Los destinatarios del discurso político en la comedia ...La acción dramática de la comedia se...
Transcript of Los destinatarios del discurso político en la comedia ...La acción dramática de la comedia se...
-
M.J. Schere, “Los destinatarios… en Caballeros de Aristófanes” Praesentia 13 (2012), 1 / 18
Los destinatarios del discurso político en la comedia Caballeros de Aristófanes
(The addressees of the political discourse in Aristophanes’ knights)
María Jimena Schere
Universidad de Buenos Aires, CONICET (Argentina)
Recibido: 24/02/2012
Arbitrado: 01/03/2012
Aceptado: 09/03/2012
RESUMEN
La comedia Caballeros se divide en tres grandes escenas agonales. Cada una de ellas tiene un
destinatario político privilegiado. El trabajo analiza el carácter y la organización estratégica
de estos tres tipos de destinatarios en la obra, siguiendo la concepción del semiólogo Verón
(1987). El primer agón se dirige a un público afín al enunciador-autor, que comparte con este
la postura anticleoniana; en cambio, el segundo y el tercer agón adoptan como destinatario
central a los seguidores del líder político Cleón: los consejeros, en un caso, y el dêmos de la
asamblea ciudadana, en otro. La primera escena agonal asume el propósito limitado de
reforzar el rechazo de los detractores del líder; las últimas, por el contrario, tienen el objetivo
más ambicioso de quebrar la alianza existente entre Cleón y sus partidarios. En este sentido,
el orden de los agônes responde a la finalidad estratégica de captar primero la adhesión del
público afín y luego avanzar hacia sectores más reticentes.
PALABRAS CLAVE: destinatario político, escena agonal, estrategia persuasiva, partidarios,
detractores.
ABSTRACT
Knights is divided into three large agonal scenes. Each of them has a privileged political
addressee. This paper analyzes the nature and the strategic organization of these three types
of addressees in the play, following the analysis of the semiologist Verón (1987). The first
agón is directed to a public akin to the enunciator-author, who shares with him the posture
against Cleon; in contrast, the second and the third agônes adopt as central addressees the
partisans of the political leader: the members of de Council, in one case, and the dêmos of the
assembly, in the other. The first agonal scene has the limited purpose of strengthening the
rejection of the detractors of the leader; the latter two, on the contrary, have the more
ambitious goal of breaking the existing alliance between Cleon and his supporters. In this
sense, the order of the agônes responds to the strategic objective of capturing first the
adhesion of the public which has common interests; and then advancing to the reluctant
public.
KEYWORDS: political addressee, agonal scenes, persuasive strategy, partisans, detractors.
mailto:[email protected]
-
M.J. Schere, “Los destinatarios… en Caballeros de Aristófanes” Praesentia 13 (2012), 2 / 18
INTRODUCCIÓN
La comedia Caballeros (424 a. C.) tiene el propósito de devaluar de manera efectiva la figura
de Cleón, el líder político más influyente en la Atenas contemporánea. En vista de este
objetivo, la obra presenta un cruce constante entre discurso teatral y discurso político, dicho
en otras palabras, construye un discurso político de carácter ficcional. En este trabajo nos
proponemos analizar en la obra la presencia de los destinatarios políticos de la pieza, de
acuerdo con el enfoque del semiólogo Verón, quien distingue la existencia de tres tipos de
destinatarios en el discurso político no ficcional: el “contradestinatario”, el “prodestinatario”
y el “paradestinatario”. El “contradestinatario” o destinatario negativo es la figura con la cual
se polemiza; el “prodestinatario” o destinatario positivo comparte las mismas ideas, valores y
objetivos que el enunciador; por último, el “paradestinatario” está conformado por los
“indecisos”. El discurso político ejerce una función polémica respecto del “contradestina-
tario”, una función de refuerzo respecto del “prodestinatario” y una función persuasiva hacia
el “paradestinatario”1. A nuestro entender, la comedia Caballeros, en su carácter de discurso
político ficcional, pone en escena la presencia de estos tres tipos de destinatarios.
La obra tiene como núcleo temático el enfrentamiento entre Paflagonio, personaje que
representa al político Cleón, y su rival el Morcillero, quien le disputa el liderazgo sobre el
pueblo, encarnado por la figura de Demos. La competencia entre estos dos contrincantes se
organiza en tres escenas agonales2 (vv. 235-497; vv. 624-682; vv. 691-1408), que significan
un incremento gradual del poder del Morcillero y el debilitamiento de Paflagonio-Cleón.
Cada una de estas escenas, según intentaremos demostrar, se dirige de manera estratégica a
distintos tipos de destinatarios políticos, a fines de potenciar al máximo los efectos
persuasivos de la pieza y alcanzar su objetivo de degradar la figura del Cleón histórico a los
ojos del público.
EL DESTINATARIO POLÍTICO DE LA PRIMERA ESCENA AGONAL
La acción dramática de la comedia se sitúa en casa del anciano Demos y se inaugura con el
diálogo de dos de sus esclavos, quienes relatan la desgracia que ha significado para ellos la
llegada al oîkos de un nuevo esclavo, Paflagonio-Cleón. Según los manuscritos medievales,
1 E. Verón, “La palabra adversativa. Observaciones sobre la enunciación política”, en E. Verón, L. Archuf, M. M.
Chirico, E. de Ipola, N. Goldman, M. I. González Bombal, O. Landi (eds.), El discurso político. Lenguajes y
acontecimientos, Buenos Aires, Hachette, 1987, p. 17. 2 Utilizaremos de manera indistinta la expresión “escena agonal” y agón, empleando esta última no en el sentido
estricto del agón formal, sino para referirnos a las escenas que involucran el enfrentamiento entre el héroe (sus
colaboradores) y el antagonista.
-
M.J. Schere, “Los destinatarios… en Caballeros de Aristófanes” Praesentia 13 (2012), 3 / 18
estos dos servidores representan a Nicias y Demóstenes3. Nicias, político contemporáneo
destacado, fue estratego durante el momento en que se produjo la campaña de Pilo. El
testimonio de Tucídides (IV. 27, 29) confirma su enemistad con Cleón. Demóstenes, de
acuerdo con el relato que aporta Tucídides (IV. 1-41), fue el impulsor y el responsable del
plan táctico de la campaña de Pilo. Los dos esclavos planean la manera de deshacerse del
nuevo servidor de Demos, Paflagonio, que desde su llegada difama a los demás esclavos (i.e.
políticos y generales rivales) y se apropia de méritos ajenos conseguidos por otros generales,
como ser el éxito militar de la campaña de Pilo4 (vv. 40-72).
Nicias y Demóstenes incitan al Morcillero, un vendedor de embutidos, a enfrentar al esclavo
Paflagonio y disputarle la influencia de la que goza sobre Demos. Toda la pieza se convierte
entonces en un gran agón, que pone en escena el enfrentamiento entre Paflagonio-Cleón y sus
oponentes5. El parlamento inicial de Paflagonio (v. 235) inaugura la primera escena agonal de
la obra, que se cierra justo antes de la parábasis (v. 497). Esta primera escena (vv. 235-497)
se desarrolla entre los personajes que se oponen a Paflagonio-Cleón desde el comienzo de la
pieza (Demóstenes, los caballeros y el Morcillero), personajes que representan a verdaderos
sectores de la Atenas contemporánea que estaban enfrentados con el líder, como ser la noble-
za o los líderes que rivalizaban con él. Podemos anticipar, entonces, la hipótesis de que este
agón se dirige fundamentalmente hacia el destinatario positivo (el “prodestinatario”), que
comparte las mismas ideas, valores y objetivos que el enunciador-autor, esto es, el propósito
de neutralizar o limitar de manera real y efectiva el poder del que gozaba el líder popular
3 Sommerstein acepta la identidad de los dos esclavos (A. H. Sommerstein, The comedies of Aristophanes.
Knights, Warminster, Aris & Phillips, 1981, pp. 144-5). Para una discusión sobre este tema, cf. K. J. Dover,
“Portrait-Masks in Aristophanes”, en H.-J. Newiger (ed.), Aristophanes und die alte Komödie, Darmstadt,
Wissenschaftliche Buchgessellschaft, [1967] 1975, pp. 155-169. Véase también J. Henderson, “When an identity
was expected: the slaves in Aristophanes’ Knights”, en G. W. Bakewell, J. P. Sickinger (eds.), Gestures. Essays in
Ancient History, Literature, and Philosophy Presented to Alan L. Boegehold. On the occasion of his retirement
and his seventy-fifth birthday, Oxford, Oxbow Books, 2003, pp. 63-73; J. Henderson, Aristophanes. Acharnians.
Knights, Cambridge-Massachussets, Harvard University Press, [1998] 2006, p. 222 (vol. I). 4 Sobre el episodio de Pilo, véase Tucídides (IV 1-41). Cleón marcha a la isla de Pilo y, junto con el general
Demóstenes, responsable del plan táctico, logra dominar a los espartanos de la isla. Desde ese momento, Cleón
conquista enorme fama en Atenas. 5 Whitman señala que toda la obra constituye un gran agón dividido en tres eventos principales: primero un enfrentamiento con gritos y expresiones de alarde, un segundo encuentro ante el Consejo y, por último, la
competencia por el control de Demos (C. Whitman, Aristophanes and the Comic Hero, Cambridge-
Massachusetts, Harvard University Press, 1964, pp. 88-9). Brock reafirma que la obra constituye una serie de
agônes, que representan caídas sucesivas de Paflagonio (R. W. Brock, “The Double Plot in Aristophanes'
Knights”, Greek, Roman and Byzantine Studies 27 (1986), 25). Cf. P. Thiercy, Aristophane: fiction et
dramaturgie, Paris, Les Belles Lettres, 1986, p. 248.
http://www.paperbackswap.com/book/browser.php?p=Oxbow+Books+Limited
-
M.J. Schere, “Los destinatarios… en Caballeros de Aristófanes” Praesentia 13 (2012), 4 / 18
Cleón sobre el dêmos ateniense6. El análisis de los argumentos de cada uno de los personajes
que participan al comienzo del primer agón nos permitirá demostrar estas afirmaciones.
Apenas Paflagonio sale a escena, comienza a difamar a sus antagonistas, Nicias y
Demóstenes:
Νικίας
οἴμοι κακοδαίμων, ὁ Παφλαγὼν ἐξέρχεται.
Παφλαγών
οὔτοι μὰ τοὺς δώδεκα θεοὺς χαιρήσετον, (235)
ὁτιὴ 'πὶ τῷ δήμῳ ξυνόμνυτον πάλαι.
τουτὶ τί δρᾷ τὸ Χαλκιδικὸν ποτήριον;
οὐκ ἔσθ᾽ ὅπως οὐ Χαλκιδέας ἀφίστατον.
ἀπολεῖσθον, ἀποθανεῖσθον, ὦ μιαρωτάτω7.
Nicias: ¡Ay de mí, desgraciado! El Paflagonio sale.
Paflagonio: ¡Por los doce dioses! Ciertamente no os alegraréis los dos
de conspirar hace tiempo contra el pueblo.
¿Qué hace aquí esta copa calcídica?
Sin duda que incitáis a la defección a los calcidences.
Seréis destruidos, moriréis, canallas.
(vv. 234-9)
La primera imputación de Paflagonio contra sus oponentes (vv. 237-8) es de carácter
evidentemente infundado: la intención de mover a defección a los calcidenses por la simple
posesión de un objeto. Su acusación repentina y carente de pruebas se propone dejar en
evidencia su manía delatora8. Esta representación inicial de Paflagonio-Cleón retrata un
aspecto del líder que podía preocupar, no tanto al pueblo votante de la asamblea, como sí a
los líderes competidores, pertenecientes a la nobleza y al ala política moderada, que
rivalizaban con él por ganar la adhesión del dêmos y que probablemente sufrirían las
supuestas difamaciones del Cleón histórico.
El surgimiento de líderes de origen no aristocrático, como Cleón, había mermado el poder de
la nobleza, de cuyo seno anteriormente salían los líderes dominantes de Atenas como, por
ejemplo, Pericles. Por lo tanto, el estamento de los nobles se puede incluir en su conjunto
dentro del sector que rivalizaba políticamente con Cleón. El estamento de la nobleza
6 Para una interpretación distinta sobre la presencia de los destinatarios del discurso político en el prólogo de Caballeros, cf. M. J. Coscolla, “El discurso panfletario contra la democracia radical. Una aproximación retórico-
argumentativa. El prólogo de Caballeros de Aristófanes, 1-280”, Circe 7 (2002), 97-144. 7 Utilizamos la edición de A. H. Sommerstein, op. cit.
8 R. A. Neil, The Knigths of Aristophanes, Hildesheim, Georg Olms, [1901] 1966, p. 37; cf. A. H. Sommerstein,
op. cit., p. 155.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*niki%2Fas&la=greek&prior=oi)ke/taishttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=oi%29%2Fmoi&la=greek&prior=*)allantopw/lhshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kakodai%2Fmwn&la=greek&prior=oi)/moihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=o%28&la=greek&prior=kakodai/mwnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*paflagw%5Cn&la=greek&prior=o(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29ce%2Frxetai&la=greek&prior=*paflagw/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*paflagw%5Cn&la=greek&prior=o(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ou%29%2Ftoi&la=greek&prior=*kle/wnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ma%5C&la=greek&prior=ou)/toihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tou%5Cs&la=greek&prior=ma/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=dw%2Fdeka&la=greek&prior=tou/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=qeou%5Cs&la=greek&prior=dw/dekahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=xairh%2Fseton&la=greek&prior=qeou/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=o%28tih%5C&la=greek&prior=xairh/setonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pi%5C&la=greek&prior=o(tih/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tw%3D%7C&la=greek&prior=pi/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=dh%2Fmw%7C&la=greek&prior=tw=|http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=cuno%2Fmnuton&la=greek&prior=dh/mw|http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pa%2Flai&la=greek&prior=cuno/mnutonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=touti%5C&la=greek&prior=pa/laihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ti%2F&la=greek&prior=touti/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=dra%3D%7C&la=greek&prior=ti/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=to%5C&la=greek&prior=dra=|http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*xalkidiko%5Cn&la=greek&prior=to/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=poth%2Frion&la=greek&prior=*xalkidiko/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ou%29k&la=greek&prior=poth/rionhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29%2Fsq%27&la=greek&prior=ou)khttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=o%28%2Fpws&la=greek&prior=e)/sq'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ou%29&la=greek&prior=o(/pwshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*xalkide%2Fas&la=greek&prior=ou)http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29fi%2Fstaton&la=greek&prior=*xalkide/ashttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29polei%3Dsqon&la=greek&prior=a)fi/statonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29poqanei%3Dsqon&la=greek&prior=a)polei=sqonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=w%29%3D&la=greek&prior=a)poqanei=sqonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=miarwta%2Ftw&la=greek&prior=w)=
-
M.J. Schere, “Los destinatarios… en Caballeros de Aristófanes” Praesentia 13 (2012), 5 / 18
encuentra un representante directo en la figura del coro de caballeros, que son llamados a
escena por Demóstenes para colaborar con el embate contra el líder. El antagonismo entre
Cleón y este sector de la sociedad ateniense ya es mencionado en el primer parlamento de
Acarnienses (vv. 5-8)9. Ante el llamado de Demóstenes, los caballeros aparecen de inmediato
y atacan al líder verbal y físicamente:
Χορός
παῖε παῖε τὸν πανοῦργον καὶ ταραξιππόστρατον
καὶ τελώνην καὶ φάραγγα καὶ Χάρυβδιν ἁρπαγῆς
καὶ πανοῦργον καὶ πανοῦργον· πολλάκις γὰρ αὔτ᾽ ἐρῶ·
καὶ γὰρ οὗτος ἦν πανοῦργος πολλάκις τῆς ἡμέρας. (250)
ἀλλὰ παῖε καὶ δίωκε καὶ τάραττε καὶ κύκα
καὶ βδελύττου, καὶ γὰρ ἡμεῖς, κἀπικείμενος βόα.
εὐλαβοῦ δὲ μὴ 'κφύγῃ σε· καὶ γὰρ οἶδε τὰς ὁδούς,
ἅσπερ Εὐκράτης ἔφευγεν εὐθὺ τῶν κυρηβίων.
Παφλαγών
ὦ γέροντες ἡλιασταί, φράτερες τριωβόλου, (255)
οὓς ἐγὼ βόσκω κεκραγὼς καὶ δίκαια κἄδικα,
παραβοηθεῖθ᾽, ὡς ὑπ᾽ ἀνδρῶν τύπτομαι ξυνωμοτῶν.
Χορός
ἐν δίκῃ γ᾽, ἐπεὶ τὰ κοινὰ πρὶν λαχεῖν κατεσθίεις,
κἀποσυκάζεις πιέζων τοὺς ὑπευθύνους σκοπῶν
ὅστις αὐτῶν ὠμός ἐστιν ἢ πέπων ἢ μὴ πέπων· (260)
καὶ σκοπεῖς γε τῶν πολιτῶν ὅστις ἐστὶν ἀμνοκῶν, (264)
πλούσιος καὶ μὴ πονηρὸς καὶ τρέμων τὰ πράγματα. (265)
κἄν τιν᾽ αὐτῶν γνῷς ἀπράγμον᾽ ὄντα καὶ κεχηνότα, (261)
καταγαγὼν ἐκ Χερρονήσου, διαβαλὼν ἀγκυρίσας, (262)
εἶτ᾽ ἀποστρέψας τὸν ὦμον αὐτὸν ἐνεκολήβασας. (263)
Coro de caballeros: Golpea, golpea al canalla y alborotador de la
caballería,
recaudador de impuestos, precipicio y Caribdis de rapiña,
canalla y canalla. Muchas veces lo diré,
pues él fue canalla muchas veces al día.
Pero golpéalo y persíguelo, confunde y revuelve
y abomínalo, pues también lo hacemos nosotros, y grita cuando lo ataques.
Ten cuidado de que no se te escape, pues conoce los caminos
por los que Éucrates huyó derecho al salvado.
9 Sobre las posibles razones históricas del antagonismo entre Cleón y los caballeros, Carawan argumenta que
habría existido una disputa legal entre ellos y Cleón (E. M. Carawan, “The Five Talents Cleon Coughed up
(Schol. Ar. Ach. 6)”, The Classical Quarterly 40 (1990), 137-147). Fornara sostiene que el antagonismo se
debería a la oposición de Cleón a pagar sus equipos (Ch. W. Fornara, “Cleon's Attack against the Cavalry”, The
Classical Quarterly 23 (1973), 24).
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*xoro%2Fs&la=greek&prior=poiou=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pai%3De&la=greek&prior=*(ippew=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pai%3De&la=greek&prior=pai=ehttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=to%5Cn&la=greek&prior=pai=ehttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=panou%3Drgon&la=greek&prior=to/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=panou=rgonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=taracippo%2Fstraton&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=taracippo/stratonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=telw%2Fnhn&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=telw/nhnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=fa%2Fragga&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=fa/raggahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*xa%2Frubdin&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%28rpagh%3Ds&la=greek&prior=*xa/rubdinhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=a(rpagh=shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=panou%3Drgon&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=panou=rgonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=panou%3Drgon&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=polla%2Fkis&la=greek&prior=panou=rgonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ga%5Cr&la=greek&prior=polla/kishttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=au%29%2Ft%27&la=greek&prior=ga/rhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29rw%3D&la=greek&prior=au)/t'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=e)rw=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ga%5Cr&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ou%28%3Dtos&la=greek&prior=ga/rhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=h%29%3Dn&la=greek&prior=ou(=toshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=panou%3Drgos&la=greek&prior=h)=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=polla%2Fkis&la=greek&prior=panou=rgoshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=th%3Ds&la=greek&prior=polla/kishttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=h%28me%2Fras&la=greek&prior=th=shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29lla%5C&la=greek&prior=h(me/rashttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pai%3De&la=greek&prior=a)lla/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=pai=ehttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=di%2Fwke&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=di/wkehttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ta%2Fratte&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=ta/rattehttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ku%2Fka&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=ku/kahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=bdelu%2Fttou&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=bdelu/ttouhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ga%5Cr&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=h%28mei%3Ds&la=greek&prior=ga/rhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ka%29pikei%2Fmenos&la=greek&prior=h(mei=shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=bo%2Fa&la=greek&prior=ka)pikei/menoshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=eu%29labou%3D&la=greek&prior=bo/ahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=de%5C&la=greek&prior=eu)labou=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=mh%5C&la=greek&prior=de/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kfu%2Fgh%7C&la=greek&prior=mh/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=se&la=greek&prior=kfu/gh|http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=sehttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ga%5Cr&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=oi%29%3Dde&la=greek&prior=ga/rhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ta%5Cs&la=greek&prior=oi)=dehttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=o%28dou%2Fs&la=greek&prior=ta/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%28%2Fsper&la=greek&prior=o(dou/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*eu%29kra%2Fths&la=greek&prior=a(/sperhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29%2Ffeugen&la=greek&prior=*eu)kra/thshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=eu%29qu%5C&la=greek&prior=e)/feugenhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tw%3Dn&la=greek&prior=eu)qu/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kurhbi%2Fwn&la=greek&prior=tw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*paflagw%5Cn&la=greek&prior=o(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=w%29%3D&la=greek&prior=*kle/wnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ge%2Frontes&la=greek&prior=w)=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=h%28liastai%2F&la=greek&prior=ge/ronteshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=fra%2Fteres&la=greek&prior=h(liastai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=triwbo%2Flou&la=greek&prior=fra/tereshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ou%28%5Cs&la=greek&prior=triwbo/louhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29gw%5C&la=greek&prior=ou(/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=bo%2Fskw&la=greek&prior=e)gw/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kekragw%5Cs&la=greek&prior=bo/skwhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=kekragw/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=di%2Fkaia&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ka%29%2Fdika&la=greek&prior=di/kaiahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=parabohqei%3Dq%27&la=greek&prior=ka)/dikahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=w%28s&la=greek&prior=parabohqei=q'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=u%28p%27&la=greek&prior=w(shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29ndrw%3Dn&la=greek&prior=u(p'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tu%2Fptomai&la=greek&prior=a)ndrw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=cunwmotw%3Dn&la=greek&prior=tu/ptomaihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*xoro%2Fs&la=greek&prior=cunwmotw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29n&la=greek&prior=*xoro/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=di%2Fkh%7C&la=greek&prior=e)nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=g%27&la=greek&prior=di/kh|http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29pei%5C&la=greek&prior=g'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ta%5C&la=greek&prior=e)pei/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=koina%5C&la=greek&prior=ta/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pri%5Cn&la=greek&prior=koina/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=laxei%3Dn&la=greek&prior=pri/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=katesqi%2Feis&la=greek&prior=laxei=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ka%29posuka%2Fzeis&la=greek&prior=katesqi/eishttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pie%2Fzwn&la=greek&prior=ka)posuka/zeishttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tou%5Cs&la=greek&prior=pie/zwnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=u%28peuqu%2Fnous&la=greek&prior=tou/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=skopw%3Dn&la=greek&prior=u(peuqu/noushttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=o%28%2Fstis&la=greek&prior=skopw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=au%29tw%3Dn&la=greek&prior=o(/stishttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=w%29mo%2Fs&la=greek&prior=au)tw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29stin&la=greek&prior=w)mo/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=h%29%5C&la=greek&prior=e)stinhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pe%2Fpwn&la=greek&prior=h)/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=h%29%5C&la=greek&prior=pe/pwnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=mh%5C&la=greek&prior=h)/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pe%2Fpwn&la=greek&prior=mh/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=e)nekolh/basashttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=skopei%3Ds&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ge&la=greek&prior=skopei=shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tw%3Dn&la=greek&prior=gehttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=politw%3Dn&la=greek&prior=tw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=o%28%2Fstis&la=greek&prior=politw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29sti%5Cn&la=greek&prior=o(/stishttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29mnokw%3Dn&la=greek&prior=e)sti/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=plou%2Fsios&la=greek&prior=a)mnokw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=plou/sioshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=mh%5C&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ponhro%5Cs&la=greek&prior=mh/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=ponhro/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tre%2Fmwn&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ta%5C&la=greek&prior=tre/mwnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pra%2Fgmata&la=greek&prior=ta/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ka%29%2Fn&la=greek&prior=pe/pwnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tin%27&la=greek&prior=ka)/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=au%29tw%3Dn&la=greek&prior=tin'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=gnw%3D%7Cs&la=greek&prior=au)tw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29pra%2Fgmon%27&la=greek&prior=gnw=|shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=o%29%2Fnta&la=greek&prior=a)pra/gmon'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=o)/ntahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kexhno%2Fta&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=katagagw%5Cn&la=greek&prior=kexhno/tahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29k&la=greek&prior=katagagw/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*xerronh%2Fsou&la=greek&prior=e)khttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=diabalw%5Cn&la=greek&prior=*xerronh/souhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29gkuri%2Fsas&la=greek&prior=diabalw/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ei%29%3Dt%27&la=greek&prior=a)gkuri/sashttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29postre%2Fyas&la=greek&prior=ei)=t'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=to%5Cn&la=greek&prior=a)postre/yashttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=w%29%3Dmon&la=greek&prior=to/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=au%29to%5Cn&la=greek&prior=w)=monhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29nekolh%2Fbasas&la=greek&prior=au)to/n
-
M.J. Schere, “Los destinatarios… en Caballeros de Aristófanes” Praesentia 13 (2012), 6 / 18
Paflagonio: Viejos heliastas, cofrades del trióbolo,
a quienes alimento, graznando cosas justas e injustas,
venid en mi ayuda porque soy golpeado por hombres conjurados.
Coro: Y con justicia, porque devoras los fondos comunes, antes de tocarte
[en suerte tu parte,
y presionas oprimiendo a los obligados a rendir cuentas como higos, viendo
cuál de estos está verde o maduro o no maduro aún;
y miras cuál de los ciudadanos tiene mente de cordero,
es rico y no malvado y temeroso de los asuntos públicos.
Y si descubres que alguno de estos es ajeno a los asuntos públicos y
[boquiabierto
lo traes desde el Quersoneso, poniéndole la zancadilla con calumnias,
entonces, dando vuelta su hombro, te lo engulles.
(vv. 247-263)
Las acusaciones del coro tienen como destinatario central, no a los sectores más humildes,
sino a las clases privilegiadas que repudiaban a Cleón. En el verso 248 el coro acusa a
Paflagonio Cleón de “recaudador” de impuestos, preocupación que pesaba sobre los sectores
más ricos de Atenas.
También en los versos 259-60 los caballeros se burlan del accionar de Cleón contra sus
rivales a través de la imagen de los higos: “Y presionas oprimiendo a los obligados a rendir
cuentas como higos, viendo cuál de estos está verde o maduro, o no maduro aún”. La imagen
de los higos se utiliza para facilitar un juego de palabras: el término “higo” se asocia con la
actividad del sicofanta, que literalmente significa “revelador de higos”10
. El humor verbal
intenta aquí dejar en evidencia las intenciones deshonestas de Cleón que, al modo de un
sicofanta, acusa a los magistrados salientes que estaban obligados a rendir cuentas al término
de sus funciones.
Por último, el uso del verbo krázo (“croar”, “graznar”, “gritar”), pronunciado por el propio
Paflagonio (v. 256), apunta a cuestionar el estilo oratorio agresivo de Cleón, que resultaba
irritante para las clases nobles y los oradores aristocráticos tradicionales11
. Tucídides, por
10 A. H. Sommerstein, op. cit., p. 157. Sobre la relación entre la figura de los higos y la actividad de los sico-fantas, cf. D. S. Allen, “Angry bees, wasps, and jurors: the symbolic politics of orgé in Athens”, en S. Braund, W.
Glenn (eds.), Ancient Anger: Perspectives from Homer to Galen, Cambridge, Cambridge University Press, 2003,
p. 93. 11 Aristófanes vuelve a utilizar el verbo krázo en boca del Morcillero (o bien del coro si aceptamos la atribución
del manuscrito) en el verso 274, para burlarse nuevamente de la oratoria agresiva del líder: “Y has
graznado/gritado (kékragas), ¿como siempre revuelves la ciudad?”.
http://www.amazon.com/s/ref=ntt_athr_dp_sr_1?_encoding=UTF8&sort=relevancerank&search-alias=books&field-author=Susanna%20Braundhttp://www.amazon.com/s/ref=ntt_athr_dp_sr_2?_encoding=UTF8&sort=relevancerank&search-alias=books&field-author=Glenn%20W.%20Most
-
M.J. Schere, “Los destinatarios… en Caballeros de Aristófanes” Praesentia 13 (2012), 7 / 18
ejemplo, quien demuestra tener un fuerte desagrado por Cleón, lo presenta como “el más
violento de los ciudadanos (βιαιότατος τῶν πολιτῶν; III 36, 6 8)”12.
Frente al ataque de los caballeros, Paflagonio-Cleón intenta seducir a sus opositores:
Παφλαγών
ξυνεπίκεισθ᾽ ὑμεῖς; ἐγὼ δ᾽, ἄνδρες, δι᾽ ὑμᾶς τύπτομαι,
ὅτι λέγειν γνώμην ἔμελλον ὡς δίκαιον ἐν πόλει
ἱστάναι μνημεῖον ὑμῶν ἐστιν ἀνδρείας χάριν.
Χορός
ὡς δ᾽ ἀλαζών, ὡς δὲ μάσθλης. εἶδες οἷ᾽ ὑπέρχεται
ὡσπερεὶ γέροντας ἡμᾶς καὶ κοβαλικεύεται; (270)
ἀλλ᾽ ἐὰν ταύτῃ †γε νικᾷ†, ταυτῃὶ πεπλήξεται·
ἢν δ᾽ ὑπεκκλίνῃ γε δευρί, πρὸς σκέλος κυρηβάσει.
Παφλαγών
ὦ πόλις καὶ δῆμ᾽, ὑφ᾽ οἵων θηρίων γαστρίζομαι.
Paflagonio: ¿Os sumáis al ataque también vosotros? Pero yo, señores, soy
[golpeado por vuestra causa,
porque iba a proponer que es justo que en la ciudad
se os erija un monumento por vuestro valor.
Coro: ¡Qué impostor y qué malvado! ¿Ves cómo nos adula,
como a viejos, y nos engaña?
Pero si vence de esta manera, será golpeado con esta (mostrándole la
mano).
Y si escapa por aquí, se topará contra mi pierna.
Paflagonio: ¡Oh ciudad, oh pueblo, qué fieras me golpean en el estómago!
(vv. 266-273)
A pesar del intento de seducción de Paflagonio, el coro permanece hostil al líder y lo acusa
de ser un impostor (alazón) y un malvado (másthles, v. 269). El término másthles significa
literalmente “correa de cuero” y se utiliza aquí con el sentido metafórico de “malvado
flexible, escurridizo”13
. La palabra másthles juega con la recurrente alusión a la actividad
comercial de Cleón, cuya riqueza provenía del trabajo de la curtiembre14
. La práctica de
actividades comerciales constituye en Caballeros un tópico recurrente para atacar a Cleón en
12
Cf. D. M. MacDowell, Aristophanes and Athens. An Introduction to the Plays, Oxford, Oxford University
Press, 1995, p. 82. También La Constitución de Atenas, atribuida a Aristóteles, sostiene que Cleón fue el primero
en gritar en la asamblea (28, 3). 13
H. G. Liddell, R. Scott, Greek-English Lexicon, Oxford, Oxford Clarendon Press, 1996, p. 1082. 14 Sobre las asociaciones negativas de la curtiembre en Caballeros (i.e. bajo estatus, mal olor, política deshonesta,
carácter violento, sexualidad perversa, etc.), véase H. Lind, Der Gerber Kleon in den “Rittern” des Aristophanes.
Studien zur Demagogenkomödie, Frankfurt-Main-Bern-New York-Paris, Peter Lang, 1990.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=biaio%2Ftatos&la=greek&prior=a)/llahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=tw%3Dn&la=greek&prior=biaio/tatoshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=politw%3Dn&la=greek&prior=tw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*paflagw%5Cn&la=greek&prior=o(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=cunepi%2Fkeisq%27&la=greek&prior=*kle/wnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=u%28mei%3Ds&la=greek&prior=cunepi/keisq'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29gw%5C&la=greek&prior=u(mei=shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=d%27&la=greek&prior=e)gw/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29%2Fndres&la=greek&prior=d'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=di%27&la=greek&prior=a)/ndreshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=u%28ma%3Ds&la=greek&prior=di'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tu%2Fptomai&la=greek&prior=u(ma=shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=o%28%2Fti&la=greek&prior=tu/ptomaihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=le%2Fgein&la=greek&prior=o(/tihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=gnw%2Fmhn&la=greek&prior=le/geinhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29%2Fmellon&la=greek&prior=gnw/mhnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=w%28s&la=greek&prior=e)/mellonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=di%2Fkaion&la=greek&prior=w(shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29n&la=greek&prior=di/kaionhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=po%2Flei&la=greek&prior=e)nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=i%28sta%2Fnai&la=greek&prior=b'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=mnhmei%3Don&la=greek&prior=e(sta/naihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=u%28mw%3Dn&la=greek&prior=mnhmei=onhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29stin&la=greek&prior=u(mw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29ndrei%2Fas&la=greek&prior=e)stinhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=xa%2Frin&la=greek&prior=a)ndrei/ashttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*xoro%2Fs&la=greek&prior=xa/rinhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=w%28s&la=greek&prior=*xoro/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=d%27&la=greek&prior=w(shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29lazw%2Fn&la=greek&prior=d'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=w%28s&la=greek&prior=a)lazw/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=de%5C&la=greek&prior=w(shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ma%2Fsqlhs&la=greek&prior=de/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ei%29%3Ddes&la=greek&prior=ma/sqlhshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=oi%28%3D%27&la=greek&prior=ei)=deshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=u%28pe%2Frxetai&la=greek&prior=oi(='http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=w%28sperei%5C&la=greek&prior=u(pe/rxetaihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ge%2Frontas&la=greek&prior=w(sperei/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=h%28ma%3Ds&la=greek&prior=ge/rontashttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=h(ma=shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kobalikeu%2Fetai&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29ll%27&la=greek&prior=kobalikeu/etaihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29a%5Cn&la=greek&prior=a)ll'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tau%2Fth%7C&la=greek&prior=e)a/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ge&la=greek&prior=tau/th|http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=nika%3D%7C&la=greek&prior=gehttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tauth%7Ci%5C&la=greek&prior=nika=|http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=peplh%2Fcetai&la=greek&prior=tauth|i/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=h%29%5Cn&la=greek&prior=peplh/cetaihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=d%27&la=greek&prior=h)/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=u%28pekkli%2Fnh%7C&la=greek&prior=d'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ge&la=greek&prior=u(pekkli/nh|http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=deuri%2F&la=greek&prior=gehttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ske%2Flos&la=greek&prior=to/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kurhba%2Fsei&la=greek&prior=ske/loshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*paflagw%5Cn&la=greek&prior=o(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=w%29%3D&la=greek&prior=*kle/wnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=po%2Flis&la=greek&prior=w)=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=po/lishttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=dh%3Dm%27&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=u%28f%27&la=greek&prior=dh=m'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=oi%28%2Fwn&la=greek&prior=u(f'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=qhri%2Fwn&la=greek&prior=oi(/wnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=gastri%2Fzomai&la=greek&prior=qhri/wn
-
M.J. Schere, “Los destinatarios… en Caballeros de Aristófanes” Praesentia 13 (2012), 8 / 18
particular y al político nuevo en general, que carecía de ascendencia aristocrática15
. La
referencia al cuero también apunta a captar la simpatía de la nobleza, que despreciaba a los
“nuevos ricos” y temía por su influencia sobre los sectores populares.
La alianza que busca Cleón con los caballeros quizás se sustente también en hechos
verdaderamente ocurridos, así como era efectivamente cierto que Cleón contaba con el apoyo
del dêmos, según confirma Tucídides. Del mismo modo, tal vez Cleón haya intentado seducir
a los caballeros, antagonistas del líder, con algún tipo de reconocimiento por su victoria en la
expedición a Corinto, suceso históricamente atestiguado. Aristófanes, por lo tanto, dedica
esta primera escena agonal a reavivar el conflicto existente entre Cleón y los caballeros, y a
frustrar cualquier tentativa de acercamiento. Este primer agón no se propone entonces captar
directamente al pueblo, como ocurrirá en el último; con todo, el ciudadano ordinario se
divertiría viendo en escena la disputa por el poder entre aquellos sectores encumbrados de la
sociedad: los caballeros y personajes relevantes, como Demóstenes, contra el líder dominante
del momento.
Cabe destacar, además, el hecho de que todos los argumentos iniciales contra Paflagonio
corren por cuenta del coro, a fines de provocar la simpatía del público noble. Por su parte, el
Morcillero coprotagoniza, especialmente, escenas de tipo farsescas que despliegan amenazas
e insultos, y no argumentos de carácter serio o cómico-serio16
. Su personaje, por lo tanto,
cumple en este primer agón una función de bomolóchos (“bufón”) más que de apoyo del
punto de vista del enunciador-autor, función que se reserva sobre todo para el coro. Veamos
un ejemplo de la función dominante del Morcillero en esta sección de la obra:
Παφλαγών
ἀποθανεῖσθον αὐτίκα μάλα.
Ἀλλαντοπώλης
τριπλάσιον κεκράξομαί σου. (285)
Παφλαγών
καταβοήσομαι βοῶν σε.
Ἀλλαντοπώλης
κατακεκράξομαί σε κράζων.
Παφλαγών
διαβαλῶ σ᾽, ἐὰν στρατηγῇς.
15 La relación entre los políticos nuevos y el comercio se explicita en los versos vv. 128-143. Los políticos nuevos
se caracterizaban por tener riqueza, pero no pertenecían a familias aristocráticas. Cf. W. R. Connor, The New
Politicians of Fifth-Century Athens, Indianapolis-Cambridge, Hackett Publishing Company, [1971] 1992, p. 162. 16 Estas escenas de insultos entre esclavos serían propias de la farsa popular, según observa T. Ch. Murphy,
“Popular Comedy in Aristophanes”, The American Journal of Philology 93 (1972), 188.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*paflagw%5Cn&la=greek&prior=o(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29poqanei%3Dsqon&la=greek&prior=*kle/wnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=au%29ti%2Fka&la=greek&prior=a)poqanei=sqonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ma%2Fla&la=greek&prior=au)ti/kahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*%29allantopw%2Flhs&la=greek&prior=ma/lahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tripla%2Fsion&la=greek&prior=*)allantopw/lhshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kekra%2Fcomai%2F&la=greek&prior=tripla/sionhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=sou&la=greek&prior=kekra/comai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*paflagw%5Cn&la=greek&prior=o(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kataboh%2Fsomai&la=greek&prior=*kle/wnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=bow%3Dn&la=greek&prior=kataboh/somaihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=se&la=greek&prior=bow=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*%29allantopw%2Flhs&la=greek&prior=sehttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=katakekra%2Fcomai%2F&la=greek&prior=*)allantopw/lhshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=se&la=greek&prior=katakekra/comai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kra%2Fzwn&la=greek&prior=sehttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*paflagw%5Cn&la=greek&prior=o(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=diabalw%3D&la=greek&prior=*kle/wnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=s%27&la=greek&prior=diabalw=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29a%5Cn&la=greek&prior=s'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=strathgh%3D%7Cs&la=greek&prior=e)a/n
-
M.J. Schere, “Los destinatarios… en Caballeros de Aristófanes” Praesentia 13 (2012), 9 / 18
Ἀλλαντοπώλης
κυνοκοπήσω σου τὸ νῶτον.
Παφλαγών
περιελῶ σ᾽ ἀλαζονείαις. (290)
Ἀλλαντοπώλης
ὑποτεμοῦμαι τὰς ὁδούς σου.
Παφλαγών
βλέψον εἴς μ᾽ ἀσκαρδάμυκτος.
Ἀλλαντοπώλης
ἐν ἀγορᾷ κἀγὼ τέθραμμαι.
Παφλαγών
διαφορήσω σ᾽, εἴ τι γρύξει.
Ἀλλαντοπώλης
κοπροφορήσω σ᾽, εἰ λαλήσεις. (295)
Παφλαγών
ὁμολογῶ κλέπτειν· σὺ δ᾽ οὐχί.
Ἀλλαντοπώλης
νὴ τὸν Ἑρμῆν τὸν ἀγοραῖον,
κἀπιορκῶ γε βλεπόντων.
Paflagonio: (a Demóstenes y el Morcillero) Moriréis los dos ahora mismo.
Morcillero: Graznaré tres veces más que tú.
Paflagonio: Haré callar tus gritos gritando.
Morcillero: Haré callar tus graznidos graznando.
Paflagonio: Te difamaré, si eres estratega.
Morcillero: Te golpearé como a un perro el lomo.
Paflagonio: Te cercaré con imposturas.
Morcillero: Te cortaré el camino.
Paflagonio: Mírame sin pestañar.
Morcillero: Yo también me he criado en el Ágora.
Paflagonio: Te haré pedazos, si refunfuñas algo.
Morcillero: Te cubriré con mierda, si parloteas.
Paflagonio: Confieso que robo y tú no.
Morcillero: Sí, ¡por Hermes del Ágora!
Y juro en falso cuando me ven.
(vv. 284-298)
Toda la escena se limita a un mero intercambio de gritos, injurias y amenazas de golpes entre
los dos rivales, deja de lado los argumentos más serios y elaborados17
y desarrolla un
17 Brock señala que el primer encuentro entre los personajes es una “competencia en insultos, retórica y
πονηρία” (Brock, op. cit., p. 19).
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*%29allantopw%2Flhs&la=greek&prior=strathgh=|shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kunokoph%2Fsw&la=greek&prior=*)allantopw/lhshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=sou&la=greek&prior=kunokoph/swhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=to%5C&la=greek&prior=souhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=nw%3Dton&la=greek&prior=to/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*paflagw%5Cn&la=greek&prior=o(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=perielw%3D&la=greek&prior=*kle/wnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=s%27&la=greek&prior=perielw=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29lazonei%2Fais&la=greek&prior=s'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*%29allantopw%2Flhs&la=greek&prior=a)lazonei/aishttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=u%28potemou%3Dmai&la=greek&prior=*)allantopw/lhshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ta%5Cs&la=greek&prior=u(potemou=maihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=o%28dou%2Fs&la=greek&prior=ta/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=sou&la=greek&prior=o(dou/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*paflagw%5Cn&la=greek&prior=o(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ble%2Fyon&la=greek&prior=*kle/wnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ei%29%2F&la=greek&prior=s'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ei%29%2F&la=greek&prior=s'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=m%27&la=greek&prior=e)/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29skarda%2Fmuktos&la=greek&prior=m'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*%29allantopw%2Flhs&la=greek&prior=a)skarda/muktoshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29n&la=greek&prior=*)allantopw/lhshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29gora%3D%7C&la=greek&prior=e)nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ka%29gw%5C&la=greek&prior=a)gora=|http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=te%2Fqrammai&la=greek&prior=ka)gw/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*paflagw%5Cn&la=greek&prior=o(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=diaforh%2Fsw&la=greek&prior=*kle/wnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=s%27&la=greek&prior=diaforh/swhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ei%29%2F&la=greek&prior=s'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ti&la=greek&prior=ei)/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=gru%2Fcei&la=greek&prior=tihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*%29allantopw%2Flhs&la=greek&prior=gru/ceihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=koproforh%2Fsw&la=greek&prior=*)allantopw/lhshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=s%27&la=greek&prior=koproforh/swhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ei%29&la=greek&prior=s'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=lalh%2Fseis&la=greek&prior=ei)http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*paflagw%5Cn&la=greek&prior=o(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=o%28mologw%3D&la=greek&prior=*kle/wnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kle%2Fptein&la=greek&prior=o(mologw=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=su%5C&la=greek&prior=kle/pteinhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=d%27&la=greek&prior=su/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ou%29xi%2F&la=greek&prior=d'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*%29allantopw%2Flhs&la=greek&prior=ou)xi/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=nh%5C&la=greek&prior=*)allantopw/lhshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=to%5Cn&la=greek&prior=nh/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*%28ermh%3Dn&la=greek&prior=to/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=to%5Cn&la=greek&prior=*(ermh=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29gorai%3Don&la=greek&prior=to/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ka%29piorkw%3D&la=greek&prior=a)gorai=onhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ge&la=greek&prior=ka)piorkw=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=blepo%2Fntwn&la=greek&prior=ge
-
M.J. Schere, “Los destinatarios… en Caballeros de Aristófanes” Praesentia 13 (2012), 10 / 18
intermedio de carácter lúdico, a cargo de Paflagonio y el Morcillero, que excluye a los
personajes más dignificados de la obra (Demóstenes y el coro).
En síntesis, todo el agón inicial retrata a Paflagonio como ladrón (vv. 248, 258)18
, se lo llama
“recaudador de impuestos” (v. 248), se denuncia su manejo de los fondos públicos (v. 258),
el cobro de dineros a los ricos (v. 265) y a los funcionarios obligados a rendir cuentas (vv.
259-260). Si bien se hará más adelante una referencia a la venta de cuero en mal estado a los
campesinos (vv. 315-8)19
, este primer enfrentamiento se concentra en hechos que podían
preocupar especialmente a las clases más acomodadas, como ser las denuncias del accionar
de Cleón sobre los ricos; asimismo, el agón se focaliza en destacar aspectos del líder que
podrían inquietar a los políticos rivales, por ejemplo, su imagen de calumniador deshonesto
de sus oponentes o de usurpador de glorias ajenas20
. En conclusión, este primer agón (vv.
235-497) tiene dos funciones principales 1) reforzar la hostilidad existente entre Cleón y los
sectores encumbrados que rivalizaban, disputaban con él y compartían una posición
anticleoniana, intentando frustrar cualquier tentativa de acercamiento por parte del líder21
; 2)
preparar el terreno para la conquista más difícil y ambiciosa de los aliados naturales de Cleón
(el Consejo y el dêmos).
LA SEGUNDA Y TERCERA ESCENAS AGONALES
La segunda escena agonal se desarrolla en el Consejo (vv. 624-682) y la tercera, frente a
Demos (vv. 691-1408): en ambas el Morcillero se propone conquistar a los aliados más
firmes de Cleón, los consejeros y el dêmos respectivamente. Por lo tanto, estos últimos dos
agônes tienen una función argumentativa fuerte –y ya no de mero refuerzo de posiciones
políticas existentes, como ocurre en la primera–, sino que apuntan a generar un cambio de
postura, esto es, conquistar la voluntad reticente de los partidarios de Cleón.
18 En esta primera escena agonal, la imagen del líder como ladrón se retoma de manera insistente (cf. vv. 281,
296, 370, 438, 444). 19 El Morcillero acusa a Paflagonio de vender mal cuero a los campesinos (vv. 315-8), imputación que puede
tomarse en sentido literal o figurado, como el hecho de engañar a la masa rural: εἰ δὲ μὴ σύ γ᾽ οἶσθα
κάττυμ᾽, οὐδ᾽ ἐγὼ χορδεύματα, / ὅστις ὑποτέμνων ἐπώλεις δέρμα μοχθηροῦ βοὸς / τοῖς
ἀγροίκοισιν πανούργως, ὥστε φαίνεσθαι παχύ, / καὶ πρὶν ἡμέραν φορῆσαι, μεῖζον ἦν δυοῖν
δοχμαῖν (“Si tú no sabes de costura, tampoco yo sé de embutidos, / tú que cortando cuero de buey de mala calidad / lo vendías maliciosamente a los campesinos, de modo que pareciera fuerte; / y antes de llevarlo durante
un día, / [el zapato] era más grande que dos palmas”). 20
El Morcillero acusa a Paflagonio de “segar cosecha ajena”, como alusión indirecta al asunto de Pilo (vv. 391-
4), tema sobre el que se vuelve repetidas veces en la obra. 21 Cleón hace la campaña militar en Pilo en colaboración con Demóstenes. En Caballeros también se intenta
quebrar esta relación que no sabemos si fue o no armoniosa.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=ei%29&la=greek&prior=*)allantopw/lhshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=de%5C&la=greek&prior=ei)http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=mh%5C&la=greek&prior=de/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=su%2F&la=greek&prior=mh/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=g%27&la=greek&prior=su/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=oi%29%3Dsqa&la=greek&prior=g'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=ka%2Fttum%27&la=greek&prior=oi)=sqahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=ou%29d%27&la=greek&prior=ka/ttum'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=e%29gw%5C&la=greek&prior=ou)d'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=xordeu%2Fmata&la=greek&prior=e)gw/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=o%28%2Fstis&la=greek&prior=xordeu/matahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=u%28pote%2Fmnwn&la=greek&prior=o(/stishttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=e%29pw%2Fleis&la=greek&prior=u(pote/mnwnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=de%2Frma&la=greek&prior=e)pw/leishttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=moxqhrou%3D&la=greek&prior=de/rmahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=boo%5Cs&la=greek&prior=moxqhrou=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=toi%3Ds&la=greek&prior=boo/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=a%29groi%2Fkoisin&la=greek&prior=toi=shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=panou%2Frgws&la=greek&prior=a)groi/koisinhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=w%28%2Fste&la=greek&prior=panou/rgwshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=fai%2Fnesqai&la=greek&prior=w(/stehttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=paxu%2F&la=greek&prior=fai/nesqaihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=kai%5C&la=greek&prior=paxu/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=pri%5Cn&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=h%28me%2Fran&la=greek&prior=pri/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=forh%3Dsai&la=greek&prior=h(me/ranhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=mei%3Dzon&la=greek&prior=forh=saihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=h%29%3Dn&la=greek&prior=mei=zonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=duoi%3Dn&la=greek&prior=h)=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph?l=doxmai%3Dn&la=greek&prior=duoi=n
-
M.J. Schere, “Los destinatarios… en Caballeros de Aristófanes” Praesentia 13 (2012), 11 / 18
La segunda escena agonal, que repasaremos muy sucintamente, presenta una estructura
narrativa: el Morcillero relata básicamente la disputa entablada entre él y Paflagonio en el
Consejo para ganarse el favor de sus miembros. De acuerdo con su narración, Paflagonio se
dirige al Consejo para difamar a los caballeros, pero el Morcillero cambia el eje del debate y
comunica a los consejeros la existencia de una oferta en el precio de las sardinas (vv. 642-
652). La transmisión de ese dato le permite captar inmediatamente su simpatía. Sin embargo,
Paflagonio contraataca y propone celebrar un importante sacrificio para agradecer a la diosa
la buena noticia. Esta sugerencia de Paflagonio inclina de nuevo las preferencias del Consejo
hacia su líder. El uso de estructuras semejantes a nivel semántico y sintáctico refuerza la ima-
gen del Consejo como un organismo manipulable y voluble: el verso 657 (“Hizo una señal de
aprobación hacia aquel el Consejo de nuevo”22
) encuentra su paralelo en el 663 (“Se volvió
expectante hacia mí el Consejo de nuevo”23
). Finalmente, la última acción del Morcillero
para conquistar al auditorio es salir a comprar coriandro y regalárselo para condimentar las
sardinas (v. 676). Todo el episodio critica mediante el ridículo la volubilidad del Consejo y su
verdadera falta de interés por los asuntos públicos, al mismo tiempo que se satiriza la actitud
de los oradores, que aprovechan esta tendencia de los consejeros para manipularlos.
A nivel del desarrollo de la acción global de la pieza, el resultado que arroja esta breve escena
agonal es la imagen vencedora del Morcillero y la merma del poder de Paflagonio-Cleón.
Paflagonio pierde a uno de sus principales aliados, el Consejo24
, que se pasa del lado del
héroe. En este sentido, podemos afirmar que el agón del Consejo apunta preferentemente a
captar al “paradestinatario”, es decir, los indecisos, capaces de abrazar ya sea la postura de un
líder ya sea la de otro. Por cierto, la actitud cambiante de los consejeros subraya esta
circunstancia. En definitiva, esta escena se propone socavar la alianza de Paflagonio-Cleón
con su público partidario y prepara el terreno para el agón final, que busca quebrar la relación
entre el líder y la asamblea ciudadana.
El último agôn, a diferencia de los anteriores, se desarrolla en presencia de Demos. En el
verso 746, Paflagonio-Cleón le solicita a Demos que reúna una asamblea (ekklesía) para
decidir cuál de los dos rivales se muestra más benévolo hacia él. A partir del verso 763
comienza, entonces, una parodia de antilogía frente al dêmos en la cual los dos contrincantes
22 Caballeros 657: ἐπένευσεν εἰς ἐκεῖνον ἡ βουλὴ πάλιν. 23
Caballeros 663: ἐκαραδόκησεν εἰς ἔμ᾽ ἡ βουλὴ πάλιν. 24 Los principales partidarios del demagogo, como él mismo manifiesta, son los jueces (v. 255), el dêmos (vv.
273 y 396) y el Consejo (v. 395). Por su parte, el historiador Tucídides confirma que Cleón “era por ese en-
tonces el orador de máxima influencia sobre el dêmos” (III 36, 6).
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29pe%2Fneusen&la=greek&prior=qew=|http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ei%29s&la=greek&prior=e)pe/neusenhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29kei%3Dnon&la=greek&prior=ei)shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=h%28&la=greek&prior=e)kei=nonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=boulh%5C&la=greek&prior=h(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pa%2Flin&la=greek&prior=boulh/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29karado%2Fkhsen&la=greek&prior=tou)bolou=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ei%29s&la=greek&prior=e)karado/khsenhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29%2Fm%27&la=greek&prior=ei)shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=h%28&la=greek&prior=e)/m'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=boulh%5C&la=greek&prior=h(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pa%2Flin&la=greek&prior=boulh/
-
M.J. Schere, “Los destinatarios… en Caballeros de Aristófanes” Praesentia 13 (2012), 12 / 18
despliegan su argumentación. Mientras que en la primera escena agonal Paflagonio y el
Morcillero protagonizan fundamentalmente las escenas farsescas, aquí cada adversario
intenta aventajar al otro con argumentos y no con meras amenazas de gritos y golpes.
Demóstenes ha desaparecido de la escena y la intervención del coro se reduce a mínimos
parlamentos25
, en contraste con el primer agón en el que pronunciaba los argumentos
iniciales contra Paflagonio (vv. 235-277). En este sentido, la presencia de la aristocracia
pierde aquí protagonismo, hecho que prueba que la obra ha cambiado el eje en cuanto a su
destinatario. Este agón ya no se dirige principalmente a las clases encumbradas, sino al
común de los ciudadanos atenienses, representados por la figura de Demos, alter ego
escénico del público demótico.
El primer alegato de Paflagonio en su propia defensa se refiere a los beneficios económicos
que le ha brindado presuntamente al dêmos:
Παφλαγών
καὶ πῶς ἂν ἐμοῦ μᾶλλόν σε φιλῶν, ὦ Δῆμε, γένοιτο πολίτης;
ὃς πρῶτα μὲν, ἡνίκ᾽ ἐβούλευον, σοὶ χρήματα πλεῖστ᾽ ἀπέδειξα
ἐν τῷ κοινῷ, τοὺς μὲν στρεβλῶν, τοὺς δ᾽ ἄγχων, τοὺς δὲ μεταιτῶν,
οὐ φροντίζων τῶν ἰδιωτῶν οὐδενός, εἰ σοὶ χαριοίμην.
Paflagonio: ¿Y cómo, Demos, podría haber un ciudadano que te ame más
[que yo?
Primero, cuando era consejero, te asigné mucho dinero en los fondos
públicos, atormentando a unos, estrangulando a los otros,
[reclamando a otros,
sin preocuparme por ningún particular, con tal de agradarte a ti.
(vv. 773-776)
Paflagonio destaca, por un lado, los beneficios que le ha otorgado al pueblo, pero al mismo
tiempo se denuncia a sí mismo mostrando los métodos ilegales que ha utilizado a fines de
obtener el dinero para los fondos públicos. Por su parte, el Morcillero intentará demostrar con
argumentos cómico-serios que Paflagonio no favorece realmente al pueblo. Toda la ar-
gumentación se propone quebrar de manera efectiva la relación entre el dêmos y su líder:
Ἀλλαντοπώλης
καὶ πῶς σὺ φιλεῖς, ὃς τοῦτον ὁρῶν οἰκοῦντ᾽ ἐν ταῖς φιδάκναισι
καὶ γυπαρίοις καὶ πυργιδίοις ἔτος ὄγδοον οὐκ ἐλεαίρεις,
ἀλλὰ καθείρξας αὐτὸν βλίττεις; Ἀρχεπτολέμου δὲ φέροντος
τὴν εἰρήνην ἐξεσκέδασας, τὰς πρεσβείας τ᾽ ἀπελαύνεις (795)
ἐκ τῆς πόλεως ῥαθαπυγίζων, αἳ τὰς σπονδὰς προκαλοῦνται.
25 El coro no habla hasta el verso 756.
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*paflagw%5Cn&la=greek&prior=o(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=*kle/wnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pw%3Ds&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29%5Cn&la=greek&prior=pw=shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29mou%3D&la=greek&prior=a)/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ma%3Dllo%2Fn&la=greek&prior=e)mou=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=se&la=greek&prior=ma=llo/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=filw%3Dn&la=greek&prior=sehttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=w%29%3D&la=greek&prior=filw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*dh%3Dme&la=greek&prior=w)=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ge%2Fnoito&la=greek&prior=*dh=mehttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=poli%2Fths&la=greek&prior=ge/noitohttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=o%28%5Cs&la=greek&prior=poli/thshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=prw%3Dta&la=greek&prior=o(/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=me%5Cn&la=greek&prior=prw=tahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=h%28ni%2Fk%27&la=greek&prior=me/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29bou%2Fleuon&la=greek&prior=h(ni/k'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=soi%5C&la=greek&prior=e)bou/leuonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=xrh%2Fmata&la=greek&prior=soi/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=plei%3Dst%27&la=greek&prior=xrh/matahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29pe%2Fdeica&la=greek&prior=plei=st'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29n&la=greek&prior=a)pe/deicahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tw%3D%7C&la=greek&prior=e)nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=koinw%3D%7C&la=greek&prior=tw=|http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tou%5Cs&la=greek&prior=koinw=|http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=me%5Cn&la=greek&prior=tou/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=streblw%3Dn&la=greek&prior=me/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tou%5Cs&la=greek&prior=streblw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=d%27&la=greek&prior=tou/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29%2Fgxwn&la=greek&prior=d'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tou%5Cs&la=greek&prior=a)/gxwnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=de%5C&la=greek&prior=tou/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=metaitw%3Dn&la=greek&prior=de/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ou%29&la=greek&prior=metaitw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=fronti%2Fzwn&la=greek&prior=ou)http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tw%3Dn&la=greek&prior=fronti/zwnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=i%29diwtw%3Dn&la=greek&prior=tw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ou%29deno%2Fs&la=greek&prior=i)diwtw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ei%29&la=greek&prior=ou)deno/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=soi%5C&la=greek&prior=ei)http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=xarioi%2Fmhn&la=greek&prior=soi/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*%29allantopw%2Flhs&la=greek&prior=perido/sqaihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=*)allantopw/lhshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pw%3Ds&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=su%5C&la=greek&prior=pw=shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=filei%3Ds&la=greek&prior=su/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=o%28%5Cs&la=greek&prior=filei=shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tou%3Dton&la=greek&prior=o(/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=o%28rw%3Dn&la=greek&prior=tou=tonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=oi%29kou%3Dnt%27&la=greek&prior=o(rw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29n&la=greek&prior=oi)kou=nt'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tai%3Ds&la=greek&prior=e)nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=fida%2Fknaisi&la=greek&prior=tai=shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=fida/knaisihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=gupari%2Fois&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=gupari/oishttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=purgidi%2Fois&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29%2Ftos&la=greek&prior=purgidi/oishttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=o%29%2Fgdoon&la=greek&prior=e)/toshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ou%29k&la=greek&prior=o)/gdoonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29leai%2Freis&la=greek&prior=ou)khttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29lla%5C&la=greek&prior=e)leai/reishttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kaqei%2Frcas&la=greek&prior=a)lla/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=au%29to%5Cn&la=greek&prior=kaqei/rcashttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=bli%2Ftteis&la=greek&prior=au)to/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*%29arxeptole%2Fmou&la=greek&prior=bli/tteishttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=de%5C&la=greek&prior=*)arxeptole/mouhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=fe%2Frontos&la=greek&prior=de/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=th%5Cn&la=greek&prior=fe/rontoshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ei%29rh%2Fnhn&la=greek&prior=th/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29ceske%2Fdasas&la=greek&prior=ei)rh/nhnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ta%5Cs&la=greek&prior=e)ceske/dasashttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=presbei%2Fas&la=greek&prior=ta/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=t%27&la=greek&prior=presbei/ashttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29pelau%2Fneis&la=greek&prior=t'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29k&la=greek&prior=a)pelau/neishttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=th%3Ds&la=greek&prior=e)khttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=po%2Flews&la=greek&prior=th=shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=r%28aqapugi%2Fzwn&la=greek&prior=po/lewshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ai%28%5C&la=greek&prior=r(aqapugi/zwnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ta%5Cs&la=greek&prior=ai(/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=sponda%5Cs&la=greek&prior=ta/shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=prokalou%3Dntai&la=greek&prior=sponda/s
-
M.J. Schere, “Los destinatarios… en Caballeros de Aristófanes” Praesentia 13 (2012), 13 / 18
Παφλαγών
ἵνα γ᾽ Ἑλλήνων ἄρξῃ πάντων. ἔστι γὰρ ἐν τοῖς λογίοισιν
ὡς τοῦτον δεῖ ποτ᾽ ἐν Ἀρκαδίᾳ πεντώβολον ἡλιάσασθαι,
ἢν ἀναμείνῃ· πάντως δ᾽ αὐτὸν θρέψω ᾽γὼ καὶ θεραπεύσω,
ἐξευρίσκων εὖ καὶ μιαρῶς ὁπόθεν τὸ τριώβολον ἕξει. (800)
Morcillero: ¿Y cómo tú lo amas [a Demos], si no te compadeces de verlo
[habitar en toneles
y en nidos de buitres y en almenas durante ocho años,
y, por el contrario, luego de haberlo encerrado, lo exprimes? Y cuando
[Arqueptólemo traía
la paz la dispersaste al viento; y echas las embajadas
de la ciudad a patadas en el trasero, aquellas que ofrecen treguas.
Paflagonio: Para que (Demos) gobierne sobre todos los helenos. Pues está
[en los oráculos
que es necesario que alguna vez sea heliasta en Arcadia por salario un de
[cinco óbolos,
si persevera. Pero, de todas formas, yo lo alimentaré y lo cuidaré,
encontrando por las buenas o las malas la manera de que reciba el trióbolo.
(vv. 792-800)
En este punto la argumentación del Morcillero se transforma en un alegato dominantemente
serio contra Paflagonio, construido con datos reales26
. Por cierto, el héroe denuncia hechos
históricos, como la situación de los campesinos emigrados a la ciudad por causa de la guerra
(vv. 792-3)27
y el rechazo de la tregua por parte de Cleón (vv. 794-6). Todo el parlamento del
Morcillero se plantea en un tono más bien grave, con la excepción tal vez de un posible juego
de palabras con el nombre de Arqueptólemo28
. Por su parte, la respuesta de Paflagonio lo
retrata abiertamente como un charlatán que quiere seducir al dêmos con la promesa infundada
de un aumento de salario a cinco óbolos (v. 798).
El nuevo argumento que esgrime el Morcillero carece básicamente de humor y presenta
acusaciones explícitas y directas contra el líder:
Ἀλλαντοπώλης
οὐχ ἵνα γ᾽ ἄρξῃ μὰ Δί᾽ Ἀρκαδίας προνοούμενος, ἀλλ᾽ ἵνα μᾶλλον
σὺ μὲν ἁρπάζῃς καὶ δωροδοκῇς παρὰ τῶν πόλεων, ὁ δὲ δῆμος
26 Brock observa con acierto que, a partir de la aparición de Demos, el ataque del Morcillero contra Paflagonio
se vuelve más crítico y moral (op. cit., pp. 19-20). 27 El testimonio de Tucídides confirma esta visión de la situación de los campesinos emigrados (II 52, 1). 28 El nombre significa “origen”/ “jefe de la guerra” (R. A. Neil, op. cit., p. 115). Según sostiene Sommerstein (op.
cit., p. 186), Arqueptólemo habría sido el ateniense que llevó a la asamblea la propuesta de paz de los espartanos
y argumentó en su favor. Worthington, por el contrario, considera que la mención del nombre Arqueptólemo se
limita a un mero juego de palabras (I. Worthington, “Aristophanes' Knights and the abortive peace proposal of
425 B.C.”, L’Antiquité Classique 56 (1987) 60).
http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*paflagw%5Cn&la=greek&prior=o(http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=i%28%2Fna&la=greek&prior=*kle/wnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=g%27&la=greek&prior=i(/nahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*%28ellh%2Fnwn&la=greek&prior=g'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29%2Frch%7C&la=greek&prior=*(ellh/nwnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pa%2Fntwn&la=greek&prior=a)/rch|http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29%2Fsti&la=greek&prior=pa/ntwnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ga%5Cr&la=greek&prior=e)/stihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29n&la=greek&prior=ga/rhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=toi%3Ds&la=greek&prior=e)nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=logi%2Foisin&la=greek&prior=toi=shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=w%28s&la=greek&prior=logi/oisinhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tou%3Dton&la=greek&prior=w(shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=dei%3D&la=greek&prior=tou=tonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pot%27&la=greek&prior=dei=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29n&la=greek&prior=pot'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*%29arkadi%2Fa%7C&la=greek&prior=e)nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pentw%2Fbolon&la=greek&prior=*)arkadi/a|http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=h%28lia%2Fsasqai&la=greek&prior=pentw/bolonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=h%29%5Cn&la=greek&prior=h(lia/sasqaihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29namei%2Fnh%7C&la=greek&prior=h)/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pa%2Fntws&la=greek&prior=a)namei/nh|http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=d%27&la=greek&prior=pa/ntwshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=au%29to%5Cn&la=greek&prior=d'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=qre%2Fyw&la=greek&prior=au)to/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=g%27w%5C&la=greek&prior=qre/ywhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=g'w/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=qerapeu%2Fsw&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%29ceuri%2Fskwn&la=greek&prior=qerapeu/swhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=eu%29%3D&la=greek&prior=e)ceuri/skwnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=eu)=http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=miarw%3Ds&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=o%28po%2Fqen&la=greek&prior=miarw=shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=to%5C&la=greek&prior=o(po/qenhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=triw%2Fbolon&la=greek&prior=to/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=e%28%2Fcei&la=greek&prior=triw/bolonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*%29allantopw%2Flhs&la=greek&prior=e(/ceihttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ou%29x&la=greek&prior=*)allantopw/lhshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=i%28%2Fna&la=greek&prior=ou)xhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=g%27&la=greek&prior=i(/nahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29%2Frch%7C&la=greek&prior=g'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ma%5C&la=greek&prior=a)/rch|http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*di%2F%27&la=greek&prior=ma/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=*%29arkadi%2Fas&la=greek&prior=*di/'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=pronoou%2Fmenos&la=greek&prior=*)arkadi/ashttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%29ll%27&la=greek&prior=pronoou/menoshttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=i%28%2Fna&la=greek&prior=a)ll'http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=ma%3Dllon&la=greek&prior=i(/nahttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=su%5C&la=greek&prior=ma=llonhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=me%5Cn&la=greek&prior=su/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=a%28rpa%2Fzh%7Cs&la=greek&prior=me/nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=kai%5C&la=greek&prior=a(rpa/zh|shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=dwrodokh%3D%7Cs&la=greek&prior=kai/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=para%5C&la=greek&prior=dwrodokh=|shttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=tw%3Dn&la=greek&prior=para/http://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=po%2Flewn&la=greek&prior=tw=nhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=o%28&la=greek&prior=po/lewnhttp://www.perseus.tufts.edu/hopper/morph.jsp?l=de%5C&la=greek&prior=o(
-
M.J. Schere, “Los destinatarios… en Caballeros de Aristófanes” Praesentia 13 (2012), 14 / 18
ὑπὸ τοῦ πολέμου καὶ τῆς ὁμίχλης ἃ πανουργεῖς μὴ καθορᾷ σου,
ἀλλ᾽ ὑπ᾽ ἀνάγκης ἅμα καὶ χρείας καὶ μισθοῦ πρός σε κεχήνῃ.
εἰ δέ ποτ᾽ εἰς ἀγρὸν οὗτος ἀπελθὼν εἰρηναῖος διατρίψῃ (805)
καὶ χῖδρα φαγὼν ἀναθαρρήσῃ καὶ στεμφύλῳ ἐς λόγον ἔλθῃ,
γνώσεται οἵων ἀγαθῶν αὐτὸν τῇ μισθοφορᾷ παρεκόπτου·
εἶθ᾽ ἥξει σοι δριμὺς ἄγροικος, κατὰ σοῦ τὴν ψῆφον ἰχνεύων.
ἃ σὺ γιγνώσκων τόνδ᾽ ἐξαπατᾷς καὶ ὀνειροπολεῖς περὶ αὐτοῦ.
Morcillero: ¡Por Zeus! No te preocupas de que [Demos] tenga el poder en
la
[Arcadia, sino más bien
de robar y recibir sobornos de las ciudades, y de que el dêmos
a causa de la guerra y la nube de polvo no vea los males que haces,
sino que se quede boquiabierto ante ti por obligación, por la necesidad y
[por el salario.
Pero si alguna vez, habiendo vuelto al campo, vive en paz
y recobra el ánimo comiendo cebada verde y entra en tratos con el olivo
[prensado,
reconocerá qué bienes le quitabas por medio de engaños con el salario.
Entonces vendrá contra ti, como fiero campesino, buscando el voto para
[condenarte.
Como sabes estas cosas, lo engañas y lo haces soñar.
(vv. 801-809)
En este pasaje el Morcillero denuncia abiertamente la política belicista de Paflagonio-Cleón:
el líder pugna por la continuidad de la guerra del Peloponeso para que el pueblo campesino,
alejado de sus tierras, se vea obligado a vivir en la ciudad y a depender del salario público
que cobraba por su actividad de juez. Paflagonio conforma al pueblo con el falso beneficio de
aumentar sus sueldos29
, al tiempo que roba y saca el mayor partido económico de la guerra.
La argumentación del Morcillero sostiene que Demos debe volver al campo y recobrar su
identidad campesina perdida, sus propios medios de subsistencia, y quebrar la dependencia
del salario público.
Finalmente, en los versos 942-948, Demos se deja convencer por el Morcillero y destituye a
Paflagonio de su función de despensero (v. 959). Las revelaciones del Morcillero ante Demos
alcanzan su punto culminante en las escenas finales cuando este propone que Demos revise la
cesta de ambos adversarios para determinar cuál de ambos resulta un mejor líder para el
dêmos (vv. 1211-13). Demos comprueba que la canasta del Mor