
. …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
Ego
cur
te in
veni
, po
tior
cui
mul
to e
st c
ibus
? ..
....
....
....
....
....
....
....
....
, pa
ra q
uien
es
muc
ho m
ás im
port
ante
la c
omid
a?N
ec t
ibi p
rode
sse
nec
mih
i qui
cqua
m p
otes
t."
…
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
Hoc
illis
nar
ro q
ui m
e no
n in
telle
gunt
. …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
Apun
tes
de L
ATÍN
/ 2
º Ba
chill
erat
o IE
S Pr
ofes
or H
erná
ndez
Pac
heco
. Cá
cere
s
Pági
na 1
67
XVII.
Arb
ores
in d
eoru
m t
utel
aXV
II. L
os á
rbol
es b
ajo
tute
la d
e lo
s di
oses
. O
lim,
quas
vel
lent
ess
e in
tut
ela
sua,
En
otr
o ti
empo
, qu
e qu
ería
n te
ner
bajo
su
tute
la,
divi
lege
runt
arb
ores
. Q
uerc
us Io
vi
los
dios
es e
ligie
ron
los
árbo
les.
....
....
....
....
....
...
et m
yrtu
s Ve
neri
pla
cuit
, Ph
oebo
laur
ea,
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.pi
nus
Cybe
lae,
pop
ulus
cel
sa H
ercu
li.
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.M
iner
va,
adm
iran
s, q
uare
ste
rile
s su
mer
ent
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.in
terr
ogav
it.
Caus
am d
ixit
Iupp
iter
: ..
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
...
"Hon
orem
fru
ctu
ne v
idea
mur
ven
dere
."
"Par
a qu
e no
par
ezca
que
ven
dem
os e
l hon
or p
or e
l fru
to".
"A
t, m
eher
cule
s, n
arra
bit
quod
qui
s vo
luer
it,
"Por
Hér
cule
s, c
ada
uno
que
diga
lo q
ue q
uier
a,
oliv
a no
bis
prop
ter
fruc
tum
est
gra
tior
."
el o
livo
es m
ás a
grad
able
par
a no
sotr
os p
or s
u fr
uto"
. Tu
m s
ic d
eoru
m g
enit
or a
tque
hom
inum
sat
or:
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
.."O
nat
a, m
erit
o sa
pien
s di
cere
om
nibu
s !
"Oh
hija
, co
n ra
zón
todo
s te
con
side
ran
sabi
a!
Nis
i uti
le e
st q
uod
faci
mus
, st
ulta
est
glo
ria.
"
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
..”.
Nih
il ag
ere,
quo
d no
n pr
osit
, fa
bella
adm
onet
. Es
ta f
ábul
a ac
onse
ja n
o ha
cer
nada
que
no
sea
útil.
LIB
ER Q
UA
RTU
S FA
BU
LAR
UM
PH
AED
RI
III.
De
vulp
e et
uva
III
. D
e la
zor
ra y
la u
va
Fam
e co
acta
vul
pes
alta
in v
inea
O
blig
ada
por
el h
ambr
e un
a zo
rra
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
..uv
am a
dpet
ebat
, su
mm
is s
alie
ns v
irib
us.
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…Q
uam
tan
gere
ut
non
potu
it,
disc
eden
s ai
t:
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
:"N
ondu
m m
atur
a es
; no
lo a
cerb
am s
umer
e."
“……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
..…
.”.
Qui
, fa
cere
qua
e no
n po
ssun
t, v
erbi
s el
evan
t,
Qui
enes
des
acre
dita
n co
n pa
labr
as lo
que
no
pued
en h
acer
,
adsc
ribe
re h
oc d
ebeb
unt
exem
plum
sib
i.
debe
rán
aplic
arse
est
e ej
empl
o.
VIII.
Ser
pens
ad
fabr
um f
erra
rium
VI
II. L
a se
rpie
nte
a un
her
rero
Mor
daci
orem
qui
impr
obo
dent
e ad
peti
t,
Qui
en a
taca
con
mal
vado
die
nte
a al
guie
n m
ás m
orda
z,
hoc
argu
men
to s
e de
scri
bi s
enti
at.
que
se s
ient
a re
trat
ado
en e
sta
fábu
la.
In o
ffic
inam
fab
ri v
enit
vip
era.
…
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
.H
aec,
cum
tem
ptar
et s
i qua
res
ess
et c
ibi,
Es
ta,
al b
usca
r po
r si
hab
ía a
lgun
a co
sa d
e co
mid
a,
limam
mom
ordi
t. Il
la c
ontr
a co
ntum
ax,
……
……
……
……
……
……
……
……
……
. A
quel
la (
la l
ima)
en
resp
uest
a re
sist
iend
o "Q
uid
me,
" in
quit
, "s
tult
a, d
ente
cap
tas
laed
ere,
di
ce “
¿Por
qué
, es
túpi
da,
trat
as d
e he
rirm
e co
n el
die
nte
omne
ads
uevi
fer
rum
qua
e co
nrod
ere?
" a
mí
que
esto
y ac
ostu
mbr
ada
a ro
er t
odo
hier
ro?”
Apun
tes
de L
ATÍN
/ 2
º Ba
chill
erat
o IE
S Pr
ofes
or H
erná
ndez
Pac
heco
. Cá
cere
s
Pági
na 1
68
X. D
e vi
tiis
hom
inum
X.
Los
vic
ios
de l
os h
ombr
es
Pera
s im
posu
it Iu
ppit
er n
obis
dua
s:
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
. :
prop
riis
rep
leta
m v
itiis
pos
t te
rgum
ded
it,
puso
a la
esp
alda
una
(al
forj
a)…
……
……
… …
……
……
……
……
……
……
……
……
..,
alie
nis
ante
pec
tus
susp
endi
t gr
avem
. de
lant
e de
l pec
ho c
olgó
la (
otra
alf
orja
) ca
rgad
a co
n lo
s (v
icio
s) a
jeno
s.
Hac
re
vide
re n
ostr
a m
ala
non
poss
umus
; …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
.…al
ii si
mul
del
inqu
unt,
cen
sore
s su
mus
. …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…
XII.
Mal
as e
sse
divi
tias
XI
I. L
as r
ique
zas
son
mal
as
Ope
s in
visa
e m
erit
o su
nt f
orti
vir
o,
Con
raz
ón l
as r
ique
zas
son
desp
reci
adas
por
el
hom
bre
fuer
te,
quia
div
es a
rca
vera
m la
udem
inte
rcip
it.
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
… .
Ca
elo
rece
ptus
pro
pter
vir
tute
m H
ercu
les,
…
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…cu
m g
ratu
lant
es p
ersa
luta
sset
deo
s,
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…,
veni
ente
Plu
to,
qui F
ortu
nae
est
filiu
s,
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
aver
tit
ocul
os.
Caus
am q
uaes
ivit
pat
er.
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
"Odi
" in
quit
"ill
um ,
quia
mal
is a
mic
us e
st
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
sim
ulqu
e ob
iect
o cu
ncta
cor
rum
pit
lucr
o."
y, t
an p
ront
o co
mo
se p
rese
nta
una
gana
ncia
, co
rrom
pe t
odas
las
cos
as”.
XVII.
De
capr
is b
arba
tis
Las
cabr
as b
arba
das
Barb
am c
apel
lae
cum
impe
tras
sent
ab
Iove
, …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
….
hirc
i mae
rent
es in
dign
ari c
oepe
runt
lo
s m
acho
s ca
brío
s qu
eján
dose
em
peza
ron
a in
dign
arse
qu
od d
igni
tate
m f
emin
ae a
equa
ssen
t su
am.
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
."S
init
e,"
inqu
it,
"illa
s gl
oria
van
a fr
ui
Dij
o (J
úpit
er):
“D
ejad
que
ell
as d
isfr
uten
de
la g
lori
a in
útil
et
usu
rpar
e ve
stri
orn
atum
mun
eris
, y
que
usur
pen
el a
dorn
o de
vue
stro
ofi
cio,
pa
res
dum
non
sin
t ve
stra
e fo
rtit
udin
i."
…
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…..
Hoc
arg
umen
tum
mon
et u
t su
stin
eas
tibi
…
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…..
habi
tu e
sse
sim
iles
qui s
unt
virt
ute
impa
res.
…
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…..
XX.
Serp
ens
mis
eric
ordi
noc
iva
XX.
La s
erpi
ente
per
judi
cial
par
a la
per
sona
com
pasi
va
Qui
fer
t m
alis
aux
ilium
, po
st t
empu
s do
let.
…
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…..
Gel
u ri
gent
em q
uida
m c
olub
ram
sus
tulit
un
hom
bre
cogi
ó……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
..si
nuqu
e fo
vit,
con
tra
se ip
se m
iser
icor
s;
y la
cal
entó
en
su r
egaz
o, c
ompa
sivo
en
cont
ra s
í m
ism
o;
nam
que,
ut
refe
cta
est,
nec
uit
hom
inem
pro
tinu
s.
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
..
Apun
tes
de L
ATÍN
/ 2
º Ba
chill
erat
o IE
S Pr
ofes
or H
erná
ndez
Pac
heco
. Cá
cere
s
Pági
na 1
69
Han
c al
ia c
um r
ogar
et c
ausa
m f
acin
oris
, …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…..
re
spon
dit:
"N
equi
s di
scat
pro
dess
e im
prob
is."
…
……
……
……
……
……
……
: “P
ara
que
nadi
e …
……
……
……
……
……
……
……
……
…..
XXIV
. M
ons
part
urie
ns
XXIV
. El
mon
te p
artu
rien
to (
el p
arto
de
los
mon
tes)
M
ons
part
urib
at,
gem
itus
imm
anes
cie
ns,
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
..er
atqu
e in
ter
ris
max
ima
expe
ctat
io.
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
..At
ille
mur
em p
eper
it.
Hoc
scr
iptu
m e
st t
ibi,
Pe
ro …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
.,qu
i, m
agna
cum
min
aris
, ex
tric
as n
ihil.
qu
e, a
unqu
e am
enaz
as g
rand
es c
osas
, no
sac
as n
ada.
LIBE
R Q
UIN
TUS
FABU
LARU
M P
HA
EDRI
VI.
Duo
cal
vi
VI.
Los
dos
calv
osIn
veni
t ca
lvus
for
te in
tri
vio
pect
inem
. ..
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
...
Acce
ssit
alt
er,
aequ
e de
fect
us p
ilis.
..
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
...
"Hei
a" in
quit
"in
com
mun
e qu
odcu
mqu
e es
t lu
cri!
"
……
……
....
“¡E
h, lo
que
es
de p
rove
cho
es p
ara
los
dos!
” O
sten
dit
ille
prae
dam
et
adie
cit
sim
ul:
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
....
"Sup
erum
vol
unta
s fa
vit;
sed
fat
o in
vido
“L
a vo
lunt
ad d
e lo
s di
oses
es
favo
rabl
e, p
ero,
com
o su
ele
deci
rse,
ca
rbon
em,
ut a
iunt
, pr
o th
esau
ro in
veni
mus
."
por
el h
ado
envi
dios
o en
luga
r de
un
teso
ro h
emos
enc
ontr
ado
carb
ón.”
Q
uem
spe
s de
lusi
t, h
uic
quer
ela
conv
enit
. Es
ta q
ueja
con
vien
e a
aque
l a q
uien
fal
ló la
esp
eran
za.
APP
END
IX P
ERO
TTIN
A F
ABU
LARU
M P
HA
EDRI
XIV.
Asi
nus
ad ly
ram
XI
V. E
l asn
o y
la li
ra
Quo
mod
o in
geni
a sa
epe
cala
mit
ate
inte
rcid
ant.
Có
mo
los
inge
nios
os a
men
udo
caen
en
la c
alam
idad
. As
inus
iace
ntem
vid
it in
pra
to ly
ram
. …
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…..
Acce
ssit
et
tem
ptav
it c
hord
as u
ngul
a.
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
..So
nuer
e ta
ctae
. "B
ella
res
est
meh
ercu
les;
To
cada
s (l
as c
uerd
as)
sona
ron.
“Be
lla c
osa
es,
por
Hér
cule
s;”
m
ale
cess
it,
ego"
ait
"ar
tis
quia
sum
nes
cius
. di
jo,
“per
o ca
yó m
al,
porq
ue y
o so
y ig
nora
nte
del a
rte.
Si
rep
eris
set
aliq
uis
hanc
pru
dent
ior,
Si
alg
uien
más
sab
io …
……
……
……
……
……
……
……
..…
……
……
……
……
……
……
….,
divi
nis
aure
s ob
lect
asse
t ca
ntib
us."
hu
bier
a de
leit
ado
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
……
…”.
Sic
saep
e in
geni
a ca
lam
itat
e in
terc
idun
t.
Así a
men
udo
cosa
s in
geni
osas
cae
n en
man
os d
e un
a ca
lam
idad
pers
onas
inút
iles)
.
Prueba de acceso a la Universidad de Extremadura Criterios generales para la valoración del Examen Curso 2014/15
LATÍN II
Criterios para la valoración
CRITERIOS GENERALES DE CORRECCIÓN
1. La traducción del texto tendrá un valor máximo de 6 puntos. Para su evaluación, el texto latino se
parcelará en cinco sintagmas, oraciones o proposiciones, a fin de llevar a cabo una corrección
detallada y rigurosa del mismo y lograr la mayor homogeneidad posible entre los distintos
correctores. Los errores morfosintácticos se penalizarán con mayor rigor que los errores léxicos.
2. Cada una de las cuatro cuestiones restantes tendrá un valor máximo de 1 punto. La evaluación de
estas cuatro cuestiones dependerá de las características específicas de cada una de ella.
3. Así, en la cuestión 2 de Morfosintaxis por tratarse de una cuestión básica y de tipo instrumental-
los errores se penalizarán con mayor rigor que en el resto de cuestiones; asimismo se tendrá en
cuenta, además de los conocimientos, la claridad de ideas demostrada en la exposición de los
mismos. Esta segunda cuestión se parcelará para su evaluación en dos apartados: análisis
morfológico y análisis sintáctico.
4. La cuestión 3 de Léxico se parcelará, para su evaluación, en los cuatro apartados en los que se
divide siempre la pregunta.
5. La cuarta y quinta cuestión, cuando sean de tipo abierto y general, tendrán también una corrección
de tipo más general, en donde, en todo caso, se primará la identificación de las ideas claves y
fundamentales a las que aluda la pregunta por encima de los aspectos más marginales y
secundarios; también se tendrá en cuenta, cuando proceda, la capacidad de síntesis y la corrección y
fluidez de la expresión castellana.
6. Las faltas de ortografía (excluidos errores de acentuación y puntuación) serán objeto de
penalización.
170
Prueba de acceso a la Universidad de Extremadura Estructura y valoración del Examen Curso 2014/15
LATÍN II
En la prueba de Acceso a la Universidad de Extremadura la asignatura Latín II, durante el curso 2014/15, constará de dos ejercicios:
- Traducción de un texto latino (6 puntos). - Cuatro cuestiones (1 punto cada una).
1) Traducción: La traducción del texto latino tendrá un valor máximo de 6 puntos. Los autores
posibles son tres:
Opción A: Eutropio, Breviario. Opción B: Fedro, Fábulas. Nota: En el texto latino para traducir podrán aparecer supinos, perifrásticas, construcciones de pasiva personal y estilo indirecto, en cuyo caso se advertirá en nota al texto que se trata de tales formas o construcciones.
2) Cuestión de morfología y Sintaxis (Total 1 punto):
- Identifica y analiza morfológicamente 2 palabras del texto latino (0,25 puntos cada palabra. Total: 0,5 punto).
- Identifica y señala en el texto 2 estructuras sintácticas (0,25 puntos cada estructura. Total: 0,5 punto).
Nota: La cuestión de Sintaxis se centrará en: estructuras de infinitivo (con sujeto en acusativo y sin sujeto en acusativo); estructuras de participio (concertado y absoluto); estructuras de gerundio y gerundivo; valores de ut, ne, cum y quod; oraciones subordinadas adjetivas o de relativo; grado comparativo del adjetivo.
3) Cuestión de Léxico (Total 1 punto): a) Evolución y explicación fonética de una palabra latina (0,25+0,25). b) Cultismo y palabra patrimonial de una palabra latina (0,25+0,25).
4) Cuestión de Literatura (Total 1 punto):
- La historiografía latina. - El teatro romano: la comedia (Plauto y Terencio). - La oratoria en Roma: Cicerón. - El género de la fábula: Fedro. - La épica latina: Virgilio.
5) Romanización en Extremadura (Total 1 punto):
- Vías de comunicación: las calzadas. - La casa romana: restos más significativos en Mérida. - Obras hidráulicas en Extremadura.- El teatro, el anfiteatro y el circo de Mérida.
171
Prueba de acceso a la Universidad de Extremadura MODELO de Examen para el curso 2014/15 LATÍN II
Asignatura: __________LATÍN II________________________________________ Tiempo máximo de la prueba: 1h. 30m.
Elija una de las dos opciones que se ofrecen.
OPCIÓN A Valor de la traducción: 6 puntos. Valor de las cuatro preguntas restantes: 1 punto cada una.
1) Traduzca al español este texto de Eutropio (6.7) (6 puntos): [Espartaco, rebelión de los esclavos (73-71 a.C.)]: Et in Italia novum bellum subito commotum est*. Septuaginta enim et quattuor gladiatores, ducibus
Spartaco, Crixo et Oenomao*, effracto Capuae ludo*, fugerunt. Et per Italiam vagantes bellum
paraverunt. Nam, multis ducibus et duobus simul Romanorum consulibus victis, sexaginta fere milium
armatorum exercitum congregaverunt, victique sunt in Apulia a M. Licinio Crasso.
* commotum est: de commovere * Spartaco, Crixo et Oenomao: Tres nombres propios en ablativo: Espartaco, Crixo y Enomao: Spartacus- i; Crixus, -i; Oenomaus, -i. * effracto ... ludo: Ablativo. Ludus signifi
2) Morfología y Sintaxis (Total 1 punto):
- Identifica y analiza morfológicamente las siguientes 2 palabras del texto: commotum
est; ducibus. (0,25 puntos cada palabra. Total: 0,5 punto).
- Identifica en el texto y señala 1 ablativo absoluto y 1 complemento agente (0,25
puntos cada estructura. Total: 0,5 punto).
3) Léxico (0,5 puntos cada palabra. Total: 1 punto):
- adiutare: Indique y explique la evolución fonética de esta palabra latina al español.
- digitum: Indique dos palabras españolas (un cultismo y una palabra patrimonial)
relacionadas etimológicamente con esta palabra latina.
4) Literatura: La historiografía latina (extensión máxima: una cara de folio) (1 punto).
5) Romanización en Extremadura: Vías de comunicación: las calzadas (1 punto)
172
Prueba de acceso a la Universidad de Extremadura MODELO de Examen para el curso 2014/15 LATÍN II
Asignatura: __________LATÍN II________________________________________ Tiempo máximo de la prueba: 1h. 30m.
OPCIÓN B
Valor de la traducción: 6 puntos.
Valor de las cuatro preguntas restantes: 1 punto cada una.
1) Traduzca al español esta fábula de Fedro (5.6) (6 puntos). [Un calvo encuentra un peine y otro calvo le pide compartir el hallazgo. El primero le responde que han encontrado algo que a ellos no les sirve para nada]
Los dos calvos
Invenit calvus forte in trivio pectinem.
Accessit alter aeque defectus* pilis.
"Heia", inquit. "In commune quodcumque est lucri! ".
Ostendit ille praedam et adiecit simul:
"Superum* voluntas favit; sed fato invido
carbonem, ut aiunt, pro thesauro invenimus". * defectus, -a, -um
*Superum
2) Morfología y Sintaxis (Total 1 punto):
- Identifica y analiza morfológicamente las siguientes 2 palabras del texto: invenit;
thesauro. (0,25 puntos cada palabra. Total: 0,5 punto).
- Identifica en el texto y señala 1 complemento circunstancial de lugar y 1 oración
modal comparativa. (0,25 puntos cada estructura. Total: 0,5 punto).
3) Léxico (0,5 puntos cada palabra. Total: 1 punto):
- portum: Indique y explique la evolución fonética de esta palabra latina al español.
- capillum: Indique dos palabras españolas (un cultismo y una palabra patrimonial)
relacionadas etimológicamente con esta palabra latina.
4) Literatura: El género de la fábula: Fedro (extensión máxima: una cara de folio) (1 punto).
5) Romanización en Extremadura: La casa romana: restos más significativos en Mérida (1
punto).
173
U N
Prueba de acceso a la Universidad de Extremadura MODELO de Examen para el curso 2011/12 y siguientes
Asignatura: __________LATÍN II________________________________________ Tiempo máximo de la prueba: 1h. 30m.
OPCIÓN B
Valor de la traducción: 6 puntos. Valor de las cuatro preguntas restantes: 1 punto cada una.
1) Traduzca al español esta fábula de Fedro (5.6) (6 puntos). [Un calvo encuentra un peine y otro calvo le pide compartir el hallazgo. El primero le responde que han encontrado algo que a ellos no les sirve para nada]
Los dos calvos
Invenit calvus forte in trivio pectinem.
Accessit alter aeque defectus* pilis.
"Heia", inquit. "In commune quodcumque est lucri! ".
Ostendit ille praedam et adiecit simul:
"Superum* voluntas favit; sed fato invido
carbonem, ut aiunt, pro thesauro invenimus". * defectus, -a, -um + ablativo: “falto, privado, desprovisto de...”.
*Superum (genitivo plural): “de los dioses”.
2) Morfología y Sintaxis (Total 1 punto):
- Identifica y analiza morfológicamente las siguientes 2 palabras del texto: invenit;
thesauro. (0,25 puntos cada palabra. Total: 0,5 punto).
- Identifica en el texto y señala 1 complemento circunstancial de lugar y 1 oración
modal comparativa. (0,25 puntos cada estructura. Total: 0,5 punto).
3) Léxico (0,5 puntos cada palabra. Total: 1 punto):
- portum: Indique y explique la evolución fonética de esta palabra latina al español.
- capillum: Indique dos palabras españolas (un cultismo y una palabra patrimonial)
relacionadas etimológicamente con esta palabra latina.
4) Literatura: El género de la fábula: Fedro (extensión máxima: una cara de folio) (1 punto).
5) Romanización en Extremadura: La casa romana: restos más significativos en Mérida (1
punto).
174