Los clásicos griegos de Miranda

40
7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 1/40 Los clásicos griegos de Miranda LOS CLASICOS GRIEGOS DE MIRANDA autobiografía INTRODUCCION Tema LIBERTAD Democracia, Patria, Pueblo, Tiranía II Tema SENTENCIARIO III Tema LEYES, MORAL Y COSTUMBRES IV Tema GUERRA V Tema ARTES VI Tema PERSONALES VII Apéndice CATÁLOGO INTRODUCCION Los clásicos griegos de Miranda es el título oficial —solemne y en mayúsculas— de esta obra. Por sólo lo que, a primera vista, parece tal título prometer no hubiera emprendido el autor de ella su publicación. La emprendió por el llamado subtítulo desconcertante, tal vez, y en minúsculas: "Autobiografía". Sobraría, con evidencia rebosante o tautológica, añadir  Autobiografía de Miranda por Miranda. Mas no sobraría esta ulterior precisión si el autor declara, para comenzar, y demuestra, para continuar, que la autobiografía de que aquí se trata es una autobiografía peculiarísima, tal vez única en más de un sentido: es una autobiografía a base de una autobibliografía.  Dime con quién andas y te diré quién eres: las compañías humanas pudieran servir, en manos de quien pretende dar a los demás hombres una biografía de sí, para definirse a sí mismo. Miranda nos dejó en su Diario detallado y circunstanciado recuento de con quién y quiénes anduvo, tan sincero y, a veces, tan brutalmente franco que, de toda evidencia, su Diario fue escrito para él, y no para nuestra malsana curiosidad o para satisfacer la a veces irreverente publicidad de editores de Obras completas o  Archivos.  Te diré qué libros he comprado, y así te diré quién soy, fuera otro plan de autobiografía; esta vez por la compañía de libros seleccionados por ir a buscarlos o encontrarse unilateralmente con ellos, sin que ellos, cual ciertas compañías humanas, nos busquen o, encontrados, se nos apeguen. Nos definimos por los libros, por nuestra biblioteca; los libros, ella, no nos define, pues ellos o ella no nos buscó, eligió, se nos apegó y nos transformó. No sería ni la primera ni la última vez que la biblioteca de uno no sea suya — aunque lo sea por esa común razón de haberla pagado—: es suya,  jurídicamente; no es suya personalmente. http://www.garciabacca.com/libros/miranda.html (1 de 10)09/05/2005 05:32:32 p.m.

Transcript of Los clásicos griegos de Miranda

Page 1: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 1/40

Los clásicos griegos de Miranda

LOS CLASICOS GRIEGOS DE MIRANDAautobiografía

INTRODUCCION

I Tema LIBERTAD Democracia, Patria, Pueblo, Tiranía 

II Tema SENTENCIARIO

III Tema LEYES, MORAL Y COSTUMBRES

IV Tema GUERRA

V Tema ARTES

VI Tema PERSONALES

VII Apéndice CATÁLOGO

INTRODUCCION

Los clásicos griegos de Miranda es el título oficial —solemne y enmayúsculas— de esta obra.

Por sólo lo que, a primera vista, parece tal título prometer nohubiera emprendido el autor de ella su publicación. La emprendiópor el llamado subtítulo desconcertante, tal vez, y en minúsculas:"Autobiografía".

Sobraría, con evidencia rebosante o tautológica, añadir 

 Autobiografía de Miranda por Miranda. Mas no sobraría estaulterior precisión si el autor declara, para comenzar, y demuestra,para continuar, que la autobiografía de que aquí se trata es unaautobiografía peculiarísima, tal vez única en más de un sentido: esuna autobiografía a base de una autobibliografía. 

Dime con quién andas y te diré quién eres: las compañíashumanas pudieran servir, en manos de quien pretende dar a losdemás hombres una biografía de sí, para definirse a sí mismo.Miranda nos dejó en su Diario detallado y circunstanciado recuentode con quién y quiénes anduvo, tan sincero y, a veces, tanbrutalmente franco que, de toda evidencia, su Diario fue escrito paraél, y no para nuestra malsana curiosidad o para satisfacer la aveces irreverente publicidad de editores de Obras completas o Archivos.

  Te diré qué libros he comprado, y así te diré quién soy, fueraotro plan de autobiografía; esta vez por la compañía de librosseleccionados por ir a buscarlos o encontrarse unilateralmente conellos, sin que ellos, cual ciertas compañías humanas, nos busqueno, encontrados, se nos apeguen. Nos definimos por los libros, por nuestra biblioteca; los libros, ella, no nos define, pues ellos o ella nonos buscó, eligió, se nos apegó y nos transformó. No sería ni laprimera ni la última vez que la biblioteca de uno no sea suya —aunque lo sea por esa común razón de haberla pagado—: es suya, jurídicamente; no es suya personalmente.

http://www.garciabacca.com/libros/miranda.html (1 de 10)09/05/2005 05:32:32 p.m.

Page 2: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 2/40

Los clásicos griegos de Miranda

De Miranda nos consta —veremos de qué singular y edificantemanera— que no sólo hizo jurídicamente suyos sus libros, sinopersonalmente.

Miranda tuvo la costumbre —fea, estéticamente; mala,comercialmente— de subrayar, aun en las más preciosas ediciones,pasajes y sentencias en que, él mismo, se sintió definido:confirmado, a veces, en lo que ya era y sabía de sí, antes de lalectura; sorprendido, otras de que fuese el libro quienexplícitamente le descubriera lo que era él, y no lo había sabidohasta entonces de expresa y empalabrada manera.

No sabemos —o no sé— cuándo y dónde compró Miranda laedición en griego de la Ilíada y Odisea de Homero, publicada en

Oxford.(1801), 2 volúmenes en 8", texto griego.Pero es evidente, por saltar a la vista con sólo posarla en los tresprimeros versos del texto griego de la Odisea, que algo vio Mirandaen ellos para decidirse a subrayarlos y poner esa señalita (´´´)convencional, nunca explicada por él a otros, pues no la destinóoficialmente para nadie —fuera de él.

Había leído Miranda en la portada del volumen II de dicha ediciónuna sentencia de Alcidamas, según Aristóteles (Retórica, libr. III, B,h): que la Odisea es el mejor espejo para la vida humana:

Sin mayor preocupación o prevención debió Miranda comenzar a leer los tresprimeros versos de la Odisea; mas, de repente, de sopetón, se vio así mismo, dejando de ver a aquel varón de quien, seguramente, laMusa habló a Homero, atendiendo amablemente la diosa a suruego:

"Háblame, Musa, de aquel varón, rico en recursos, quien muymucho peregrinó, después que cayó la sagrada ciudad de Troya;háblame de quien vio con sus propios ojos ciudades de muchosvarones y conoció sus pensares".

Miranda se vio ser ese varón. Vio en él su propia explícitadefinición, su "ecuación escrita" —que dice Santayana. El,Francisco de Miranda (1750-1816), caraqueño,

era varón rico en recursos —desde trucos yartimañas, por recursos económicos, a ocurrencias imprevistas

geniales—, "varón versátil" y versado, en milasuntos y materias —de humanas a divinas—; "varón procedente"

por experiencia de primera mano, pues vio, con ver 

de ojos inteligentemente videntes ciudades de muchos

hombres —en Venezuela, Estados Unidos, Gran Bretaña, Prusia, Austria, Italia, Grecia, Turquía, Rusia, Francia. . . España, y les caló

la mente .

Muy mucho ) peregrinó para ver. Y, por otrasorpresa regalo de impensado espejo, se vio a sí mismo comoamigo de teorías cual peregrino vidente

, al leer en Herodoto: "Solón, varónateniense, navegó y peregrinó, durante diez años, en plan dever...","por causa... de ver partió Solón, de peregrino de su patria, yse dirigió a Egipto...".

Se vio con cara de Solón, o la cara de Solón se le transfiguró derepente en la suya; y tomó posesión de tal su imagen en tal cara-espejo, señalando, con doble signo(x, x)y una raya taldescubrimiento de sí mismo en un viejo y clásico griego —en dos

viejos y clásicos griegos: Ulises y Solón.Cuando el maestro don Francisco José Urbina iniciaba a

Miranda, durante el curso de Artes de nuestra Universidad deCaracas, en los secretos de la lengua griega —gusto, amor ypasión secretos para los "llamados"—, ni el maestro ni el discípulopudieron dar constancia con su vida de la verdad de aquello: LaOdisea es el mejor espejo de la vida humana, viéndolo cumplido,respecto de ellos, ya en los primeros versos de la Odisea, quetodos, en nuestros primeros pasos de aprendices en griego, hemosleído, traducido... y creído referirse a Ulises; —y tal creyeron Urbinay Miranda por aquel entonces. Sólo más tarde, lejos de su patrianativa, tal vez tras cuarenta años de viajes (1771-1811), sin asientoen parte alguna, se descubrió Miranda con cara de Solón, al pasar —sin prevención alguna, fuera de la natural avidez de bibliófilo— losojos por los primeros versos de la Odisea, y verse en ellos cual,

pudo recordarlo, no se vio de estudiante universitario.

http://www.garciabacca.com/libros/miranda.html (2 de 10)09/05/2005 05:32:32 p.m.

Page 3: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 3/40

Los clásicos griegos de Miranda

Le habló el texto de Herodoto de él, de Miranda a Miranda; y node Solón —que así el espejo nos habla él de nosotros, no él de sí,con un ejemplo de abnegación fenomenológica que ya quisieranpara sí los mejores y más pretenciosos fenomenólogos de nuestrosdías.

Los ojos de Miranda se habían paseado ya por el primer volumen de la edición oxfordiana (1811) de Samuel Clarke (1675-1729) y de J. August Ernest (1707-1781), y en él se deslizaroncomplacidos por la belleza tipográfica de los primeros versos de laIlíada, —rememorando, tal vez, el primer paseo por ellos de susaños de doctrino en griego. Mas no se vio Miranda retratado enellos ¿Cómo se podía ver a sí mismo en

"Cántame, Diosa, la ira de Aquiles el Pelida;ira terrible que tantos dolores, por miles de miles,acarreó a los Aqueos; que tantas almas valerosas de

[héroes envió al infierno,y de sus cuerpos hizo carnaza para perros y para toda

[ave carnicera del cielo" ? 

El texto no mereció ni una serial ni una raya, tan reveladoras enparecido lugar y ocasión de la Odisea.

Los tres primeros versos de la Odisea poseen, pues, carácter autobiográfico, de estilo autobibliográfico.

En la edición londinense de la Ilíada sola (1790) se hallanseñales del estudio gramatical que, a veces, hacía Miranda deciertos textos o palabras. Dos veces la señal (´´´), tan suya: una, alverso 34:

,(canto I); otra, a la palabra (subrayada). ¿Algo vio o enalgo se vio Miranda?, —"se fue de mala gana (Crisias, el sacerdotede Apolo) a la orilla del rumoroso mar"; "Saetas", las disparadas por el enfurecido Apolo contra los griegos.

Otras veces resulta factible, sin mayor aventura, adivinar quealgo de sí mismo., de su vida, se sorprendió Miranda viendo enunas palabras de Homero, aun sin llegar a la explícita, e ilustrativa,confesión de los primeros versos de la Odisea.

Por ejemplo: al indicar con (´´´) y subrayar el nombre de Eumeo (72-221), "el divino porquerizo", a quien Penélope mandó traer la granespada de Ulises y entregarla a los pretendientes. ¿Qué le recordóa Miranda esa orden de Penélope? ¿A qué porquerizo —de segurono divino— tuvo que entregar Miranda su espada, real o simbólica,alguna vez, en algún lugar?

Parodiando, y retocando un poco, unos versos de autor desconocido, —de ellos se hablará pronto— podríamos preguntar con ellos:

"se la entregué; ¿por mandato de quién, cuándo, dónde?; sólo ladiosa lo sabe", —sólo yo lo sé.

Los demás, sobre todo los que sepan suficiente historia,podemos conjeturarlo, y afirmar siempre, con fundamento en esossignos de confesión biobibliográfica de Miranda, que alguna vez sesintió forzado, como Eumeo, "el divino" —séalo por lo que fuere— aentregar su espada —sus poderes, su misión— a porquerizos. 

Tal vez exageraríamos innecesariamente si afirmáramos quetodos los demócratas están obsesionados por las ideas dedemocracia y libertad, Patria y Pueblo. Que libertad y democracia,Patria y Pueblo les son obsesión constitutiva, y, si no lo son, hay

que dudar de la firmeza, hondura y sinceridad de sus conviccionesdemocráticas. Pero no será exagerado afirmar que, en ciertosmomentos de la historia, demócrata que no esté obseso y posesopor las ideas, conexas en haz, de libertad y democracia. Patria yPueblo —resumidas en República—, tendrá que encomendar a la"astucia y trucos" de la Razón la realización de esas ideas, no muyseguro de que Razón acepte el encargo o que, de aceptarlo, locumpla en los plazos legales o debidos a la vida real de un pueblo.

El demócrata obseso y poseso por democracia y libertad, Patria yPueblo no encomienda nada de eso a la Razón, o a la historia; haceél Historia y Razón. Se encarga él de hacerlas.

http://www.garciabacca.com/libros/miranda.html (3 de 10)09/05/2005 05:32:32 p.m.

Page 4: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 4/40

Los clásicos griegos de Miranda

Todos los que trataron a Miranda están unánimes en testimoniar su obsesión por la libertad, o, lo inverso, su obsesionado odio aTiranías, —sagradas o no, como la Inquisición. Es necesario que unbibliófilo padezca de obsesión democrática —o esté un pocotocado por tales ideas— para que, dentro del contexto unitario,tejido de largos, varios y ricos textos de obras clásicas, sobre temascomo Lo Sublime (Longino), Guerra de Troya (Homero), Guerra delPeloponeso (Tucídides), Historia romana, I (Apiano), Vida ymilagros de filósofos ilustres (Diógenes Laercio), Deipnosofistas(Ateneo)... le resalten a ojos y azucen pluma precisamente losreferentes a democracia, libertad, Patria, Pueblo, Tiranía. Y a labelleza —y valores más tangibles, contantes y sonantes, de

ediciones lujosas y raras— que se la lleve el diablo. O mejor: decíaMallarmé, en bien conocida frase, que el mundo entero se ha hechopara que, al fin y en definitiva, surja un libro: El Libro. Mundo agloria de El Libro: de la Palabra impresa.

Miranda leyó —después de haber pagado sus buenos dineros—la obra del neoplatónico Longino "Sobre lo sublime". (Que sea o node Longino es triquiñuela histórica que aquí no interesa).

Pasee la vista el lector por las páginas fotocopiadas. Tal vez nosea descortés e injuriosa suposición la de que podrá disfrutar de labelleza tipográfica, y aun leer con delicia mental y vocal el textogriego, entre otros motivos por no estar ni poseso ni obseso por democracia y libertad, Patria y Pueblo. Ante un ejemplar limpio demanchas más o menos geométricas, no saltarán a los ojos de unsencillo "sano" —¿aburguesado?— demócrata tanto las palabras delibertad y democracia. Patria y Pueblo o las de esclavitud y tiranía,que azucen irresistiblemente su pluma a subrayar —manchar— loque Miranda subrayó y señaló: Si no hay que considerar a la tierrasino cual grande cárcel, habrá que tener por felicísimo a quien,primero que los otros, recobre la libertad (p. 18). Así habló Longino,condenado a muerte por decisión tiránica del Emperador Aureliano,en castigo de haber defendido el filósofo Longino a un Pueblo libre.

Y por si fuera poco, en esa página inicial —que tal vez llamen"falsa" por vacía de las verdades que en las siguientes aparecerán—, Miranda escribe: "Memorable sentencia del Autor, contra laTiranía, a punto de morir".

No muchos párrafos y palabras de Ilíada y Odisea haysubrayados o señalados —con ´´´ x,xx— por Miranda. Pero no pudoaguantarse las ganas —o el prurito de sus dedos— de asentir conHomero, cuando llama a Agamenón Rey, devorador de Pueblos; y,por si fuera poco, subraya en la nota latina Populi vorator Rex, —otra aprobación para el traductor.

Con el color de este cristal interpretativo llegará el lector aentender, leyendo aquí el Capítulo antológico (I, págs. 45 a 57), por qué Miranda subrayó, sin consideraciones, ni estéticas nieconómicas, tales o cuales palabras y párrafos en Homero,Tucídides, Apiano, Longino. Y si el lector, no lo haría en el caso deél, de Miranda, sírvale tal saber de medida de "lo que va de ayer ahoy", del estado de las ideas de democracia, libertad, Patria yPueblo, vividas y sidas por Miranda y por él, —por nosotros.

Quien tenga razón, sólo la Diosa lo sabe.Que Miranda se confesó —y se vio— obseso y poseso por las

ideas de democracia, libertad, Patria y Pueblo, no sólo la Diosa losabe; lo sabemos nosotros por original testimonio escrito deMiranda, —por su biografía bibliográfica.

Cerremos este tema —en el sentido de tema obsesión— con untestimonio tan fehaciente e imprevisto cual no pudiera desearlo más

historiador, —sabueso de confesiones ajenas.En la colección de clásicos griegos figura un volumencito (en

12°): Anacreontis carmina cum Sapphonis et Alcaei fragmentisGlasguae in aedibus academicis, 1801.

Al final de la obra, Miranda apegó una página entera,transcribiendo en ella una "Oda" de Alceo, no incluida en elvolumen. Miranda copia el texto griego, una traducción inglesa deautor desconocido "C — c" y una traducción suya al castellano. Estáaquí a disposición de ojo, mente e interpretación del lector (página8).

http://www.garciabacca.com/libros/miranda.html (4 de 10)09/05/2005 05:32:32 p.m.

Page 5: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 5/40

Los clásicos griegos de Miranda

La cita proviene de la obra de Aelio Arístides

—En defensa de los cuatro grandes Atenienses, 207 (II, 273, edic. Dindorf)— y resulta ser paráfrasis deun fragmento desconocido de Alceo; Véase Poetarum lesbiorumFragmenta, Lobel — Page, Z. 103, pág. 23, Oxford, 1955:

¿Dónde lo leería Miranda?En la lista de libros suyos subastados en Londres consta la

Patrología Graeca; ¿de ella, 154 vol. 1234, lo transcribiría Miranda?

Sea de ello lo que fuere, todo ello resulta confesión que, por boca y letra de clásicos griegos, hace Miranda de la obsesivatemática "Hombres — ciudadanos — república — libertad —pueblo".

Había visto Miranda caer ciudades de artificiosos muros, hechosde piedras más duras y de más robustos leños que las que pudo ver  Alceo, —y tal vez había colaborado ya Miranda, al tiempo detranscribir esa reliquia de Alceo, en derribar algunas y, de seguro,en defender otras desde dentro—; y sabía de buen saber, del depor sí mismo, que pueden caer artificiosos muros de la mejor piedray no por eso perderse causas, cual la de la libertad y democracia;bastará con que se den "hombres capaces de defenderse por símismos". Ellos y El eran las ínclitas ciudades. Lo afirmaba y firmabaMiranda:

M——. 

Miranda lo dijo en castellano por la boca griega de Alceo, y norebajaríamos en demasía la varonía de Alceo poeta si dijéramosque en eso de Hombre capaz de defenderse por sí mismo y

defender ciudad y régimen ciudadano conhombres de Pueblo, supo más y más en real Miranda que Alceo.

Pero seguramente, por bien venido dio Miranda el poder decirlocon palabras griegas de un Alceo.

Miranda se vio —cual en espejo original y desconcertante— o sesintió aconsejado, señalado con dedo sutil e inequívoco, por otrostextos de diversos autores, Herodoto, Longino, Epicteto, DiógenesLaercio, autores de Antología griega, Tucídides, Polieno, Polibio. . .,—textos o bien explícita y declaradamente "sentencias" (Tema II) obien implicados, casi indisolublemente, en contextos históricos,tales que no se prestaban a inofensiva separación. (Tema III).

Y entresacó —puso a resaltar, como siempre, con ´´´, X, XX—,un sentenciario para él, sobre puntos tan disímiles y remotos unosde otros, —todos ellos consejos, advertencias, normas, leyes,costumbres—, como relaciones con los dioses, riqueza ymoderación, vida y muerte, intención moral y obras, justicia,iniciación en misterios, pobreza material, sinceridad, amor a lagloria, voluntad de trabajo.

No vamos a privar al lector de esa peculiar delicia que es elestreno, dándole a gustar en un sorbito lo que ha de ser bebidoíntegro y de un trago.

Tan sólo le haremos notar en un caso ejemplar la finura de lasreacciones de Miranda, en qué se sintió personalmente aludido —oaprobado, aconsejado. Los Fragmentos de Epicteto (341-270 a. C.)incluyen muchas, notables y edificantes advertencias y normasde conducta,—según la "concepción estoica de mundo y vida", decimos ahora.Miranda destacó tres:

"Lo que no se debe hacer, no lo hagas ni en pensamiento"."Piénsatelo bien, antes de decir o hacer algo, para que no tengas

que retractarte de lo dicho o de lo hecho"."Cualquier lugar es seguro para el que vive según justicia".Si leyendo tales sentencias no nos sentimos personalmente

aludidos y sabemos que nos guardaríamos muy bien, si cayera ennuestras manos, de "manchar" un ejemplar de esa edición:"Epicteti quae supersunt dissertationes ab Arriano collectae,Recensuit Johannes Uptonus, Londim, impensis ThomaeWoodward, 1741", —en griego y latín, aquí transcrito el latín paramayor comodidad—, tal diferencia, al parecer de gusto estético y devaloración económica,

http://www.garciabacca.com/libros/miranda.html (5 de 10)09/05/2005 05:32:32 p.m.

Page 6: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 6/40

Los clásicos griegos de Miranda

pudiera servirnos de índice —uno más— de la distancia que seinterpone, cada día acrecentada, entre Miranda y nosotros. 

De los capítulos: (III) Artes, (IV) Miscelánea, (V) Personales,entresaquemos, para comentarlos —con explicación verosímil o conno inverosímiles sospechas— algunos detalles, aperitivo para lalectura completa en los capítulos correspondientes.

Peregrino, como Solón, —por otros motivos y con mayor aficióny reconociéndose en él, al leer el texto citado (III, 1.1) —, Mirandasalió de su patria, y tras algunas vueltas, indispensables entonces,llegó a Grecia. Tal vez tenía ya en el almario de su ser el real,aunque inexpresado temor de "infeliz, si antes de morir no ves las

obras de Fidias en Olimpia". Cuando, adquirida ya y poseída por sus ojos no la vista misma de las obras de Fidias en Olimpia o en Atenas, —sino la de los pocos y mal tenidos restos del arte griego,allá en el año 1784—, leyó las palabras de Epicteto: "Procurad nomoriros sin haber visto todo esto. Id, pues, a Olimpia para que veáislas obras de Fidias, y téngase uno por infeliz si se muere nohabiéndolas visto con sus propios ojos", no pudo menos deaprobarlas de esa manera tan suya que es subrayarlas y hacerloconstar con letra expresa suya en la página primera de la obra:"Creíanse los griegos muy infelices, si antes de morirse no veían lasobras de Fidias en Olimpia". No se sabe, —o al menos, yo no sé—cuándo adquirió Miranda esta edición de Epicteto. He aventurado laconjetura que debió ser después, bastante después de su viaje aGrecia, —a juzgar por lo que describe o no puede describir en suDiario (Archivos del General Miranda, ed. 1929-1938; vol. II,páginas 111-136).

Más de un levemente dolido eco de su desencanto resuena enaquella frase suya, escrita de puño y letra en la inicial página falsade la edición de las obras de Juliano Emperador: "obras estupendasde Fidias en Olimpia y en Atenas existentes aún en tiempos deJuliano".

De ese dolor, sutil y casi transparente, por la ausencia de unanunca habida presencia en persona, nos ha conservado

Miranda testimonio escrito en su Diario: "Lady Webster que esacaso la más hermosa y amable persona de su sexo que yo heencontrado hasta ahora, hablamos mucho de la Grecia y de susinmortales ruinados monumentos que le inspiraban talentusiasmo en su noble alma que me decía iría conmigo a ver todas aquellas cosas con todo su corazón" (Archivos, vol. IV, pág.302). En 1803 la ausencia real del arte griego se trocó para Mirandaen presencia emocionante, al contemplar los mármoles delPartenón traídos o raptados por Lord Elgin en Atenas.

La ausencia de las cosas que, una vez, fueran presentes enpersona, o en tomo y lomo, y la de otras que nunca hicieron acto depresencia personal, sino tan sólo imaginativa, puede ser rellenadacon su presencia verbal: la de las palabras que inspiraron. Mirandaadquirió —tampoco sabemos cuándo y dónde, o, al menos, yo no losé por mucho que he querido averiguarle— un ejemplar,perfectamente conservado aún, de una bellísima edición de la Anthologia graeca, Raccolta di vari epigrammi divisa in sette libriNapoli, Stamperia reale, 1788-1796, en 6 volúmenes. Por algunosde ellos deslizó los ojos sin detenerse; y, por ello, sin detener manoy pluma con las señales de uso privado; mas en los volúmenes I, IV,V abundan, y delatan, qué "flores" de epigramas vio Miranda porquese sintió mirado insistente y personalmente por ellos. Se vio enellos. Volumen IV: págs. 34, 36, 76, 98, 100, 198, 200; vol. V, 316,

318. Pinturas, estatuas: de Apeles, Fidias, Praxíteles, Mirón; todoello presente en "epigramas", ingeniosos todos, maliciosos los más,atribuidos en mayor o menor fundamento a diversos personajes,algunos tan venerables y serios como Platón, —epigramas quenadie dijera ser suyos, cual el que, sin traducción, por respetosdebidos, ofrece al lector la fotocopia de la página 316 (página 70).Venus, sus estatuas, se llevan buena mano de graciosamentemaliciosos epigramas.

Uno, entre ellos, destacado con xx (p. 30) por Miranda, es elresumen de su vida amorosa, tan fiel y, a la vez tan sobrio enpalabras y moral que, al tropezar con él, Miranda se vio definido,cual él mismo, de no haber sido conocedor del griego "y" ávidobibliófilo, jamás pudiera retratarse en sólo dos líneas de tantaverdad cuanta sencillez.

http://www.garciabacca.com/libros/miranda.html (6 de 10)09/05/2005 05:32:32 p.m.

Page 7: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 7/40

Los clásicos griegos de Miranda

"Fui querido, besé, tuve suerte, consumé: soy amado.Pero ¿quién?, y ¿de quién?, y ¿cómo?Sólo la Diosa lo sabe".Si "sólo la Diosa lo sabe", nada de particularmente extraño tiene

que varón tan ilustre como C. Parra Pérez(Miranda et la RévolutionFrancaise, 1925, pág. 300), escribiera:

"Miranda, malgré son tempérament, me semble n'avoir étécapable de subir 1'emprise des femmes que jusqu' á un certainpoint; je veux dire que, bien qu'il ait eu des amies, il n'a peut-étreaimé passionément aucune d'entre elles; mais on n' en saitpositivement rien".

Por boca de autor desconocido , Miranda hubierapodido responder en griego a C. P. P.

La brutal franqueza del lenguaje que a más de un beato opudoroso desconcierta y aun subleva en el Diario, tal vez no pasede apariencia verbal; la realidad de verdad, el real de verdadMiranda amoroso, es el definido por 

"Fui querido...; soy amado....Sólo la Diosa lo sabe".Aceptemos que sea ella, toda una Diosa, la sola que lo sepa.El párrafo de la carta de Juliano al Emperador Constancio:

"estúpido e inepto espectador de las obras de Fidias quienpretendiera disputar ante Fidias mismo acerca de su Minerva, laque está en la Acrópolis o la de su Júpiter,—la del Piseo", puesto enresalte por Miranda, pudiera sernos discreto consejo que él, sinpretenderlo, nos da, o daría así a todo crítico de arte que seatreviera a disputar ante un artista de los grandes acerca de sus

obras, copresentes todos tres: obra, artista y crítico.Miranda no sólo paseó sus ojos —de General de Ejércitos, de

Demócrata obseso por libertad, de insaciable enamorado, deavorazado curioso y de bibliófilo entendido—por las páginas de loslibros de clásicos griegos que compraba, o le regalaban amigos,conocedores de su querencia.Paseó sus ojos a veces línea por línea de ciertas obras;

a veces, palabra por palabra, con ojos de gramático y aun con ojosde corrector de pruebas.

En la edición de Anacreonte. . . Carmina. . . (Glasgow, 1801)hace notar que se ha traspuesto una línea en las páginas 103-104;en la edición de Memorabilium (Jenofonte, Oxford, 1780, libro IV,pág. 20) corrige al traductor latino quien traduce la exclamacióngriega clásica: "Por Júpiter", con la latina ¡"at prefecto"!

De cuando en cuando revierte Miranda al trabajo escolar de

"traducir", —raíces de palabras, formas gramaticales raras, enevolución histórica. . . (Ilíada, edic. Londres,1790; vol. I, págs. 3, 7, 9, 10, 12, 22, 196; III, pág. 131, véase

fotocopia, página 84).Sería contraproducente exageración afirmar que Miranda leyó

con parecido detenimiento todas las obras de clásicos griegos quecompró. Las señales gráficas de su paso son muchas más de lasindicadas en esta obra, pero no llegan a amojonar ni todas las obrasni todas las páginas de ellas. Por algunas, tal vez ni pasaranmaterialmente sus ojos. Por otras, desearíamos algunos —filósofos,por ejemplo— que hubiera dejado Miranda más huellas gráficas desu paso. Las dejó leves, mas significativas en Platón; pero ningunaen Aristóteles, —en la magnífica edición parisiense de 1629 queadquirió y legó a nuestra Universidad.

Leer el diálogo Critias de Platón, y no subrayar el pasaje

referente a la Atlántida pareciera descortesía imperdonable en unnativo de América. Miranda cumple con tal deber (pág. 1.100, vol. IIde Divi Platonis Opera omnia, Marsilio Fici interprete, Francofurti,1602, 2 vol. en folio, griego y latín).

Pero Miranda dio mayor importancia a otros puntos. La edicióncitada, aparte de méritos fácilmente visibles, ofrecía por vez primerala versión latina del gran humanista italiano Marsilio Ficino (1433-1499), y en su página 12 (vol. I) una selección de textos de Cicerón,verídicos testimonios del aprecio del orador romano por el filósofo,casi casi próximo antepasado, tan próximo y tan pariente que pudollamarlo Cicerón Deus ille noster Plato, sin que ni una de esaspalabras, —ni la de dios, ni la de nuestro— desentonara, como lohiciera en nuestros días, ni resultara

http://www.garciabacca.com/libros/miranda.html (7 de 10)09/05/2005 05:32:32 p.m.

Page 8: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 8/40

Los clásicos griegos de Miranda

metáfora o figura retórica, de dudoso gusto y evidente falsedad.Miranda se siente al unísono con Cicerón; y subraya, de los 11

textos ciceronianos, cuatro:"De todos los escritores, es Platón, con mucho príncipe"."¿Quién más exuberante en palabra que Platón?"Júpiter; que así —dicen los filósofos— hablara Júpiter si hablara

en griego"."Platón no sólo por la palabra fue maestro; lo fue además por 

ánimo y virtud"."Si en los libros que alabas echas de menos a Escévola no lo

pasé por alto temerariamente; hice lo mismo que en su

hizo aquel dios nuestro Platón".Sigue en dicha página el testimonio de San Agustín sobre Platón

(De civitate Dei, 8, cap. 41. Miranda lo leyó, y puso su señal máxima(xx), cual indicio de su paso, e índice de su concordancia. No podía Agustín dar a Cicerón el apelativo de Deus ni el de noster; le dio lossuperlativos, compatibles con la condición humana y no cristiana,de Platón: "excellentissima gloria claruit...", "ingenio mirabili".

La afición al griego no sólo le venía a Miranda de sus tiempos deestudiante universitario caraqueño. Le persiguió bajo la capa debibliófilo durante sus largos años de peregrinación.

En Madrid (1780) compra Lexicón graecum, Grammaire grecque;Escrively, Lexic. grec.; Gram. curse grecque; Vosii, Institutioneslinguae graecae (1650); Suidae, Lexicón graecum et latinum;Suidae, Lexicón graecum, Aldus (1514); Scapulae, Lexicóngraecum, Elzevir (1652).

(Véase Los libros de Miranda, Ediciones del Cuatricentenario de

Caracas, 1967).En el catálogo de las dos subastas (1828; 1833) de Londres (o.

c.) constan las obras: Morsíey, On greek and Latin Prosody (1798);Huntingsford, Greek exercises, 1793; Fabricii Bibliotheca graeca, Ihvol. Hamb. 1708; Hederici Lexicón graecum, 1790; Hesychii Lexicóngraecum, 1746; Apolonii Lexicón homericum, 1773;

Waikers Key to classical pronundation, 1798; Wellerii grammaticagraeca, 1791; Suidae, Lexicón graecum, Aldus, 1514; SchreveliiLexicón,1779; Selecta graecorum exempla, 1781.

Ya por aquellos tiempos los libreros habían advertido lacostumbre de Miranda de subrayar o señalar en la obra mismapasajes para él notables, o expresar en página inicial su juiciosobre la obra o su predilección por ciertas sentencias.

Miranda compró varias obras en ediciones famosas; y en

algunas de ellas pudo admirar la letra autógrafa de expositores yanotadores como Paulus Manutius y Petrus de la Marche. Lo hacenotar Evans en su catálogo para la subasta, como un mérito y unaliciente para los compradores entendidos. Y según ese mismocriterio advierte Evans que Miranda escribió de su puño y letra el juicio "muy buen libro", en Tratado De Re militan, hecho a manerade diálogo entre los ilustrísimos señores Fernández de Córdoba yDuque de Nájera, Bruss. 1590; y que en la obra Pintura, Don Felipede Guevara, Comentarios a la Pintura, se puede leer "a note o.f Gen. Miranda highly commending this Work". (Madrid, 1788). Y enla edición de Las Casas, Decouverte des Indes orientales hay "afew Ms. notes by General Miranda".

Dada esa costumbre de Miranda, bien y copiosamente ejercitaday confirmada tanto en las obras de clásicos griegos, —de que datestimonio visual esta obra—, como en varias obras de las

subastadas en Londres, podemos sacar la consecuencia, —nomuy consoladora para lectores de profesión filosófica inevitable, yde vocación filosófica incurable— que las obras de Filosofía,incluidas en las listas de las subastas: Aristóteles, Logique (PortRoyal), Wolff, Newton, Hume, Locke, Helvetius, Diderot, Condillac,Descartes, Bacon, Galileo, Boyie, Brucker, Paley, Smith, Reid... nodebían tener ni textos subrayados ni señales de parada mental deMiranda.

Nos queda a los inevitablemente ya profesores de Filosofía y alos incurablemente filósofos de vocación el con suelo de que, sinpreocuparse de nosotros, dejó Miranda escrito en su Diario (1788):"Ningún Pueblo sin Filosofía y gran instrucción puede preservar sulibertad". (Archivos, vol. IV, pág. 11).

http://www.garciabacca.com/libros/miranda.html (8 de 10)09/05/2005 05:32:32 p.m.

Page 9: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 9/40

Los clásicos griegos de Miranda

No haríamos violencia alguna a estas palabras de Miranda si lastomásemos, todos: hombres públicos y privados, cual consejo, y, enparticular, profesores y estudiantes,—universitarios o no—, comoprecepto. Y si esas categorías, resabiadas de moral, nos suenan apoco o a demasiado, tomemos cual ejemplo, no dado de intento por 

Miranda, la lectura de clásicos, griegos o latinos, tal como él lapracticó, seguros de poder confesar como él:

"Me he quedado en casa leyendo con gusto y provecho. Oh,libros de mi vida, qué recursos inagotables para alivio de la vidahumana" (Archivos, III, 278).

Terminaremos así por ver a Miranda como él mismo se vio en elespejo de Longino, el filósofo neoplatónico: biblioteca viviente declásicos griegos, y dejará de parecer piadosa exageración patrióticay americanista el juicio de Uslar Pietri sobre Miranda: "el hombremás culto y más universal de la América Latina de su tiempo", "elcriollo más culto de su tiempo" (Los libros de Miranda, páginas XII,XV).

 ADVERTENCIAS FINALES1) No todos los subrayados en los volúmenes de la colección

"Clásicos griegos" de Miranda provienen de su mano. Los que deella salieron son fáciles de reconocer, sin lugar a duda razonable,por varios criterios internos y externos, que fuera extemporáneapedantería exhibir en una obra como ésta.

Otros subrayados y signos seguramente no lo son, —también por criterios de normal técnica—; por ejemplo, en el volumen de lasobras de Aristóteles (Aristóteles opera omnia. . . graece et latine —París, 1629, 2 vol.) que trata De Anima, de partibus animalium. . .

hay largos subrayados a lápiz, —¿de alguien interesado en historiade la anatomía? No parecen ser de Miranda los subrayados en elvolumen de "Claudii Aeliani, Opera, Tigurí, 1556; ni los frecuentesen "Dionis Chrisostomi, Orationes. . ., Lutetiae l6oh), pues, entreotras razones, son siempre subrayados del latín, mientras queMiranda subraya casi siempre el griego, y rarísima vez palabraslatinas sueltas. Recuérdese Ilíada I, v. 231, pág. 24.

2) El volumen I de "Strabonis Rerum geographycarum (libri XVII,Lipsiae, 1796) se abre con letra de Miranda; mas son datos sobreEspaña que se le hicieron curiosos a Miranda, págs. 367, 368, 371,378, 379, 457; de ellos no hemos podido sacar ni rasgo ni indiciosde la personalidad humanística de Miranda, fuera de su omnívoracuriosidad.

3) Han servido al autor de gran ayuda el folleto Los clásicosgriegos de Francisco Miranda, por Terzo Tariffi, edición de la

Biblioteca Nacional, Caracas, 1950; la obraLos libros de Miranda, Ediciones del Cuatricentenario de Caracas,1967, con los estudios de los doctores Arturo Uslar Pietri y P.Grases; los Archivos del General Miranda (edic. 1929-1933, 1938,Caracas). Para determinar, con la seguridad que permiten lasinvestigaciones modernas, a quién pertenece la "Oda" griega,traducida al inglés por autor desconocido y al castellano por Miranda, reproducida la página aquí, ha sido decisiva lacooperación del doctor M. Markovich, de la Universidad de Méridá.

http://www.garciabacca.com/libros/miranda.html (9 de 10)09/05/2005 05:32:32 p.m.

Page 10: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 10/40

Los clásicos griegos de Miranda

Deja aquí el autor expresa constancia de la cooperación de loscolegas doctor P. N. Tablante Garrido, de la Universidad de Mérida,gran mirandino, y del doctor Germán Carrera Damas, director de laEscuela de Historia de la Universidad Central de Venezuela. A

todos ellos el más cordial agradecimiento del autor. J. D. G. B. Caracas, a 15 de septiembre de 1967.

http://www.garciabacca.com/libros/miranda.html (10 de 10)09/05/2005 05:32:32 p.m.

Page 11: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 11/40

Clásicos Griegos de Miranda I tema Libertad

LOS CLASICOS GRIEGOS DE MIRANDA

autobiografía

INTRODUCCION

I Tema LIBERTAD Democracia, Patria, Pueblo, Tiranía 

II Tema SENTENCIARIO

III Tema LEYES, MORAL Y COSTUMBRES

IV Tema GUERRA

V Tema ARTES

VI Tema PERSONALES

VII Apéndice CATÁLOGO

I TEMA LIBERTAD Democracia, Patria, Pueblo, Tiranía

Textos de 1 Dionisio Longino.Obra: De SublimitatecommentariusLondini, 1794. 

2 Homero.Odisea, Oxoniae, 1801;Ilíada, Londin 1790.

 3 Tucídides.

Bellum peloponnesiacum ...Glasguae, 1759.

 4 Apiano.

Romanarum historiarum . . .Lipsiae, 1785.

 5 Diógenes Laercio.

De vitis, dogmatibus . . .clarorum philosophorum

Amstelaedami, 1692. 6 Ateneo.

A. deipnisophistarum Ubri XV.Lugduni, 1657.

 

http://www.garciabacca.com/libros/miranda1.html (1 de 4)09/05/2005 05:34:39 p.m.

Page 12: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 12/40

Clásicos Griegos de Miranda I tema Libertad

7 Platón.Opera omnia,Marsilio Ficino interprete.Francofurti, 1602.

 

1De Dionisio Longino

 Contexto. Tomado de Vida de Longino (De vita et scriptisLongini, XXV, a XXX). Dionisio Longino (213-273 a. D.), ateniense, —detalle que

tanto agradó a Miranda que subrayó tal afirmación en el textolatino. Maestro de filosofía en Atenas. Uno de sus discípulosfue el celebérrimo Porfirio. Patrono, anfitrión y corresponsal detodo lo que floreciera en sabiduría en cualquier parte delmundo. Escritor de muchas y multivariadas obras, sobre todode Filosofía y Letras. Observador celoso del natalicio de Platón. Zenobia, reina de Palmira, lo llamó para que fuera maestro de

sus hijos. Accedió Longino, salió de Atenas y se trasladó aPalmira. Fue, además de pedagogo, consejero político deZenobia; ayudóla a defender la libertad de sus subditos contrael Emperador Aureliano (214-275). La respuesta a ladescomedida carta con que Aureliano exigió de Zenobia larendición incondicional la atribuyó a Longino el Emperador  Aureliano decíase en ella: "En asuntos de guerra todo debehacerse por valentía. Pides mi rendición, como si no supierasque la Reina Cleopatra prefirió morir a vivir sin la dignidaddebida...". Tomada Palmira por asalto, Aureliano perdonó aZenobia mas no a Longino, a quien condenó a muerte. Sabidolo cual por Longino, no dio señal alguna de miedo. Se preparóa morir según lo que había enseñado en Filosofía y consoló asus amigos con aquellas palabras que Miranda puso en resaltesubrayándolas: (1.1) "Si no hay que considerar a la tierra sino cual grandecárcel, habrá que tener por felicísimo a quien, primero que losotros, recobre la libertad". 

(o. c., pág. 240). 

"Así murió Longino, varón (como dice Porfirio) máximo entrelos críticos, llamado por sus coetáneos biblioteca viviente ymuseo ambulante". 

(o. c., pág. XXVIII).

Comentario de Miranda "Memorable sentencia del autor, contra la Tiranía, a punto de

morir". 

Libertad y Democracia 

(1.2) "Por Júpiter, dijo: ¿habrá que creer al refrán de que lademocracia es buena nodriza de grandes varones y que solodentro de ella pudieron florecer y morir los potentados enpalabras y en razones? Dícese que la libertad es suficiente para nutrir los

pensamientos y esperanzas de los magnánimos; a la vez que

http://www.garciabacca.com/libros/miranda1.html (2 de 4)09/05/2005 05:34:39 p.m.

Page 13: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 13/40

Clásicos Griegos de Miranda I tema Libertad

lo es para mantener en sus ánimos la emulación entre ellosy un honroso amor por los premios. Añádase que, al proponer la República premios, se aguzan las dotes anímicas de losoradores y, por decirlo así, se afilan, y en tales obrasresplandece libre lo bello, que así conviene parezca. Emperonosotros, los de hoy —dijo— parece como si nos hubiéramoseducado desde niños en servidumbre legal. Formados en talescostumbres y esclavitudes no notamos que hasta nuestros mástiernos pensamientos están como fajados, y que nunca hemosbebido a gusto de aquella fuente pulquérrima y engendrante: lade la libertad —digo yo, como lo dijo aquél. 

Por eso no resultamos sino magníficos aduladores. Y añadió: los siervos poseen, sin duda, otras costumbres,

mas ningún siervo llegará a orador, porque inmediatamente lessale lo que tienen de no libres, lo que, cual carcelero, losmantiene sometidos a sus costumbres, —que, según Homero,la mitad de la virtud se la lleva un día de servidumbre. 

(o. c., págs. 240-244).

2Homero

 (2.1) "Después de ellos cantó el divino, aeda Demódoco,haciendo honor a los pueblos". 

(Odisea, pág. 2, vol. IV, o. c.). (2.2) "Rey, devorador de pueblos". 

(Ilíada, pág. 24, o. c.).(Subrayado por M. en nota: populi vorator rex). 

3Tucídides

 "El pueblo ateniense creyó que el Tirano Hyparco fue

asesinado por Armodio y Aristogeitón ...". 

(o.c., pág.49). 

4 Apiano

 (4.1) "Se reunió César con Antonio, para ponerse en amistad,en una pequeña isla del río Lavinio, cada uno con sus cincolegiones. Antes de llegar los dos al puesto, Lépido

se había adelantado a revisar la isla. Dada la señal, los dos,dejados amigos y séquito, se llegaron a un lugar visible y se

sentaron los tres: César en el centro, por su magistratura. Dosdías, de mañana a tarde, se reunieron y determinaron

magistratura de triunviros por quinquenios, en vez del nombrede dictador".

  (o. c., vol. III, libro. IV, pág.534). (4.2) Proscripción de 12, 17 ... los más destacados —entreellos Cicerón— pareció deber condenar y ejecutar primero". 

(ibid-, pág. 538).

http://www.garciabacca.com/libros/miranda1.html (3 de 4)09/05/2005 05:34:39 p.m.

Page 14: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 14/40

Clásicos Griegos de Miranda I tema Libertad

 (4.3) "Triunviros por quinquenios —griego— componedores oarmonizadores". 

(ibid., pág. 539). 

5Diógenes Laercio

 "En tal tiempo Dionisio, hijo de Hermócrates, siendo como era

tirano, trató de forzar ("a Platón") a que intimara con él.Difiriendo Platón de él en cuanto a la tiranía, y diciéndole

Platón que no es lo mejor algo por sólo que sea útil para uno —a no ser que se sea eminente en virtud—, ofendió al tirano. Y,furioso, le dijo: tus palabras son de viejo chocho; mas lastuyas, replicó Platón, lo son de tirano". (o. c., pág. 176).

6 Ateneo

 Se cree que Platón "exhortó a Dión y Teudas a que liberasen

la isla" (Sicilia) "de la tiranía de Dionisio el joven, quien habíaprometido, y no cumplía, tratar tierra y hombres según laconstitución otorgada". 

"Cicerón, en el libro 3 del Orador, afirma decididamente esomismo de Platón, al escribir: ¿quién pulió con toda clase deenseñanzas a Dión de Siracusa? ¿Qué no fue Platón? Y por cierto que no sólo de palabra fue maestro: lo fue sobre todo deánimos y virtud; lo impulsó, instruyó y armó para librar a supatria". 

(o, c., pág. 178). 

7Platón

 (Tomado de "Vida de Platón"; - e. c., pág. 7, vol.I).

 "Se refiere que los Arcadios y Tebanos, fundada una ciudad

de magnitud honesta, le rogaron ("a Platón") que laconstituyera en República. Pero conociendo que no querríanguardar la igualdad, no fue. Mas, una vez expulsada por losSiracusanos, la tiranía, les dio leyes".

http://www.garciabacca.com/libros/miranda1.html (4 de 4)09/05/2005 05:34:39 p.m.

Page 15: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 15/40

Clásicos Griegos de Miranda tema II Sentenciario

LOS CLASICOS GRIEGOS DE MIRANDA

autobiografía

INTRODUCCION

I Tema LIBERTAD Democracia, Patria, Pueblo, Tiranía 

II Tema SENTENCIARIO

III Tema LEYES, MORAL Y COSTUMBRES

IV Tema GUERRA

V Tema ARTES

VI Tema PERSONALES

VII Apéndice CATÁLOGO

II TEMA Sentenciario

Textos de 

1 Longino.(De Sublimitate; e.c). 

2 Herodoto. Historia. Glasguae, 1761

3 Epicteto.Dissertationes ...Londini,1741

4 Diógenes Laercio.De vitis, dogmatibus . . .clarorum philosophorum

Amstelaedami, 1692.5 Anthologia graeca. Lipsiae; 1794-1795

6 Tucídides. De bello peloponnesiaco ...Biponti, 17887 Polieno. Stratagematum libri octo.Lugduni Bat. 1690. 8 Polibio. Historiarum, Lipsiae, 1789. 

http://www.garciabacca.com/libros/miranda2.html (1 de 3)09/05/2005 05:36:31 p.m.

Page 16: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 16/40

Clásicos Griegos de Miranda tema II Sentenciario

1

De Longino

(1.1) "Bien dijo quien, a la pregunta: ¿que tenemos loshombres de semejantes a los dioses?", respondió: "labeneficencia y la verdad".

"Pitágoras fue el autor de esta sentencia, como nos lotransmitió Eliano, Hist. 1.2, c. 59 (e. c., Pág. 6)".

(1.2) "Si somos infelices, siempre nos queda a tos hombres unpuerto contra los males: la muerte. Pero en los dioses, segúnHomero, no solo es eterna la naturaleza, sino el infortunio.Mucho mejores cosas que las que Homero dice de las luchasentre dioses, son aquellas otras en que presenta lo divino talcomo lo es en verdad: puro, magnifico, incontaminable".

"En el mismo tono, el legislador de los Judíos, varón ennada vulgar, después de hacer resaltar debidamente el poder de Dios, declare en el comienzo mismo de sus leyes: "DijoDios, — ¿que?: "hágase luz, y luz fue hecha" (e. c., Pág. 50).

(1.3) "La Democracia es buena nodriza de grandesvarones" (o. c., Págs. 240-244).

(1.4) "Fuente pulquérrima y engendrante: la de lalibertad" (Ibíd.).

(1.5) "La mitad de la virtud se la lleva un día deservidumbre" (Ibíd. of Homero, Odisea, R, v. 32).

2

De Herodoto

"Casi todos los grandes ricos son unos desgraciados;mientras que la mayor parte de los que llevan vida modestason felices" (e.c., Pág. 66).

"Al que pudo terminar bien y bellamente su vida, digno esde que lo llames feliz; empero, antes de que la termine, retentede llamarlo feliz; llámalo bienaventurado" (e. c., Pág. 69).

3

Epicteto

"Lo que no se debe hacer, no lo hagas ni enpensamiento". "Piénsatelo bien antes de decir o hacer algo,para que no tengas que retractarte de lo dicho o de lo hecho".

"Cualquier lugar es seguro para el que vive según justicia". (e. c., Pág. 775, vol. II).

4

Diógenes Laercio

(4.1) "Rogando los atenienses ("a Diógenes el cínico") que seiniciara en los misterios, y dándole ellos por razón la de que enlos infiernos presiden los iniciados, respondió: es ridículo que

 Agesilaq, y Epaminondas, estén en el cieno y que los viles, por solo haber sido iniciados, vivan en las islas de los

bienaventurados" (e. c., Pág. 334).

http://www.garciabacca.com/libros/miranda2.html (2 de 3)09/05/2005 05:36:31 p.m.

Page 17: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 17/40

Clásicos Griegos de Miranda tema II Sentenciario

(4.2) "Definiendo Platón al hombre como animal bípedo, masimplume, y alabándola Platón por definición buena,desplumando un gallo ("Diógenes el Cínico") lo llevo a suescuela y dijo: Este es el hombre de Platón" (e. c., Pág. 355).

(4.3) "Alejandro, encontrándose con el ("con Diógenes elCínico"), Ie dijo: Yo soy Alejandro, el gran Rey. ReplicoDiógenes: pues yo soy Diógenes el perro" (e. c., Pág. 344).

5

 Anthologia graeca

"Buscad, ladrones, casas de mas ricos; que en la míahay un solo guardián: la pobreza" (Vol. IV, Pág.

200). 

6

Tucídides

(6.1) "Para los varones ilustres toda la tierra es sepulcro; ymemoriales no solo lo son las inscripciones de las domesticasestelas. Aun en tierra extraña, memorias no escritaspermanecen mucho mas en el animo que sobre los sepulcros".

(o. c., vol. II, Pág. 66).

(6.2) "Solo el amor por la gloria no envejece". (o. c., Pág. 68).

7

Polieno

"Voluntad decidida a trabajar es la que suele vencer todaslas cosas". (o. c., Pág. 95).

8

Polibio

"Si quitas de la historia eso de que por que causa, de que

modo, para que se hizo lo que se hizo, y si lo hecho llego adebido termino, lo que restare, quitado todo eso, resultaragrotesco espectáculo, mas no enseñanza alguna para el lector;deleitara en primera impresión, mas para lo futuro no dejaraprovecho alguno".

(o. c., Pág. 453).

http://www.garciabacca.com/libros/miranda2.html (3 de 3)09/05/2005 05:36:31 p.m.

Page 18: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 18/40

Clásicos Griegos de Miranda tema III, Leyes, Moral y costumbres

LOS CLASICOS GRIEGOS DE MIRANDA

autobiografía

INTRODUCCION

I Tema LIBERTAD Democracia, Patria, Pueblo, Tiranía 

II Tema SENTENCIARIO

III Tema LEYES, MORAL Y COSTUMBRES

IV Tema GUERRA

V Tema ARTES

VI Tema PERSONALES

VII Apéndice CATÁLOGO

III TEMA Leyes, Moral y Costumbres

Textos de 

1 Herodoto. Historia; e. c.

2 Jenofonte. Institutio Cyri.

Glasguae. 1767.

(Miranda expresa su admiración por Jenofonte alsubrayar el texto de la portada —Anábasis, vol. I: "Cuentan

los Diez mil que no se habían aun retirado los partos, cuandolevanto su voz Antonio, con palabras de admiración para losque estaban con Jenofonte").3 Plutarco. De educatione liberorum.

Cantabrigiae, 1791.

Opera omnia, 12 vol.

Lipsiae, 1774-1782.

4 Polibio. Historiarum . . .

Lipsiae, 1789.

http://www.garciabacca.com/libros/miranda3.html (1 de 4)09/05/2005 05:38:08 p.m.

Page 19: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 19/40

Clásicos Griegos de Miranda tema III, Leyes, Moral y costumbres

5  Polyeno. Stratagematum libri octo.

Lugduni Bat., 1690.

6  Demóstenes, Opera.

Francofurti, 1604.

7  Diodoro Siciliano, Bibliothecae historicae libri . . . Amstelodami, 1746

1

Herodoto

(1.1) "Solón, varón ateniense, navegó y peregrinó, durantediez años, en plan de ver, pero con la finalidad de no tener queabrogar las leyes que el mismo diera a los atenienses, quienesno podían abrogarlas por si mismos, ya que secomprometieron con grandes juramentos a observarlasdurante diez años".

"Por causa de tales leyes, y por la de ver, pardo Solón deperegrino de su patria y se dirigió en Egipto a Amasis, y enSardes a Creso".

(o. c., Pág. 57, vol. I).

(1.2) "Entre las costumbres de los babilonios, la masrepugnante es esta: que toda mujer nativa debe ir al templo deVenus, al menos una vez durante su vida, a yogar con barónextranjero".

(o. c., Pág. 435).

2

Jenofonte

(2.1) "Condenan los Persas al que se hiciere culpable de esecrimen por el que mas se odían los hombres, aunque talcrimen sea el que menos se lleve a juicio, a saber: laingratitud. Y al que pudiendo devolver un favor no lo hiciere, locastigan con máxima severidad, porque creen que losingratos descuidan sobre todo a los dioses, padres, patria ya los amigos.

"A la ingratitud les parece seguir, sobre todo, ladesvergüencería que es capitán máximo para toda clase deinfamias. Educan además a los niños en la templanza".

(o. c., Págs. 18-21).

(2.2) "Para comida llevan a casa pan; para la cena, berros;para beber, en caso de sed, llevan una vasija con que sacanagua del río" (o.c., Pág. 22).

"Esta edad —la de diez años— parece ser la masnecesitada de cuidado" (o. c., Pág. 22).

(2.3) "Pantea testimonia la santidad, templanza yconmiseración con que la trató" ("Ciro"). "Oído lo cual Abradates dijo: ¿que haré, Pantea, para pagar por todo ello aCiro en tu nombre y en el mío? — (Que otra cosa, respondióPantea, sino esforzarte en hacer tu por el lo que el hizo por 

http://www.garciabacca.com/libros/miranda3.html (2 de 4)09/05/2005 05:38:08 p.m.

Page 20: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 20/40

Clásicos Griegos de Miranda tema III, Leyes, Moral y costumbres

ti ?" (o. c., vol. Ill, Págs. 213-214).

3

Plutarco

(3.1) "Constat interea ex hoc loco differentia quam statueruntgraeci inter griego. Prima est scortum quae vulgo prostat etcorpore quaestum facit. Secunda ea est quae uxoris loco sinedignitate in formo est. Concubina ergo cum uno peccat;meretrix cum pluribus" (o. c Pág. 62).

(3.2) "Tespis introdujo el primero la tragedía; y retenía a lasmuchedumbres con la novedad del genero, —que aun no sehabía llegado a los certámenes teatrales. Solón, atento a loque decía y hacia Tespis, y viendo que, de viejo ya, se daba alocio y al juego, y que, por Júpiter, se entregaba a la bebida y ala música, se dio a observarlo, —que tal era la costumbre delos antiguos. Y habiéndolo observado, llamándole Ie pregunto:si no tenia vergüenza de mentir tal y tanto ante tantos. Ydiciendo Tespis que no era nada grave decir y hacer por broma tales cosas, golpeando Solón fuertemente con subáculo la tierra, replico: a los que alaban y aprecian tales juegos, pronto los encontrareis portándose igual en losconsejos y asambleas".

(op. omnia; vol. I, Pág. 378).

4

Polibio

"De Aníbal, el llamado Monómaco, dícese haber proferido lasentencia: que solo veía un camino para llegar a Roma. Y,rogándole Aníbal que aclarara sus palabras, dijo: que eranecesario aprender a comer carne humana y acostumbrarse aello. Empero Aníbal no tuvo por el momento que responder atan audaz y drástico consejo; mas tanto el, como suscompañeros no pudieron persuadirse a hacerlo.

"De este Monómaco se refieren todos aquellos crímenesque cruelmente se cometieron en Italia, y que a Aníbal atribuyoel pueblo por la semejanza del nombre, atribuibles, mas bien, alos tiempos y a las circunstancias.

"Parece, no obstante, que Aníbal fue gran amigo del dinero,y haberse servido para ello de un amigo —Magón— quientambién lo era y fue el administrador de los negocios de Aníbalen Boetia”.

(o. c., Págs. 142-143).

5

Polieno

"Perdono a Tisafernes su perjurio; por el se enemisto conlos dioses., e hizo de los dioses amigos nuestros. Salgamos,pues, con animo confiado a pelear, porque, con tan poderososaliados, reportaremos victoria. Animaronse los griegos con laarenga del general, y, unidos, vencieron a los bárbaros" (o. c.,Pág. 122).

Comentario de Miranda: "Excelente máxima de Agerilao". M.

http://www.garciabacca.com/libros/miranda3.html (3 de 4)09/05/2005 05:38:08 p.m.

Page 21: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 21/40

Clásicos Griegos de Miranda tema III, Leyes, Moral y costumbres

6

Demóstenes.

(6.1) "Si hubieran estado las almas a la altura del animo deDemóstenes, no hubiera sido sometida Greda al MarteMacedonio".

(o. c., Pág. XXXVIII).

(6.2) (Refiriéndose valientemente Demóstenes a Filipo):

"Sabiendo exactamente que miente, voy a deciros de dondelo se".

(o. c., Pág. 300).

7

Diodoro Sículo

"Proponiéndonos escribir acerca de la guerra contra los judíos, nos ha parecido apropiado recordar, ante todo, suscostumbres y sus leyes ... La mayor parte del pueblo cayo enla tierra que ahora se llama Judea, no muy distante de Egipto.Conductor del pueblo fue el llamado Moisés, eminente ensabiduría y valor, quien se apodero del país entero . . . fundódiversas ciudades ... En el final de las leyes se halla escrito:"Moisés, oidor de Dios, dijo a los Hebreos"

(o.c., Pág. 544).

http://www.garciabacca.com/libros/miranda3.html (4 de 4)09/05/2005 05:38:08 p.m.

Page 22: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 22/40

Clásicos Griegos de Miranda tema IV, Guerra

LOS CLASICOS GRIEGOS DE MIRANDA

autobiografía

INTRODUCCION

I Tema LIBERTAD Democracia, Patria, Pueblo, Tiranía 

II Tema SENTENCIARIO

III Tema LEYES, MORAL Y COSTUMBRES

IV Tema GUERRA

V Tema ARTES

VI Tema PERSONALES

VII Apéndice CATÁLOGO

IV TEMA Guerra

Textos de 

1 Alceo. Anacreontis carmina cum

 Alcaei fragmentis. Glascue, 1881

2 Polyeno. Stratagematum libri octo

Lugdini, 1690.

3 Diodoro Siciliano, Bibliothecae historicae libri ...

Amstelodami, 1746.

4 Herodiano. Historiarum libri. . .

Genevae, 1581.

5  Tucídides. De bello peloponnesiaco.

Biponti, 1788.

6  Homero. Ilíada . . .

 Londini , 1790.

http://www.garciabacca.com/libros/miranda4.html (1 de 4)09/05/2005 05:39:35 p.m.

Page 23: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 23/40

Clásicos Griegos de Miranda tema IV, Guerra

1

 Alceo

"Toda mi casa resplandece de bronce; todo su techoesta, en honor de Marte, adornado de resplandecientestejas; de cascos, ornato de cabezas de fuertes varones. . .;de grebas; potentes defensas contra saetas; de corazas,forradas por dentro de lino nuevo; por fuera cóncavosescudos; espadas de Calcidía . . .; nada de esto hay queponer en olvido, que son lo primerísimo de nuestrospresentes trabajos" (o. c., Págs. 103-104).

2

Polieno

(2.1) "La sabiduría de los grandes generales consiste,sobre todo, en obtener la victoria sin peligro. Pero lo optimoes hallar en las batallas mismas un truco para obtener lavictoria, adelantándose a su natural desenlace. Tal es lo

que me parece haber aconsejado Homero, al decir frecuentemente: 0 por dolo o por fuerza, cual si nomandara otra cosa que echar mano contra los enemigos deartimañas y estratagemas. Y si con ello no se obtuvieseresultado, hay que correr el peligro de un cuerpo a cuerpo".

(o. c., Pág. 5).

(2.2) "Istieo Milesio intento sublevar contra Darío la Jonia;mas no atreviéndose a hacerlo por cartas, no fuese quecayeran en poder de los guardías de los caminos, rapó lacabellera de un siervo fiel y con sajaduras escribió: 'Istieosolicita de Aristágoras que subleve la Jonia'. Encima de lascicatrices dejo crecer los cabellos. Así, después de caer enmaños de los guardías el portador de tales cicatrices, bajo

al mar, se corto el pelo y mostró las costras a Aristágoras,quien, leídas, hizo que la Jonia se sublevara"

(o. c., Págs. 49-50).

(2.3) "El Dios había dicho oracularmente a los Atenienses:

Oh Salamina divina, perderás los hijos de tus mujeres.Contra la temerosa interpretación de los atenienses,Temístocles sostuvo que el oráculo se refería a losenemigos. Que no iba a referirse el oráculo a Salamina, sifuera Grecia la que perdiera a sus hijos. Tal interpretaciónlevanto los ánimos de los atenienses.

Y al tratarse de interpretar aquel otro oráculo:

Viendo Júpiter, el de larga vista, los muros lígneos deMinerva, contra los atenienses que insistían en defender la Acrópolis con muros de piedra, sostuvo Temístocles quedebían ser muros de madera, que tales debían ser losmuros lígneos de Atenas. Obedecieron los atenienses, seembarcaron en naves, pelearon batalla naval y obtuvieronvictoria".

(o. c., Pág. 60).

(2.4) "Arquídamo condujo a sus soldados contra Caras, de

http://www.garciabacca.com/libros/miranda4.html (2 de 4)09/05/2005 05:39:35 p.m.

Page 24: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 24/40

Clásicos Griegos de Miranda tema IV, Guerra

noche, por caminos encharcados, ásperos y largos;fatigados de tanto trabajo y furibundos, Arquídamo losconsolo y exhorto a no desertar. Así pudieron caer por sorpresa sobre gran ejercito de enemigos, matarlos y tomar la ciudad, darse gran banquete y celebrar la victoria. Mas Arquídamo les pregunto: ¿cuando creísteis tomar laciudad? — a lo que algunos respondieron: al asaltarla.Otros, al asaetearla. No, replico, sino cuando penamos a lolargo de empantanados caminos, porque la voluntaddecidida al trabajo es la que suele vencer y domeñar todoobstáculo"

(o. c., Pág. 95).

(2.5) "Acampando los atenienses al derredor de Olimpia,Nicias ordeno que se esparcieran espinos delante delcampamento. Al día siguiente, al sacar Ecfanto, general delos siracusanos, la caballería, tuvieron que retirarse envergonzosa fuga, por clavarse los espinos en las patas ypezuñas de los caballos" (o. c., Pág. 81).

3

Diodoro Siciliano

"Apremiado Silas por la falta de dinero, metió la mano atres templos, riquísimos en exvotos de oro y plata, a saber:el de Apolo en Delfos, el de Esculapio en Epidauro, y el deJúpiter en Olimpia" (o.c., Pág. 6l4).

4

Herodíano

"La densidad de los árboles ofrecería impedimento a lassaetas y flechas de los enemigos, a la vez que laprofundidad de las lagunas resultaría peligrosa a losromanos, ignorantes de aquellos parajes, mas expeditapara los enemigos que conocían que pasajes seguir,cuales no, puesto que día a día discurrían por ellos. Sonlos germanos fortísimos nadadores, ya que tan solo sebañan en los ríos. Iniciada, pues, la batalla en todoslugares, allí mismo el Emperador romano en persona, congran fortaleza Ie dio comienzo. Habiendo, pues, llegado auna marisma grande y vasta, en la que se habían refugiadolos germanos, temerosos los romanos de perseguir en ellaa los enemigos, fue Maximino el primero que, a caballo, se

adentro en ella, a pesar de llegarle el agua al vientre delcaballo, matando a los bárbaros, duramente resistentes.Viendo lo cual el ejercito, tornado de pundonor, para noparecer que traicionaba a su Emperador, dejándole solo, seatrevieron a entrar en la marisma. Muchos cayeron departe y parte, mas no quedo casi ninguno de los bárbaros,peleando de tan insigne manera el príncipe romano" (o. c.,Pág. 147).

http://www.garciabacca.com/libros/miranda4.html (3 de 4)09/05/2005 05:39:35 p.m.

Page 25: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 25/40

Clásicos Griegos de Miranda tema IV, Guerra

5

Tucídides

"Muchos de aquellos que, desde este lugar hanhablado, alaban a aquel que añadió, a la ley y a lasantiguas costumbres, esta de oración fúnebre: porquehonroso es hacerla en honor de los caídos en campo debatalla . . .".

(o. c., vol. II, Pág. 53). 

"Resumiendo digo que esta ciudad es la maestra de todala Grecia y que cada uno de sus ciudadanos me parece ser varón nacido para muchas, grandes y Bellas empresas".

(o. c., Pág. 61).

6

Homero

"Marte, Marte: peste para los humanos, sucio de lamatanza, derruidor de muros".

(o. c., Pág. 198).

http://www.garciabacca.com/libros/miranda4.html (4 de 4)09/05/2005 05:39:35 p.m.

Page 26: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 26/40

Clásicos Griegos de Miranda tema V, Artes

LOS CLASICOS GRIEGOS DE MIRANDA

autobiografía

INTRODUCCION

I Tema LIBERTAD Democracia, Patria, Pueblo, Tiranía 

II Tema SENTENCIARIO

III Tema LEYES, MORAL Y COSTUMBRES

IV Tema GUERRA

V Tema ARTES

VI Tema PERSONALES

VII Apéndice CATÁLOGO

V TEMA Artes

Textos de 

1 Epicteto. Dissertationes

Londini, 1741

2 Plutarco. De educatione ...

Lipsiae, 1774.

3 Juliano Emperador. Opera...

Parisiis, 1630.

4 Antologia griega.

Napoli, 1788-1796.

http://www.garciabacca.com/libros/miranda5.html (1 de 3)09/05/2005 05:40:08 p.m.

Page 27: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 27/40

Clásicos Griegos de Miranda tema V, Artes

1

Epicteto

"Procurad no moriros sin haber visto todo esto. Id, pues, a Olimpiapara que veáis las obras de Fidías, y téngase uno por infeliz si muereno habiéndolas visto con sus propios ojos".

(o. c., Pág. 35; vol. I).

Comentario de Miranda: "creíanse los griegos muy infelices, si antesde morir no veían las obras de Fidías en Olimpia".

2

Plutarco

"Tespis introdujo el primero la tragedia y retenía a lasmuchedumbres con la novedad del genero; que aun no se habíallegado a los certámenes teatrales. Solón atento a lo que decía y hacíaTespis, y viendo que, de viejo ya, se daba al ocio y al juego y que, por Júpiter, se entregaba hasta a la bebida y a la música, se dio aobservarlo, que tal era la costumbre de los antiguos. Y, habiéndoloobservado, llamándolo Ie pregunto si no tenia vergüenza de mentir tal y

tanto ante tantos. Y diciendo Tespis que no era nada grave decir yhacer por broma tales cosas, golpeando fuertemente Solón con subáculo la tierra, replico: a los que alaban y abrazan tales juegos, pronto

los encontraremos portándose igual en los consejos y asambleas". 

Plutarco, o. c., Pág. 378).

3

Juliano

(1.3) "Al Emperador Constancio: Seria ridículo que yo expusiera ante tilas cosas que tu has hecho; pareceríame a estúpido e inepto

espectador de las obras de Fidías que pretendiera disputar ante Fidíasmismo acerca de Minerva, la que esta en la Acrópolis, o la de Júpiter, —la de Piseo".

(o. c., pags. 99-100).

Comentario de Miranda: "Obras estupendas de Fidías en Olimpia yen Atenas, existentes aun en tiempos de Juliano

4

 Antología griega

(Miranda señala juicios y alusiones a obras de Apeles; a la estatuade Júpiter Olímpico, por Fidías; al coloso de Rodas).

"Lo que Venus dijo de la (estatua de) Venus vista en Gnido:

—Pero, ¿cuando me vio Praxiteles desnuda?—".

"Nadie vio jamás desnuda a Venus; mas si alguno la vio, ese fuerael capaz de esculpiría desnuda" (o. c., Pág.100)

(El editor de la Antología justifica el dejar ciertos textos sin traducir,mas dados en su original, por las razones siguientes, aprobadas por Miranda:) "No creemos que por motivo alguno se pueda justificar no

dar el texto original; primero, porque dada la difusión de tales textos entantos ejemplares, nuestros escrúpulos resultarían ineficaces; segundo,porque seria despedazar una obra de otro; además de temeridad elarrogarse tal derecho; por fin, quedaría incompleta la obra misma quenosotros intentamos publicar".

(o. c., Pág. XXIX).

http://www.garciabacca.com/libros/miranda5.html (2 de 3)09/05/2005 05:40:08 p.m.

Page 28: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 28/40

Clásicos Griegos de Miranda tema V, Artes

http://www.garciabacca.com/libros/miranda5.html (3 de 3)09/05/2005 05:40:08 p.m.

Page 29: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 29/40

Clásicos Griegos de Miranda tema VI, Personales

LOS CLASICOS GRIEGOS DE MIRANDA

autobiografía

INTRODUCCION

I Tema LIBERTAD Democracia, Patria, Pueblo, Tiranía 

II Tema SENTENCIARIO

III Tema LEYES, MORAL Y COSTUMBRES

IV Tema GUERRA

V Tema ARTES

VI Tema PERSONALES

VII Apéndice CATÁLOGO

VI TEMA Personales

Textos de 

1 Homero. Odisea.

Oxoniae, 1801.

Ilíada, Londini, 1794.

2 Longino. De Sublimatate...

Londini, 1794.3 Tucídides. De bello peloponnesiaco...

Biponti, 1788.

4 Apiano. Romanarum historiarum...

Lipsiae, 1785.

5 Anthologia graeca, vol. V.

Napoli, 1796.

http://www.garciabacca.com/libros/miranda6.html (1 de 3)09/05/2005 05:41:09 p.m.

Page 30: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 30/40

Clásicos Griegos de Miranda tema VI, Personales

1

Homero

(1.1)  "Háblame, musa, de aquel varón, prudente, quientanto y tanto peregrino, después de caído el sagradotemplo de Troya; quien tantas ciudades de hombres viocon sus ojos, y conoció sus mentes".

(Odisea. o. c., vol. Ill, vrs.1-3).

(1.2) "me eres el mas odioso de los Reyes criados por Júpiter" (Ilíada, e. c., verso 176, I).

(¿Quien seria el aludido por Miranda?, —rey,virrey ...?).

2

Longino

"Así murió Longino, varón (como dice Porfirio) máximo entre loscríticos, llamado por sus coetáneos biblioteca viviente y museoambulante".

(o. c., Pág. XXVIII).

3

Tucídides

"Solo el amor por la gloria no envejece".

(o. c., Pág. 68).

4

 Apiano

"Llegará tal vez un día en que perezca Ilión la sagrada y elpueblo del armipotente Príamo".

(Ante las ruinas de Cartago, Escipión recita los versosanteriores. Sigue el comentario de Apiano).

"Y preguntandole ("a Escipión") Polibio —había sido preceptor suyo, y así tenia con el una cierta familiaridad— que querían decir tales palabras, no dudo en confesarlo sencillamente: que Ie había

asaltado el pensamiento de su propia patria, por la que abrigabatemor, considerando las vicisitudes de las cosas humanas". "Elpropio Polibio, que tales palabras oyó de sus labios, las encomendóa la memoria”.

(o. c., Pág. 494, libro VIII, cap. 132).

5

 Antologia griega

(5.1) "Fui querido, bese, tuve suerte, consume, soy amado; pero¿quien?, y ¿de quien?, y ¿como? — solo lo sabe la Diosa".

(5.2) Venus, hablando de la estatua que Ie hiciera Praxiteles:

"Desnuda me vieron Paris y Anquises y Adonis; no se de nadiemas; ¿pero Praxiteles, cuando y dónde?".

http://www.garciabacca.com/libros/miranda6.html (2 de 3)09/05/2005 05:41:09 p.m.

Page 31: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 31/40

Clásicos Griegos de Miranda tema VI, Personales

http://www.garciabacca.com/libros/miranda6.html (3 de 3)09/05/2005 05:41:09 p.m.

Page 32: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 32/40

Clásicos Griegos de Miranda tema VII, Catálogo

LOS CLASICOS GRIEGOS DE MIRANDA

autobiografía

INTRODUCCION

I Tema LIBERTAD Democracia, Patria, Pueblo, Tiranía 

II Tema SENTENCIARIO

III Tema LEYES, MORAL Y COSTUMBRES

IV Tema GUERRA

V Tema ARTES

VI Tema PERSONALES

VII Apéndice CATÁLOGO

VII TEMA Catálogo

* Reproducimos la lista publicada por Terzo Tariffi en Los clásicos griegos de Francisco Miranda. Tipografía Americana, Caracas, 1950.

A continuación se publica la lista de los Clásicos griegos, siguiendo el orden de la firmada por Andrés Bello, yomitimos las 9 obras que han desaparecido:

1) Eliano, Claudio.-— . . . Claudii Aeliani opera, quae extant, omnia . .. cura & opera Conradi Gesneri. Tiguri,apud Gesneros fratres (1556).

En folio. Texto en griego y en latín.

Edición rara de las obras completas de Claudio Eliano. Contiene además: "De militaribus ordinibusinstituendis more graecorum" y "De instruendis aciebus" de Eliano Táctico, que el editor Conrad Gesner (1516-1565) atribuyo erróneamente a Eliano Claudio. Las ilustraciones y el comentario a estas dos obras son deFrancisco Robortello (1516-1587).

Las versiones latinas y los comentarios a las obras de Eliano Claudio son de: Conrad Gesner PierreGilles (1490-1555), Justus Vultejus (ca. 1528-1575), John Cheke (1514-1557), Bartolomeo Fazio (1400-1467),Teodoro Gaza (1398-1478), Sebastian Guldenbeck.

2) Esquines, el Socratico.— . . . Aeschinis Socratici díalogi tres. Recensuit, vertit, et animadversionibus auxit P.Horreus. Leovardíae, 1718.

En 8° Griego y latín.

Aldo Manuzio publicó en 1513 en Venecia —junto con las obras de Platón— estos diálogos de Esquines elSocrático.

Separadamente los edito por primera vez Jean Le Clerc (1657-1736), en Ámsterdam, en 1711.

http://www.garciabacca.com/libros/miranda7.html (1 de 9)09/05/2005 05:41:51 p.m.

Page 33: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 33/40

Clásicos Griegos de Miranda tema VII, Catálogo

Petras Horreus los publica por segunda vez en esta nuestra edición de 1718; y el comentario que leagrega, supera con mucho el merito de los dos anteriores.

3) Alcifronte.— . . . Alciphronis rhetoris epistolae ad edirionem C. Bergleri. Trajecti ad Rhenum, apud B. Wild etJ. Aetheer, 1791.

En 12º Griego y latín.

Es una reimpresión de la muy apreciable edición hecha en 1715 por el mismo editor Stephanas Berglerus,en la cual la mayoría de estas epístolas se imprimían por primera vez.

4) Anacreonte. —. . . Anacreontis Teii convivialia semiambia. Romae, 1781.

En folio. Griego y latín. Ilustrado.

Bellísima edición ricamente ilustrada del texto de Anacreonte que se halla en el manuscrito Vaticano.

Los grabados son de Michelangelo Ricciolini.

Editor: Giuseppe Spalletti (fl. 1764).

Versión latina de Joshua Barnes.

5) Anacreonte. —. . . Anacreontis carmina cum Sapphonis et Alcaei fragmentis. Glasguae, in aedibusacademicis, 1801.

En 12° Griego y latín.

Bonita Edición de las Odas de Anacreonte, de Safo y de Alceo.

Al final, hay una pagina manuscrita de puno y letra de Francisco Miranda. Se trata de una oda en griego y desus traducciones en ingles y castellano.

El texto exacto de la version castellana (que trae ademas la 'M' de Miranda como firma) es el siguiente: "No laspiedras duras, robustos leños, ni artificiosos muros forman las Ciudades; mas dondequiera que hai HOMBREScapazes de defenderse por-si-mismos, allí están las fortificaciones, allí las ínclitas-Ciudades".

6) Anthologia graeca, sive poetarum graeconim lusus. Ex recensione Brunkii. Indices et commentarium adiccitFriedericus lacobs. Lipsiae, in bibliopolio Dyckio, 1794-95.

4 vols. en 2. En 8° Griego y latín.

Edición muy apreciable, especialmente desde el punto de vista de la exactitud del texto y del merito de loscomentarios.

Editor: Friedrich Jacobs (1764-1847), quien revisó y mejoró los trabajos críticos anteriores de Richard F.P. Brunk (1729-1803).

7) Anthologia graeca.—Raccolta di vari epigrammi divisa in sette libri.—Napoli, Stamperia reale, 1788-1796.

6 vols. En folio. Griego e italiano.

De esta bellísima edición es muy difícil encontrar ejemplares completos de todos los 6 volúmenes (comoeste que tenemos).

8) Apiano de Alejandría.— . . . Appiani Alexandrini romanarvm historiarvm qvae svpersvnt novo stvdioconqvisivit . . . loannes Schweikhaeuser. Lipsiae, apud Weidmanni haeredes et Reichium, 1785.

6 vols. En 8° Griego y latín.

Edición de las Historias de Apiano, muy buena desde el punto de vista tipográfico.

Cuanto al texto, salieron después otras Ediciónes mejores; pero esta tiene un comentario de mucho valor,del cual es autor Johann Schweighäuser (1742-1830).

9) Arquímedes.— Archimedis opera non nvlla a Federico Commandino urbinate nvper in latínvm conversa, etcommentariis illvstrata. Venetiis, apud Paulum Manutium, Aldi filium, 1558.

http://www.garciabacca.com/libros/miranda7.html (2 de 9)09/05/2005 05:41:51 p.m.

Page 34: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 34/40

Clásicos Griegos de Miranda tema VII, Catálogo

En folio. Griego y latín.

Edición "aldina" ricamente ilustrada, bastante rara y en muy buen estado de conservación.

La traducción latina y los comentarios son del humanista italiano Federigo Commandino (1509-1575).

10) Aristóteles—Aristotelis opera omnia qvae extant, graece et latine. Lvtetiae Parisiorvm, typis regiis, apudSocietatem graecarum editionum, 1629.

2 vols. En folio. Griego y latín.

Edición de todas las obras de Aristóteles muy estimada y que raramente se encuentra en buen estado deconservación.

Editor: Guillaume Du Val (1572-1646).

Versión en latín y comentarios de celebres estudiosos de Aristóteles, como: Adrien Turnébe (1512-1565),Isaac Casaubon (1559-1614), lulius Pacius

(1550-1635), etc.

11) Arriano, Flavio, siglo 3—Arriani nicomedensis expeditionis Alexandri libri septem et historia indica cumannotationibus Georgii Raphelii. Amstelaedamii apud Wetscenium, 1757.

En 8º Griego y latín.

Edicíon no rara, pero muy apreciada por la corrección del texto y por los buenos trabajos críticos deGeorgius Raphelius y de David Hoeschelius.

12) Ateneo.— . . . Athenaei deipnosophistarvm libri qvindecim, cvm lacobi Dalechampii cadomensis latinaversione . . . Editio postrema iuxta Isaad Casavboni recensionem. Lvgdvni, 1657-1664.

En folio. Griego y latín.

—Isaad Casavboni Animadversionvm in Athem. Dipnosophistas libri XV . . . Lvgdvni ( 16.)

En la época de Francisco Miranda y por mucho tiempo después, estas Ediciónes de los "Deipnosophistas"de Ateneo y de las "Animadversiones" de Isaac Casaubon (1559-1614) fueron las mas estimadas; hoy tambiénhay quien las prefiere a la edición de Strasbourg, 1801-1807, editada en 14 volúmenes por JohannSchweighauser, que generalmente se considera como la mejor.

Lamentablemente el volumen de las "Animadversiones" esta algo deteriorado.

13) Demóstenes et Esquines.—Demosthenis et Aeschinis prindpium Graedae oratorum opera . . .annotationibus illustrata, per Hieronymum Wolfium Oetingensem. Francofurti, apud C. Marinium & haeredes I.

 Aubrii, 1604.

2 vols. En folio. Griego y latín.

Edición muy apreciada y muy solicitada por los bibliófilos, especialmente en Francia e Inglaterra.

Los ejemplares existentes se hallan raramente en buen estado de conservación.

Editor: Hieronymus Wolf (1516-1580).

Al principio de la obra, hay unas notas manuscritas de puno y letra de Francisco Miranda.

14) Diodoro de Sicilia.— . . . Diodori bibliothecae historicae libri qui supersunt, interprete Laurentio Rhodomano. Ad fidem mss. recensuit P. Wesselingius . ..Amstelodami, sumtibus Jacobi Wetstenii, 1746.

2 vols. En folio. Griego y latín.

Bellísima y valiosa edición, que tenia alto precio también en la época de Miranda. Tiene portadasilustradas, orlas e iniciales. El v. 1 (al cual Ie faltala portada) tenia además el retrato del editor Petrus Wesseling(1692-1764).

Traductor del griego al latín: Lorenz Rhodoman (1546-1606). Comentarios de: Petrus Wesseling, Lorenz

http://www.garciabacca.com/libros/miranda7.html (3 de 9)09/05/2005 05:41:51 p.m.

Page 35: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 35/40

Clásicos Griegos de Miranda tema VII, Catálogo

Rhodoman, Henri Estienne (Henricus Stephanus, 1528-1598), Fulvio Orsini (1529-1600), Henri de Valois (1603-1676), Jacques Le Paulmier de Grentemesnil (1587-1670).

15) Diogenes Laercio.—Diogenis Laerrii de vitis, dogmatibus et apophtegmatibus clarorum philosophorum libriX. Amstelaedami, apud Henricum Wetstenium, 1692.

2 vols. En 4" Griego y latín.

"Edition la plus compléte et la plus belle que l'on eut de cet ecrivain" (Brunet).

Anteportada ilustrada. Tenía muchísimos retratos de filósofos; lamentablemente en nuestro ejemplar soloquedan dos. La versión latina es del celebre humanista italiano Ambrogio Tranversari (1386-1449), completada ymejorada por Marcus Meibom (1630-1744). Los comentarios son de Isaac Casaubon (1559-1614), Tomrnaso Aldobrandini (ca. 1540-1572), Meric Casaubon (1599-1671).

El segundo volumen trae además (en latín) los célebres escritos "Observations et corrections sur DiogeneLaerce" y "Mulierum philosopharum historia", con que el doctisimo Gilles Menage (1613-1692) pretendiócompletar la obra de Diógenes Laercio.

Al principio del v. 1, hay una nota manuscrita de Miranda.

16) Dion Casio.— . . . Cassii Dionis cocceiani historiae romanae qvae svpersvnt, cvm annotationibvs HenriciValesii . .. loannis Alberri Fabricii . . . Notas doctorvm et svas cvm apparatv et indicibvs adj'ecit. H. S. Reimarus.Hambvrgi, sumptibus Christiani Heroldi, 1750-52.

2 vols. En folio. Griego y latín.

Edition la plus belle, la plus complete et la meilleure que 1'on ait dans ce format" (Brunet).

"A Hermann Samuel Reimarus Ie debemos una excelente edición de Dión Casio" (Espasa).

Editor: Hermann Samuel Reimarus (1694-1768) con comentarios también de Henri de Valois (1603-1676), Johann Albert Fabricius (1668-1736), y de Joannes Xiphilinus, el joven.

17) Dion Casio—. . . Dionis Nicaei rerum romanarum a Pompeio Magno ad Alexadrum Mamaeae, epitomeauthore loanne Xiphilino. Lutetiae, regiis typis, 1551. En 4° Griego y latín.

Es una edición muy rara del "Epitome de las historias romanas de Dion Casio", cuyo compilador fueloannes Xiphilinus (siglo XI).

18) Dion Crisostomo.— . . . Dionis orationes LXXX cvm vetvstis codd. mss. Reg. Bibliothecae . .. collatae Photiiexcerptis Synesiique censura illustratae. Lvtetiae, ex officina typographica Clavdii Morelli, 1604. En folio, Griegoy latín.

Es la única edición de las "Orationes" de Dión Crisostomo que trae, además del texto griego, la versiónlatina. Esta versión es obra del erudito Thomas Kirchmeyer (1511-1563), mas conocido con el nombreseudónimo Nageorgus.

El editor es Federic Morel (1523-1583): sus comentarios fueron más tarde criticados ásperamente por elcelebre helenista alemán Johann Jacobs Reiske (1716-1774).

19) Dionisio de Halicarnaso.—Dionysii Halicarnassensis antiquitatum romanarum libri quotquot supersunt.Oxoniae, e Theatro Sheldoniano, 1704. 2 vols. En folio. Griego y latín.

Edición muy bien impresa.

John Hudson (1662-1719), editor, trae mejoras al texto griego de las Ediciones precedentes mediante elconfronto con varios manuscritos antiguos.

20) Epicteto. —Epicteti quae supersunt dissertationes ab Arriano collectae . . . cum integris Jacobi Schegkii etHieronymi Wolfii selectisque aliorum doctorum annotationibus. Recensuit Joannes Uptonus. Londini, impensisThomae Woodward, 1741. 2 vols. En 4° Griego y latín.

"Belle edition, fort estimee (Brunet).

El editor John Upton (1707-1760) anade sus comentarios a los anteriores de Jacobus Schegkius (1511-1587) y de Hieronymus Wolf (1516-1580).

Al principio del v. 1, hay una nota manuscrita de puño y letra de Francisco Miranda.

http://www.garciabacca.com/libros/miranda7.html (4 de 9)09/05/2005 05:41:51 p.m.

Page 36: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 36/40

Clásicos Griegos de Miranda tema VII, Catálogo

21) Eurídipes. — . . . Euripidis quae extant omnia, tragoedíae nempe . . . opera et studio Josua Barnes.Cantabrigiae, 1694.

En folio. Griego y latín.

En la época en que vio la luz, esta edición de Eurípides tuvo grande estimación; y era la mas completa y lamejor de todas las precedentes. Sin embargo, los amplios trabajos que aquí nos dejo Joshua Barnes (1657-1712)han sido superados despues por recientes trabajos críticos sobre Eurípides.

22) Eurípides.—{Euripidis Hippolitus Stephanephorus}, cum scholiis, versione latina, variis lectionibus,Valckenarii notis integris, ac selectis aliorum ... quibus suas adjunxit Frans. Henr. Egerton. Oxonii, 1796.

En 4° Griego y latín.

Edición muy rara. Fue impresa en un pequeño número de ejemplares, que no fueron puestos a la venta,sino distribuidos en regalo por el editor Francis Henry Egerton (1756-1829). Probablemente Miranda tuvoamistad con este Egerton, riquísimo escritor (ingles de nacimiento, pero residenciado en París, donde era muyconocido por sus excentricidades);y es probable que obtuviera la donación del ejemplar directamente de el.

Al final (88 páginas con numeración propia) va incluido el comentario del gran filólogo y grecista holandesLodewijk Kasper Valckenaer (1735-1785).

23) Herodiano.— . . . Herodiani historiarum libri VIII, cum Angeli Politiani interpretatione . . . Genevaeexcudebat Henricus Stephanus, 1581.

En 4° Griego y latín.

Una de las mejores Ediciones del historiador Herodiano: la versión latina es del notable humanista italiano Angelo Polziano (1454-1594); el editor es Henri de Estienne (Henricus Stephanus, 1528-1598).

En esta Edición vieron la luz por primera vez los dos libros de las Historias nuevas de Zósimo (historiador griego que vivió entre 450 y 500 de nuestra era) como continuación a las Historias de Herodiano.

24) Herodoto. —- . . . Herodoti Halicarnasensis historia. Ex editione Jacobi Gronovii. Glasguae, in aedibusacademicis, 1761.

9 vols. En 12º Griego y latín.

Edición muy estimada por la exactitud del texto. El editor fue Jacobus Gronovius (1645-1716), hijo deJuan Federico Gronovius (1611-1671), y padre de Abraham Gronovius (1695-1775), todos tres filólogos,latinistas y grecistas de renombre entonces universal. Jacobus Gronovius, además de esta de Herodoto, dejoexcelentes Ediciones de Arriano, Macrobio, Polibio, Tácito, Tito Livio, Pomponio Mela, Cicerón, Quinto Curcio,etc.

25) Homero.—Homeri Ilias, graece et latíne; annotationes ... scripsit atque edidit Samuel Clarke. Londini,Rivington, 1790.

2 vols. En 8° Texto griego. y latín.

—Homeri Odyssea graece et latíne edidit Samuel Clarke. Glasguae, in aedibus academicis, 1799.

2 vols. En 8° Griego y latín.

Reimpresiones de las Ediciones hechas en Londres por Knapton en 1729-32 (Ilias), y en 1740(Odissea).

Editores: Samuel Clarke, padre (1675-1729), y Samuel Clarke, hijo.

Por el texto y por las notas, estas de los Clarke están todavía entre las mejores Ediciones de Homero.

26) Homero.— Homeri Ilias atque Odyssea. Oxoniae, 1801.

2 vols. En 8° Texto en griego.

Es una Edición crítica de los textos homéricos de Samuel Clarke (1675-1729) y de Johann August Ernesti(1707-1781), revisados sobre el manuscrito de Oxford.

Al final del v. 2 trae las variaciones del código harleyano.

http://www.garciabacca.com/libros/miranda7.html (5 de 9)09/05/2005 05:41:51 p.m.

Page 37: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 37/40

Clásicos Griegos de Miranda tema VII, Catálogo

27) Isócrates. —Isocrates nvper accvrate recognitvs, et avctvs. . . . Venetiis, in aedibus haeredum AldiManutii, & Andreae Asulani, 1534. En folio. Texto griego.

Bella Edición "aldina": la notoria ancla de Aldo Manuzio está en la última página.

Por primera vez en esta edición se encuentra impreso el Harpocration.

28) Juliano, el Apóstata, emperador de Roma, 331-363. . . Jvliani imp. opera, qvae qvidem reperiri potvervnt,omnia. Parisiis, sumptibus Sebastiani Gramoisy, 1630.

En 4° Griego y latín.

Una de las Ediciones mas completas de las obras del emperador Juliano.

El editor Denis Petau (1583-1652) reúne todos los mejores comentarios precedentes de CarolusCantoclarus, de Petrus Martinius, etc.

 Al principio del libro, hay una nota manuscrita de Francisco Miranda.

29) Longino, Casio. — . . . Dionysii Longini de sublimitate commentarius. Londini, 1794.

En 8° Griego y latín.

Muchísimos críticos y eruditos se han ocupado de Longino y de este "Tratado de lo sublime", que hoyunánimemente se tiene como apócrifo y se asegura compuesto en la segunda mitad del siglo I, por la época deVespasiano, unos dos siglos antes que Longino.

La obra, que tuvo gran predicamento entre los humanistas, ha sido traducida, además de al latín, al francés,inglés, holandés, alemán, polaco, portugués, italiano y castellano.

Esta que tenemos es una de las varias Ediciones que tuvo la muy estimada edición publicada en 1724por el erudito Zachary Pearce, obispo de Rochester (1690-1774).

Al principio del libro hay unas notas manuscritas de puño y letra de Francisco Miranda.

30) Luciano de Samosata.—. . . . Lvciani Samosatensis philosophi opera omnia qvae extant. Lvtetiae Parisiorvm,apud. P. Ludovicvm Febvrier, 1615.

En folio. Griego y latín.

Bella y rara Edición de todas las obras del famoso autor de los Diálogos. Tiene portada ilustrada, orlas einiciales.

Muy solicitada por los bibliófilos (también en la época de Francisco Miranda), y comerciada a preciobastante alto.

31) Licofron.—Lycophronis chalcidensis Alexandra, obscurum poema. Cum graeco Isaaci, seu potius Joannis,Tzetzae commentario. Versiones . . . adiecit Joannes Potterus. Oxonii, e Theatro Sheldoniano, 1702.

En folio. Griego y latín.

Edición rara de Licofron. Trae los antiguos comentarios de los celebres hermanos Isaacus e JoannesTzetzes (siglo XII), que tienen un gran valor para el conocimiento de la mitología griega.

Tiene versiones latinas y comentarios de muchos helenistas y eruditos ilustrados, como Willem Canter (1542-1575), Richard Wright, Joseph Juste Scaliger (1540-1609), Johannes van Meurs (1579-1639), John Potter (1674?-1747).

32) Pausanias, siglo 3.— . . . Pavsaniae Graedae descriptio accvrata ... cvm latina Romvli Amasaeiinterpretadone. Lipsiae, apvd Thoman Fritech, 1696.

En folio. Griego y latín.

Ejemplar rarísimo y valioso de la Geografía de la Grecia de Pausanias, geógrafo y escritor griego del siglo2. Bella impresión, orlas, iniciales.

El autor describe lo mas importante y curioso de las antigüedades griegas, la mitología, el culto de losdioses, sus templos, esculturas, pinturas, etc., de modo que la obra resulta particularmente interesante para loshistoriadores de bellas artes y para los arqueólogos.

http://www.garciabacca.com/libros/miranda7.html (6 de 9)09/05/2005 05:41:51 p.m.

Page 38: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 38/40

Clásicos Griegos de Miranda tema VII, Catálogo

Editores: Joachim Kuhn (1647-1697), el cual trae la versión latina de Rómulo Amaseo (1489-1552) yañade sus comentarios a los de Wilhelm Xylander (1532-1576) y de Friedrich Sylburg (1536-1596).

33) Píndaro. —Pindari carmina cvm lectionis varietate et adnotationibvs. Itervm cvravit Chr. Gottl. Heyne.Gottingae, typis Io. Christian. Dieterich,1798.

3 vols. En 8° Griego y latín.

En la época en que apareció, esta edición era la mejor de todas las que existían: posteriormente fuemuchas veces reimpresa, o bien sirvió como base para otras ediciones.

El editor Christian Gottlob Heyne (1729-1812) incluyó en ellas los fragmentos de Píndaro publicados enStrasbourg en 1776 por Johann Gottlob Schneider (1750-1822) y otros fragmentos; además Ie añadió la versiónlatina de Gottfried Hermann (1772- 1848) y un buen estudio de este mismo sobre los metros pindáricos.

34) Platón. — . . . Divini Platonis opera omnia qvae extant Marsilio Ficino interprete . . . Francofurti, apudClaudium Marnium & haeredes loannis Aubrii, 1602.

2 vols. En folio. Griego y latín.

Esta Edición, que por primera vez se publicaba junto con la versión latina del gran humanista italianoMarsilio Ficino (1433-1499), ha sido siempre muy solicitada por los bibliófilos; y lo es hoy también, porque esmuy difícil encontrar un ejemplar en

buen estado de conservación.

35) Plutarco.—Plvtarchi qvae svpersvnt, omnia, graece et latine. Principibvs ex editonibvs castigavit, svisqueannotadonibvs instrvxit J. J. Reiske. Lipsiae, 1774-82.

12 vols. En 8° Griego y latín.

"Edition la meilleure que l'on ait jusqu'ici des oeuvres complétes de Plutarque, en grec et en latín, avecdes notes" (Brunet).

Editor: Johann Jacob Reiske (1716-1774).

Trae estudios y comentarios de Jean Rualt, de Philip Barton, de Jacques Le Paulmier de Grentemesnil(1587-1670), de Wilhelm Xylander (1532-1576), de Henri Estienne (1528-1598), y de Felipe Santiago de Mausacc(1590-1650).

36) Plutarco.—Plutarchi Cheronaei opusculum de liberorum institutione. Isocratis orationes tres: Ad Demonicum,ad Nicoclem, Nicocles. Witebergae, typis I. Wilhelmi Fincelii, 1624.

En 12° Griego y latín.

 Ademas del "De puerorum institutione", este librito contiene 3 oraciones de Isócrates: Ad Demonicum; AdNicoclem; Nicocles.

37) Plutarco— . . . Plutarchi Demosthenis & Ciceronis vitae parallelae. Oxonii, e Theatro Sheldoniano, 1744.

En 8° Griego y latín.

Buena Edición de las vidas paralelas de Demóstenes y de Cicerón, publicadas por primera vezseparadamente.

Traductor al latín y editor: Philip Barton.

38) Plutarco. —Plutarchi de educatione liberorum liber, graece et latíne. Variorum notas adjecit, suasqueanimadversiones inmiscuit, Thomas Edwards. Cantabrigiae, typis academicis, 1791.

En 8º Griego y latín.

Es esta una de las mas de 200 obras morales (de las cuales 78 han llegado hasta nosotros) escritas por Plutarco de Queronea, el famoso autor de las Vidas de los hombres ilustres.

Editor: Thomas Edwards.

39) Poetae graeci: sive selecta ex Homeri Odyssea, Hesiodo, Theocrito, Callimacho, Apollonio, Tyrtaeo,

http://www.garciabacca.com/libros/miranda7.html (7 de 9)09/05/2005 05:41:51 p.m.

Page 39: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 39/40

Clásicos Griegos de Miranda tema VII, Catálogo

Sapphone, Erinna, Solone, Simonide, Theognide, Euripide, Bacchylide, Callistrato, Bione, Moscho. Etonae, M.Pote, 1796.

En 8° Griego y latín.

En una antología de extractos de obras de muchos autores griegos, destinada especialmente como librode texto en el muy celebre King College de Eton (fundado en 1440 por Enrique VI).

En la portada tiene el escudo de armas de la dudad de Eton, donde la edición fue impresa.

40) Polieno. — . . . Polyaeni Strategematum libri octo, Justo Vultejo interprete. Lugduni Batavorum, apudJordanum Luchtmans & lohannem Du Vivie, 1690.

En 8° Griego y latín.

Edición muy buena de los "Estratagemas" de Polieno. Tiene portada adicional grabada. La versión latinaes obra de Justus Vulteius (1528-1575).

Editor: Pancratius Maaswijch (1658-1719), con notas también de Isaac Casaubon (1559-1614).

Esta obra de Polieno conserva gran valor para la historia de la técnica militar. El autor coleccionó en ellaunos 900 casos de estratagemas empleados en las guerras y sacados de la historia de Grecia y de Roma.

 Al principio del volumen, hay unas notas manuscritas de puño y letra de Francisco Miranda.

41) Polibio.— . . . Polybii historiarum quidquid superest. Recensuit loahannes Schweighauser. Lipsiae, in librariaWeidmannia, 1789.

9 vols. En 8° Griego y latín.

Esta edición, que vio la luz en los tiempos de Miranda, es considerada por los bibliófilos como la mejor edición de Polibio.

Editor: Johann Schweighauser (1742-1820).

 Al principio del v. 3 hay una nota manuscrita de puño y letra de Francisco Miranda.

42) Estrabon.—Strabonis rervm geographicarvm libri XVII. Graeca ad optimos codices manvscriptos recensvit,Xilandri versionem emendavit Philippvs Siebenkees. Lipsiae, 1796.

3 vols. En 8° Griego y latín.

Optima Edición en la cual trabajo hasta el libro VI Johann Philipp Siebenkees (1759-1796) en la revisióndel texto, versión latina y el comentario; despues de su muerte, continuaron el trabajo Carl Heinrich Tzschucke yFriedrich Traugott Friedemann, pero la obra quedo incompleta.

De los siete volúmenes que salieron, Miranda solamente pudo conseguir estos tres primeros, los soloseditados hasta 1796: los cuatro demás fueron publicados unos años después, durante la participación de Mirandaa las luchas de la Independencia venezolana y durante su prisión en la Carraca (el septimo volumen, después desu muerte).

Al principio del v. 1 hay unas notas manuscritas de puño y letra de Francisco Miranda.

43) Tucídides.— . . . Thucydidis de bello peloponnesiaco libri octo ... ad editionem J. Wasse et C. A. Dukeriexpressi . . . Biponti, 1778.

6 vols. En 8° Griego y latín.

Edición muy elegante y muy correcta en el texto.

 Al principio del v. 1 trae varios estudios acerca de la vida y de la obra literaria de Tucídides.

Los comentarios son de Joseph Wasse y de Carlos Andres Duker (1670-1752).

 Al principio del v. 2 hay una nota manuscrita de puño y letra de Francisco Miranda.

44) Tucídides.— . . . Thucydidis bellum peloponnesiacum ex editione Wassii et Dukeri. Glasguae, 1759.

http://www.garciabacca.com/libros/miranda7.html (8 de 9)09/05/2005 05:41:51 p.m.

Page 40: Los clásicos griegos de Miranda

7/30/2019 Los clásicos griegos de Miranda

http://slidepdf.com/reader/full/los-clasicos-griegos-de-miranda 40/40

Clásicos Griegos de Miranda tema VII, Catálogo

8 vols. En 120 Griego y latín.

Hermosa y cómoda Edición de Tucídides, correcta en el texto y con los comentarios de Joseph Wasse yde Carlos Andres Duker (1670-1752).

45) Jenofonte.— . . . Xenophontis Graecorum res gestae et Agesilaus. Cum annotationibus Edwardi Wells.

Glasguae, in aedibus academicis, 1762.

4 vols. En 12° Griego y latín.

46) Jenofonte.— . . . Xenophontis Expeditio Cyri. Ex editione T. Hutchinson. Glasguae, in aedibus academicis,1764.

4 vols. En 12° Griego y latín.

47) Jenofonte.— . . . Xenophontis Institutio Cyri. Ex editione T. Hutchinson. Glasguae, in aedibus academicis,1767.

4 vols. En 12" Griego y latín.

Estamos ante una de las muchas reimpresiones que tuvieron, sea en Londres, sea en Oxford, sea enGlasgow, estas tres obras de Jenofonte, cuidadas por Edward Wells (la primera), y Thomas Hutchinson, 1698-1769 (las otras dos). Esta edición la publicaron en Glasgow los hermanos Robertus et Andreas Foulis.

Los bibliófilos Ie atribuyen bastante valor cuando hay la colección completa de las tres obras en los 12volumenes (como esta que tenemos).

48) Jenofonte.— . . . Xenophontis Memorabilium libri IV. Oxonii, typis academicis, 1804.

2 vols. En 8° Griego y latín.

Edición muy apreciada, en que la versión latina, la crítica del texto y las notas hasta el cap. 6 del libro IIIson de William Benwell. Como este murio sin terminar el trabajo, fue terminado por Johann Gottlob Schneider (1750-1822).

49) Jenofonte.— . . . Xenophontis Memorabilium Socratis dictorum libri IV. Cum notis H. Stephani, Leunclavii,etc. Oxonii. e Theatro Sheldoniano, 1780.

En 8° Griego y latín.

Es esta la quinta de las apreciadas Ediciónes que Bolton Simpson hizo de los "Memorabilia Socratis" deJenofonte. (La primera salió en 1741).

El editor añadio sus comentarios a los de Henri Estienne (Henricus Stephanus, 1528-1598), JohannesLeunclavius (1533?-1593), Emilio Portus (1550-1614 ó 15), 22Johann August Ernesti (1707-1781).