Libro nahuat
Transcript of Libro nahuat
MA
TIMUMACHTIKA
NAHUATAKETSALIS
APRENDIENDO EL IDIOMA NAHUAT
COMISION NACIONAL DE RESCATE DEL IDIOMA NAHUAT
MA
TIMUMACHTIKA
NAHUATAKETSALIS
- APRENDIENDO EL IDIOMA NAHUATV -
COMISION NACIONAL DE RESCATE DEL IDIOMA NAHUAT
REPUBLICA DE EL SALVADOR
MINISTERIO DE CULTURA Y COMUNICACIONES
VICEMINISTERIO DE CULTURA
DIRECCION GENERAL DE PROMOCION CULTURAL
COMISION NACIONAL DE RESCATE DEL IDIOMA NAHUAT
MA TIMUMACHTIKA NAUATAKETSALIS
- APRENDAMOS EL IDIOMA NAHUAT –
CARTILLA PARA ESTUDIANTES O
PARA QUIENES DESEAN INICIAR EL
CONOCIMIENTODE LALENGUA NAHUAT
“. . . . . . . . . . Las lenguas autóctonas que se hablan
en el territorio nacional, forman parte del Patrimonio
Cultural y serán objeto de preservación, difusión y
Respecto.”
Art. 62. Constitución Política de El Salvador
MINISTERIO DE CULTURA Y COMUNICACIONES
MA TIMANAUIKA NAUATAKETSALIS
(RESCATEMOS EL IDIOMA NAHUAT)
ORGANIZACIÓN DE ESTADOS AMERICANOS (OEA)
INSTITUTO INDIGENA INTERAMERICANO (I.I.I)
ESTA CARTILLA FUE ELABORADO POR:
JOEL MARTINEZ HERNANDEZ, ETNOLINGUITA DEL INSTITUTO INDIGENA
INTERAMERICANO (I.I.I)
CON LA COLABORACION DIRECTA DE LOS HABLANTES NAHUATS SALVADOREÑOS:
- MARTINA GARCIA (Sto. Domingo de Guzmán, Sonsonate)
- GENARO RAMIREZ VASQUEZ (Sto. Domingo de Guzmán, Sonsonate)
- ADRIAN SANCHEZ (Nahuizalco, Sonsonate)
- AUGUSTO SALVADOR LATIN (Izalco, Sonsonate)
ADEMAS COLABORARON LOS MIEMBROS DE LA COMISION,
- VICTORIA RUIZ DE AMAYA
- JOSE AMADEO COREAS.
- JOSE ALFREDO TOBAR.
- JULIO GARCIA HERNANDEZ
- LEANDRO ARGUETA LOPEZ.
- JOSE MANUEL BONILLA ALVARADO (Coordinador)
- ILUSTRACION Y MONTAJE: MARIO BALMORE MONTENEGRO.
La presente edición consta de 5000 ejemplares y se terminó de
Imprimir
el____________________________________________________________________
En_____________________________________________________________________
______
San Salvador, 1989.
PRESENTACION
Estimado amigo:
La presente cartilla, tiene como propósito fundamental, conducir a
estudiantes, niños, jóvenes y adultos; a la tarea de iniciar el conocimiento de la lengua
o Idioma Náhuat,, que como se sabe, forma parte del patrimonio cultural salvadoreño.
El idioma Náhuat, se habla aún en algunas comunicaciones indígenas del
territorio salvadoreño, y sobre todo en el departamento de Sonsonate. Por lo que es
compromiso como salvadoreños, darle vida, difusión y engrandecimiento para la
gloria de quienes lo hablaron, lo desarrollaron, transmitieron y aquellos que tienen la
dicha de hablarlo; y porque sólo así, se conocerá nuestro pasado, se vivirá un presente
firme y con seguridad se podrá proyectar un futuro lleno de hermandad y comunidad
que fue la base de la vida de quienes vivieron en el señorío de Cuscatlán
No se pretende, con la catilla hacer hablantes del Nahuat, pero sí, es el
inicio para serlo, y poder algún día decir: Tasujkamáti pal Nújnuy (Gracias queridos
abuelos).-
-LA COMISION
Taixpúal se Ne Kújtan Téchan
(Lección Uno) (El Cantón)
- ¿Ken tipanútuk siuapíltsin?
¿Cómo ha estado repetable niña?
- Yek . . . . . . . .¿Uan tája?
Bien . . . . . . ¿y Ud.?.
- Núsan Yek.
También bien.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Ken Cómo
Núsan También
Siuapíltsin Respetable niña
Yek Bien
Taixpúal ume sejséyuk Tajpalúli
(Lección Dos) (Otra formas de saludos)
- ¿Ken tinémi Lamátsin?
¿Cómo está Ud. Respetable señora ?
- Yek . . . . . . . .¿Uan tája?
Bien . . . . . . ¿y Ud.?.
- Núsan
También.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Ujti Camino
Tája Ud.
Lamátsin Señora.- (Cuando es Anciana )
Taixpúal Yei sejséyuk Tajpalúli
(Lección Tres) (Otra formas de saludos)
- Yejyek túnal
-Buenos Días
- Yejyek Tíutak
-Buenas Tardes
- Yejyek Tayúua
-Buenas Noches
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Ken Cómo, como.
Kúali Bien, bueno
Taixpúal Náui Niyáua Niknauatía
(Lección Cuatro) (La Despedida)
- Niyáuj Tamachtíani.
- Ya me voy profesor
- Némi Yek, Kúnet
- Esta bien, niño
- Ixkíxka Músta, Kúnet
- Hasta mañana, niño
- Ixkíxka Músta, Tamachtíani
- Hasta mañana, profesor.
AKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Axta Hasta
Ixkíxka Hasta
Tamachtíani Profesor
Tanauatíani Autoridad
Tejpatíani Doctor
Taixpúal Mákuil Tajtakétsa iuan se íkneu
(Lección Cinco) (Diálogo con un amigo)
-Tája, ¿Tay Mutúkay?
- Ud, ¿Cómo se llama?
- Nája Nutúkay Siltáltsin.
- Yo me llamo Estrellita
- ¿Kan Tinémi?
- ¿Dónde vives?
- Nája ninémi Nahuizalco
- Yo vivo en Nahuizalco.
AKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Ikneu Amigo
Kan Dónde
Nája Yo
Sitáltsin Estrellita
Tája Ud, Tú
Taixpúal Chikuásen Ne Sennémit
(Lección Seis) (La Familia)
- Nutéku Tekíti.
- Mi papá trabaja.
- Núnan Tapáka.
- Mi mamá lava la ropa.
- Nuíkneuj Tamachtía.
- Mi hermano (el mayor) dá clases.
- Nuélteuj Tuxpána.
- Mi hermana (la mayor) barre.
AKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Ikeneuj Hermano Mayor
Nan Mamá, Madre
Nu Mí
Elteuj Hermana mayor
Téku Papá, Padre.
Taixpúal Chikúme Ne Sennémit
(Lección Siete) (La Familia)
- Nuélteuj Tauauasúua.
- Mi hermana mayor escribe.
- Nuuikáuj Tsijtsikuíni.
- Mi hermana menor brinca.
- Nupípi Tanamáka.
- Mi hermana mayor vende.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Elteuj Hermano (del varón)
Pípi Hermana mayot
Uíkauj Hermana menor (de la mujer)
Tauauasúua Escribir.
Taixpúal Chikuéy Ne Tiankísti
(Lección Ocho) (El mercado)
- ¿Ken tipanútuk tájsin?
- ¿Cómo ha estado Ud.?
- Yek . . . . . . ¿Tay Tiknéki?
- Bien . . . . . . ¿Qué quiere?
- Niknéki se kústi, ¿Keski ipátiuj?
- Quiero un cóllar, ¿Cuánto vale?
- Ipátiuj mákuil túmin.
- Vale cinco colones.
- Némi yek . . . . . . níkan némi.
- Esta bien. . . . . . aquí está
- E
- Sí
- Niyáua
- Ya me voy
- Némi Yek
- EstáBien
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
E Sí
Késki Cuánto
Kústi Collar
Kúskat Collar
Mákuil Cinco
Tay Qué, que
Túmin Colón, (Dinero)
Taixpúal Chiknáui Ne Tamachtilúyan
(Lección nueve) (La Escuela)
- ¿Kan tiyáuj Luís?
- ¿Dónde vas Luís?
-
- Niyáuj Tamachtilúyan
- Voy a la Escuela
-
- ¿Tay itúkay Tamachtíani?
- Cómo se llama el profesor
-
- Yája itúkay Rafael
- El se llama Rafael.
-
- ¿Tay Tinumachtía?
- ¿Qué estudias?
-
- Nimumachtía Náhuat, aun nitapúua.
- Estudio Náhuat y a contar.
-
- Némi Yek . . . . . Núsan niyáuj
- Esta bien . . . . . . También iré
-
- Némi Yek . . . . . . . Nája niyáua.
- Esta bien . . . . . . Ya me voy. -
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Itúkay Su nombre
Kan Cómo-Dónde
Tamachtilúyan Escuela
Tamachtíani Profesor
Tapúua Contar
Túkay Nombre.
Taixpúal Majtákti E Uan Inte
(Lección Diez) (La afirmación y la negación)
- Luís, ¿Tikpía ámat?
- Luís, ¿Tienes papel?
-
- E. ¿Uan Tája?
- Sí, ¿Y tú?
-
- Inte nikpía . . . . . . . . . Xinechmáka se.
- No tengo. . . . . dame uno.
-
- Níkan némi.
- Aquí está
-
- Tasujkamáti Luís.
- Gracias Luis.
-
- Ka tiátka Pedro.
- De nada Pedro.
- Nimauiltía
- Juego
- ¿Taja inte timauiltía?
- ¿Tu nojuegas?
- Yája Tákua.
- El come.
-¿Tája inte titákua?
- ¿Tú, no comes?
-Kílit némi ajuuíyak.
- El chipilín está sabroso.
- Tal ínte némi ajuíyak.
- La tierra no esta sabrosa.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
E Sí
Inte No
Ka tiátka De nada
Tasujkamáti Gracias
Taxtáui Gracias.
Taixpúal Majtákli Uan Se Siuatujtúkay Uan Ukichtujtúkay
(Lección Once) (Nombre de varón y mujer)
- Ne ukichpíltsin uan ne siuápil mutalúuan.
- El niño y la niña corren.
- Ne ukichmístun Kíkua se Kimíchin.
- El gato come un ratón.
- Ne siuamístun Kíkua ne nákat.
- La gata come carne.
- Ne ukichtíjlan uan siuatíjlan mutalúan milíjtik.
- El gato y la gallina corren en la milpa.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Ukichmístun Gato
Ukichpítsin Niño
Ukichtíjlan Gallo
Siuamístun Gata
Siuatíjlan Gallina
Síuat Señora
Tákat Señor
Taixpúal Majtákli Uan Ume Nauamachiupúal
(Lección doce) (Los Números en Náhuat)
0 = Yaualkákti
1 = . Se
2 = . . Ume
3 = . . . Yei
4 = . . . . Náui
5 = ____ Mákuil
6 = . Chikuásen
7 = . . Chikúme
8 = . . . Chikuéy
9 = . . . . Chiknáui
10 = Majtákti
- Nája ínte nikpía nán.
- Yo no tengo nada de nances.
- Nuélteuj kipía ume nan.
- Mi hermana tiene un nance.
- Nuíkauj kipía ume nan.
- Mi hermano tiene dos nances.
- Ne tamachtíani Kipía yei tísat.
- El profesor tiene tres yesos.
-Juan íkal kipía nául takétsal.
- La casa de Juan tiene cuatro hocones.
- Se mey kipía mákuil maipíli.
- Una mano tiene cinco dedos.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Intésu No
Inte No
Nan Nance
Takétsal Horcón
Tísat Yeso.
Taixpúal Majtákti Uan Yei Ne Kuéyka
(Lección trece) (El Cuerpo Humano)
- Kínka tichúka Miguel?.
- ¿Porqué lloras Miguel?.
- Nechkukúua áchi nutsuntéku.
- Me duele mucho la cabeza.
- Ixpa mutsuntéku xikílpi chúpi ieuáyu tsitsíkat.
- En la cabeza amárrate un poco de cáscara de chichicaste.
- Núsan neckkukúua nuíjtik.
- También me duele el estómago.
- Xikitáti tepajtíani.
- Consulta al doctor.
- Némi yek . . . . tasujkamáti.
- Está bien . . . . . Gracias.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Achi Mucho
Elpa Pecho
Chúka Llora
Ijti Estómago (Abdomen)
Ixkályu Cara
Ix Ojo
Kech Kúyu Cuello (Pescuezo)
Kukúua Duele
Mey Mano
Míyak Mucho
Sújsul Mucho
Tan Diente
Ten Boca
Téputs Espalda
Tsinkújku Cintura
Tsuntéku Cabeza
Yak Nariz.
Taixpúal Majtákti Uan Náui Ne Kuéyka
(Lección catorce) (El Cuerpo Humano)
- Juanito Kikukua imetskúyu
- A Juanito le duele la Pierna.
- Andrés Kikukúua ne teuájka
- A Andrés le duele la rodilla.
- Alma Kelúnik ikxipípil.
- Alma se quebró el dedo del pié.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Ikxi Pié
Istit Uña
Metskúyu Pierna
Umit Hueso
Kelúnik Quebrar
Teuájka Rodilla
Ixpípil Dedo del pié
Xukpíli Dedos del pié
Taixpúal Káxtul Ne tal
(Lección Quince) (La Tierra)
- ¿Kan tiyúaj Pedro?
- ¿Dónde vas Pedro?
- Niyáuj kan némi tépet.
- Voy donde está el cerro
- Kan ne talmímil kan ne talyéjka uan kan me míktan
- Por la loma, la planada y la cañada.
- Tája tiyáuj uéjka Pedro.
- Vas lejos Pedro.
- E, Juan; Niyáua Juan.
- Si, Juan; ya me voy Juan.
- Némi Yek Pedro.
- Está bien Pedro.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Tal Tierra
Talyéjka Llano
Talmímil Loma
Míktan Cañada
Tépet Cerro.
Taixpúal Káxtul Uan Se Ne tit
(Lección dieciseis) (El Fuego)
- Ana xikíxti ne ixíktit.
- Ana quítale la brasa a la hornilla.
- ¿Kínka?
- ¿Porqué?
- Kísa míyak púkti uan tiku nálchin.
- Sale mucho humo y chíspa.
- Axan tayúua yupánu xiuiilpíli íljuit.
- Ahora por la noche es la fiesta del siglo
- E, múchi tejémet tiyáuit.
- Sí, todos vamos a ir.
- E, tutiyáuit,
- Sí, vamos a ir.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Tikúnal Brasa
Tikunálchin Chispa
Tikuasélut Chispa
Tikuáuit Leña encendida (tizón)
Tit Fuego
Ixíktit Fogón
Tixúchit Antorcha
Tay ika Porque
Ipil xíuit Siglo de 52 años.
Taixpúal Káxtul Uan Ume Ne Ejékat
(Lección diecisiete) (El Viento)
- Yolanda, ¿Kíchiuj áchi ejékat?
- Yolanda, ¿Hizo mucho viento?
- E, Pánuk áchi ne xupanejékat uan yálu pánuk tunalejékat.
- Sí, pasó el aguacero con viento y ayer pasó la brisa tibia.
- E, núsan pánuk uakejékat
- También pasó la brisa seca.
- Niyáua Yolanda.
- También pasó la brisa seca.
- Niyáua Yolanda.
- Ya me voy Yolanda.
- E, némi yek Noé.
- Sí, está bien Noé.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Ajkayáuit Aguacero con viento
Ejékat Viento
Míyak Mucho
Tunalejékat Brisa tibia
Uakejékat Brisa seca
Xupanejékat Aguacero con viento.
Taixpúal Káxtul Uan Yei Ne At
(Lección Dieciocho) (El Agua)
- Nélteuj Kíuni at Yek.
- Mi hermana toma agua clara.
- Ne ápan Pánuk apúlul.
- En el río, pasa agua turbia.
- Nája níki sések at
- Tomo agua helada.
- Ikpa uéyat ne at némi tutúnik.
- En el mar, el agua esta caliente.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
At yek Agua clara
Apúlul Agua turbia, sucia
Sések at Agua helada, fría
At tutúnik Agua caliente.
Taixpúal Káxtul Uan Náui Ne Tépet Texícal
(Lección diecinueve) (El cerro de Texícal)
- Ikpak ne Tépet Texícal némi se tet tay kéman nája ninémik nipilchínchin nikítak
siuátet uan takámet íkpak pánuk ináuak ni tet kitalíat xúchit kipaleuía.
- En el cerro de Texícal está una piedra, que cuando era un niño, ví como
mujeres y hombres al pasar cerca de la piedra colocaban flores para que
les proteja.
- Ne tépet némi yekchín
- El cerro esta bonito
- Ináuak ne tet némi síuat.
- Cerca de la piedra esta una mujer
- Situatket uan takámet némit íkpak ne tépet.
- Mujeres y hombres están en el cerro.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Ináuak Cerca de
Siuátket Mujeres
Takámet Hombres
Tépet Cerro
Texícal Piedra de Jícaras.
Taixpúal Sunpúal Ne Tákat Uan Tapiálmet
(Lección veinte) (El hombre y los animales domésticos)
- ¿Tay Tikchíua Reyna?
- ¿Qué estás haciendo Reina?
- Nijmáka Tauíyal ne Kuyánet
- Le doy maíz al cerdo.
- ¿Taja ínte Tikpía Kuyámet?
- ¿Ud, no tiene cerdos?
- E, Nikpía se chíltik uan se ístak.
- Sí, tengo uno colorado y otro blanco.
- ¿Inte Tijamáka?
- ¿No lo vende.?
- Inte, nijamáka.
- No, ya lo vendí.
- Niyáua Juan
- Ya me voy don Juan
-
- Xiyáua Yek
- Qué le vaya bien.
- Ne Káuax chíltik
- El Caballo colorado
- Ne Káuax ístak.
- El Caballo blanco
- Nikpía se Kuyámet ístak.
- Tengo un cerdo blanco
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Chíltik Rojo o colorado
Istak Blanco
Káuax Caballo
Kuyámet Cerdo
Tauíyal Maíz (desgranado)
Taixpúal Sunpúal Uan Se Ne Tákat Uan Tekuínik Kújtan
(Lección veintiuno) (El hombre y los animales silvestres)
- Túpal nújnuy túnal sejséyuk tukajtíat itúkay: Sipákti, Ketspáil, kuat, másat,
túchti, itskuínti, usumájti, uan usélut.
- Nuestros abuelos a algunos días así los nombraron: Lagarto, Lagartija,
Serpiente, Venado, conejo, perro, mono y tigre.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Sipákti Lagarto
Itskuínti Perro
Ketspálin Lagartija
Kúat Serpiente (culebra)
Másat Venado
Usélut Tigre
Túchti Conejo
Usumájti Mono.
Taixpúal Sunpúal Uan Ume Ne Naumachiupúal
(Lección veintidos) (Los números en Nahuat)
- Majtákti uan se Once
- Majtákti uan ume Doce
- Majtákti uan yei Trece
- Majtákti uan náui Catorce
- Káxtul Quince
- Káxtul uan se Dieciséis
- Káxtul uan ume Diecisiete
- Káxtul uan yei Dieciocho
- Káxtul uan náui Diecinueve
- Senpúal Veinte
- Nuíkneuj kipía Káxtul xíuit
- Mi hermano mayor tiene 15 años
- Nupípi Kipía senpúal xíuit.
- Mi hermana mayor tiene 20 años
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Kal Casa
Kipía Tiene
Tet Piedra
Xíuit Año.
Taixpúal Sunpúal Uan Yei Ne Tujtútut Ipal Kal
(Lección veintitres) (Las aves domésticas)
- Roberto, ¿Késkit Tijlámet Tikpíat?
- Roberto, ¿Cúantas gallinas tienes?
- Maya Chikuásen . . . . ¿uan tája?
- Solamente seis . . . . . ¿y tú?
- Naja nikpía Chikuey
- Yotengo ocho.
- Uan, ¿Késki Kuaxúlut Tikpía?
- Y, ¿Cuántos guajolotes tienes?
- Máya ume, uan nikpía se kanáujti
- Solamente dos, y tengo un pato.
- Némi Yek
- Está bien
- Niyáua Roberto
- Ya me voy Roberto
- Némi Yek Irma
- Esta bien Irna
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Kanáujti Pato
Kuaxúlut Guajolote
Súlin Codorniz
Tíjlan Pollo
Taixpúal Sunpúal Uan Nául Ne Kújtan Tutúmer
(Lección veinticuatro) (Las aves silvestres)
- Ne Kuaújti Kínak Kan némit nauatákat uan ikpak ne métsi Abril Kéman kuíka
sentsúnti tútut kinútsa at.
- El águila señaló el asentamiento de los Náhuats y en el mes de Abril cuándo
canta el cenzontle se dice que va a llover.-
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Métsti Mes
Nauatákat Hombre Náhua
Ketsaltútut Ave quetzal
Kuskakuaújti Águila de cóllar
Kuaújti Águila
Sentsúnti Zenzontle
Tekúlut Tecolote
Tsánat Sonate.
Taixpúal Sunpúal Uan Mákuil Ne Tákat Uan Ne Kújtan
(Lección veinticinco) (El hombre y el campo)
- ¿Tay Tijchíua José?
- ¿Qué haces José?
- I uán ni ákat nijchíua se chikíuit ¿Uan taja Kan tiyáuj Antonio?
- Con este carrizo hago un canasto. ¿y tú adónde vas Antonio?
- Niyáuj ne kújtan nialíka isuámet.
- Voy al campo a traer hojas.
- ¿Uan tay íka?
- ¿Y porqué?
- Pal nijtalíta núkal.
- Para ponerle a mi casa
- Némi Yek . . . . niyáua Antonio
- Está bien . . . . . Ya me voy Antonio
- E, némi yek.
- Sí, esta bien.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Akat Carrizo
Et Frijol
Tauíyal Maíz (desgranado)
Kílit Chipilín
Kuáuit Madera, árbol
Malináli Yerba con trenza
Mékat Bejuco
Néluat Zacate
Sákat Zacate
Sínti Maíz (en mazorca)
Ísuat Hoja.
Taixpúal Sunpúal Uan Chikúasen Ne Tájtákil Tay Múkuat
(Lección veintiseis) (Las frutas comestibles)
- Miguel, nutéku ítal íjtik kipía míyak nájnan, kúxi, chalúkut chúmi, uan
talpaxúkut. Músta kéman tátui tiyáuj tialíka se chúpi tákil.
- Miguel, en el terreno de mi papá hay muchos nances, paternas,
guayaba, anonas y mamones. Mañana cuándo amanezca, vas a traer un
poco de fruta.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Chalúkut Guayaba
Xalyúkut Guayaba
Chúmi Anona
Chúlu Anona
Kúxi Paterna
Tákil Fruta
Talpaxúkut Mamones
Nájnan Nances.
Taixpúal Sunpúal Uan Chikúme Ne Nauamachiupúal
(Lección veintisiete) (Los números en Náhuat)
- Senpúal uan se - Veintiuno
- Senpúal uan ume - Veintidós
- Senpúal uan yei - Veintitrés
- Senpúal uan náui - Veinticuatro
- Senpúal uan Mákuil - Veinticinco
- Senpúal uan chikuásen - Veintiséis
- Senpúal uan chikume - Veintisiete
- Senpúal uan chikuéy - Veintiocho
- Senpúal uan chiknáui - Veintinueve
- Senpúal uan Majtákti - Treinta
- Senpúal uan majtákti uan se - Treinta y uno
- Senpúal uan majtákti uan ume - Treinta y dos
- Senpúal uan majtákti uan yei - Treinta y tres
- Senpúal uan majtákti uan náui - Treinta y cuatro
- Senpúal uan Káxtul. - Treinta y cinco
- Senpúal uan káxtul uan se - Treinta y seis
- Senpúal uan káxtul uan ume - Treinta y siete
- Senpúal uan káxtul uan yei - Treinta y ocho
- Senpúal uan káxtul uan náui - Treinta y nueve
- Unpúal - Cuarenta.
Taixpúal Sunpúal Uan Chikuéy Ne Ujti
(Lección veintiocho) (El Camino)
- Carlos, tiyáuit tiualíkat kámut.
- Carlos, vamos a traer yuca.
- Yek.
- Bien.
- Ini újti némi yek patáuak
- Esta camino está bien ancho
- E.
- Sí.
- Carlos, ni séyuk újti ási ápan.
- Carlos este otro camino llega al río.
- E, némi yek
- Si, está bien.
- Ini újti kipía míyak tet.
- Este camino tiene muchas piedras
- Núsan kipía sákat.
- También tiene zacate
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Apan Río
Ini Este
Ujti Camino
Ujti patáuak Camino ancho
Ujti picháuak Camino angosto
Míyak Muchos.
Taixpúal Sunpúal Uan Chiknáui Ne Tanéstut
(Lección veintinueve) (El día)
- ¿Yulu xúchit tay tikchíua kéman tátui?
- ¿Yuluxúchit, que haces cuando amanece?
- Nitísi . . . . . . . ¿uan tája Andrés?
- Muelo . . . . . . ¿y tú Andrés?
- Nijmáka ma tákua ne kuyámet
- Le doy de comer a los cerdos
- Nája tajkutúnal nijmáka matákua
- Yo les doy de comer a medio día
- Némi yek. ¿Uan tája tay tijchíua?
- Esta bien, ¿Y en la tarde qué haces?
- Nimumachtía nitakétsa náhuat
- Aprendo náhuat
- Némi yek . . . . . Nája núsan niyáuj nimomachtía.
- Esta bien. . . . . también voy a estudiar.
Taixpúal Sunpúal Uan Majtákti Ne Tákat Uan italímet
(Lección treinta) (El hombre y los astros)
- Nája kéman nipilchínchin nikítak nunántsin ken tapupuchuía kísa kátka ne
tutéku.
- Cuando era niño vi a mi respetable madre como incensareaba cuando
salía el sol: nuestro padre.
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Métsti Luna
Sítal Estrella
Tal Tierra
Púpuch kúmit Sahumerio
Tunántsin Nuestra respetable madre.
Túnal Sol
Tutéku Nuestro padre
TAKETSALPAMIT = VOCABULARIO
Tajkutúnal A medio día
Tanési En la mañana; amanecer
Tanéstut Día
Tíutak En la tarde
Túnal Día.