Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46...

154
1 Actualización de un articulo publicado en Suplemento Antropológico, 40/2 (2005): 313- 435.Asunción,Paraguay [Última modifición: 05/10/2018] Los pueblos del Gran Chaco y sus lenguas, segunda parte: Los mataguayo* Alain Fabre** 1. Esta familia lingüística se conoce en la literatura bajo los nom- bres mataco-mataguayo o mataco-maká. El término mataco ha servido también para referirse a todos los pueblos de la familia, aunque en la actualidad, se concibe más bien como sinónimo de wichí, uno de los cuatro miembros de la familia. En un intento de calcular la profundidad temporal de las lenguas mataguayo 1 , Swadesh (1959) realizó un cálculo glotocronológico que arrojó una fecha de 17 siglos mínimos de divergencia interna. 2 Los cálculos * Quiero expresar mi agradecimiento a las personas siguientes, quienes comen- taron versiones anteriores de este trabajo y/o me facilitaron materiales inéditos y/o de difícil acceso: Jan-Åke Alvarsson, Xavier Albó, José Braunstein, Marisa Censabella, Luis María de la Cruz, Ana Fernández Garay, Miguel Fritz, Ana Gerzenstein, Hannes Kalisch, Marta Marioni, J. Pedro Viegas Barros y Cristóbal Wallis. ** Investigador independiente. Dirección electrónica: [email protected] 1 Mataguayo se empleó en un principio con referencia a un grupo hoy desapa- recido, presumiblemente relacionado con los ancestros directos de los wichí. Su empleo es cómodo para hablar del conjunto de los cuatro miembros de esta familia lingüística. Las formas que aparecen en Lozano y otras fuentes jesuí- ticas son <mataguas ~ mataguay ~ mataguayes ~ mataguayos> (Lozano 1733/1989). 2 Fecha a partir de la cual el protoidioma mataguayo habría empezado a escin- dirse en lenguas hijas’. Cabe recordar que el valor de la glotocronología para la lingüística histórica sigue siendo un tema altamente debatido entre los espe-

Transcript of Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46...

Page 1: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

1

Actualización de un articulo publicado en

Suplemento Antropológico, 40/2 (2005): 313- 435.Asunción,Paraguay

[Última modifición: 05/10/2018]

Los pueblos del Gran Chaco y sus lenguas,

segunda parte:

Los mataguayo*

Alain Fabre**

1. Esta familia lingüística se conoce en la literatura bajo los nom-

bres mataco-mataguayo o mataco-maká. El término mataco ha

servido también para referirse a todos los pueblos de la familia,

aunque en la actualidad, se concibe más bien como sinónimo de

wichí, uno de los cuatro miembros de la familia. En un intento de

calcular la profundidad temporal de las lenguas mataguayo1,

Swadesh (1959) realizó un cálculo glotocronológico que arrojó una

fecha de 17 siglos mínimos de divergencia interna.2

Los cálculos

* Quiero expresar mi agradecimiento a las personas siguientes, quienes comen-

taron versiones anteriores de este trabajo y/o me facilitaron materiales inéditos

y/o de difícil acceso: Jan-Åke Alvarsson, Xavier Albó, José Braunstein,

Marisa Censabella, Luis María de la Cruz, Ana Fernández Garay, Miguel

Fritz, Ana Gerzenstein, Hannes Kalisch, Marta Marioni, J. Pedro Viegas

Barros y Cristóbal Wallis.

** Investigador independiente. Dirección electrónica: [email protected]

1

Mataguayo se empleó en un principio con referencia a un grupo hoy desapa-

recido, presumiblemente relacionado con los ancestros directos de los wichí.

Su empleo es cómodo para hablar del conjunto de los cuatro miembros de esta

familia lingüística. Las formas que aparecen en Lozano y otras fuentes jesuí-

ticas son <mataguas ~ mataguay ~ mataguayes ~ mataguayos> (Lozano 1733/1989).

2

Fecha a partir de la cual el protoidioma mataguayo habría empezado a escin-

dirse en ‘lenguas hijas’. Cabe recordar que el valor de la glotocronología para

la lingüística histórica sigue siendo un tema altamente debatido entre los espe-

Page 2: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

2

lexicoestadísticos de Tovar (1964a) muestran que las dos lenguas

más estrechamente emparentadas del grupo mataguayo serían el

wichí y el chorote, que comparten un 50% del vocabulario básico,

mientras wichí y nivacle comparten un 33% de vocabulario común

y wichí y maká solo 20%. El maká y el nivacle, sin embargo,

comparten un 43% de vocabulario básico común, hecho que podría

ser imputado a una situación de contacto areal. Es importante

recordar que los materiales del maká manejados por Tovar para

estos cómputos, eran muy deficientes. Provenían de lo que Tovar

pudo espigar de entre los escasos materiales publicados por Hunt

sobre dicha lengua. Por ello, serían necesarios nuevos estudios

comparativos que podrían aprovechar los valiosos datos recogidos

en el campo entre los maká y chorote por Gerzenstein (v.

bibliografía de dicha investigadora bajo chorote y maká).

Geográficamente, la familia lingüística mataguayo se

inserta dentro de los límites siguientes: hacia el noroeste, el límite

sigue una línea imaginaria que, partiendo de Villa Montes, en el

río Pilcomayo (Bolivia), se dirige rumbo al sudoeste pasando or

Yacuiba (frontera argentino-boliviana), Tartagal, Pichanal, Yuto y

San Pedro (provincias argentinas de Salta y Jujuy). Desde este

último punto, esta línea se dirige hacia la zona de Rivadavia, en el

río Bermejo/Teuco, prosigue hacia el sudeste siguiendo el curso

del Bermejito hasta la zona de Nueva Pompeya (provincia del

Chaco). Desde dicha localidad, cruce el río Teuco/Bermejo (frontera

entre las provincias de Chaco y Formosa) hasta Pozo del Tigre y

Estanislao del Campo, el punto más oriental de asenta- mientos

wichí. A partir de allí, la línea se dirige rumbo al nordeste, cruza el

Pilcomayo en la zona de San Martín 2, luego pasa por Laguna

Escalante, en territorio paraguayo, en la frontera entre los

departamentos de Boquerón y Pte. Hayes. Desde aquella zona,

prosigue hacia el norte, cruzando la ruta Trans-Chaco, y siguiendo

esta carretera en dirección al noroeste hasta alcanzar la localidad

de Mariscal Estigarribia. Luego sigue rumbo al sudoeste hasta la

frontera entre Argentina, Bolivia y Paraguay, en el río Pilcomayo.

Desde la triple frontera, sigue el curso del Pilcomayo hasta cerrar

cialistas. En particular, este procedimiento no prevee ningun dispositivo para

dar cuenta de los contactos areales que se dan entre pueblos vecinos. El

cómputo de las diferencias léxicas entre dos o más lenguas puede, sin

embargo, servir para formarse una idea aproximativa del grado de

intercomprensión que se puede esperar entre sus hablantes.

Page 3: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

3

el periplo en Villa Montes. Queda hoy fuera de estos límites el grupo

étnico maká, trasladado frente a la ciudad de Asunción después de

la guerra del Chaco.

Al momento de los primeros contactos con los europeos,

los pueblos mataguayo parecen haber vivido dentro de los límites

arriba mencionados, siendo el límite norte conformado por la zona

de variaciones del cauce del Pilcomayo medio.

La familia mataguayo se divide en dos ramas principales,

(I y II en el cuadro) y comprende los cuatro idiomas siguientes:

MATAGUAYO

I

II

Wichí (mataco)

Chorote

Nivacle (chulupí)

Maká

La posición del chorote respecto del wichí y del nivacle

merecería un estudio aparte, pues si bien cierto que lexicalmente,

el chorote parecería tener vínculos estrechos con el wichí, es

tambien patente que algunas estructuras morfosintácticas, tales

como los sistemas de clasificadores deícticos, inducen a clasificar

el chorote junto con el nivacle (y al maká) y aparte del wichí. De

ahí que el cuadro precedente requiera ser matizado, lo que se ve

reflejado simbolicamente por la línea vertical simple que separa el

chorote del nivacle.

Varios autores han avanzado hipótesis sobre una posible

relación genética entre la familias lingüísticas mataguayo y

guaykurú. El único intento para comprobar, con metodología

científica, los posibles vínculos entre los dos grupos citados, se

debe a Viegas Barros (1993-94). Este autor ofrece una recons-

trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de

71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

el <abipón>, <payaguá> y el <guachí>. Este trabajo fundamental

aboga a favor de una relación genética entre las familias guaykurú

y mataguayo, si bien destaca una notable profundidad temporal.

De ser así, el grupo genético mataguayo-guaykurú comprendería

Page 4: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

4

cuatro ramas: mataguayo, guaykurú, payaguá y guachí. El

cuadro propuesto por Viegas Barros es como sigue:3

I Mataguayo

a. Mataco

b. Chorote

c. Nivacle

d. Maká

II Guaykurú

A. Septentrional Mbayá (cuyo descendiente es el kadiweo)

B. Meridional

a. Complejo Qom (Pilagá, Toba, Mocoví)

b. Abipón

III Payaguá

IV Guachí

Greenberg (1987) asume la hipótesis de aquellos estudiosos

quienes sostenían, en base a algunas vagas correspondencias, la

existencia de un parentesco mataguayo-guaykurú, pero lo ubica

dentro de uno de sus ‘superfilos’, el ‘Macro-Panoan’, que se in-

serta a su vez en un ‘super-superfilo’ aun más improbable, el ‘Ge-

Pano-Carib’. Es de lamentar que las elucubraciones de Greenberg

hayan adquirido cierto valor de autoridad en el mundo científico, a

través de la voz acrítica de algunos de sus colegas, sobre todo

teniendo en cuenta sus valiosos aportes en otras ramas de la

lingüística, en particular su papel de pionero para la tipología.

Cabe recordar que la filiación genética no es la única expli-

cación para las coincidencias que pueden notarse entre varias

lenguas. Según esta teoría ya clásica, el incremento demográfico

en un grupo humano suele provocar su fisión en subgrupos más

pequeños. La protolengua se transforma en variedades locales, que

dan cabida, con el pasar del tiempo, a nuevas lenguas. Tal fue el

destino del latín, que paulatinamente desapareció, al paso que iban

desarrollándose las futuras lenguas románicas. El modelo clásico,

sin embargo, no considera el factor areal, que induce el efecto

3

El lector encontrará las principales referencias al payaguá y guachí en la

tercera parte de este trabajo, “los guaykurú”, próximo a publicarse en el Suple-

mento Antropológico.

Page 5: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

5

contrario de convergencia entre lenguas diferenciadas habladas en

zonas geográficamente contiguas. La dificultad consiste en

distinguir los dos tipos de evidencias avanzadas para determinar la

causa de las semejanzas entre dos o más lenguas. Por otra parte, el

parentesco genético y las afinidades areales no se excluyen (véase

la introdución de la primera parte de esta serie en Suplemento

Antropológico, junio de 2005).

Ya para Hervás (1785: 32-33), la existencia de la ‘nación’

mataguayo era establecida. Según él, mataguayo era el nombre

de la tribu más conocida de los españoles, pero menciona otras:4

<agoyas>, <teutes>5, <tainoas> o <tainuyes>, <tañis>

6,

<palomos>, <oxotas>. Agrega que aquellos gentilicios han caído

en desuso, y que los nombres actuales (segunda mitad del siglo

XVIII) son: <matakos>, <hueshuos>, <pesatupos>, <abu-

chetas>, <imakos>7

etc, y que todas estas tribus hablan un mismo

idioma con pequeñas diferencias.

Brinton (1891: 316) incluyó en la nómina de tribus pertene-

cientes al tronco mataguayo las siguientes: <agoyas>, <atalalas>,

<enimagas> o <imacos>, <matacos>, <mataguayos>, <ocoles>,

<palomos>, <taunies>, <teutas>, <vejosos>, <xolotes> y

<yoes>. En el apéndice lingüístico, Brinton (op.cit., pág. 362), trae

a colación cortos vocabularios chaqueños, entre los cuales aparece

el mataco, proveniente de la obra de Fontana y de un manuscrito

de D’Orbigny.

4 De aquí en adelante, las paréntesis angulares señalan nombres que aparecen

en fuentes antiguas. Las barras oblicuas, a su vez, son transcripciones fonoló-

gicas. Cuando los nombres citados son de uso más o menos regular en las

fuentes modernas, aparecen en negritas, sin otro destaque, en cuyo caso se

pueden leer aproximadamente como si fueran palabras del castellano.

5

Este nombre alude a un habitat cercano al río, lo que se ve reflejado en la eti-

mología del nombre del río Teuco (wichí /tewuk/, /tektah/ ‘río’).

6

Para estas tres formas, cp. wichí /tajhni/ ~ /taɳi̻/‘monte’, /tajnhwa/ ‘enemigo’

(¿montaraz?).

7 El gentilicio <imakos>, así como sus variantes, fue aplicado a diversos grupos,

emparentados o no.

Page 6: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

6

Mason (1950) intentó refinar el cuadro, y propuso una

división del tronco mataguayo en dos ramas principales (las

variedades desaparecidas van precedidas de un asterisco en el

cuadro). Queda claro que Mason sobreestimó las diferencias entre

las variedades del ‘mataco-mataguayo’ (A), que divide en dos

subgrupos, ‘mataco’ y ‘mataguayo’, ubicándoles en un mismo

nivel de diferenciación que los subgrupos B, ‘chorotí’ y

‘ashluslay’, en cuanto el macá se adscribe a la segunda rama del

tronco. Debido a la escasez de datos fiables manejados en los

tiempos de Mason, no sorprende que su cuadro discrepe en varios

puntos del aceptado hoy por la mayoría de los investigadores.

I MATACO

A MATACO-MATAGUAYO

1. MATACO

1.1. Guisnay

1.2. Noctén (octenai)

2. MATAGUAYO

2.1. SEPTENTRIONAL: hueshuo8,

*pesatupe, *abucheta

2.2. MERIDIONAL: véjoz

B CHOROTÍ-ASHLUSLAY

1. Chorotí (yofuaha)

2. Ashluslay (chulupí, chonopí9, suhin, sotiagay, tapiété

10)

II MAK'A (ENIMAGÁ, COCHABOTH, GUANÁ11, LENGUA12)

8

Nombre muy parecido al actual <véjos>. Podría ser mera variante ortográfica

de éste.

9 El término <chunupí/ chulupí> y sus variantes ortográficas, cubren dos

lenguas diferentes. Por una parte, es equivalente al nivacle de hoy. Por otra,

se refiera a una variedad del vilela , lengua que pertenece a otra familia

lingüística, falsamente llamada lule-vilela (el lule es una lengua extinta de la

zona, tipológicamente muy diferente, y obviamente no emparentada con el

vilela). Estas dos acepciones se confunden a menudo en la literatura.

10 Investigadores como Nordenskiöld (1910b) suponen que la lengua original

del grupo étnico tapieté, hoy hablante de una variedad del chiriguano (tupí-

guaraní), debió ser el “ashluslay” (nivacle), o una variedad emparentada con

éste. De ahí que el nombre tapieté aparezca entre esta nómina de subgrupos

ashluslay.

11

El gentilicio guaná se usó también con referencia a grupos pertenecientes a

las familias lingüísticas enlhet-enenlhet, arawak y jê [kaingang].

Page 7: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

7

A ENIMAGÁ: macá (towothli, toosle)

B *Guentusé C Cochaboth-lengua

Finalmente, Loukotka (1968: 53-56) considera que el

tronco mataguayo contiene tres ramas:

(A) lenguas occidentales, a las cuales pertenecen diez idiomas: (1)

mataco o mataguayo, (2) <vejoz > o <aiyo> o <hueshuo>, (3)

<teuta>, (4) <tayni>, (5) <ojota>, (6) <taño>, (7) <pesatupe>,

(8) <nocten> o <octenai>, (9) <guisnai>, y (10) <malbalá>.

(B) lenguas orientales, con seis idiomas: (1) choroti, <solote>,

yofuaha o <moianek>, (2) <guentuse>, (3) <choropí> o

<churupí>, (4) <suhin> o <sújen>, (5) <sotsiagay>, <sotegraic>

o <sotirái>, y (6) <ashlusláy>, <etehua>, chulupí o <sowuash>.

(C) lenguas mixtas, con dos idiomas: (1) <enimaga>, <lilei>,

<cochabot> o <apqe-sepqe> y (2) <makká>, <nimacá>13

,

<toósle>, <towothli> o <etaboslé>. Para Loukotka, una lengua es

‘mixta’ cuando estima que más de una quinta parte de su vocabulario

consiste en préstamos. La metodología es poco fiable, pues los

cálculos de Loukotka se basan en el examen de 45 palabras

como máximo, cifra que queda muchas veces troncada por la falta

de datos.

Tal como muchos predecesores suyos, Loukotka intenta

establecer una clasificación que mezcla diversos estratos tempo-

rales. Además, incluye como ‘lenguas’ a gentilicios para los cuales

no corresponde ningún dato lingüístico. A veces, el motivo de

inclusión es una antigua citación impresionista, según la cual dos o

más grupos ‘se entienden mutuamente’ o ‘hablan un mismo idioma’.

Otras veces, el motivo parece ser meramente geográfico. Loukotka

postula a veces lenguas diferentes, cuando en realidad hay una

sola. Así, en su rama oriental (B), el lingüista checo

12

Término utilizado por los españoles para referirse a varios grupos, sean éstos

lingüísticamente emparentados o no. La palabra se refiere al uso de discos de

madera insertados en los labios de varios indígenas.

13

<enimaga> y <nimacá> son variantes de una misma palabra.

Page 8: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

8

considera como lenguas diferentes al <choropí>/ churupí (3), al

<suhin/ sújen> (4) y al <ashluslay/etehua/chulupí/ sowuash>: la

primera palabra es una mera variante ortográfica de chulupí, que

aparece en la nómina de B (6) arriba, mientras <suhin/ sújen> es

una deformación del gentilicio empleado por los enlhet (sevhen, de

acuerdo con Kalisch, c.p.), para referirse a los chulupí, hoy llamados

con más propiedad nivacle.

Replanteando la cuestión de los orígenes de los grupos

chaqueños actuales, Braunstein (1992-93: 2-3), propone un tercer

modelo, al que ya hiciera alusión en un estudio anterior

(Braunstein 1991-92). Según este investigador, *[...] muchos datos

parecen indicar que en el Chaco se han producido diversos y

complejos fenómenos de contacto, interferencia y mezcla lingüís-

tica. Esto es altamente coherente con lo que sabemos sobre la

organización social y la etnohistoria de los chaqueños [...]. Con

respecto a la comunicación de los patrimonios culturales, conside-

ramos así dos clases de movimientos: unos centrípetos, de deriva

cultural y lingüística en épocas de estabilidad y en el centro de los

grandes complejos étnicos, y otros centrífugos de mezcla e inter-

ferencia en épocas de disrupción y en la periferia de las áreas de

mayor homogeneidad. De la composición de estas fuerzas debe

haber emergido la recurrente imagen de unidad regional junto a

la sorprendente dinámica de diferenciación que presenta una

especie de caleidoscopio abigarrado de alrededor de medio

centenar de unidades étnicas discretas que hablan una veintena

de lenguas + (énfasis añadido).

2. BIBLIOGRAFÍA GENERAL DE LA FAMILIA MATAGUAYO:

AA.VV.

2010 ¿De quién es el Chaco? Acción, No. 306 (Julio 2010).

Asunción.

Adelaar, Willem F.H.

2004 The languages of the Andes. Cambridge: Cambridge

University Press [“The languages of the Chaco region:

Guaicuruan, Matacoan, Zamucoan and Lengua-

Maskoy”, pág. 488-499]

Page 9: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

9

Aguirre, don Juan Francisco

1793 Véase: Peña, Enrique.

Alvarsson, Jan-Åke

1993 Seeing but not believing. The dangers of theoretical pre-

suppositions: Rafael Karsten as an ethnographer of the

Gran Chaco. Acta Americana. Journal of the Swedish

Americanist Society, 1/2: 59-82.

1994 El humanitarismo de Nordenskiöld. Kulturrådet. Edi-

ción especial: Americanistas suecos: 64-82. Estocolmo.

Anónimo

1898 Cuadro sinóptico de doce lenguas. Boletín del Instituto

Geográfico Argentino, XIX: 488-499 [Contiene

columnas “Guentuse” y “Enimagá”]

Arenas, Pastor

1997 Las fuentes actuales y del pasado para la etnobotánica

del Gran Chaco. Monografías del Jardín Botánico de

Córdoba 5: 17-25.

2004 Los vegetales en el arte del tatuaje de los indígenas del

Gran Chaco. En: M.S. Cipolletti (ed.), Los mundos de

abajo, los mundos de arriba. Individuo y sociedad en las

tierras bajas, en los Andes y más allá: 249-274. Quito:

Abya-Yala.

Arenas, Pastor y Gustavo F. Scarpa

2003 The consumption of Typha domingensis Pers. (Typha-

ceae) pollen among the ethnic groups of the Gran

Chaco, South America. Economic Botany, 57/2: 181-

188.

Arenas, Patricia

1998 Alfred Métraux: momentos de su paso por la Argentina.

Mundo de Antes, 1: 121-147. Tucumán.

2002-03 Alfred Métraux y su visión del mundo indígena en los

trabajos etnográficos en el Chaco argentino. Bulletin de

la Société Suisse des Américanistes, 66/67: 127-132.

Arengo, Elena

1996 Civilization and its discontents. History and aboriginal

identity in the Argentine Chaco. Oh.D. dissertation, New

School for Social Research.

Page 10: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

10

Arias, Francisco Gavino de

1837 Diario de la Expedición reduccional del año 1780

mandada practicar por orden del virrey de Buenos

Aires. Colección de obras y documentos relativos a la

historia antigua y moderna de las provincias del Río de

La Plata, VI, 14. Buenos Aires.

Arnott, John

1935 La vida amorosa y conyugal de los indios del Chaco.

Revista Geográfica Americana, Año 3, No26. Buenos

Aires.

Baldrich, J. Amadeo

1889 Los indios Mataguayos. Boletín del Instituto Geográfico

Argentino, 10: 214-433. Buenos Aires.

Barbarán, Francisco Ramón

1996 Iniciativas de desarrollo aborigen en la Provincia de Sal-

ta, Argentina. Suplemento Antropológico, 31/1-2: 347-

412.

2001 El aborigen del Chaco Salteño: iniciativas de desa-

rrollo. Período 1969-1992. Centro de Estudios Indíge-

nas y Coloniales, Universidad Nacional de Jujuy.

Bartolomé, Miguel Alberto

1972 The situation of the Indian in Argentine: the Chaco area

and Misiones. En: W. Dostal (ed.), The situation of the

Indian in South America: 218-251. Ginebra.

Bazoberry Chali, Oscar

2005 A 50 años de la Reforma Agraria, en el Chaco boli-

viano. La Paz: CIDES/ UMSA. www.cipca.org.bo

Beck, Hugo Humberto

1994 Relaciones entre blancos e indios en los territorios

nacionales de Chaco y Formosa, 1885-1950. Cuadernos

de Geohistoria Regional, 29. Resistencia: Instituto de

Investigaciones Geohistóricas/ CONICET.

Belaieff, Juan

1941a Los indios del Chaco paraguayo y su tierra. Revista de

la Sociedad Científica del Paraguay, 5/3: 1-48.

1941b Mapa etnográfico del Chaco paraguayo. Asunción:

Sociedad Científica del Paraguay.

1946 The present-day Indians of the Gran Chaco. En: J.H.

Steward (ed.), Handbook of South American Indians, 1:

Page 11: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

11

371-380. Washington.

1978 Los indios del Chaco paraguayo y su tierra. En: Augusto

Roa Bastos (ed.), Las culturas condenadas: 112-135.

México, D.F.: Siglo XXI.

Boffa, Natalia

2017 Configuraciones históricas en la lucha por el territorio en

el Pilcomayo salteño, Argentina. Revista Trama 6/1: 8-

23.

Boggiani, Guido

1900a Lingüística sudamericana. Datos para el estudio de los

idiomas Payaguá y Machicui. Congreso Científico

Latino-Americano, Trabajos de la 4a

sección: 203-282.

Buenos Aires.

1900b Compendio de etnografía paraguaya moderna. Revista

del Instituto Paraguayo, Año 3, No

23/24.

Bossert, Federico y Alejandra Siffredi

2011 Las relaciones interétnicas en el Pilcomayo medio: la

guerra indígena y sus transformaciones (1882-1938).

Población & Sociedad 18/1: 3-48.

Braticevic, Sergio

2009 ONGs para el metamorfosis de los modelos

evangelizadores en el Chaco Central. Las “desarrollo” y

su “razón intervencionista” en un espacio de expansión

productiva reciente. Papeles de Trabajo, 17. Rosario.

Braunstein, José A.

1983 Algunos rasgos de la organización social de los indí-

genas del Gran Chaco. Instituto de Ciencias Antropo-

lógicas, Publ. No

2. Facultad de Filosofía y Letras, Uni-

versidad de Buenos Aires.

1992-3a Presentación: esquema provisorio de las tribus chaque-

ñas. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 4:

1-8. Las Lomitas, Formosa.

1992-3b Presentación. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran

Chaco, 5: 1-3. Las Lomitas, Formosa.

1996 Clasificación de las lenguas y pueblos del Gran Chaco.

En: Herminia E. Martín & Andrés Pérez Diez (eds.),

Lenguas indígenas de Argentina 1492-1992: 19-32. San

Juan: Universidad Nacional de San Juan.

2002 Situación actual de los indígenas del Gran Chaco.

Estado de la cuestión etnográfica. Folia Histórica del

Nordeste, 15: 55-69.

Page 12: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

12

2004 Algunas representaciones astronómicas en las culturas

tradicionales del Chaco. XXIV Encuentro de Geohistoria

Regional. Resistencia.

2005 Los pueblos indígenas del Gran Chaco. Mundo de Antes,

4: 127-137. Tucumán.

2006a La dinámica étnica en el Bermejo inferior y medio desde

la actualidad hasta principios del s. XVIII. V Congreso

Argentinos de Americanistas, tomo II: 63-94. Buenos

Aires.

2006b Indígenas, indigenistas e indianistas en el Chaco

argentino. En: Isabelle Combès (ed.), Definiciones

étnicas, organización social y estrategias políticas en la

Chiquitania y el Chaco. Actas y Memorias del Instituto

Francés de Estudios Andinos, 11: 35-46. La Paz.

Braunstein, José A., Ricardo Altabe y Jorge A. González

1997 Derechos indígenas en la Argentina. Cuadernos de

ENDEPA, 3. Resistencia: Equipo Nacional de Pastoral

Aborigen (ENDEPA).

Braunstein, José A. y Edgardo Krebs

2002 La etnohistoria colonial del Gran Chaco. XXII

Encuentro de Geohistoria Regional, Resistencia, Chaco,

4 y 5 de octubre de 2002.

Braunstein, José A. y E. Herminia Martín

1990-1 Nuevos rumbos de la etnolingüística chaqueña. Hacia

una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 2: 3-12. Las

Lomitas, Formosa.

Braunstein, José A. y Elmer S. Miller

1999 Ethnohistorical introduction. En: Elmer S. Miller (ed.),

Peoples of the Gran Chaco: 1-22. Westport: Bergin &

Garvey.

Braunstein, J.A., S.A. Salceda, H.A. Calandra, M.G. Méndez y

S.O. Ferrarini

2002 Historia de los chaqueños. Buscando en la “papelera de

reciclaje” de la antropología sudamericana. Acta Ameri-

cana. Journal of the Swedish Americanist Society. 10/1:

59-88.

Braunstein, José A. y Alfredo Tomasini

2005 Geografía y sociedades tradicionales en el Gran Chaco.

Folia Hstórica del Nordeste, 16: 173-185.

Page 13: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

13

Bray, David

1989 El Estado, los donantes extranjeros y los pueblos

indígenas de la Provincia del Chaco, Argentina: de la

subyugación al comienzo de la autodeterminación,

1884-1988. Documentos de Trabajo, 6. Buenos Aires:

GADIS.

Brinton, Daniel G.

1891 The American race. A linguistic classification and

ethnographic description of the native tribes of North

and South America. New York [“Mataco stock”: pág.

310, 313-316, 362]

1898 The linguistic cartography of the Chaco region. Procee-

dings of the American Philosophical Society, XXXVII/

158: 178-205.

1946 La raza americana. Buenos Aires.

Camaño y Bazán, Joaquín

1931 Etnografía rioplatense y chaqueña. Revista de la Socie-

dad de los Amigos de la Arqueología de Montevideo, 5:

309-343.

Campbell, Lyle

1997 American Indian languages. The historical linguistics of

Native America. Oxford: Oxford University Press.

[“Matacoan”: pág. 193-192]

2012 Typological characteristics of South American

indigenous languages. En: Lyle Campbell & Verónica

Grondona (eds.), The indigenous languages of South

America. A comprehensive guide: 259-330. Berlin: De

Gruyter Mouton.

2013 Language contact and linguistic change in the Chaco.

Revista Brasileira de Lingüística Antropológica 5/2: 259-

291.

Campbell, Lyle y Verónica Grondona

2010 Who speaks what to whom? Multilingualism and

language choice in Misión La Paz. Language in Society,

39/05: 617-646.

2012a Linguistic acculturation in Nivaclé and Chorote.

International Journal of American Linguistics 78/3.

335-367.

2012b Languages of the Chaco and Southern Cone. En: Lyle

Campbell & Verónica Grondona (eds.), The indigenous

languages of South America. A comprehensive guide:

625-667. Berlin: De Gruyter Mouton.

Page 14: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

14

Campos, Daniel

1888 De Tarija a la Asunción. Buenos Aires.

Canals Frau, Salvador

1953 Las poblaciones indígenas de la Argentina. Su origen,

su pasado, su presente. Buenos Aires: Editorial Suda-

mericana [“Los Matacos y congéneres del Chaco occi-

dental”: pág. 317-334]

Capdevila, Luc

2011 La guerra del Chaco en la encrucijada de las memorias

indígenas y de la historia militar: la polifonía de una

situación colonial. En: Juan Manuel Casals & Thomas

Whigham (eds.), Paraguay en la historia, la literatura y

la memoria: 267-280. Asunción: Tiempo de Historia.

Capdevila, Luc, Isabelle Combès y Nicolas Richard

2008 Los indígenas en la Guerra del Chaco. Historia de una

ausencia y antropología de un olvido. En: N. Richard

(ed.): 13-65.

Capdevila, Luc, Isabelle Combès, Nicolas Richard y Pablo

Barbosa

2010a Les hommes transparents. Indiens et militaires dans la

guerre du Chaco (1932-1935). Rennes: Presses Univer-

sitaires de Rennes.

2010b Los hombres transparentes. Indígenas y militares en la

guerra del Chaco (1932-1935). Cochabamba: Instituto de

Misionología.

Capdevila, Luc y Nicolas Richard

2014 Masculinités indiennes confrontées à la guerre du Chaco

(1932-1935). En: Anne Marie Sohn (ed.), Une histoire sans

les hommes est-elle possible?: 295-309. Lyon: ENS

Editions.

Cardoso, Efraim

1959 Historiografía paraguaya. I: Paraguay indígena, espa-

ñol y jesuita. México.

Carrasco, Morita y Silvina Zimmerman

2006 Argentina: el caso Lhaka Honhat. Informe IWGIA, 1.

Buenos Aires: IWGIA.

Page 15: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

15

Censabella, Marisa

1999 Las lenguas indígenas de la Argentina. Buenos Aires:

Eudeba.

Cid, Juan Carlos

2004 La situación de los aborígenes en la provincia de Salta.

Salta: Gobierno de la Provincia de Salta, Dirección

General de Estadística.

Ciucci, Luca

2014 Tracce di contatto tra la famiglia Zamuco (ayoreo,

Chamacoco) e altre lingue del Chaco: prime prospezioni.

Quaderni del Laboratorio di Lingüística, Vo. 13: 1-52.

Clastres, Pierre

1980a Archéologie de la violence: la guerre dans les sociétés

primitives. En: Pierre Clastres, Recherches d'anthropo-

logie politique. París: Ed. du Seuil.

1980b Malheur du guerrier sauvage. En: Pierre Clastres, Recherches

d'anthropologie politique. París: Ed. du Seuil.

Combès, Isabelle

2004 Tras las huellas de los ñanaigua: de tap i, tapiete y otros

salvajes en el Chaco boliviano. Bulletin de l’Institut

Français d’Études Andines, 33/2: 255-269.

Combès, Isabelle, Diego Villar y Kathleen Lowrey

2009 Comparative studies and the South American Gran

Chaco. Tipití: Journal of the Society for the Anthropology

of Lowland South America 7/1.

Comrie, Bernard, Lucía A. Golluscio, Hebe González y Alejandra

Vidal

2010 El Chaco como área lingüística. En: Zarina Estrada

Fernández & Ramón Arzápalo Marín (eds.), studios de

lenguas amerindias 2: 80-230. Hermosillo, Sonora:

UNISON.

Cordeu, Edgardo y Miguel A. de los Ríos

1982 Un enfoque estructural de las variaciones sociocultural

de los cazadores-recolectores del Gran Chaco. Suple-

mento Antropológico, 17/1.

Cordeu, Edgardo y Alejandra Siffredi

S.f. Caleidoscopios de la razón. Análisis simbólico de

Page 16: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

16

cuatro mitos chaqueños (ms.).

Córdoba, Lorena

2017 Mission en temps de guerre: Alfred Métraux dans le

Pilcomayo. Journal de la Société des Américanisyes

102/2 : 45-73.

Córdoba, Lorena y José Braunstein

2008 Cañonazos en “La Banda”. La Guerra del Chaco y los

indígenas del Pilcomayo medio. En: N. Richard (ed.):

125-147.

Costarelli, Jesús Marcelo (ed.)

2008 Informe. Área de educación aborigen intercultural

bilingüe. Resistencia: Ministerio de Educación, Cultura,

Ciencia y Tecnología.

Chase-Sardi, Miguel

1972 La situación actual de los indígenas del Paraguay.

Asunción: Centro de Estudios Antropológicos.

1981 La antropología aplicada en el Chaco paraguayo. Suple-

mento Antropológico, 16/2: 157-166.

1988 Relaciones inter-étnicas. Clasificación de las sociedades

y culturas indígenas del Paraguay. Suplemento Antro-

pológico, 23/2: 51-59.

1996 V. Métraux, Alfred 1996.

Chase-Sardi, Miguel y M.A. Enciso

1990 Situación sociocultural, económica, jurídico-política

actual de las comunidades indígenas en el Paraguay.

Asunción: CIDSEP, Universidad Católica.

Davilo, Beatriz y Claudia Gotta (eds.)

2000 Narrativas del desierto, geografías de la alteridad:

viajes de cronistas, misioneros y exploradores de la

Patagonia y el Chaco (siglos XVII y XIX). Rosario: Uni-

versidad Nacional de Rosario.

De la Cruz, Luis María

1987 Comunidades Aborígenes: Grupos Indigenistas del

Chaco Salteño. Propuesta de cooperación y coordina-

ción de acciones. Propuesta para la Ejecución de una

Política Social para la Provincia de Salta. Secretaría de

Estado de Seguridad Social, Gobierno de la Provincia

de Salta: 24-33. Salta.

1989a La Situación de Ocupación Territorial de las Comu-

Page 17: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

17

nidades Aborígenes del Chaco Salteño y su Tramita-

miento Legal. Pastoral de la Tierra, Cuaderno no

2: 1- 47. Buenos Aires.

1989b La Situación de Ocupación Territorial de las Comuni- dades

Aborígenes del Chaco Salteño y su Tramita- miento

Legal. Suplemento Antropológico, 24/2: 87-144.

1990 Grupos aborígenes de Formosa. Localización e iden- tidad

étnica (mapa).

1993 El Subsistema Pilcomayo Medio y los Grupos Indíge-

nas. Disertación en Panel sobre "Problemática del Pil-

comayo", organizado por el Centro de Investigaciones

de la UNAF: 1-5 y mapas. Formosa.

DGEEC (DIRECCIÓN GENERAL DE ESTADÍSTICA, ENCUESTAS Y

CENSOS)

2003 II Censo Nacional Indígena de Población y Viviendas

2002. Pueblos indígenas del Paraguay. Resultados

finales. Asunción: Dirección General de Estadística,

Encuestas y Censos.

2004 Atlas de las comunidades indígenas en el Paraguay.

Asunción. http://www.dgeec.org.py (“Familia lingüística Mataco-Mataguayo”: pág. 449-

502)

2011 Pueblos indígenas del Paraguay. Resultados finales de

población y viviendas. Asunción.

http://www.dgeec.org.py

DOBES. DOCUMENTATION OF ENDANGERED

LANGUAGES. Chaco Project

http://dobes.mpi.nl/projects.chaco

Durán Estrago, Margarita

2000 La Misión del Pilcomayo, 1925-2000. Memoria Viva.

Biblioteca Paraguaya de Antropología, 35. Asunción:

Vicariato Apostólico del Pilcomayo/ CEADUC.

Fabre, Alain

1998 Manual de las lenguas indígenas sudamericanas, vol. II.

Munich: Lincom Europa [“Mataguayo”: pág. 749-774]

2006 Los clasificadores posesivos en las lenguas mataguayo,

guaykurú, enlhet-enenlhet (“lengua-maskoy”), zamuco,

vilela y besïro (chiquitano). Semejanzas y diferencias

desde una perspectiva areal chaqueña. Ponencia al 52º

Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, 17 al

21 de julio de 2006.

2007 Morfosintaxis de los clasificadores posesivos en las

Page 18: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

18

lenguas del Gran Chaco (Argentina, Bolivia y Paraguay.

UniverSOS. Revista de Lenguas Indígenas y Universos

Culturales, 4: 67-85.

en prep. La expresión de la posesión en las lenguas del Gran

Chaco. Estudio de lingüística tipológica y areal.

en prep. Linguistic gender in language families of the Gran

Chaco (Paraguay and Argentina) and surrounding areas:

A comparative and typological study.

en prep. Motion and position affixes in three language families

of the Gran Chaco (Argentina and Paraguay): Guaykurú,

Mataguayo, and Enlhet-Enenlhet: An areal survey.

Fernández Cornejo, Juan Adrián

1836 Expedición al Chaco por el río Bermejo. Colección de

obras y documentos relativos a la historia antigua y

moderna de las provincias del Río de La Plata, IV, 11.

Buenos Aires.

1937 Diario de la primera expedición al Chaco emprendida

en 1780. Colección de obras y documentos relativos a la

historia antigua y moderna de las provincias del Río de

La Plata, VI, 7. Buenos Aires.

Fernández Lávaque, Ana María

1997 Las etnías y lenguas aborígenes en Salta. Situación

actual y perspectivas de evolución. Allpanchis, 29/50:

169-184. Cuzco.

Frič, Alberto Vojtěch

1906 Eine Pilcomayo-Reise in den Chaco Central. Globus

89/14: 213-220 y 89/15: 229-234.

Fritz, Miguel

2008 Indígenas y la Guerra del Chaco. El impacto de lo

indicible. En: N. Richard (ed.): 149-170.

Fuscaldo, Liliana

1985 El proceso de constitución del proletariado rural de

orígen indígena en el Chaco. En: M. Lischetti (ed.),

Antropología: 231-251. Buenos Aires: Eudeba.

Gandía, Enrique

1929 Historia del Gran Chaco. Buenos Aires: J. Roldán y

Cía.

García Aldonate, Mario

1994 ...y resultaron humanos. Fin de las culturas nativas en

Page 19: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

19

territorio argentino. Madrid: Compañía Literaria.

García-Miguel, José María

2001 Tipología de las variaciones de diátesis en las lenguas

amerindias. En: Julio Calvo (ed.), Contactos interlin-

güísticos e interculturales en el mundo hispano, vol. 1:

209-238. Instituto Valenciano de Lenguas y Culturas

Amerindias, Universidad de Valencia.

Gerzenstein, Ana y Beatriz Gualdieri

2003 La armonía vocálica en lenguas chaqueñas de las fami- lias

Guaicurú y Mataguaya. LIAMES, 3. Campinas, SP.

2004 Las consonantes laterales y las labializadas en lenguas

mataguayas del Chaco argentino-paraguayo. En: Z.

Estrada Fernández, A.V. Fernández Garay y A Álvarez

González (eds.), Estudios en lenguas amerindias. Home-

naje a Ken L. Hale: 183-197. Hermosillo: Universidad

de Sonora.

Gianecchini, Fray Doroteo

1996 Historia natural, etnografía, geografía, lingüística del

Chaco boliviano. Tarija: Fondo de Inversión Social/

Centro Eclesial de Documentación Tupac Katari.

Gianelli, Luciano

2004 Dimensiones del multilingüismo y la nueva Babel

estructurada (Chaco Paraguayo). Suplemento Antropo-

lógico, 39/2: 217-280.

Giordano, Mariana

2003a Intrusos o propietarios. Argumentos y percepciones

sobre el derecho a la propiedad de la tierra del indígena

chaqueño. Gazeta de Antropología, 19.

http://www.ugr.es/~pwlac/G19_26Mariana_Giordano.ht

ml

2003b De jesuitas a franciscanos. Imaginario de la labor

misional entre los indígenas chaqueños. Revista

Computense de Historia Americana, 29: 5-24.

González, Hebe A.

2012 Fonología de las lenguas chaqueñas y andinas: rasgos

tipológicos y areales. En: Hebe González & Beatriz

Gualdieri (eds.), Lenguas indígenas de América del Sur I.

Fonología y procesos de formación de palabras: 39-58.

Mendoza: Sociedad Argentina de Lingüística/

Universidad Nacional de Cuyo.

Page 20: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

20

2014 Procesos fonológicos como rasgos areales: el caso de la

palatización en las lenguas chaqueñas. LIAMES. Línguas

Indígenas Americanas 14: 11-39.

2015 El Chaco como área lingüística: una evaluación de los rasgos fonológicos. En: Bernard Comie & Lucía Golluscio (eds.), Language contact and documentation. Contacto lingüístico y documentación: 165-204. Berlin: De Gruyter Mouton.

Gordillo, Gastón

2006 En el Gran Chaco. Antropologías e historias. Buenos

Aires: Prometeo Libros.

2008 La clientalización de la etnicidad: hegemonía partidaria

y subjetividades políticas indígenas. Revista Española

de Antropología Americana, 39/2: 247-262.

Gordillo, Gastón y Gustavo Porini

2001 La declinación de la caza comercial entre los aborígenes

del Chaco argentino. Un análisis histórico antropo-

lógico. Suplemento Antropológico, 325-354.

Greenberg, Joseph H.

1987 Language in the Americas. Stanford: Stanford

University Press.

Grubb, Wilfred Barbrooke

1904 Among the Indians of the Paraguayan Chaco. Londres:

South American Missionary Society.

1910-11 The Argentine Chaco. Exploring South America. South

American and the Kingdom of Christ. South American

Missionary Society Annual Report: 79-82. Londres.

Gualdieri, Beatriz y Ana Gerzenstein

2003 La armonía vocálica en lenguas chaqueñas de las

familias Mataguaya y Guaycurú. Ponencia del Simposio

ALL-15, 51o

Congreso Internacional de Americanistas,

Santiago de Chile.

Guevara, P.

1836 Historia del Paraguay, Río de La Plata y Tucumán.

Colección de obras y documentos relativos a la historia

antigua y moderna de las provincias del Río de La Plata,

Buenos Aires.

Hack, Henk

1978 Indios y mennonitas en el Chaco paraguayo (I). Suple-

Page 21: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

21

mento antropológico, 13/1-2: 207-260.

1979 Indios y mennonitas en el Chaco paraguayo (II). Suple-

mento antropológico, 14/1-2: 201-248.

1980 Indios y mennonitas en el Chaco paraguayo (III). Suple-

mento antropológico, 15/1-2: 45-137.

Henry, Jules

1936 The linguistic position of the Ashlushlay Indians. Inter-

national Journal of American Linguistics, 10: 86-91.

Heredia, Luis Domingo

1984 El choque cultural y el problema del mantenimiento de

la identidad en el proceso de aculturación entre aborí-

genes chaquenses. Comechingonia, Año 2, No. 4.

Hernández, Isabel

1992 Los Indios de la Argentina. Madrid: MAPFRE.

Hervás, Lorenzo

1785 Catalogo delle lingue conosciute e notizia della loro

affinitá, e diversita’. Cesena (Véase también: Tovar, 1986).

1800 Catálogo de las lenguas de las naciones conocidas.

Volúmen I. Lenguas y naciones americanas. Madrid

(reproducción facsimilar, Ediciones Atlas, Madrid

1979).

Herrmann, Wilhelm

1908 Die ethnographische Ergebnisse der deutschen Pilco-

mayo-Expedition. Zeitschrift für Ethnologie, 40: 120-

137.

Hunt, Richard J.

1915 El choroti o yófuaha, con vocabularios lengua-enimaga

o towothli y chunupí o suhin. Revista del Museo de La

Plata, 23/1-5.

Huonder, P. Anton

1902 Die Völkergruppierung im Gran Chaco in 18. Jahr-

hundert. Nach der spanischen Handschrift eines un-

bekannten Verfassers veröffentlicht. Globus, 81: 387-

391

Imbelloni, José

1936 Lenguas indígenas del territorio argentino. In: Historia

de la Nación Argentina, vol. 1: 177-205. Buenos Aires:

Page 22: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

22

Junta de Historia y Numismática Americana.

INDI

1982 Censo y estudio de la población indígena del Paraguay

(1981). Asunción: Instituto Paraguayo del Indígena

(INDI).

Iñigo Carrera, Valeria

2007 Prácticas y convivencia en una experiencia de

movilización indígena en el noroeste formoseño.

Intersecciones en Antropología, 8: 327-338. Olavarría.

Jolís, José

1972 Ensayo sobre la historia natural del Gran Chaco.

Resistencia: Universidad Nacional del Nordeste.

(Original de 1789).

Kalisch, Hannes

2011 El protagosismo de los hablantes. Políticas lingüísticas

referentes a las lenguas indígenas del Chaco.

Suplemento Antropológico XLVI/2: 7-32.

Karsten, Rafael

1914 Indian games in the Gran Chaco. The Field, CXXIII/

3191: 416-417.

1915a Indian dances in the Gran Chaco (South America).

Öfversikt af Finska Vetenskasps-Societetens Förhand-

lingar, 1914-1915, LVII/3 B: 1-33.

1915b Något om Gran Chaco, dess natur och folk. Terra, 27:

23-37.

1930 Ceremonial games of the South American Indians. Com-

mentationes Humanarum Litterarum, 3/2: 1-38. Hel-

sinki.

1932 Indian tribes of the Argentine and Bolivian Chaco. Hel-

singfors: Societas Scientiarum Fennica. Commentatio-

nes Humanarum Litterarum 4/1.

1964 Studies in the religion of the South American Indians

East of the Andes. Helsinki: Societas Scientiarum Fenni-

ca. Commentationes Humanarum Litterarum 29.

Kersten, Ludwig

1905 Die Indianerstämme des Gran Chaco. Internationales

Archiv für Ethnographie, 17: 1-75.

1968 Las tribus indígenas del Gran Chaco hasta fines del

siglo XVIII: Una contribución a la etnografía histórica

de Sudamérica. Resistencia: Universidad Nacional del

Page 23: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

23

Nordeste (Traducción del original de 1905).

Klein, Harriet Mannelis E.

1985 Current status of Argentine indigenous languages. En: H.E.

Manelis Klein & Louisa R. Stark (eds.), South American

Indian Languages. Retrospect and Prospect:

691-731. Austin.

Klein, Harriet Mannelis y José A. Braunstein

2002 Contacts and language intermixing among Chaco indi-

genous populations. Ponencia al LSA Annual Meetings

2002.

Klein, Harriet Mannelis E. y Louisa R. Stark

1977 Las lenguas indígenas del Chaco paraguayo. Anthropo-

logical Linguistics, 19/8: 378-401.

1983 Las lenguas indígenas del Chaco Paraguayo. En: Ber-

nard Pottier (ed.), América Latina en sus lenguas indí-

genas. Caracas (traducción de Klein & Stark 1977).

1985 Indian languages of the Paraguayan Chaco. En: H.E.M.

Klein y L.R. Stark (eds.), South American Indian lan-

guages. Retrospect and prospect: 802-845. Austin:

University of Texas Press (reedición de Klein y Stark

1977).

Krieg, Hans

1934 Chaco-Indianer, ein Bilderatlas. Wissenschaftliche Er-

gebnisse der deutschen Gran Chaco Expedition. Stutt-

gart: Strecker und Schröder.

1939 Indianerhunde im Gran Chaco. Physis, 16/48: 153-158.

Lafone-Quevedo, Samuel A.

1893a Lenguas argentinas. Biblioteca Lingüística del Museo

de La Plata, Vol. 4.

1893b La Raza americana de Brinton. Estudio crítico. Boletín

del Instituto Geográfico Argentino, 14: 500-528.

1896 Lenguas argentinas. Buenos Aires: P.E. Coni.

(Reedición de Lafone-Quevedo 1893a).

1899 Progresos de la etnología en el Río de La Plata durante

el año 1898. Boletín de la Sociedad Geográfica Argen-

tina, 20: 3-64.

1912 Pronominal classification of certain South American

Indian stocks. Buenos Aires: Coni Hnos.

Leake, Andrés (ed.)

2009 Los pueblos indígenas cazadores-recolectores del

Page 24: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

24

Chaco salteño. Salta: ASOCIANA

http://www.indigenaschacosalta.org.ar

Lois, Carla

1998 La invención del desierto chaqueño. Mundo de Antes, 2. Tucumán.

Loukotka, Čestmír

1968 Classification of South American languages. Los

Angeles: UCLA [“Mataco stock”: pág. 53-56]

Lozano, Pedro

1941 Descripción corográfica del Gran Chaco Gualamba.

Publ. número 288 de la Universidad Nacional de

Tucumán (Contiene el mapa del P. Machoni: Descrip-

ción de las Provincias del Chaco y confinantes segun

las relaciones modernas y noticias adquiridas por

diversas entradas de los Misioneros de la Compañía de

Iesus que se han hecho en este siglo de 1700).

Mann, W.

1968 An enquenched flame: A short history of the South

American Missionary Society. Londres: South American

Missionary Society.

Martín, Herminia y José A. Braunstein

1990-1 Nuevos rumbos de la etnolingüística chaqueña: geogra-

fía, historia y difusión. Hacia una Nueva Carta Étni-ca

del Gran Chaco, 2: 3-12. Las Lomitas, Formosa.

Martínez, Angelita

2004 Lenguas amerindias en Argentina. En: Ariadna Lluís i

Vidal-Folch & Azucena Palacios Alcaine (eds.), Len-

guas vivas en América Latina. Barcelona/ Madrid: Institut

Català de Cooperació Iberoamericana/ Univer- sidad

Autónoma de Madrid.

Martínez Sorasola

1992 Nuestros paisanos los Indios. Buenos Aires: Emecé.

Mashnshnek, Celia Olga

1974 Mitología de los Mataco, Chorote y Chulupí. Cuadernos

Franciscanos 35. Salta.

197 El mito en la vida de los aborígenes del Chaco Central.

Presencia y actuación de las teofanias. Scripta Ethno-

logica, 4/1.

Page 25: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

25

Mason, John Alden

1950 The languages of South American Indians. En: J.H.

Steward (ed.), Handbook of South American Indians,

vol. 6: 161-317. Washington [‘Macro-Guaicuruan’: pág.

201-206]

Matorras, Gerónimo

1837 Diario de la expedición hecha en 1774 a los países del

Gran Chaco desde el Fuerte del Valle. Colección de obras

y documentos relativos a la historia antigua y moderna de

las provincias del Río de La Plata, VI, 6. Buenos Aires.

Melià, Bartomeu

2004a Una visión desde el Censo 2002. Las lenguas indígenas

en el Paraguay. Acción. Revista Paraguaya de Reflexión

y Diálogo, 249: 14-18.

2004b Las lenguas indígenas del Paraguay. Una visión desde el

Censo 2002. En: J.A. Argenter y R. Mckenna Brown

(eds.), Endangered languages and linguistic rights on

the margins of nations. Proceedings of the Eighth FEL

Conference, Barcelona, 1-3 October 2004: 77-87. Bath:

Foundation of Endangered Languages.

Mereles, Fátima y Rosa Degen

1994 Los nombres vulgares de los árboles y arbustos del

Chaco Boreal, Paraguay. Rojasiana 2/2: 67-101.

Messineo, Cristina

1992-3 Encuesta lingüística. Hacia una Nueva Carta Étnica del

Gran Chaco, 4: 99-108. Las Lomitas, Formosa.

Messineo, Cristina, Javier Carol y Harriet Manelis Klein

2011 Los determinantes demostrativos en las lenguas

guaycurúes y mataguayas (Región del Gran Chaco.

Memorias del V Congreso de Idiomas Indígenas de

Latinoamérica, 6-8 de octubre de 2011, Universidad de

Texas en Austin.

2016 Deíxis y contacto en la región del Gran Chaco: los

demostrativos en las lenguas guaycurúes y mataguayas.

International Journal of the Sociology of Language 240:

119-157.

Métraux, Alfred 1942 Linguistic affinities of the Enimaga (Cochaboth) group.

American Anthopologist, 44: 720-721.

Page 26: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

26

1944 Estudios de etnografía chaquense. Anales del Instituto

de Etnografía Americana 5. Mendoza: Universidad

Nacional de Cuyo.

1946 Ethnography of the Chaco. En: J.H. Steward (ed.), Handbook

of South American Indians, 1: 197-370. Washington.

1996 Etnografía del Chaco. Traductor: Frank Samson, Edi- ción,

exordio, revisión y notas a cargo de Miguel Chase- Sardi.

Asunción: CEADUC/ El Lector (Trad. de Métraux

1946).

2013 Écrits d’Amazonie. Cosmologies, rituels, guerre et

chamanisme. Paris : CNRS. Éditions.

Mitre, Bartolomé

1910 Catálogo razonado de la sección “Lenguas america- nas”,

Vol. 2. Buenos Aires: Coni Hnos.

Morillo, Francisco

1837 Diario del viage al río Bermejo. Colección de obras y

documentos relativos a la historia antigua y moderna de

las provincias del Río de La Plata, VI, 8. Buenos Aires.

Münzel, Mark

1978 Die Chaco-Indianer. En: Wolfgang Lindig y Mark

Münzel, Die Indianer. Kulturen und Geschichten der

Indianer Nord-, Mittel- und Südamerikas. Munich.

Naharro, José Miguel

1999a “Lagadik” (o sobre un aspecto de la práctica etnográfica

en el Chaco). Cuadernos de Humanidades 11: 11-34.

1999b La ocupación del Chaco y su impacto en la forma de vida

de las sociedades indígenas. Cuadernos de Humanidades

11: 35-53.

Naharro, José Miguel y Virginia E. Sosa

2001 Sobre la presencia anglicana en el Chaco. Cuadernos de

Humanidades 12: 17-27.

2002 “Olhamel, n’amel” – “ihamel”. Algunas reflexiones en

torno a las relaciones de ahatais, wichís e iyojwajas en el

Chaco salteño. Cuadernos de Humanidades 13: 37-44.

Najlis, Elena L.

1971 Premataco phonology. International Journal of Ameri- can

Linguistics, 37/2: 128-130.

1984 Fonología de la protolengua mataguaya. Cuadernos de

Lingüística Indígena, 9. Universidad de Buenos Aires.

Page 27: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

27

Nonato, Rafael y Filomena Sandalo

2007 Uma comparação gramatical, fonológica e lexical entre

as famílias Guaikurú, Mataco e Bororo: um caso de

difusão areal? Boletim do Museo Paraense Emílio Goeldi,

Ciências Humanas, 2/2: 91-107. Belém, PA.

Nordenskiöld, Erland

1910a Indianlif i El Gran Chaco (Sydamerika). Estocolmo:

Albert Bonniers Förlag.

1910b Sind die Tapieté ein guaranisierter Chacostamm?

Globus, 98/12: 181-186.

1912 La vie des Indiens dans le Chaco. Revue de Géographie,

6/3. París.

1919 An ethno-geographical analysis of the material culture

of two tribes in the Gran Chaco. Comparative Ethno-

graphic Studies 1. Göteborg.

OMI (Misioneros Oblatos de María Inmaculada)

S.f. Misión del Pilcomayo/ Provincia de Paraguay

http://www.omi.org.py/esp/provincia_paraguay.html

Ottalagano, Flavia V.

2007 Algunas referencias en torno al simbolismo de las aves

en los registros etnobotánicos y etnográficos de

guaycurúes y mataco-mataguayos. Arqueología

Sudamericana/ Arqueologia Sul-Americana, 3/2: 213-

228.

Palavecino, Enrique

1928 Las tribus aborígenes del Chaco Occidental. Anales de

la Sociedad Argentina de Estudios Geográficos, Gaea,

3/1. Buenos Aires.

1935a Notas sobre la religión de los indios del Chaco. Revista

Geográfica Americana 3/21. Buenos Aires.

1935b Breve noticia sobre un viaje etnográfico al Chaco cen- tral.

Revista Geográfica Americana 4/23: 77-84. Buenos

Aires.

1936 Las culturas aborígenes del Chaco. Historia de la

Nación Argentina, vol. 1: 429-472. Buenos Aires.

1964 Algunas notas sobre la transculturación del indio

chaqueño. Runa, 9: 379-389.

1965 Introducción al problema indígena chaqueño. Primera

Convención de Antropología. Resistencia: Universidad

Nacional del Nordeste.

Pelleschi, Giovanni

Page 28: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

28

1881 Otto mesi nel Gran Ciacco. Florencia.

Peña, Enrique

1899 Etnografía del Chaco. Manuscrito del Capitán de fragata

Don Juan Francisco Aguirre (1793). Introducción de

Enrique Peña. Boletín del Instituto Geográfico Argen-

tino, 19: 464-510.

Pérez Bugallo, Rubén

1983-85 El tambor de agua chaquense. Cuadernos del Instituto

Nacional de Antropología, 10: 175-198.

1988-9 Los silbatos chaquenses. Relaciones de la Sociedad

Argentina de Antropología XVI/2: 87-97.

1994 Instrumentos musicales del Chaco Argentino vinculados

con la atracción sexual. Cuadernos del Instituto Nacio-

nal de Antropología y Pensamiento Latinoamericano,

15: 141-166.

1997 Katináj. Estudio de etno-organología musical chaquen-

se. Buenos Aires: Ediciones Búsqueda de Ayllu.

Pérez Diez, Andrés

1977 Los grupos aborígenes del Chaco Centro-Occidental:

sus denominaciones. Cuadernos Franciscanos 41: 19-

27. Salta.

Rabey, Mario y Omar Jerez

1998-99 La frontera en los tiempos del cólera: una etnografía de

trashumancias internacionales. Cuadernos del Instituto

Nacional de Antropología y Pensamiento Latinoame-

ricano, 18: 339-357.

Renshaw, John

1988a Property, resources and equality among the Indians of

the Paraguayan Chaco. Man, 23.

1988b Language and ethnicity in the Paraguayan Chaco.

Comunicación al XLIVo

Congreso Internacional de

Americanistas, Amsterdam (ms.)

Richard, Nicolás (ed.)

2008 Mala guerra. Los indígenas en la Guerra del Chaco (1932-

38). Asunción/París: ServiLibro/ Museo del Barro/

CoLibris.

2011 La querelle des noms. Chaînes et strates ethnonymiques

dans le Chaco Boréal. Journal de la Société des

Américanistes 97/2 : 201-230.

Page 29: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

29

Rivet, Paul & Čestmír Loukotka

1952 Langues de l’Amérique du Sud et des Antilles. In: A.

Meillet & Marcel Cohen (eds.), Les langues du monde,

Tome II: 1099-1160. Paris: CNRS [“Famille Matako-

Maká”: pág. 1133-1134]

Rodríguez Mir, Javier

2007 El Chaco argentino como región fronteiza. Límites

territoriales, guerras y resistencia indígena (1865-1935).

Hispania Nova. Revista de Historia Contemporánea, 7.

http://hispanianova.rediris.es

Rona, José Pedro

1969-72 Extensión del tipo chaqueño de lenguas. Revista de An-

tropologia, 17/20: 93-103. São Paulo.

Ruiz, Irma

1985 Los instrumentos musicales de los indígenas del Chaco

central. Revista del Instituto de Investigación Musico-

lógica “Carlos Vega”, 6: 35-78.

Rydén, Stig

1936 Chaco. En resa bland fornlämningar och indianer i

argentinska och bolivianska Chaco. Göteborg: Förlag-

aktiebolaget Västra Sverige.

Sánchez, Sandra y Gabriela Sica

1990 La frontera oriental de Humahuaca y sus relaciones con

el Chaco. Boletín del Instituto Francés de Estudios An-

dinos, 19/2: 469-497.

Sánchez Labrador, José

1910 El Paraguay católico, I-II-III. Buenos Aires: Coni Hnos.

Schindler, Helmut

1967 Die Inimacá und die Macá. Anthropos, 62: 453-486.

1983 Die Reiterstämme des Gran Chaco. Berlin: Reimer Ver-

lag. 1984 Los Inimacá y los Macá. Suplemento Antropológico,

19/2: 87-138 (Traducción de Schindler 1967).

1985 Equestrian and non-equestrian Indians of the Gran

Chaco during the Colonial period. Indiana, 10: 451-

464. Berlín.

Schuller, Rodolfo R.

Page 30: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

30

1906 Sobre el oríjen de los charrúa. Réplica al doctor Jorge

Friederici, de Leipzig. Anales de la Universidad de

Chile, 118: 201-262; 413-501.

Serrano, Antonio

1947 Los aborígenes argentinos. Síntesis etnográfica. Buenos

Aires: Ed. Nova.

Siffredi, Alejandra

2000 Ciencia, espiritualidad y ética. Desde la perspectiva del

nativo y la del etnólogo. Cuadernos de Bioética, 36.

http://cuadernos.bioetica.org/doctrina36.htm

Stahl, Wilmar

1982 Escenario indígena chaqueño. Pasado y presente.

Filadelfia: ASCIM.

2007 Culturas en interacción. Una antropología vivida en el

Chaco Paraguayo. Asunción: El Lector.

Stern, Grete

2005 Aborígenes de Gran Chaco 1958-1964. Buenos Aires:

Fundación CEPPA.

Stunnenberg, Peter W.

1993 Entitled to land. The incorporation of the Paraguayan and

Argentinean Gran Chaco and the spatial mar-

ginalization of the Indian people. Nijmegen Studies in

Development and Cultural Change, Nr. 15. Saarbrücken/

Fort Lauderdale: Verlag Breitenbach Publishers.

Susnik, Branislava

1959 Afinidades estructurales del verbo chulupí y mak'a.

Boletín de la Sociedad Científica del Paraguay y del

Museo Etnográfico Andrés Barbero, 3, Miscellanea 1.

Asunción.

1961 Apuntes de etnografía paraguaya I. Asunción: Museo

Etnográfico “Andrés Barbero”.

1962 Algunas palabras culturales del área chaqueña. Boletín

de la Sociedad Científica del Paraguay, 6: 33-68.

1972 Dimensiones migratorias y pautas culturales de los

pueblos del Gran Chaco y de su periferia (enfoque

etnológico). Resistencia: Universidad Nacional del

Nordeste.

1978 Los aborígenes del Paraguay, I. Etnología del Chaco Boreal

y su periferia (Siglos XVI y XVII). Asunción: Museo

Page 31: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

31

Etnográfico “Andrés Barbero”.

1981 Los aborígenes del Paraguay III/1. Etnohistoria de los

chaqueños. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés

Barbero”.

1982 Los aborígenes del Paraguay IV. Cultura material.

Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”.

1983 Los aborígenes del Paraguay V. Ciclo vital y estructura

social. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”.

1984-5 Los aborígenes del Paraguay VI. Aproximación a las

creencias de los indígenas. Asunción: Museo Etnográ-

fico “Andrés Barbero”.

1986-7 Los aborígenes del Paraguay VII/1. Lenguas

chaqueñas. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Bar-

bero”.

1988 Etnohistoria del Paraguay. Etnohistoria de los chaqueños

y de los guaraníes. Bosquejo sintético. Suplemento An-

tropológico, 23/2: 7-50.

1989 Etnohistoria del Paraguay. América Indígena, 49/3: 431-

490.

Susnik, Branislava y Miguel Chase Sardi

1996 Los indios del Paraguay. Madrid: MAPFRE.

Swadesh, Mauricio

1959 Mapas de clasificación lingüística de México y las

Américas. Universidad Nacional Autónoma de México.

Teruel, Ana A.

1999 El borde occidental de Chaco argentino. Políticas de

sometimiento indígena e integración al estado-nación.

Buenos Aires: Equipo Naya, CD-Rom Etnohistoria.

Teruel, Ana A. y Omar Jerez (eds.)

1998 Pasado y presente de un mundo postergado. Estudios de

antropología, historia y arqueología del Chaco y piede-

monte surandino. Jujuy: Universidad Nacional de Jujuy.

Tola, Florencia Carmen (ed.)

2013 Gran Chaco. Ontologías, poder, afectividad. Buenos Aires:

Asociación civil Rumbo Sur.

Tomasini, Juan Alfredo

1978 Contribución al estudio de la conquista y colonización

del Chaco. Cuadernos Franciscanos, 49. Itinerario, 13:

7-19. Salta.

Page 32: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

32

Torres Fernández, Patricia

2007-8 Políticas misionales anglicanas en el Chaco Centro-

Occidental a principios de siglo XX: entre comunidades

e identidades diversas. Población & Sociedad 14/15:

139-176.

Tovar, Antonio

1964a El grupo mataco y su relación con otras lenguas de

América del Sur. Actas del 35o

Congreso Internacional

de Americanistas, tomo II: 439-452. México.

1964b Relación entre las lenguas del grupo mataco. En:

Homenaje a Fernando Márquez Miranda: 370-377.

Madrid/Sevilla: Seminario de Estudios Americanistas y

de Antropología de las Universidades de Madrid y

Sevilla.

1986 El lingüista español Lorenzo Hervás. Estudio y selec-

ción de obras básicas (Edición al cuidado de Jesús

Bustamante) I. Catalogo delle lingue. Madrid: Sociedad

General de Librería, S.A.

Tovar, Antonio y Consuelo Larrucea de Tovar

1984 Catálogo de las lenguas de América del Sur. Madrid:

Editorial Gredos [“Mataco-mataguayo”: pág. 37-41]

Trinchero, Héctor Hugo

1994 Entre el estigma y la identidad: criollos e indios en el Chaco

salteño. En: Gabriela Karasik (ed.), Cultura e identidad

en el Noroeste Argentino: 96-119. Buenos Aires: Centro

Editor de América Latina.

Vidal, Alejandra y Analía Gutiérrez

2010 La categoría de ‘tiempo nominal’ en las lenguas

chaqueñas. En: V.M. Castel & L. Cubo (eds.) La

renovación de la palabra en el bicentenario de la

Argentina: 1348-1355. Mendoza: Universidad Nacional

de Cuyo.

Viegas Barros, José Pedro

1993-4 ¿Existe una relación genética entre las

lenguas mataguayas y guaycurúes? Hacia una Nueva

Carta Étnica del Gran Chaco, 5: 193-213. Las Lomitas,

Formosa.

2002 Fonología del Proto-Mataguayo: las fricativas dorsales.

En: Mily Crevels, Simon van de Kerke, Sérgio Meira y

Hein van der Voort (eds.), Current Studies on South

American Languages. Indigenous Languages of Latin

Page 33: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

33

America, 3: 137-148. Leiden: Research School of Asian,

African, An Amerindian Studies (CNWS), Universiteit

Leiden.

2013 La hipótesis de parentesco Guaycurú-Mataguayo: estado

actual de la cuestión. Revista Brasileira de Lingüística

Antropológica 5/2: 293-333.

Vitar, Beatriz

1991 Las relaciones entre los indígenas y el mundo colonial

en un espacio conflictivo: la frontera tucumano- chaqueña

en el siglo XVIII. Revista Española de Antro- pología

Americana, 21: 243-278.

1999 Prácticas abortivas entre las indígenas chaqueñas en el

siglo XVII. Buenos Aires: Equipo Naya, CD-Rom Etno-

historia.

Wright, Pablo G.

1998 El desierto del Chaco: geografías de la alteridad y el estado.

En: Ana Teruel y Omar Jerez (eds.), Pasado y presente

de un mundo postergado. Estudios de antropo- logía,

historia y arqueología del Chaco y piedemonte

surandino: 35-56. Universidad Nacional de Jujuy.

2003 Colonización del espacio, la palabra y el cuerpo en el

Chaco argentino. Horizontes Antropológicos, 9/19: 137-

157. Porto Alegre.

Zanardini, José 2008 Los indígenas y el Estado paraguayo después de la

Guerra del Chaco. En: N. Richard (ed.): 369-387.

Zanardini, José y Walter Biedermann

2001 Los indígenas del Paraguay. Asunción: Centro de Estu-

dios Antropológicos de la Universidad Católica, Biblio-

teca Paraguaya de Antropología, 39 [nivaclé: pág. 61-

74; macá: pág. 75-86; manjui: pág. 87-96].

Zigarán, Julia

2000 Estado de las lenguas indígenas de la llanura chaqueña

en Salta - Argentina. En: Luis Miranda (ed.), Actas I

Congreso de lenguas indígenas de Sudamérica, II: 277-

281. Lima: Universidad Ricardo Palma.

Page 34: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

34

3. CHOROTE

3.1. NOMBRES:

El nombre que más aparece en la literatura es chorote.

Gerzenstein (1983) indica que los hablantes de la subvariedad 2

(Argentina) se autodenominan /jo’wuwa/, mientras qiue los de la

subvariedad 2 (Paraguay) se autodenominan /ma’nuk/.14

Los

nivacle se refieren al subgrupo /jo'wuwa/ con el gentilicio manjui

(/manxui/), que es la forma plural de /manuuk/ (masculino

singular). Para referirse a una mujer se dice /manʧe /15

. El

subgrupo /jo’fwaxa/ es conocido también bajo el nombre eklenjui

(/eklenxui/), plural de /eklenuk/ (masculino), siendo /eklemʧe/ la

palabra con la que se refiere a la mujer. se usa para mencionar al

subgrupo Tanto /jo’wuwa/ (o para algunos autores /jo’wuxwa/

como /jo’fwaxa/ (variante ortográfica: yofwaja) son autodeno-

minaciones de dos subgrupos que hablan variedades diferenciadas.

Gerzenstein (1983) menciona como subvariedades del manjui

/wi’kina ‘wos/16

habitantes de la zona donde fue fundada la misión

Santa Rosa, y /ɬa ‘waa wos/17.

14 Nordenskiöld (1929:9) dice que los matacos llaman <mánuc> o <mániuc> a

los choroti. Gerzenstein (1983) y Tomasini (1995) consideran que el

gentilicio es de origen nivacle, hecho confirmado por el diccionario nivacle

de Seelwische (1980), que consigna <manuuc> (singular) y <manjui>

(plural), traducidos por ‘chorote(s)’. La palabra wichí correspondiente lleva

una sílaba antepuesta: /hwomanuk/ (singular) según el vocabulario de Viñas

Urquiza (1974). De todas maneras, resulta obvio que la raíz del gentilicio es compartida a la vez por el wichí y el nivacle.

15

Según Viñas Urquiza (1974, v. más abajo la bibliografía del wichí), los wichí

se refieren a los chorote con un nombre casi idéntico, si no fuera la primera

sílaba: /hwomanuk/. Los textos wichí editados por Laureano Segovia llaman a

los chorote <fwomanhui>, que es plural del gentilicio citado por Viñas Urquiza.

16

/wiˈkina/ ‘norte’, o sea ‘norteños’.

17

Siffredi (1973) nota <thlawa thlele>, y traduce ‘viento-oeste su morador’.

Según esta investigadora, éstos vivirían en la zona de la cañada Strongest.

Page 35: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

35

Para clasificaciones más finas, ambos subgrupos suelen

utilizar las denominaciones (relativas en cada caso particular, con

referencia al curso de los ríos) de /isjam ɬ ele/ "abajeños" y

/pixiam ɬele/ "arribeños" (de la Cruz, c.p. 1997; Gerzenstein

1983).

En fecha más reciente, Tomasini (1995) ha retomado el

problema de la clasificación de los grupos asentados en el

Paraguay, en base a trabajos de campo realizados durante los últimos

años. Tomasini recalca que, si bien los manjui aceptan de buena

gana dicho gentilicio18

, éste no es el suyo propio. La auto-

denominación sería más bien enquíjwas, nombre que el inves-

tigador argentino traduce como ‘persona, gente’. Los enquíjwas

distinguen dos subgrupos, lhimná wos ‘montaraces’, y lhawá wos

‘los de afuera’.19

Bareiro (2006), por su parte, señala que en el

Paraguay, la autodenominación del grupo, lumnanas, resulta de un

consenso alcanzado recién a mediados de la primera década de los

años 2000.

Una lectura detenida de los trabajos sobre los chorote hace

aparecer cierta ambigüedad acerca del status etnolingüístico de los

chorote. Desde un punto de vista estrictamente lingüístico, el

chorote puede ser considerado como una sola lengua con varie-

dades locales. Sin embargo, los límites borrosos y fluctuantes entre

los subgrupos llevarían a dudar de la existencia de una entidad

étnica bien delimitada y abarcadora, bajo la cual todos los

hablantes de las variedades de esta lengua se sientan incluidos. Es

posible asimismo que esta situación se deba al estado relati- vamente

poco desarrollado en que se encuentra una ‘construcción’ identitaria

étnica reconocida por todos los hablantes del chorote. Sea como

fuere, éste no sería el único caso de no coincidencia entre ‘lengua’

y ‘grupo étnico’. De hecho, tal configuación parece bastante bien

reflejar la situación original que imperó entre las poblaciones

chaqueñas tradicionales.

18 Pronunciado majnuy según Tomasini.

19

Los vocabularios chorote de Gerzenstein (1979, 1983) no registran la palabra

enquíjwas. /ɬimˈna/ es ‘monte’, mientras /ɬa’waa wos/ contiene /ɬaxwa/ ‘viento’.

Page 36: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

36

En los informes más antiguos, los chorote son llamados

<(t)soloti> ~ <xolotas>20

y <moyanek>21

.

3.2. ASENTAMIENTOS PRINCIPALES:

3.2.1. Argentina:

Provincia de Salta, en los departamentos de Rivadavia (donde los

chorote viven junto con toba [familia guaykurú], wichí y nivacle

[familia mataguayo]) y de San Martín (donde los chorote viven

junto con wichí y nivacle). Se citan los asentamientos siguientes:

(1) depto. Rivadavia, en el río Pilcomayo: (a) La Merced Vieja, río

arriba de Misión de La Paz y La Esperanza, en la zona de las tres

fronteras entre Argentina, Paraguay y Bolivia (b) La Merced

Nueva, (c) Barrio Nueva Esperanza [Santa Victoria Este], (ch) La

Gracia, entre La Merced y Misión de La Paz [todos los grupos a-ch

son puros chorotehablantes], (d) La Bolsa [con mayoría de mestizos

chorote-nivacle], (ch) Misión La Paz [con mayoría de mestizos

chorote-nivacle y chorote-mataco], (e) La Curvita [algunas

familias mestizadas con tapïi, mataco y toba]. Todos los chorote

que viven en estos asentamientos vivían, antes de la guerra del

Chaco, en ambas orillas del Pilcomayo;

(2) depto. San Martín: en dos asentamientos periurbanos de ciudad

de Tartagal: (a) misión Chorote, (b) misión Lapacho Alto; (de la

Cruz, c.p. 1997; Gerzenstein 1983);

3.2.2. Paraguay:

Depto. Boquerón, (A) Distrito Fernheim: (1) Colonia 22 [107

manjui y nivacle, según DGEEC (2003) y 30 manjui de acuerdo

con Bareiro (2006)], (2) Yacacvash [135 manjui y nivacle (DGEEC

2003)], (3) San Miguel/ Campo Loa [a unos 45 kilómetros al

sur de la ciudad de Mariscal Estigarribia, con 135 manjui (Bareiro

2006)];

20 Lozano (1733/1989).

21

Posiblemente emparentado con /manuuk/.

Page 37: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

37

(B) Distrito Pedro P. Peña: (1) Campo Ampu [51 manjui y nivacle

(DGEEC 2003)]; (2) San Agustín/ Manjui [90 manjui] (DGEEC

2003); de acuerdo con Bareiro, los manjui de Pedro P. Peña

sumarían 72 personas; (3) Santa Rosa/ Wanta [a 30 kms. al

nordeste de Fortín Hernandarias, con 290 manjui (DGEEC 2003).

Según varias fuentes, estos manjui, como muchos otros grupos

étnicos chaqueños, están en vías de deculturación y alienación

debido a la actuación la New Tribes Mission que no tolera

actitudes que ellos tildan de "no cristianas"]. Bareiro (2006) afirma

que los manjui de Santa Rosa sumarían 911 personas. Este mismo

autor escribe que los pobladores de Santa Rosa/ Wanta hablan una

variedad llamada lumna wos, que se distingue de la otra, lawa’a

lele por su conservatismo. Chase-Sardi et al. (1990), por su parte,

añadían que en la localidad de Pedro P. Peña (ex Fortín

Guachalla), vivía un grupo de entre diez y cuarenta familias manjui,

a menudo confundidas con los nivacle. Por otra parte, y según esta

misma fuente, desde la localidad de Strongest hasta el este de Pedro

P. Peña, varios chorote todavía vivían en estado selvático, evitando

el contacto;

(C) Distrito Mariscal Estigarribia: Santa Teresita/ Manjui [barrio

de la ciudad de Mariscal Estigarribia, con 333 manjui según

DGEEC (2003), o frente a un estimado de solo 30 personas según

Bareiro (2006)].

3.3. DEMOGRAFÍA Y NÚMERO DE HABLANTES:

3.3.1. Argentina: 1.500 hablantes del /jo'wuwa/, más 800 hablan-

tes del /jo’fwaxa/ para 1991;

3.3.2. Paraguay: Las cifras del censo de 2002 (DGEEC 2003) son

contradictorias: en la página 21, se presenta un total de 452

manjui. Luego (p. 206), se dice que 489 personas hablan manjui

en el hogar. Sin embargo, si se suman los datos de las comu- nidades

de San Agustín/ Manjui (90 manjui), Santa Rosa (290 manjui), y

Santa Teresita/ Manjui (333 manjui), y dejando a un lados las

cifras correspondientes a las comunidades mixtas manjui-

nivacle, se obtiene un total de 713 manjui. . Según Ethnologue

(1992), habría, para el año 1991, un total de 500 hablantes de

jo"wuwa. Por su parte, Bartolomé (1989) estimaba

este grupo en 319 individuos (joˈwuwa).En un reciente trabajo de

campo, Bareiro (2006), basándose en datos proporcionados por los

dirigentes de las seis comunidades, estima la población en 1.313

personas.

Page 38: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

38

3.4. DATOS DIVERSOS:

Gerzenstein (1983) recopiló datos sobre los chorote

paraguayos en las siguientes localidades: Hernandarias, Colonia 22

(Colonia Fernheim, con manjui), Santa Rosa (Misión Nueva

Tribus, en el depto. Boquerón), Prats Gil y Filadelfia. Dicha inves-

tigadora divide a los chorote en dos grupos principales, de los cuales

ya se habló arriba.

Como destaca Tomasini (1995), los manjui comparten una

larga historia de alianzas y matrimonios tanto con los chorotes del

grupo iojwˈeya ~ iojwˈaja como con los nivacle. Por otra parte,

Tomasini recalca que los manjui tienden a ocultar su filiación

étnica. Asimismo, el bilingüismo manjui-nivacle es frecuente

entre ellos, en cuyo caso siempre prevalece la última lengua.

3.5. BIBLIOGRAFÍA:

Anónimo

1997 Sinia ‘Jlamtis. El Nuevo Testamento en el idioma

Iyojwa’ja (Chorote). Tartagal.

Arenas, Pastor y Gustavo F. Scarpa

2005 Edible plants of the Chorote Indians, Gran Chaco,

Argentina. Economic Botany, 2/2005.

2007 Edible wild plants of the Corote Indians, Gran Chaco,

Argentina. Botanical Journal of the Linnean Society,

153: 73-85.

Acompañamiento Social de la Iglesia Anglicana en el Norte

Argentino (ASOCIANA)

1999 Inamtis siuniwa awoki ti amtiyek’iji’n. 500 palabras

útiles en Chorote. Tartagal: ASOCIANA.

Bareiro, Víctor

2006 La etnia manjui lumnanas del Chaco. Biblioteca

Paraguaya de Antropología, vol. 56. Asunción:

CEADUC.

Bartolomé, Miguel Alberto

1972 Indian groups in Argentine: the Chaco area and Misio- nes.

En: W. Dostal (ed.), The Situation of the Indian in South

America, World Council of Churches, Geneva.

Page 39: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

39

Califano, Mario , Germán Fernández Guizzetti y Helmut Schindler

1984-5 Names for the sacred among South American Indians.

NAOS. Notes and Materials for the Linguistic Study of the

Sacred, 1.

Campbell, Lyle y Verónica Grondona

2005 Linguistic acculturation in Chulupí and Chorote.

Ponencia al “SSILA Annual Meeting, San Francisco,

California, January 6-9, 2005.

Carol, Javier

2008 Intransitividad escindida en la concordancia de persona

verbal en Chorote (mataguayo). XI Congreso de la

Sociedad Argentina de Lingüística (SAL). Santa Fe:

Universidad Nacional del Litoral.

2009 Aplicativos y adposiciones en Chorote (Mataguayo). En:

Marisa Censabella & Raúl González (eds.), Libro de

Actas II de Lenguas Indígenas Americanas y II Simposio

Internacional de Lingüística Amerindia, ALFAL, 17-19

de septiembre de 2009, Resistencia, Chaco. Buenos

Aires: CONICET (CD-ROM).

2009-10 Causación en chorote (mataguayo). En: Lucía A.

Golluscio & Alejandra Vidal (eds.), Les langues du

Chaco. Structure de la phrase simple et de la phrase

complexe. Amerindia 33/34 : 73-108. París.

2010a Aproximación al sistema tiempo/modo/aspecto en

chorote (mataguayo). En: V.M. Castel & L. Cubo (eds.)

La renovación de la palabra en el bicentenario de la

Argentina: 269-275. Mendoza: Universidad Nacional de

Cuyo.

2010b Causación e intransitividad escindida en chorote

(mataguayo). Actas del Vo Encuentro de Gramática

Generativa. Neuquén : EDUCO (CD ROM).

2011a Aplicativos y adposiciones en chorote (mataguayo):

algunos aspectos formales. LIAMES 11: 51-74.

2011b Valores aspectuales y modales de -a y -taj en chorote

(mataguayo). Lingüística 26: 193-227.

2011c Lengua chorote (mataguayo). Estudio descriptivo. Tesis

doctoral. Buenos Aires: Facultad de Filosofía y Letras,

Universidad de Buenos Aires.

2011d Determinantes demostrativos en chorote (mataguayo).

Interrelación con la modalidad, la temporalidad y la

evidencialidad. Indiana 28: 227-254.

2014a Lengua chorote (mataguayo). Estudio fonológico y

morfosintáctico. LSNAL 72. Munich: Lincom.

Page 40: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

40

2014b. Esbozo fonológico del chorote (mataguayo). LIAMES.

Línguas Indígenas Americanas 14: 73-103.

2015a La lengua chorote en Argentina: cuando vitalidad no es

cantidad de hablantes. Datos generales y situación

sociolingüística. En: Cristina Messineo & Ana Carolina

Hecht (eds.), Lenguas indígenas y lenguas minorizadas.

Estudios sobre la diversidad (socio)lingüística de la

Argentina y países limítrofes. Buenos Aires: EUDEBA.

2015b TAM marking on nominals in Chorote (Mataguayo,

Argentine, and Paraguayan Chaco). Linguistics 53/4: 877-

930.

Carol, Javier y Cristina Messineo

2012 La negación y la formación del léxico en tres lenguas del

Chaco. En: Hebe González & Beatriz Gualdieri (eds.),

Lenguas indígenas de América del Sur I. Fonología y

procesos de formación de palabras: 115-133. Mendoza:

Sociedad Argentina de Lingüística/ Universidad Nacional

de Cuyo.

Carol, Javier y Andrés Salanova

2012 On pseudo-applicatives. Cahiers de Linguistique

d’Ottawa/ Ottawa Papers in Linguistics 37: 22-42.

Carol, Javier y Gustavo F. Scarpa

2008 Descripciones no literales en la denominación de vege- tales

en Chorote (mataguayo). XI Congreso de la Sociedad

Argentina de Lingüística (SAL). Santa Fe: Universidad

Nacional del Litoral.

2010 Una marca de evidencialidad nominal en la fitonimia chorote

(mataguayo). En: Cristina Messineo, Gustavo F. Scarpa

& Florencia Tola (eds.), Léxico y categorización

etnobiológica en grupos indígenas del Gran Chaco:117-

139. Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa,

Facultad de Ciencias Humanas, Instituto de Lingüística.

Cordeu, Edgardo

1985. Véase: Wilbert & K. Simoneau (eds.).

Cordeu, Edgardo y Alejandra Siffredi

1978 La expresión de lo numinoso en dos mitologías del Gran

Chaco (Apuntes sobre el mito y la intuición de la potencia

entre los Chamacoco y Chorote). Revista del Instituto de

Antropología, 6: 156-196. Córdoba: Uni- versidad

Nacional de Córdoba.

Page 41: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

41

Chamorro, Andrea

2006 Lumnanas (Gente del monte). Los Manjui (con CD).

Biblioteca Paraguaya de Antropología, vol. 52.

Asunción: CEADUC.

Debenedetti, Salvador

1910 Véase: Lehmann-Nitsche, Robert

De Los Ríos, Miguel A.

1977 Contribución al estudio de la organización del tiempo entre

los yohwaha. Scripta Ethnologica, 4/2: 52-78.

Demarchi, D.A. y L. Seisdeos

1996 Dermatoglyphics of the Chorote Indians and their

relationships with other inhabitants of the Gran Chaco.

Annals of Human Biology, 23/5: 363-371.

DGEEC

2003 II Censo Nacional Indígena de Población y Viviendas

2002. Pueblos indígenas del Paraguay. Resultados

finales. Asunción: Dirección General de Estadísticas,

Encuestas y Censos.

Díaz, Fidelina y Néstor Juan Gea

2008 Jempé ti pó kiúwa “Pómis jisáwo”. Nuestros antiguos

tenían “Casa de tambores”. Córdoba: Ed. Brujas.

2011 Pa inúwis-i-n t’épi pápo samijyé. El andar de nuestros

semejantes. Edición bilingüe. Villa María: Eduvim.

Drayson, Nicolás

1999a ‘Niwak samtis, Diccionario Iyojwa’ja ‘Lij-kilay ‘Lij

(Chorote-Castellano. Tartagal.

1999b Ja’yitaja’a na si’lij jla’yi ti jayamtijiena. Vamos a leer y

escribir en Chorote. Tartagal: Acompañamiento Social de

la Iglesia Anglicana en el Norte Argentino.

2009 ‘Niwak samtis, Diccionario Iyojwa’ja ‘Lij-kilay ‘Lij

(Chorote-Castellano). Hacia una Carta Étnica del Gran

Chaco, VIII: 91-173. Las Lomitas: Centro del Hombre

Antiguo Chaqueño.

Drayson, Nicolás, Sebastián Frías y Julián Gómez

2000 Sake’Iyo ti Iyojwa’jatse’e’m. Somos chorotes. Nuestras

costumbres. Tartagal.

Frías, Sebastián

Page 42: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

42

2000 Siupuwa tamtiki (II). Los colores de los pájaros. Relatos

chorotes. Tartagal.

Gerzenstein, Ana

1978 Lengua chorote, I. Instituto de Lingüística de la Uni-

versidad de Buenos Aires.

1979 Lengua chorote II. Vocabulario. Archivo de Lenguas

Precolombinas 3. Instituto de Lingüística, Universidad

de Buenos Aires.

1983 Lengua chorote. Variedad N:o 2. Facultad de Filosofía y

Letras, Universidad de Buenos Aires.

1987 The Chorote language: three examples of internal

reconstruction. Language Sciences, 9/1: 11-15.

2000 Chorote word list. En: M.R. Key (ed.), Intercontinental

dictionary series. Vol 1. South American Indian

Languages. Irvine: University of California (CD-Rom).

Gragson, Ted C.

2003 Orden del caos: clasificación y nomenclatura del paisaje

Manxuy del Chaco Boreal Paraguayo. Suplemento

Antropológico, 38/1: 199-216.

Grondona, Verónica

2006 El chorote como lengua activa/inactiva. Ponencia al 52º

Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, 17 al

21 de julio de 2006.

Hanne, Víctor Manuel (ed.)

1998 Saka’le Wet, Inka’laja Iyojwa’ja ‘Lij. Himnos y

canciones en chorote. Tartagal.

Hunt, Gordon

1991 Manjui language writeup. A technical description of the

sounds and syntax of the Manjui language. Santa Rosa,

Chaco: New Tribes Mission.

1994 A lexicon of the Manjui language. Part 1. Manjui to English.

Part 2. English to Manjui. Santa Rosa, Chaco: New

Tribes Mission. 2009 Zina’ Jlamtes. Santa Rosa, Chaco: New Tribes Mission.

Hunt, Richard J.

1915 El choroti o yófuaha, con vocabularios lengua-enimaga o

towothli y chunupí o suhin. Revista del Museo de La

Plata, 23/1-4: 1-336.

Lehmann-Nitsche, Robert

Page 43: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

43

1908 Estudios antropológicos sobre los chiriguanos, chorotes,

matacos y tobas. Anales del Museo de La Plata, I: 53-

149.

1910 Vocabulario chorote o solote. Revista del Museo de La

Plata, 17: 111-130.

Mashnshnek, Celia Olga

1972 Algunos personajes de la mitología chorote. Relaciones,

Sociedad Argentina de Antropología, 6: 109-143.

1973 La economía de los chorote del Chaco central: algunos

aspectos mítico-religiosos de la producción. Relaciones,

Sociedad Argentina de Antropología, 7: 57-63.

Méndez, Marta G., Stella O. Ferrarini, Susana A. Salceda y

Horacio A. Calandra

2001 Bioantropología choroti: desde Eric von Rosén hasta

hoy. Un país más allá de las nubes (Seminario

internacional). A 100 años de la Expedición sueca de

Erland Nordenskiöld: 50-53. San Salvador de Jujuy:

Universidad Nacional de Jujuy.

2003 Bioantropología choroti: desde Eric von Rosén hasta

hoy. Pacarina. Arqueología y Etnografía Americana, 3:

219-224. Facultad de Humanidades y Ciencias Sociales

de la Universidad Nacional de Jujuy.

Morales Peña, Carlos

2009 Diálogos sobre salud en lengua chorote. En: C. Morales

Peña, Diálogos sobre salud en idiomas aborígenes: 43-

55. Buenos Aires: Organización Panamericana de la

Salud/ Ministerio de Salud Pública de Salta.

Nordenskiöld, Erland

1910 Indianlif i El Gran Chaco. Estocolmo: Bonniers Förlag.

1919 An ethno-geographical analysis of the material culture

of two tribes in the Gran Chaco. Comparative Ethnogra-

phic Studies 1. Gotemburgo.

1929 Analyse ethno-géographique de la culture matérielle de

deux tribus indiennes du Grand Chaco. París: Editions

Genet [traducción de Nordenskiöld 1919]

Novis, Teófilo

2016 El Chaco en imágenes (introducción y edición de Isabelle

Combès). Sucre: Casa de la Libertad.

Rodríguez, Héctor y Catalina Buliubasich

1994 Reseña de una propuesta destinada a la Comsisión Honoraria

Page 44: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

44

Provincial para la regularización jurídica del Lote Fiscal

55, en la Provincia de Salta. Cuadernos del Instituto

Nacional de Antropología y Pensamiento Lati-

noamericano, 15: 243-254.

Rosen, Eric von

1904 The Chorotes Indians in the Bolivian Chaco: A

preliminary report. Estocolmo: Ivar Häggströms

Boktryckeri.

1906 The Chorotis Indians in the Bolivian Chaco. Procee-

dings of the 14th International Congress of Ameri-

canists, vol. 2: 649-658. Stuttgart.

1934 La organización social familiar y religión de los Choro- tis

del Chaco. Revista de Geografía Americana, 2.

Scarpa, Gustavo F.

2006 Fitonimia chorote: descripción, patrones nomenclatu-

rales y comparación dialectal. Actas del I Encuentro

Internacional de Lenguas Indígenas. Santa Rosa:

Universidad Nacional de La Pampa.

2007a Plantas asociadas a la pesca y sus recursos por los

indígenas chorote del Chaco semiárido (Argentina).

Boletín de la Sociedad Argentina de Botánica, 41/3-4:

333-345.

2007b Hacia una etnotaxonomía vegetal chorote I: fitonimia,

sistema nomenclatural y comparación dialectal.

Suplemento Antropológico, 42/1: 81-119.

2009 Etnobotánica médica de los indígenas chorote y su

comparación con la de los criollos del Chaco semiárido

(Argentina). Darwiniana, 47/1: 92-107.

2010 Hacia una etnotaxonomía vegetal chorote II: Clasificación

de las plantas entre las parcialidades iyojwá’ja y

iyowújwa del Chaco argentino. En: Cristina Messineo,

Gustavo F. Scarpa & Florencia Tola (eds.), Léxico y

categorización etnobiológica en grupos indígenas del

Gran Chaco:157-198. Santa Rosa: Universidad

Nacional de La Pampa, Facultad de Ciencias

Humanas, Instituto de Lingüística.

2014 Medicina indígena chorote. Buenos Aires: Editorial

Académica Española.

Scarpa, Gustavo F. y Paola Pacor

2015 Etnobotánica y religiosidad indígena chorote: el árbol “eje

del mundo” y “de la regeneración inagotable”. AIBR.

Revista de Antropología Iberoamericana 10/1: 75-98.

2017 ¿Por qué ya no recolectan los recolectores? Procesos de

Page 45: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

45

estigmatización del consumo de plantas silvestres entre

los indígenas chorote del Chaco salteño. Runa 38/1: 5-21.

Schmidt, Max

1962 Véase: Susnik, Branislava 1962.

Siffredi, Alejandra

1973 La autoconciencia de las relaciones sociales entre los

yojwaha-chorote. Scripta Ethnologica, 1/1: 71-103.

1974 La vida social de los chorote. Informe preliminar. Cua-

dernos Franciscanos 35: 38-50. Salta.

1975 La noción de reciprocidad entre los Yojwaja-chorote.

Scripta Ethnologica, 3/1: 41-70.

1976 El papel de la polaridad en la intuición de la potencia.

Scripta Ethnologica, 4/1: 147-155.

1982 Temporalidad y espacio en la cosmovisión chorote-

montaraz. Tesis doctoral. Buenos Aires.

1984a Los niveles semánticos de la cosmovisión chorote. Jour-

nal of Latin American Lore, 10/1: 87-110.

1984b Los niveles semánticos de la cosmovisión chorote.

Suplemento Antropológico, 19/2: 139-168..

1992 Narrativa erótica iojwaha o chorote del Chaco salteño.

En: M. Chase-Sardi, A. Siffredi y E. Cordeu, El gateo

de los nuestros: 95-148. Buenos Aires: Ed. del Sol.

1994 Chorote. En: Johannes Wilbert (ed.), Encyclopedia of World

Cultures. Volume VII. South America: 124-127. Boston.

MA: G.K. Hall & Co.

Siffredi, Alejandra y Guadalupe Barúa

1987 Contrastación de un modelo sistemático basado en los

procesos morfogenéticos y morfoestáticos en los siste-

mas socioculturales chorote y mataco. Suplemento An-

tropológico, 22/2: 181-220.

Susnik, Branislava

1962 Vocabularios inéditos de los idiomas emok-toba y

choroti, recogidos por el Dr. Max Schmidt. Boletín de la

Sociedad Científica del Paraguay, 6: 1-32.

1981 Los aborígenes del Paraguay III/1. Etnohistoria de los

chaqueños. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Bar-

bero”.

Tomasini, Alfredo

1996 Contribución al estudio de los indios Enquíjwa (Manjui)

del Chaco Boreal. Folia Histórica del Nordeste, 12:

191-204. Resistencia, Chaco.

Page 46: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

46

Tovar, Antonio

1966 Notas de campo sobre el idioma chorote. Actas y Memo-

rias del 36o

Congreso Internacional de Americanistas,

España 1964, vol. 2: 221-227. Sevilla.

Verna, María Alejandra

1988 ‘Askiúnata’, une expression de la passion amoureuse

dans la culture chorote. Bulletin de la Société Suisse des

Américanistes, 52: 57-66.

Wegner, Richard Nikolaus

1930 In der Dornbuschsteppe des Chaco: bei den Choroti.

Umschau, Jg. 34, H. 38 : 766-771. Frankfurt a.M.

Wilbert, Johannes y Karin Simoneau (eds.)

1985 Folk literature of the Chorote Indians. Los Angeles:

UCLE Latin American Studies 60.

Page 47: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

47

4. MAKÁ

4.1. NOMBRES:

En la actualidad, se conocen como maká.22

De acuerdo con

Gerzenstein (1995), el pronombre personal /in-e-khewe-l/ ‘noso-

tros’ (inclusivo)23,

se refiere exclusivamente a un individuo que

pertenece al grupo étnico maká. En los informes antiguos, los

maká, o por lo menos diversos grupos cuyos descendientes son,

fueron también conocidos como <enimagá> (variantes

ortográficas: <nemacca>, <inima>, <enimas>, <enhymas>24

,

22

Forma femenina /maka-kiɁ / ‘mujer maká’. De acuerdo con de la Cruz (c.p.,

1997), el gentilicio maká es originalmente el nombre aplicado a este grupo

étnico por los toba y los pilagá. El diccionario toba de Buckwalter &

Buckwalter (2001) registra el gentilicio <ñimca> / imka/ (o <nemca>), que

traduce precisamente ‘maká’.

23 Gerzentein (1995) analiza esta forma como sigue: /in-/ ‘primera persona de

plural inclusivo’, /-e-khewe/ ‘tema pronominal’, y /-l/ ‘plural’. Se puede

también añadir el sufijo femenino /-kiɁ / para formar el pronombre equi-

valente: /in-e-khewe-l-kiɁ/.

24

Fonseca (1986 [=1880]: 269), conversando con algunos kaduweo (familia

lingüística guaykurú) brasileños, reporta que ellos le preguntaron acerca de

los <enhymas>, que él no había visto durante su viaje por el río Paraguay:

“ Mostraram muito interesse, senão medo, pelos enhymas ou línguas, indagando se nós os tínhamos visto ou se sabíamos deles. São estes uma tribo

do Grão-Chaco, o Galamba dos guaicurus, com quem vivem os cadioéus em

guerra: seu nome deriva-se de um vocábulo guaicuru, nação de que tambem

Page 48: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

48

<niomaca>25

), <towothli>, <toothle>/ <toósle>26

, <etabosle>,

y

<cochaboth>27

. Las fuentes antiguas emplean el gentilicio

<lengua> con referencia a este grupo étnico.28

Mientras algunos

autores hablan de <enimagá> y <lengua> como dos grupos

étnicos diferentes, otros opinan que los dos nombres son

sinónimos. Susnik se hace eco de estas dos tendencias, escribiendo

que « Dos otras tribus surpilcomayenses asentáronse en el Chaco

Paraguayo en los siglos XVII y XVIII: los Lengua-Juidgés y los

Enimagá-Cochaboth. [...]la lengua hablada por los Juiadgés y

los Enimagás apenas se diferencia dialectalmente, si bien su

filiación lingüística originaria parece haber sido diferente »

(Susnik 1981: 49)29

. Tal como puede deducirse de la cita

descendem, o qual quer dizer linguagem ou língua “.

25 Variante recogida por D’Orbigny (1835), que dice que los toba llaman con

este nombre a los lengua.

26 <towothli> y <toothle>/<toósle> son a todas luces variantes de una misma

palabra. El parecido con la variante <etabosle> aunque menos claro, es muy

probable. Todas estas formas son reminescentes del nombre con el que los

nivacle de San Leonardo de Escalante y San José de los Esteros, sus vecinos

del interior del Chaco, conocen a los maká, /ɬawoaɬai ɬawos/ “campo sus-

moradores” (gentilicio escrito <Tavoalhai lhavós> por Tomasini 1997: 19 -

véase la referencia bibliográfica bajo 5.6.). En la actualidad, los enlhet

(lengua norte) se valen del mismo nombre (<toolhay> /tooɬaj/) para referirse a

los maká.

27 De acuerdo con Boggiani (1900) y Métraux (1946), los <enimagá> llamaban

<cochaboth> a los ‘lengua’, cualesquiera que éstos hayan sido, pero presu-

miblemente un grupo mataguayo estrechamente emparentado, los que, por su

parte, habrían empleado este nombre como autodenominación. Según Susnik

(1978), el etnónimo <cochaboth> provendría de la palabra <cucha>, que

según esta autora significaría 'hombre, persona', pero ello no pasa de ser una

hipótesis, dado que la única palabra moderna reminescente de esta forma

aparece en el diccionario maká de Gerzenstein (1999: 237) bajo la forma

/kɁ utsaX/ ‘muy viejo (solo para humanos)’.

28

La interpretación del gentilicio <lengua>, por otra parte, requiere mucho

cuidado porque fue aplicado también a otros grupos indígenas. De hecho,

señala solamente el uso característico del tembetá en el grupo humano objeto

de la descripción.

29 En una publicación ulterior, Susnik (1989: 444-445), añadiendo a la confu-

sión general y contradicciones inherentes a sus trabajos, escribe: “ Los cocha-

both, de probable origen lule-vilela, pero lingüísticamente ‘masko-yizados’,

Page 49: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

49

precedente, la literatura antigua se valió también del gentilicio

<juiadgés>/ <juidgés>/ <juaidgés>.30

4.2. ASENTAMIENTOS PRINCIPALES:

Todos los maká viven en el Paraguay.

■ Depto. Central (Asunción), Distrito Mariano Roque Alonso:

Colonia Maká/ Korumba Kué [un kilómetro antes de Puente Re-

manso, que une Asunción con la orilla chaqueña del río Paraguay,

con 941 maká. Han conservado muy bien su lengua materna, en su

casi totalidad monolingües (DGEEC 2003);

■ Depto. Pte. Hayes, (1) Distrito Villa Hayes: Quemkuket

(Kenkuket) [a 8 kms. del Puente Remanso, en el camino hacia

Colonia Falcón, rumbo a la frontera argentina, con 230 maká]

(DGEEC 2003);

(2) Distrito Pozo Colorado (?): Loma Pytã [a unos 15 km al sur del

camino Pozo Colorado- Gral. Díaz. Se trata de una comunidad

mayormente nivacle, con los cuales cinco familias maká están

mestizadas. Hasta 1944, su territoria tradicional fue en el Chaco,

en la zona de Cuatro Vientos, Laguna Guasú y Nanawa (o Fortín

Tnte. Ayala, en el riacho Monte Lindo, a unos 100 kms. al oeste de

Pozo Colorado; (Chase-Sardi et al. 1990);

4.3. DEMOGRAFÍA Y NÚMERO DE HABLANTES:

cruzaron el río Pilcomayo en la segunda mitad del siglo XVII, cuando los

eyiguayequi [subgrupo meridional de los mbayá-guaykurú] desocuparon las

tierras comprendidas entre los río Verde y Pilcomayo. Ambas tribus compo-

nentes, lengua-juiadge y enimagá, reconocían la alianza política intertribal,

que implicaba la ‘fraternización’ tribal, la no-agresión y la cooperación

sociopolítica mutua “.

30 Estas tres formas aparecen en las obras de Susnik. Loukotka (1968) y Tovar

(1981), en cambio, no la citan. Posiblemente, Métraux (1946: 236) se refiere a

ellos bajo los nombres <ouajadgè> y <Jugad fechy>, que serían, según el

americanista suizo, su autodenominación. <jugadfechy>, a mi juicio, podría

relacionarse con <huka> ‘hombre’ (Hunt 1915), que indudablemente corres-

ponde a /xukhew/ del maká actual. La forma que más se aproxima a

<jugadfechy> en el diccionario maká (Gerzenstein 1999: 393), es

/Ɂ-xukhew-i-fets/ ‘compañeros de’, con /-feɁ/ (singular), /-fets/ (plural),

sufijo que deriva ‘nombres de compañero’ (op.cit.: 562)

Page 50: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

50

El censo de 2002 proporciona una cifra total de 1.282

maká, de los cuales 1.267 hablan su lengua original en el hogar

(DGEEC 2003). Klein & Stark (1983) estimaban los hablantes del

maká en 800 personas, lo que correspondía al 100% del grupo

étnico. La cifra proporcionada por Bartolomé (1989) es de 608

personas. Según datos recogidos en 1970 por Chase Sardi (1972), un

grupo de 65 maká vivía en la zona de laguna Guasú, Nanawa y

Cuatro vientos. Gerzenstein (1992) considera que unas 1.000

personas hablan maká.

4.4. DATOS DIVERSOS:

Antiguamente, parece que los maká vivieron en la orilla

sur del Pilcomayo central. Vellard (1933) reporta enfrentamientos

entre pilagá y maká en los año 1925. Recorrieron territorios en

dirección al nordeste, hasta alcanzar las cabeceras de los ríos

Verde, Montelindo, Negro y Confuso. Fueron atraídos a la zona de

Asunción por el general Belaieff después de la guerra del Chaco

(1932-35), desde su asentamiento de la zona de Cuatro Vientos

(depto. Pte. Hayes, al oeste de Pozo Colorado y unos 30 kms. al

sudoeste de Fortín Ayala (llamado también Nanawa), unos 5 kms.

al norte del riacho Monte Lindo (brazo sur) y quinze kms. del

brazo norte del mismo. Varias fuentes (últimamente por ejemplo

Gerzenstein 1994: 30) escriben que la mayoría de los maká son

monolingües en su lengua ancestral, y que * Sólo el cacique,

intermediario entre las autoridades nacionales y la comunidad, y

algunos hombres adultos tienen una reducida competencia en

español adquirida no sistemáticamente, sino a través de contactos

esporádico con el blanco [...] +, pero de la Cruz (c.p. 1997) afirma

que son bilingües maká-guaraní paraguayo (yopará). Se nota

que en la actualidad, varios hombres maká, que venden artesanías

en Asunción, manejan un castellano rudimentario.

Para el conocimiento de la lengua maká, son imprescindibles los

cuidadosos estudios de Gerzenstein.

4.5. BIBLIOGRAFÍA:

Arenas, Pastor

1982 Recolección y agricultura entre los indios Maka del

Chaco Boreal. Parodiana. Revista de la Asociación

Parodiana y del CEFYBO-CONICET, 1/2: 171-243.

1983 Nombres y usos de las plantas por los indígenas Maká

del Chaco Boreal. Parodiana. Revista de la Asociación

Parodiana y del CEFYBO-CONICET 2/2: 131-229.

Page 51: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

51

1987 Medecine and magic among the Maká Indians of the

Paraguayan Chaco. Journal of Ethnopharmacology, 21:

279-295.

Arenas, Pastor , José A. Braunstein , Ana Cristina Dell'Arciprete y

Fernando Pagés Larraya

1991 Folk literature of the Makka Indians. (Johannes Wilbert/

Karen Simoneau, eds.) UCLA Latin American Studies

77. Los Angeles.

Azara, Félix de

1990 Descripción general del Paraguay. Edición de Andrés

Galera Gómez. Madrid: Alianza Editorial.

(Texto original de principios del siglo XIX).

Belaieff, Juan

1931 Vocabulario Maccá. Revista de la Sociedad Científica

del Paraguay,3/2: 53-67.

1934 Macá: clave y apuntes gramaticales. Revista de la

Sociedad Científica del Paraguay, 3/4: 124-135.

1940 El macca. Revista de la Sociedad Científica del Para-

guay, 4/6: 1-111.

1942 La caza entre los indios Maccá. América Indígena, 2/3:

11-14.

Braunstein, José A.

1982 El problema de la significación de la cultura material

de los Indios Maká. I. La enmarañada historia de los

indios Maká. II. Objetos culturales en la vida cultural

de los Maká. III. Apéndices I y II textos e iconografía

Maká. IV Los juegos de hilo. Tesis doctoral,

Universidad de Buenos Aires.

1984 Maká. En: David Levinson (ed.), Human Relations Area

Files. New Haven.

1986 Boleadoras maká del Gran Chaco. Archiv für Völker- kunde

40: 225-234.

1992 Figuras y juegos de hilo de los Maká. Hacia una Nueva

Carta Étnica del Gran Chaco, 3: 24-81. Las Lomitas,

Formosa.

1994 Maká. En: Johannes Wilbert (ed.), Encyclopedia of

World Cultures. Volume VII. South America: 215-218.

Boston. MA: G.K. Hall & Co.

2003 Los maká: tradición y turismo. XXIII Encuentro de

Geohistoria Regional: 384-394.

2006 Borrachera, guerra y alianza en la organización socio-

política maká. En: Norma C. Meichtry (ed.), Liderazgo,

Page 52: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

52

representatividad y control social en el Gran Chaco

sudamericano. Eudene.

2009a Aquellos ojos espantosos: un mito maká. En: Cristina

Messineo, Marisa Malvestitti & Roberto Bein (eds.),

Estudios en lingüística y antropología. Homenaje a

Ana Gerzenstein: 213-224. Buenos Aires: Editorial de

la Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de

Buenos Aires.

2009b Borrachera: guerra y alianza en la organización socio-

política maká. En: José Braunstein & Norma Meichtry,

Liderazgo, representatividad y control social en el Gran

Chaco: 223-234. Corrientes/Resistencia: Editorial de la

Universidad Nacional del Nordeste.

Calvo Pérez, Julio

1996 [Reseña de] A. Gerzenstein, “Lengua Maká”, 1995.

Boletín Internacional de Lenguas y Culturas Amerin-

dias, 2: 22-25. Valencia.

Carol, Javier y Cristina Messineo

2012 La negación y la formación del léxico en tres lenguas del

Chaco. En: Hebe González & Beatriz Gualdieri (eds.),

Lenguas indígenas de América del Sur I. Fonología y

procesos de formación de palabras: 115-133. Mendoza:

Sociedad Argentina de Lingüística/ Universidad Nacional

de Cuyo.

Carvalho Neto, P. de

1962 Los Macá. Jornadas Internacionales de Arqueología y

Etnografía, 11 al 15 de noviembre de 1957, vol. 1: 18-

26. Buenos Aires.

Cúneo, Paola, Patricia Dante y Temis Tacconi

2009 Tipología léxica. Una aproximación a dos lenguas

chaqueñas: toba (guaycurú) y maká (mataguaya).

Cadernos de Etnolingüística 1/2.

www.etnolinguistica.org/vol1:2

Chase-Sardi, Miguel

1969 Sexo, vida y muete Maká. Nuevo Mundo. Revista de

América Latina, 32.

1970 Cosmovisión Mak'a. Suplemento Antropológico, 5/1-2:

239-246.

Chemei, Cacique Andrés

Page 53: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

53

2005 Pe’ inqametets witfakanek, 1. Nifelimkii keej lewketits

(Cuentos folklóricos trilingües). Asunción.

De la Cruz, Luis María

1997 (Comunicación particular 10-2-1997).

DGEEC

2003 II Censo Nacional Indígena de Población y Viviendas

2002. Pueblos indígenas del Paraguay. Resultados fina-

les. Asunción: Dirección General de Estadísticas,

Encuestas y Censos.

Fonseca, João Severiano da

1986 Viagem ao redor do Brasil 1875-1878. Volume I. Rio de

Janeiro: Biblioteca do Exército Editora (Original del año

1880).

Gerzenstein, Ana

1985 Las partículas determinativas en la lengua macá. Suple-

mento Antropológico, 20/2: 203-209.

1989a Lengua maka. Aspectos de la fonología. Facultad de

Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires (Véase

también reseña de Calvo Pérez, Julio 1996)

1989b Vocabulario de la lengua maká. Informe al CONICET.

Buenos Aires.

1991a Grados de transitividad en el verbo maka. Temas de Lin-

güística Aborigen: 39-56. Buenos Aires.

1991b Aspectos de la morfosintaxis del maká. Informe al

CONICET. Buenos Aires.

1992a Mecanismos de ergatividad en la lengua maka. Revista

Latinoamericana de Estudios Etnolingüísticos, 7: 5-13.

Lima.

1992b Los pronombres personales dependientes en la lengua maká.

En: Kovacci, Ofelia (ed.), Actas Jornada de Gra- mática.

V Centenario de la Gramática de la Lengua Castellana

de Elio Antonio de Nebrija: 149-156. Facul- tad de

Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires.

1993a Los pronombres personales dependientes en la lengua maká.

Primeras Jornadas de Etnolingüística I: 113-119.

Escuela de Antropología, Universidad Nacional de

Rosario.

1993b La alternancia vocálica en los afijos de la lengua Maká.

Actas de las Primeras Jornadas de Lingüística Abori-

gen: 107-112.

1994a Aspectos de la lexicografía del maká. Signo & Seña, 3:

243-263.

Page 54: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

54

1994b El contacto maká-español: un caso de resistencia etno-

lingüística. Ponencia a las Jornadas de la teoría lingüís-

tica a la enseñanza del español (ms.)

1995a Lengua Maká. Estudio descriptivo. Archivo de Lenguas

Indoamericanas. Facultad de Filosofía y Letras, Instituto

de Lingüística, Universidad de Buenos Aires.

1995b El registro bilingüe del léxico maká. Un diccionario

etnolingüístico. Ponencia a las II Jornadas de Lexico-

grafía (ms.)

1995c Los pronombres demostrativos en la lengua maká. En: J.

Shobinger (ed.), Humanismo Siglo XX: 261-268. San

Juan: Universidad Nacional de San Juan. 1996 La construcción posesiva en la lengua maká. En: E.H.

Martín & A. Pérez Diez (eds.), Lenguas indígenas de

Argentina, 1492-1992. San Juan: Instituto de Investi-

gaciones Lingüísticas y Filológicas “Manuel Alvar”,

Universidad Nacional de San Juan.

1997 El contacto maka-español: un caso de resistencia etno-

lingüística. Ponencia al 49o

Congreso Internacional de

Americanistas, 7-11 de julio 1997. Quito.

1998a Diccionario bilingüe lingüístico-etnográfico maká-

español (DIBLEM). La familia de palabras en el artículo

léxico. Actas de las Terceras Jornadas de Lingüística

Aborigen: 143-154. Buenos Aires.

1998b El registro bilingüe del léxico maká. Examen somero de

algunas definiciones lexicográficas. IV Encuentro Inter-

nacional de Lingüística en el Noroeste. Tomo I: lenguas

indígenas, vol. 2: 359-377. Hermosillo: Universidad de

Sonora.

1999a Diccionario etnolingüístico maká-español. Índice espa-

ñol-maká. Universidad de Buenos Aires.

1999b La estructura verbal del macá. Actas del VIII Congreso

Internacional de la Asociación de Lingüística y

Filología de la América Latina: 395-399.

2000a La transitividad en Maká, una lengua indígena del

Chaco paraguayo. En: Luis Miranda (ed.), Actas I Con-

greso de lenguas indígenas de Sudamérica, I: 39-66.

Lima: Universidad Ricardo Palma.

2000b La posesión en maká, una lengua aborigen del Chaco

paraguayo. En: Bruno Staib (ed.), Linguistica romanica

et indiana. Festschrift für Wolf Dietrich zum 60. Gebur-

tstag: 501-519. Tübingen.

2000c Macá. South American Indian Languages, Computer

Database (Intercontinental Dictionary Series, Vo. 1).

General Editor: Mary Ritchie Key. Irvine: University of

California. CD-ROM.

Page 55: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

55

2000ch Diccionario etnolingüístico maká-español: la entrada

léxica nominal. Actas de las III Jornadas de

Etnolingüística, 6-7-8 de mayo de 1999: 106-113.

Escuela de Antropología, Universidad Nacional de

Rosario.

2001 La construcción causativa en la lengua maká. En: Elvira

N. de Arnoux & Ángela Di Tullio (eds.), Homenaje a

Ofelia Kovacci: 233-252. Buenos Aires: EUDEBA.

2002 La negación en la lengua maká (mataguayo). Una

presentación preliminar. En: A. Fernández Garay & L.

Golluscio (eds.), Temas de lingüística aborigen, II: 27-

52. Instituto de Lingüística, Facultad de Filosofía y

Letras, Universidad de Buenos Aires.

2003a Lengua indígena maká: el adjetivo, ¿una categoría autónoma

o una subclase nominal? IX Congreso de la Sociedad

Argentina de Lingüística, Córdoba, 14-16 de noviembre

de 2002. Universidad Nacional de Córdoba, Facultad de

Lenguas. CD-ROM.

2003b La confección de un diccionario bilingüe: el Diccionario

Etnolingüístico Maká-Español (DELME). En: Alicia

Tissera de Molina y Julia Zigarán (eds.), Lenguas y cul-

turas en contacto: 5-24. CEPIHA, Universidad Nacional

de Salta.

2005 Lengua indígena maká: el adjetivo, ¿una categoría autó-

noma o una subclase nominal o verbal? UniverSOS.

Revista de Lenguas Indígenas y Universos Culturales, 2:

103-116. Valencia.

2015 El contacto maká-español: un caso de resistencia

etnolingüística. En: Cristina Messineo & Ana Carolina

Hecht (eds.), Lenguas indígenas y lenguas minorizadas.

Estudios sobre la diversidad (socio)lingüística de la

Argentina y países limítrofes. Buenos Aires: EUDEBA.

Gerzenstein, Ana y José A. Braunstein

1990 The bird-man; a Maka-text. NAOS. Notes and Materials

for the Linguistic Study of the Sacred, 5: 128-135.

Gómez Perasso, José A.

1977 Estudios Maká. Cultura material. Asunción: Ed. Arte

Nuevo.

Herrero Galiano, Eva y David Berná Serna

2004 Los Maká. Suplemento Antropológico, 39/2: 13-122.

Hunt, Richard J.

1915 Apéndice C. Towothli or Lengua-enimagá. Revista del

Page 56: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

56

Museo de La Plata, 23: 238-256 (Forma parte de la obra

del mismo autor “El choroti o yófuaha”)

1924 A short vocabulary and notes on the Enimaga or Towothi

language. En: R.J. Hunt, Chunupi or Suhin. Grammar

lessons and vocabulary (together with notes and words of

the Enimaga language) (ms. Washington University in St.

Louis)

Kysela, Vladimiro

1931 Tribu indígena Maccá. Revista de la Sociedad Científica

del Paraguay, 3/1: 43-49.

Lapalma, María Gabriela

2008 La lengua wichí: de la idea a la forma y sistematización.

XI Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística

(SAL). Santa Fe: Universidad Nacional del Litoral.

Lapalma, María Gabriela y G. Salvatierra

2006 El estudio de la lengua wichí y el diseño de unidades

didácticas: una experiencia intercultural. 1º Jornadas de

lectura y escritura del Litoral. Santa Fe: Universidad

Nacional del Litoral.

Márquez Miranda, F.

1962 Los Macá. Jornadas Internacionales de Arqueología y

Etnografía, 11 al 15 de noviembre de 1957, vol. 1: 30-

45. Buenos Aires.

Mereles, F. , M. Sanjurjo, R. Moreno Azorero y O. Woroniecki

1980 Estudio ecológico del hábitat de la población indígena

Mak'a en Paraguay. Suplemento Antropológico, 15/1-2:

7-19. Asunción.

Messineo, Cristina

2008 Recursos de clasificación nominal en el ámbito de la

flora y de la fauna en maká (familia mataco-mataguaya).

XI Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística

(SAL). Santa Fe: Universidad Nacional del Litoral.

2009 Modos de clasificación nominal en el dominio de la

flora y de la fauna en maká (familia mataco-mataguaya).

Revista UniverSOS 6: 119-138. Valencia.

2015 Indexación y sistemas de alineamiento en maká (mataco-

mataguayo). Revista UniverSOS 12: 125-146.

Messineo, Cristina y Paola Cúneo

2010 Modos de clasificación nominal en toba (guaycurú) y maká

Page 57: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

57

(mataguaya): zoonimia y fitonimia. En: Cristina

Messineo, Gustavo F. Scarpa & Florencia Tola (eds.),

Léxico y categorización etnobiológica en grupos

indígenas del Gran Chaco:27-64. Santa Rosa:

Universidad Nacional de La Pampa, Facultad de

Ciencias Humanas, Instituto de Lingüística.

Messineo, Cristina y Ana Gerzenstein

2006 La posesión en dos lenguas indígenas del Gran Chaco: toba

(guaycurú) y maká (mataguayo). Ponencia al 52º

Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, 16 al

21 de julio de 2006.

2007 La posesión en dos lenguas indígenas del Gran Chaco:

toba (guaycurú) y maká (mataguayo). LIAMES, 7: 61-

79.

Messineo, Cristina y Temis Tacconi

2010 Recursos de formación del léxico en maká (mataguayo):

zoonimia y fitonimia. En: Cristina Messineo, Gustavo F.

Scarpa & Florencia Tola (eds.), Léxico y categorización

etnobiológica en grupos indígenas del Gran Chaco:83-

116. Santa Rosa: Universidad Nacional de La Pampa,

Facultad de Ciencias Humanas, Instituto de Lingüística.

Métraux, Alfred

1942 Linguistic affinities of the Enimaga (Cochaboth) group.

American Anthropologist, 44: 720-721.

1946 Ethnography of the Chaco. En: J. H. Steward (ed.),

Handbook of South American Indians, I: 197-370.

Washington.

Misión Nuevas Tribus

1967 Yape Iyineh (cartilla). Asunción.

1972a Henek 2 (cartilla). Asunción.

1972b Wek Wek. Libro 3 (cartilla). Asunción.

1976 La primera carta del Apóstol San Pablo a los corintios del

Nuevo Testamento de N.S. Jesucristo en idioma maká.

Asunción.

Pagés Larraya, Fernando

1978 El teatro Maká del Gran Chaco Gualamba. Acta Psy-

chiatrica y Psicológica de América Latina 24: 171-184.

Palavecino, Enrique

1939 Con los Indios Maccá. Revista Geográfica Americana,

año VI, vol. XII/74: 309-316. Buenos Aires.

Page 58: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

58

PUEBLO MAKÁ

2015a Hisu’unji’ qu’ hiyinenik’i. Mi primer libro de lectura

maká, 1o Ciclo. Asunción: Dirección General de

Educación Escolar Indígena.

2015b Enewe’ wekwek – ta’ɬats in naal ɬe que na’l pa’ ta’ɬets in

naqsi’jju’. Medio natural y salud, 2o Ciclo. Asunción:

Dirección General de Educación Escolar Indígena.

Schindler, Helmut

1967 Die Inimaká und die Maká. Anthropos 62/3-4: 453-486.

1984 Los Inimacá y los Macá. Suplemento Antropológico,

19/2: 87-138.

Schmeda Hirschmann, G.

1986 La medicina herbolaria Maká: una aproximación quími-

ca. Suplemento Antropológico, 21/1: 179-217.

Schmidt, Max

1932 Los Makka en comparación con los Enimagá antiguos.

Revista de la Sociedad Científica del Paraguay, 3/6:

152-158.

1937 Vocabulario de la lengua Macá. Revista de la Sociedad

Científica del Paraguay, 4/2: 68-85.

SOCIEDAD BÍBLICA PARAGUAYA

2005 Los Evangelios en idiomá maká. Asunción.

Susnik, Branislava

1955 Sistema fónico y principios morfológicos del maká.

Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Barbero”.

1959 Afinidades estructurales del verbo chulupí y mak'a.

Boletín de la Sociedad Científica del Paraguay y del

Museo Etnográfico 3, Miscellanea 1. Asunción.

1989 Etnohistoria del Paraguay. América Indígena, 49/3: 431-

490.

Tacconi, Temis Lucía

2010 Orden de los constituyentes en maká (mataco-

mataguayo). En: Marisa Censabella & Raúl González

(eds.), Libro de Actas II de Lenguas Indígenas

Americanas y II Simposio Internacional de Lingüística

Amerindia, ALFAL, 17-19 de septiembre de 2009,

Resistencia, Chaco. Buenos Aires: CONICET (CD-

ROM)

Page 59: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

59

2013 Algunas observaciones sobre el orden de constituyentes

en maká (Mataco-Mataguayo) con especial referencia a la

FN y a la FV. En: Ana Fernández Garay, Marisa

Censabella & Marisa Malvestitti (eds.), Lingüística

amerindia. Contribuciones y perspectivas: 139-150.

Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires.

2014 Towards a characterization of compounding in Maká. En:

Swintha Danielsen, Katja Hannß & Fernando Zúñiga

(eds.), Word formation in South American languages: 33-

50. Amsterdam: John Benjamins.

2016a Construcciones causativas y desiderativas en maká

(Mataguayo). LIAMES. Línguas Indígemas Americanas

16/1: 95-117.

2016b La expresividad en la formación de palabras en maká

(mataguaya). Revista UniverSOS 13: 219-237.

2018 Del léxico a la gramática: rutas de gramaticalización en

maká. Káñina XLII/2: 9-27.

Tacconi, Temis y Luisina Abrach

2015 Resistencia étnica y creatividad lingüística entre los

maká. En: Cristina Messineo & Ana Carolina Hecht

(eds.), Lenguas indígenas y lenguas minorizadas.

Estudios sobre la diversidad (socio)lingüística de la

Argentina y países limítrofes. Buenos Aires: EUDEBA.

Vellard, Jehan

1933 Une mission scientifique au Paraguay (15 juillet 1931 –

16 janvier 1933). Journal de la Société des América-

nistes, 25: 293-334.

Vogt, J.

1933 La tribu Macá. Revista del Jardín Botánico y Museo de

Historia Natural del Paraguay 3. Asunción.

Wilbert, Johannes y Karen Simoneau (eds.)

1991 Introduction. Folk literature of the Makka Indians.

UCLA Latin American Studies 77. Los Angeles.

(Contribuciones de: Pastor Arenas, José A. Braunstein,

A.C. Dell’Arciprete y Fernando Pagés Larraya)

Page 60: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

60

5. NIVAKLE (CHULUPÍ)

En los textos que tratan de los grupos étnicos chaqueños de la

Argentina, el gentilicio chulupí/ chunupí (y variantes gráficas)

acarrea confusiones en cuanto solía emplearse también con refe-

rencia a un grupo perteneciente a la familia lingüística lule-vilela

(véase nota al pie 9 arriba).

5.1. NOMBRES:

Actualmente, el gentilicio nivakle (/niwaqle/) sirve de

autodenominación para el grupo. La lengua es conocida como

/niwaqle qliɁiʃ/ (<nivacle cliish>). La mayoría de los estudios

recientes emplean también esta palabra. Hasta hace poco, los

nivakle eran más conocidos como chulupí (y sus variantes

<chunupí> y <choropí>). <ashluslay> / aɬuɬa-j/31

es el gentilicio

empleado por los chorote para referirse a los nivacle). Otros

nombres documentados en la literatura: <sówa>32

, <suhin>33

,

<sotiegai> / <sociagay>34

, guentusé35

, tapiété36

, así como

<etéhua>37

.

31

Es una forma empleada por los chorote para referirse a los nivacle: / a u a/,

/ ˈaɬ iɬa/ y /ˈaɬje/ (masculino singular, que corresponden, respectivamente, a las

variedades 2A, 2B y 1 del chorote), / ˈaɬu-ki / (femenino singular),

/ ˈaɬuɬa-j/ (plural) (Gerzenstein 1979 y 1983).

32

Se trata del gentilicio empleado por los wichí con referencia a los nivacle:

/suwah/ corresponde a una variedad oriental (cp. Braunstein 1993), pero se ha

documentado también, en otros lugares, la variante /asowax/ (Palmer 1995,

Tovar 1981). Para los weenhayek (wichí bolivianos), /(a)sowax/ refiere tanto

a los nivacle como a los tapieté y guarayu (guaraní-ñandeva), de habla

tupí-guaraní (De la Cruz 1991).

33 Nombre empleado por los enlhet con referencia a los nivacle, y cuya trans-

cripción correcta es <sevhen> /sewhen/ (Kalisch, c.p.).

34 Este nombre parece ser de origen toba, pero no siempre se usa con referencia

a los nivacle. El vocabulario de Buckwalter & Buckwalter (2001) traduce

/soteɣaʁaik/ por ‘chorote’, pero Hermann (1908) y Nordenskiöld (1929:9)

afirman que <soteg(a)raik> se refiere a los nivacle. De la Cruz (1995) escribe

que los toba del oeste de Formosa emplean el nombre /tejaˈʁae/, que parece

ser una forma apocopada, en femenino, para hablar de una mujer nivacle.

Según el mismo investigador, los nivacle son, para los pilagá, /so tijaʁaik/ o

Page 61: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

61

/so teɣaʁaik/ (/so/ es un morfema deíctico prepuesto).

5.2. ASENTAMIENTOS PRINCIPALES:

5.2.1. Paraguay (salvo mención al contrario, los datos son sacados

del censo indígena de 2002 publicado por la DGEEC 2003):

● Depto. Boquerón:

(A) Distrito Pedro P. Peña: (1) Pedro P. Peña [ex-Fortín Guachalla,

sobre el Pilcomayo, extremo oeste del departamento], donde algunas

familias nivacle del subgrupo chishamnee lhavos viven junto con

choroti manjui; están rodeados por guaraní occiden- tales (Chase-

Sardi et al. 1990); (2) San Agustín/ Nivaclé [141 nivacle]; (3)

Campo Ampu [grupo mixto con nivacle y chorote]; (4) Mistolar

(Misión de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los Últimos Días,

mormones) [a 5 kms. del río Pilcomayo, 100 kms. al sudeste de

Pedro P. Peña, con 130 nivacle. Parte de esta comunidad, antes más

importante, se ha ido a la Misión Nueva Abundancia, en el Chaco

Central, lo que explicaría la diferencia entre las cifras del censo de

2002 y las precedentes, que señalaban un número mayor; (5) Santa

Marta [28 nivacle]; (6) Media Luna [a unos 15 kms hacia el sureste

de Margariño Viejo, cerca de la intersección del Trópico de

Capricornio con el Pilcomayo, con 159 nivacle]; (7) Yishinachat [a

30 kms. al noroeste de Fortín Coronel Díaz, ángulo sudeste del

departamento, con 388 nivacle. Este grupo es uno de los más

tradicionales. Se trata de dos comunidades organizadas en conjunto:

(a) Yi'shinachat y (b) Tisjuutach; (8) Misión San José de

Esteros/ Lhavojacfi/ Fischat [a 60 kms al sudoeste del Fortín

General Díaz, 25 kms al noroeste de la misión San Leonardo de

Laguna Escalante y 7 kms. de la frontera argentina, en el extremo

sur del departamento Boquerón, con 529

35 El nombre actual con el que los maká se refieren a los nivacle es /wentusix/,

palabra que la autora del diccionario relaciona con el verbo /-tusix/ ‘cortarse

el pelo’ (cp. el gentilicio ‘frentones’ aplicado a algunos grupos chaqueños).

Obsérvese además que la forma femenina es supletiva: /pumum-kiɁ / (Ger-

zenstein 1999).

36 Nombre dado por algunos mestizos locales. Véase nota 10 arriba acerca del

posible cambio de lengua entre los tapieté, hoy hablantes de una variedad de

guaraní occidental.

37 Nordenskiöld (1929: 9) escribe que este gentilicio se debe a los tapieté.

Page 62: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

62

nivacle]; (9) Quenjaclai [situado a 30 kms. al noroeste de la

comunidad de Yishinachat. Son un total de 50 nivacle];

(B) Distrito Mariscal Estigarribia:

Misión Santa Teresita/ Nivacle [a 3 kms. al sudeste de Mariscal

Estigarribia, con 167 nivacle;

(C) Distrito Neuland (sudoeste de las colonias mennonitas, con el

río Verde formando el límite sur aproximativo): (1) Cayin'ô'clim,

con 1.158 nivacle según el censo de 2002. De acuerdo con Chase-

Sardi et al. (1990), estaban asentados en tres grupos: (a) Comu-

nidad Fe Evangélica Mennonita (ASCIM), en el asentamiento

obrero de Neu-Halbstadt (parte norte), centro de la Colonia Neuland,

con 90 familias (500 personas), (b) Comunidad de Fé Católica, en

Neu-Halbstadt, con 30 familias (150 personas; (2) Campo Alegre en

la parte sur de la Colonia Neuland, donde los nivacle están asentados

en diez aldeas: (a) Campo Alegre/ Aldea 1 [64 nivacle], (b) Campo

Alegre/ Aldea 2 [396 nivacle, (c) Campo Alegre/ Aldea 3 [93

nivacle (ch) Campo Alegre/ Aldea 4 [104 nivacle, (d) Campo

Alegre/ Aldea 5 [132 nivacle, (e) Campo Alegre/ Aldea 6 [45

nivacle (f) Campo Alegre/ Aldea 7 [82 nivacle, (g) Campo

Alegre/ Aldea 8 [79 nivacle, (h) Campo Alegre/ Aldea 9 [86

nivacle, (i) Campo Alegre/ Aldea 10 [113 nivacle]; (3) Casuarina

[entre Campo Alegre y el límite de los deptos. Boquerón y Pte.

Hayes, a 45 kms. al sudeste de Neu- Halbstadt, 15 kms. al sur

de Fortín Boquerón, con familias nivacle en cuatro comunidades:

(a) Casuarina/ Campo Grande [113 nivacle], (b) Casuarina/ Campo

Virgen [139 nivacle], (c) Casuarina/ La Corona [77 nivacle], (ch)

Casuarina/ La Promesa [74 nivacle]; (4) Laguna Verde [129

nivacle]; (5) Sandhorst/ Yiclocat [a 25 kms. al oeste de Neu-

Halbstadt, con 292 nivacle];

(D) Distrito Fernheim: (1) Campo Loa [extremo occidental de la

colonia Fernheim, al sur de la ruta trans-Chaco, 60 kms. al oeste

de Filadelfia, y 60 kms al sur de Mariscal Estigarribia, en Laguna

Negra; son vecinos de los guaraní occidentales y guaraní-

ñandéva]. Los nivacle de Campo Loa están asentados en seis

comunidades: (a) Campo Loa/ Jotoicha [390 nivacle], (b) Campo

Loa/ Nasuc [182 nivacle], (c) Campo Loa/ Primavera [112

nivacle], (ch) Campo Loa/ San Miguel [240 nivacle], (d) Campo

Loa/ San Pio X [55 nivacle], y (e) Campo Loa/ San Ramón [128

Page 63: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

63

nivacle]; (2) Colonia 22 [107 nivacle y chorote/manjui]; (3)

Yacacvash [135 nivacle y chorote/manjui]; (4) Santa Eugenia [49

nivacle]; (5) Colonia 6/ Olería Garrote [115 nivacle]; (6) Uj’e

Lhavos [1.772 nivacle]; (7) Ya’alve-Saanga [parcialmente en el

departamento vecino de Presidente Hayes, en el km. 430 de la ruta

Trans-Chaco, 25 kms. al este de Neu-Halbstadt]. Esta comunidad

está dividida en dos, Ya’alve-Saanga I, con mayoría enlhet

(familia lingüística enlhet-enenlhet), y Ya’alve-Saanga II, con

mayoría nivacle. El Censo señala los asentamientos mixtos

nivacle/ enlhet sin distinguirlos. Debo a Kalisch (c.p.) preciosas

aclaraciones que permiten diferenciarlos: (a) Ya’alve-Saanga

II/Jerico [155 nivacle], (b) Ya’alve-Saanga II/ Betania [361

nivacle], (c) Ya’alve-Saanga II/ Cesarea [143 nivacle], (ch)

Ya’alve-Saanga II/ Samaria [162 nivacle], (d) Ya’alve-Saanga II/

Tiberia [219 nivacle], (e) Ya’alve-Saanga II/ Galilea [120 nivacle

y enlhet], (f) Ya’alve-Saanga II/ Campo Salado [94 nivacle], (g)

Ya’alve-Saanga II/ Campo Nuevo [187 nivacle], (h) Ya’alve-

Saanga / Centro 262 nivacle y enlhet];

(E) Distrito Menno [Parte de este distrito se encuentra en el distrito

Villa Hayes del Depto. Pte. Hayes, v. también bajo éste]: Abun-

dancia (Misión de la Iglesia de Jesucristo de los Santos de los

Últimos Días, mormones) [138 nivacle];

● Depto. Depto. Presidente Hayes:

(A) Distrito Pozo Colorado (oeste): (1) Nich’a Tôyish, a unos 27

kms. al sudeste de Fortín Boquerón, en el centro-oeste del depar-

tamento, entre la Ruta Trans-Chaco y el río Verde, próximo al

límite con el depto. Boquerón, al sudeste de Casuarina, en ocho

asentamientos: (a) Nich’a Tôyish/ Macedonia [38 nivacle], (b)

Nich’a Tôyish/ 1 de Marzo [32 nivacle], (c) Nich’a Tôyish/

Boquerón [33 nivacle], (ch) Nich’a Tôyish/ 12 de Octubre [90

nivacle], (d) Nich’a Tôyish/ 20 de Abril [56 nivacle], (e) Nich’a

Tôyish/ 12 de Mayo [69 nivacle], (f) Nich’a Tôyish/ 12 de Junio [73

nivacle], (g) Nich’a Tôyish/ 1 de Mayo [81 nivacle];

(B) Distrito Villa Hayes (sudoeste): (1) San Leonardo de Laguna

Escalante/Fischat, a diez kilómetros al norte de la frontera

argentina (cauce del Pilcomayo), y a 30 kms. al suroeste de Fortín

General Díaz, con 717 nivacle], (2) Novoctas [332 nivacle; Meliá

(1997: 152) señala que esta comunidad recogió la población de la

Estancia Loma Pytã, que ya no existe. Loma Pytã, situado a unos

Page 64: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

64

90 kms al oeste de Pozo Colorado, era uno de los asentamientos más

occidentales de los nivacle, en el cual estaban en contacto con los

maká de la zona de Nanawa, hacia el noroeste (cp. Chase- Sardi

1981: 18). Los nivacle recuperaron su territorio antiguo, que

corresponde a la ex-estancia General Duarte (Fritz 1994a: 56), (3)

Cacique Sapo [53 nivacle], (4) Abundancia (cp. también bajo (E),

distrito Menno)[171 nivacle];

(C) Distrito Menno [Parte de este distrito se encuentra en el distrito

Menno del Depto. Boquerón, v. también bajo éste. Las dos

comunidades citadas se encuentran al norte de la ruta trans-Chaco,

próximo al límite con el depto. Boquerón]: (1) Ya’alve-Saanga/ Jope

[351 nivacle], (2) Ya’alve-Saanga/ Caná [76 nivacle];

5.2.2. Argentina:

● Norte de la Provincia de Salta: (1) Depto. San Martín: ciudad

de Tartagal, donde los nivacle (130 personas en 1985) viven entre

los chorote;

(2) Depto. Rivadavia: Misión La Paz [cuatro familias nucleares

conviviendo con otras chorote y wichí]. Además, existen grupos

formados por matrimonios interétnicos chorote-chulupí en varias

comunidades del departamento, como por ejemplo en La Bolsa.

Según el Censo Aborigen de Salta, llevado a cabo en 1983, para esta

época, el total de personas autoidentificadas como nivacle viviendo

en la provincia sumaba 166 (de la Cruz 1990-91)

● Noroeste de la Provincia de Formosa: (1) Depto. Ramón Lista

(zona fronteriza entre Paraguay y la provincia de Salta: (a) La

Mocha, (b) Barrio La Amistad; (2) Norte del Depto. Bermejo: (a)

Río Muerto/ San José, (b) San Miguel, (c) Guadalcazar/ Tisjucat, (d)

Media Luna, (e) San Cayetano y (f) La Madrid/ Nu’us T’iyôjaute;

(3) Norte del Depto. Patiño: San Martín 2 (Vidal 2015).

5.3. DEMOGRAFÍA Y NÚMERO DE HABLANTES:

5.3.1. Paraguay: El tercero censo paraguayo de 2012 arroja una cifra

de 14.768 nivacle, de los cuales casi todos hablan su lengua original

en el hogar (Dirección General de Estadística, Encuestas y Censos

2015).

5.3.2. Argentina: 200 hablantes (Alvarsson 1988); 1.200 personas

en la provincia de Salta (Fritz 1994). En comunicación particular

Page 65: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

65

(1997), de la Cruz indica que esta cifra es más que exagerada, ya

que los nivacle de la provincia de Salta no superan los 200. Otros

nivacle viven en las cercanías de Las Lomitas, en la provincia de

Formosa.

5.4. DATOS DIVERSOS:

Los nivacle se dividen en cinco subgrupos (Chase Sardi

1972). Tal como se puede colegir de Chase-Sardi (1981), esta

clasificación se debe a un informante shichaam lhavós (<lh>

transcribe el fonema fricativo lateral sordo /ɬ/):

1. tovoq lhavós ("gente del río [Pilcomayo]")

1.1. chishamne's lhavós ("arribeños", río arriba de Teniente

Leonida G. Escobar [= Magariños]).

1.2. shicha'am lhavós ("abajeños", río abajo de Magariños)

2. yita'a lhavós ("gente del monte"), que se extienden hasta

Mariscal Estigarribia

3. jotoy lhavós (al Norte de las colonias mennonitas)

4. tavashay lhavós (desde General Díaz hasta Tinfunqué, al norte

del Estero Patiño) o "nivacle del campo", en estrecho contacto

con los maká y mestizados con éstos (Chase-Sardi 1978: 327,

nota 3).

Para investigatores como Fritz (1994) y Siffredi (1989a),

habría solamente tres grupos: chishamne lhavos, shichaam

lhavos y yita'lhavos. Estos últimos, a su vez, se subdividen en

tres: (1) c'utjan lhavos ["gente de espina"], (2) jotoi lhavos

["gente de espartillas"] y (3) tavashai lhavos ["gente del campo"]

(Fritz 1994).

El territorio original de los nivacle parece haber sido entre

los ríos Pilcomayo y Bermejo, en el territorio que hoy pertenece a

la Argentina. A raíz de la penetración europea en esta zona, hacia

finales del siglo pasado, los toba fueron empujado cada vez más

hacia el este, ocasionando el desplazamiento paulatino de los

nivacle a la banda norte del Pilcomayo. Hacia el este, los nivacle

penetraron con fuerza en los cazaderos de los enthlet (familia

lingüística enlhet-enenlhet). Kalisch (2004)38

menciona la

existencia de una amplia franja bilingüe enlhet-nivacle, que corría

de norte a sur. Por otra parte, los nivacle intercambiaron mujeres

con los manjui (choroti-yofuaha, de mismo grupo lingüístico que

éstos). El número de comunidades nivacle varía según las fuentes

entre 23 y 52 según se toma como punto de referencia las

organizaciones (agrupamientos de comu-nidades en asociaciones)

Page 66: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

66

o el estricto ordenamiento en el espacio (Fritz 1994).

El límite noroeste del actual territorio nivacle se sitúa en la

zona de Pedro P. Peña (río Pilcomayo), próximo a la frontera

boliviana, prosiguiendo hacia el este/nordeste hasta alcanzar

Mariscal Estigarribia. Luego, el límite sigue el curso de la ruta

Trans-Chaco hasta penetrar en el extremo oeste del departamento

Pte. Hayes, y tuerce hacia el sur para alcanzar de nuevo el Pilco-

mayo en la zona de Gral. Díaz (Laguna Escalante). En el Paraguay,

este territorio encierra la mayor parte del departamento Boquerón

(con excepción de la parte noroeste) así como la parte occidental

del depto. Pte. Hayes comprendida entre la ruta Trans-Chaco y el

Pilcomayo.

Tanto Nordenskiöld (1910: 25) como Rydén (1936: 80)

observan que los blancos que viven en la zona emplean erró-

neamente el gentilicio tapiete para referirse a los nivacle, confun-

diendo a éstos con los tapieté propiamente dichos, grupo étnico

tupí-guaraní).

5.6. BIBLIOGRAFÍA:

Ancianos Nivacle (Anónimos)

s.f. Recuerdos de los antiguos Nivaclé del Chaco central.

[¿Filadelfia?]

Anónimo

s.f. Mi primer año escolar, ti nich’a javanqu’is. Lectura

nivacle, primer grado.

2002 Guía de la salud. Castellano-nivacle. Mariscal

38 “El multilingüismo paraguayo. Apuntes hacia una noción integrada de

‘bilingüismo’”, en el número 247 (septiembre 2004) de la revista Acción

(Asunción).

Page 67: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

67

Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo.

ASCIM

1995a Ti nich’a javanqu’is. Mi primer año escolar. Lectura nivacle

Primer Grado. Filadelfia.

1995b Mi libro de lectura del 2º grado, nivacle y castellano.

Filadelfia.

1995c Lo que cuentan los nivacle del Chaco central. Yalve

Sanga.

2003 Temas seleccionados de la Revista Reportaje al País en

idioma nivacle. Trad. de Irma de Hein y Víctor Pérez.

Filadelfia.

Barbosa, Pablo y Nicolas Richard

2010 La danse du captif. Figures nivaclé de l’occupation du Chaco.

En : Luc Capdevila, Isabelle Combès, Nicolas Richard

& Pablo Barbosa, Les hommes transparents. Indiens et

militaires dans la guerre du Chaco (1932-

1935) : 155-202. Rennes : Presses Universitaires de

Rennes.

Barreto, Chiquita

2011 Historias nivaclé contadas por mujeres. Asunción: Secretaría

de la Mujer, Presidencia de la República.

Belaieff, Juan

1930 Los indios sociagay. Revista de la Sociedad Científica

del Paraguay, 2/6: 265-274.

Benitez Alvarenga, Derlis

1998 Los juegos tradicionales de los Nivaclé. Suplemento An-

tropológico, 33: 360-367.

Binda, Ricardo y Antonio Tovar

1960 Algunas notas sobre un idioma del Chaco, el chulupí.

Quadderni dell’ Istituto di Glottologia dell’Università di

Bologna, 4: 55-58.

Bohnert, Cristino

2009 Christliche Mission im paraguayischen Chaco. Das

Wirken der Oblaten-Missionare im 20. Jahrhundert.

Studia Instituti Missiologici Societatis Verbi Divini, Nr.

91. Netterdal: Steyler Verlag.

Page 68: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

68

Brachetti, Angela

1990 Die Missionsarbeit der katolischen Kirche bei den

Indianern in Paraguay. Mundus Reihe Ethnologie, 39.

Bonn: Holos.

Campbell, Lyle Richard

2006 Rasgos tipológicos inusuales en el Chulupí y su signi-

ficado. Ponencia al 52º Congreso Internacional de Ame-

ricanistas, Sevilla, 17 al 21 de julio de 2006.

Campbell, Lyle y Verónica Grondona

2005 Linguistic acculturation in Chulupí and Chorote.

Ponencia al “SSILA Annual Meeting, San Francisco,

California, January 6-9, 2005.

2007 Internal reconstruction in Chulupí (Nivacle).

Diachronica, 24/1: 1-29.

Cañellas i Puiggros, Jordi

2001 El chamanismo en la actualidad. Acercamiento a la medicina

entre los Nivaclé. Suplemento Antropológico,

36/2: 55-76.

Capdevila, Luc y Nicolás Richard

2011 Objetos y sensaciones que desmienten la frontera. El Chaco en

situación de colonización (1920/30). Fronteras y sensibilidades en

las Américas: 171-198. Aranjuez: Ed. Doce Calles.

CENTRO INDÍGENA PEDAGÓGICO

1994 Los cazaderos de los antepasados. Na lhnashjavat papi

yinavot. Recuerdos de los antiguos nivacle del Chaco

central. Yalve Sanga.

Clastres, Pierre

1967 Mission au Paraguay et au Brésil. L’Homme, 7/4 : 101-

108.

1978a Textos nivakle. En: A. Roa Bastos (ed.), Las culturas

condenadas: 285-308. México: Siglo XXI.

1978b ¿De qué se ríen los indios? En: A. Roa Bastos (ed.), Las culturas condenadas: 308-326. México: Siglo XXI.

1992 Mythologie des Indiens Chulupí. Edition préparée par Michel

Cartry et Hélène Clastres. Bibliothèque de l'École des

Hautes Études des Sciences Religieuses, vol. XCVIII.

Lovaina/París: Peeters.

CONVENCIÓN EVANGÉLICA NIVACLE

1994 Recuerdos de los antiguos nivacle del Chaco central.

Page 69: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

69

Chase-Sardi, Miguel

1970 El concepto nivakle del alma. Suplemento Antropo-

lógico, 5/1-2: 201-238.

1972a The present situation of the Indians in Paraguay. En: W.

Dostal (ed.), The Situation of the Indian in South Ameri-

ca, World Council of Churches, Geneva.

1972b La situación actual de los indígenas en el Paraguay.

Asunción.

1972c Breves notas de campo sobre algunos deportes nivacle.

Suplemento Antropológico, 7/1-2: 153-162.

1972ch La concepción nivacle del mundo. Suplemento Antropo-

lógico, 7/1-2: 121-131.

1972d Del nacimiento a la pubertad en la cultura nivacle. La

Tribuna, 22 de octubre de 1972. Asunción.

1973a El amor entre los nivacle. La Opinión Cultural, 1/4/

1973: 12. Buenos Aires.

1973b El alma en la tribu nivacle. Crisis, Año 1, No.4: 24-31.

Buenos Aires.

1978 Breves notas de campo sobre algunos deportes nivacle.

En: A. Roa Bastos (ed.), Las culturas condenadas: 326-

337. México.

1979 El uso mágico-religioso y medicinal de algunas

solanáceas en la cultura nivacle. En: Simposio Inter-

nazionale sulla Medicine Indigena e Popolare dell=

America Latina: 191-209. Roma: Instituto Italo-Latino-

Americano/ Centro Italiano de Storia Ospitaliera.

1981 Pequeño Decameron Nivaclé. Literatura oral de una

etnia del Chaco paraguayo. Asunción: Ediciones Napa.

1983 Pequeño Decamerón Nivacle: literatura oral de una etnia

del Chaco Paraguayo. Suplemento Antropológico, 18/2:

15-252.

1984 Breves notas de campo sobre el nacimiento y los pri- meros

pasos en la cultura nivaclé. Suplemento Antropo- lógico,

19/2: 209-215.

1986 El amor entre los nivaclé. Suplemento Antropológico,

21/2: 119-125.

1987 Véase: J. Wilbert & K. Simoneau (eds.).

1990 Resumen de la cultura nivaclé. Suplemento Antropo-

lógico, 25/2: 7-18.

1994 Nivaclé. En: Johannes Wilbert (ed.), Encyclopedia of World

Cultures. Volume VII. South America: 248-251. Boston.

MA: G.K. Hall & Co.

2001 El concepto nivacle del alma. Suplemento Antropo-

lógico, 36/2: 9-46.

2003 ¡Palavai nuu! Etnografía Nivacle, 2 tomos. Biblioteca

Page 70: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

70

Paraguaya de Antropología, vol. 45. Asunción: CEADUC.

Chase-Sardi, Miguel, Augusto Brun y Miguel Ángel Enciso

1992 El gateo de los nuestros. Buenos Aires: Ed. del Sol.

Chase-Sardi, Miguel, Martha Teresa Ortiz Faitmann y José

Seelwische

1980 El mito Nasuc y su transcripción fonética. Suplemento

Antropológico, 15/1-2: 139-169.

CHORTITZER KOMITEE

2004 Mapa actualizado de las colonias mennonitas, poblaciones

indígenas, con poblaciones y establecimientos

adyacentes en el Chaco central, República del Para- guay.

Loma Plata.

De la Cruz, Luis María

1991 La presencia nivacle (Chulupí) en el territorio formo- seño.

Contribución a la etnohistoria de Formosa. Hacia una

Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 2: 87-106. Las

Lomitas, Formosa.

De la Cruz Sánchez, Azucena

1998 Economía y sociedad en el Chaco paraguayo. Revista

Española de Antropología Americana, 28: 283-323.

Demelenne, Dominique y Ivonne Gaona (eds.)

2014 Embarazo adolescente en comunidades indígenas del

Paraguay. Percepciones desde las cosmovisiones Ayoreo,

Ava Guarani, Qom y Nivaclé. Asunción: CDIA.

Dirección general de Estadísticas, Encuestas y Censos (DGEEC)

2015 Censo d e c o m u n i d a d e s d e l o s p u e b l o s i n d í -

g e n a s . 2012. Resultados finales 2012. Fernando de la

Mora: Dirección General de Estadísticas, En- cuestas y

Censos.

Fabre, Alain

2007 Nivacle. Notas de campo. Consultantes: Félix Ramírez y

Cornelio Gossen. Filadelfia.

2009a Nivacle. Notas de campo con Félix Ramírez. Filadelfia.

2009b Time and aspect in Paraguayan Nivacle (Mataguayo family).

Presentation for the Workshop “The Amazonian

Fringe”, Nijmegen, July 2nd

-3rd

2009.

2009c Una raridad tipológica: intersección de alineamiento

inverso (jerárquico) y activo en nivacle (Chaco

Page 71: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

71

paraguayo) (Ponencia para el simposio “Lenguas

indígenas de América del Sur. Estudios descriptivo-

tipológicos y sus contribuciones para la lingüística

teórica” del 53º Congreso Internacional de Americanistas,

Ciudad de México, Julio de 2009).

2009-10 El sufijo -sh del nivacle (familia mataco-mataguayo)

como instrumental, incremento de valencia y subordinador.

En: Lucía A. Golluscio & Alejandra Vidal (eds.), Les

langues du Chaco. Structure de la phrase simple et de

la phrase complexe. Amerindia 33/34 : 43-72. París.

2011 Nivacle. Notas de campo. Consultantes: Félix Ramírez y

Nancy Loewen. Filadelfia.

2012a Interacción entre alineamiento inverso (jerárquico) y

orientación verbal hacia P/T o R en los verbos

transitivos del nivacle (Chaco paraguayo). LIAMES.

Línguas Indígenas Americanas 12: 87-101.

2012b La conexión causativo-antipasivo-nombre de artefacto en

Nivacle (familia Mataguayo, Chaco paraguayo) (ms.)

2013a ‘To have or not to have’: Predicative possession in Nivacle

(ms.)

2013b Diccionario nivacle-castellano con ejemplos de uso,

índice castellano-nivacle y esbozo gramatical (ms.)

2013c Applicatives and associated motion suffixes in the

expression of spatial relations: A view fron Nivacle

(Mataguayo family, Paraguayan Chaco) (ms.)

2013d Typological profile of Nivacle, a Mataguayan language

from the Paraguayan Chaco (ponencia). Italo-Americana

IV Convegno, 14-15/06/2013, Cortona. 2014 Estudio grammatical de la lengua Nivacle [bajar]

2015 Predicative possession in Nivacle. LIAMES. Línguas

Indígenas Americanas 15/2: 313-337.

2016a Gramática de la lengua nivacle (familia mataguayo, Chaco paraguayo). Lincom Studies in Native American

Linguistics, 78. Munich: Lincom.

2016b The Antipassive in Nivacle (en prep.)

2016c El causativo en Nivacle (en prep.) 2016d Multiple plural markers in Nivacle (en prep.)

Fiebrig, C.

1937 Deutsche Missionsarbeit im Chaco. Ibero-Amerikani-

sche Archiv XI: 92-97.

Fonseca, Mauricio Arley

2013 La vagina dentata en un mito Nivacle: pérdidas como

parte de la erotización corporal. Filología y Lingüística

Page 72: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

72

39/1: 41-46.

Fritz, Miguel

1993 La changa. Opción de los indígenas nivaclé de Campo

Loa. Suplemento Antropológico, 28/1-2: 43-106.

1994a Los Nivaclé. Rasgos de una cultura paraguaya. Quito:

Abya-Yala.

1994b El Tôyeej trata a Lhavaaccha. Ritual de curación Niva- clé.

Ponencia en el 48o

Congreso Internacional de Ame-

ricanistas, Estocolmo.

1994c “Ajoyuc y Yo’nis Lhquecleiche”. Conocimiento

indígena de plantas. Suplemento Antropológico, 29:

131-142.

1996 La mitología nivacle. Suplemento Antropológico, 31/1-

2: 151-219.

1997 Nos han salvado. Misión: )Destrucción o salvación?

Quito: Abya-Yala.

1999 Pioneros en el Chaco. Quito: Abya-Yala.

2003 Y así empezó nuestra comunidad. Historia de las comu-

nidades del Vicariato Apostólico del Pilcomayo. Suple-

mento Antropológico, 38/2: 205-290.

2008 Indígenas y la Guerra del Chaco. El impacto de lo

indicible. En: Nicolás Richard (ed.), Mala guerra. Los

indígenas en la Guerra del Chaco (1932-35): 149-170.

Asunción/ París: ServiLibro/ Museo del Barro/ CoLibris.

Gómez, Julia

1994 La educación formal en la educación nivacle. Pueblos

Indígenas y Educación, 29/30: 143-192.

Gómez Giménez, Julia Isabel , Alfonso Benítez y Equipo de

Educación del V.A.P.

2007 Guía didáctica para enseñanza bilingüe nivacle-

castellano. Mariscal Estigarribia: Vicariato Apostólico

del Pilcomayo.

Grant, Suzanne

2006 Becoming similar: knowledge, sociality and the

aesthetics of relatedness amongst the Nivacle people of the

Paraguayan Chaco. Tesis doctoral, University of St-

Andrews.

2012 Fences, pathways, and peripatetic sense of community:

kinship and residence among the Nivacle of the

Paraguayan Chaco. En: Arnar Árnason, Nicolas Ellison, Jo

Vergunst & Andrew Whitehouse (eds.), Landcapes beyond

land. Routes, aesthetics, narratives. Oxford: Berghahn

Page 73: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

73

Books.

Gutiérrez, Analía

2010 Metathesis in Nivacle. WSCLA 15: 115-125. Vancouver:

University of British Columbia.

2011 Evidentiality disctinctions in Nivacle determiners. WSCLA

16: 57-73. Vancouver: University of British Columbia.

2012 La metátesis como un fenómeno fonológico: el caso

Nivacle. En: Hebe González & Beatriz Gualdieri (eds.),

Lenguas indígenas de América del Sur I. Fonología y

procesos de formación de palabras: 75-90. Mendoza:

Sociedad Argentina de Lingüística/ Universidad Nacional

de Cuyo.

2014 La ambigüedad fonológica de los segmentos complejos: El

caso de la consonante nivaĉle kl ͡. LIAMES. Línguas

Indígenas Americanas 14: 105-123.

2015a Segmental and prosodic complexity in Nivaĉle: laryngeals,

laterals, and metathesis (Ph.D. Thesis). Vancouver: The

University of British Columbia.

2015b Evidential determiners in Nivaĉle. Anthropological

Linguistics 57/4: 412-443.

2016 The variable prosodic parsings of Nivaĉle glottal stop.

LIAMES. Línguas Indígenas Americanas 16/2: 323-347.

Hack, Hendrik

1975a Indianen en Mennoniten in de Paraguayse Chaco. Wiza,

20: 33-38. Leiden.

1975b Van jaegers tot boeren. Veranderingen in de cultuur van de

Chaco-Indianen. K.N.A.G. Geografisch Tijdschrift, 9:

374-387.

1976 Indianer und Mennoniten im paraguayischen Chaco.

Centrum voor Studie en Documentatie van Latijn Ame-

rica, 7. Amsterdam.

1978-80 Indios y Mennonitas en el Chaco Paraguayo. Suple-

mento Antropológico, 13: 205-260; 14: 201-248; 15:

45-137 [Traducción de Hack 1976].

1983 Land problems in the Paraguayan Chaco. Boletín de

Estudios Latinoamericanos y del Caribe, 34: 99-115.

s.f. Die Kolonisation der Mennoniten im paraguayischen

Chaco. Amsterdam: Königliches Tropeninstitut, Abtei-

lung für kulturelle und physische Anthropologie, Nr. 65.

Hack, Hendrik y Rita Bolland

1961 Some notes on the culture of the Lengua and the Ashlu-

Page 74: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

74

shlay in the Paraguayan Chaco. Cultuurpatronen 3/4: 4-

54. Delft.

Henry, Jules

1936 The linguistic position of the Ashlushlay Indians. Inter-

national Journal of American Linguistics, 10/2-3: 86-

91.

Hermann, Walter

1908 Die ethnographischen Ergebnisse der Deutschen Pilco-

mayo-Expedition. Zeitschrift für Ethnologie, 40: 120-

137.

Hunt, Richard J.

1915 Apéndice D. Chunupí or Suhin y vocabularios caste- llano-

inglés-chunupí-suhin. Revista del Museo de La Plata,

23: 257-305. (Forma parte de la obra del mismo autor “El

choroti o yófuaha”)

1924 Chunupi or Suhin. Grammar, lessons and vocabulary.

Embarcación: Misión Chaqueña (ms. en Washington

University in St. Louis)

Idoyaga Molina, Anatilde

1984 Shamanismo chulupí. Terra Ameriga, 43: 43-50.

Genova.

Junker, Paulino , Juan Wilkskamp y José Seelwische

1968 Manual de la gramática chulupí. Suplemento Antropo-

lógico, 3/1-2: 159-248.

KIRCHE IN NOT/OSTPRIESTERHILFE

2008 Pa Fitsôc’ôyich tasinôyem napi lhcles. Nava Isis

Ya’clishai. Traducido del castellano por Félix Ramírez.

Kömigstein/Estella: Kirche in Not/ Editorial Verbo Divino.

Lehmann Nitsche, Robert

1936 Die sprachliche Stellung der Choropi (Gran Chaco).

Zeitschrift für Ethnologie, 68: 118-124.

Loewen, Jacob

1964a Informe sobre la investigación realizada acerca de la

cuestión del asentamiento de indios lengua y chulupí en el

Chaco paraguayo. Hilsboro, Kansas (ms.).

1964b Research report on the question of settling Lengua and

Chulupi Indians in the Paraguayan Chaco. Hillsboro,

Kansas (mimeo).

Page 75: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

75

1965 The way to first class: revolution or conversion? Practi-

cing Anthropology, 12/5: 193-209.

1966a The anatomy of an unfinished crisis in Chulupí culture

change. Suplemento Antropológico, 2/1: 231-234. 1966b From nomadism to sedentary agriculture. América

Indígena, 26: 27-42.

LUZ A LOS INDÍGENAS

1964 Libro de lectura, primer grado. Tomo II. Chulupí.

1965a Libro de cuentos, chulupí. Filadelfia.

1965b Na vatjutsa yiqu’isjayanach. Mi primer libro

preparatorio chulupí. Filadelfia.

1997. Vancatôyjatc’oya na tôlh’ejop na Is Ya’cliish.

Concordancia temática de la Biblia Nivacle. Filadelfia:

Off y Graph.

Mashnshnek, Celia Olga

1973 Seres potentes y héroes míticos de los mataco del Chaco

Central. Scripta Ethnologica, 1: 105-154.

1974 Mitología de los mataco, chorote y chulupí. Cuadernos

Franciscanos 35: 15-21. Salta.

1975 Textos míticos de los Chulupí del Chaco central. Scripta

Ethnologica, 3/1: 151-189.

1976 El mito en la vida de los aborígenes del Chaco central.

Presencia y actuación de las teofanías. Scripta

Ethnologica 4/1: 6-27.

1977 Mitología de los mataco, chorote y chulupí. Cuadernos

Franciscanos 41: 29-42. Salta.

Mayoral Seró, Teresa y María de los Ángeles Lizarraga

2003 Salud reproductiva. Castellano-nivacle. Traducido por

Venancio Quiñónez Medina y Miguel Fritz. Mariscal

Estigarribia: V.A.P., Equipo de Salud.

Menget, Patrick

1996 De l’usage des trophées en Amérique du Sud. Esquisse d’une

comparaison entre les pratiques nivacle (Para- guay) et

mundurucu (Brésil). Systèmes de Pensée en Afrique

Noire, 14 : 127-144.

MINISTERIO DE SALUD PÚBLICA Y BIENESTAR SOCIAL

2011 Na vat’otivo. Vatsjanesh papu sht’acumelh’e pa

shtata’nefenshelh jaspa is jayu na catsivtsat. Traducido al

nivacle por Félix Ramírez, Erasmo Pinto, Silvio Juárez

y Venancio Quiñónez. Asunción.

Page 76: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

76

Morel, Marie

2015 Bosquejo de demografía chaqueña: : chulupí y misio-neros

oblatos en el Pilcomayo, 1924-1940. En: Lorena Córdoba

& Isabelle Combès (eds.), En el corazón de América del

Sur. Antropología, arqueología, historia. Volumen 1: 215-

242. Santa Cruz de la Sierra: UAGRM.

Moreno, Marcos y Verena Regher

2013 Marcos Nujach’e Moreno: côque yimônlhajayash.

Testimonio de mi vida y de mis pensamientos. Biblioteca

Paraguaya de Antropología, Vol. 90. Asunción: CEADUC.

Moreno Azorero, R. , S. Saguier Negrete et al.

1969 Grupos sanguíneos y otros marcadores genéticos en

indios chulupíes y en mestizos del Paraguay. Suplemen- to

Antropológico, 4/1: 7-16.

NIVACLE LHCLIISH. Sitio dedicado al idioma Nivacle

www.nivacle-lhcliish.org

Nordenskiöld, Erland

1910 Indianlif i el Gran Chaco (Syd-Amerika). Stockholm: Albert

Bonniers Förlag.

Pagés Larraya, Fernando

1982 Lo irracional en la cultura I-II. Buenos Aires: FECIC.

Pagés Larraya, Fernando y Alfredo Tomasini

1987 El complejo del Vatluxkej entre los indígenas Nivacle

del Chaco Boreal. Suplemento Antropológico, 22/2:

165-180.

Palavecino, Enrique

1939 Los indios chulupí del Chaco Boreal. Revista de Geo- grafía

Americana 3/31: 231-237.

Pane Chelli, L.

1983 Etnoliteratura nivacle. En: F. Pérez-Maricevich (ed.),

Los fuegos de la noche : 123-151. Asunción.

Pape, E.

1935 Die Tschoropi. Zeitschrift für Ethnologie, LVII: 158-

176.

Payne, Doris L. – Alejandra Vidal – Manuel A. Otero

Page 77: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

77

2018 Locative, existential and possessive predication in the Chaco. Nivaĉle (Mataguayan) and Pilagá (Guaykuruan). En : S.E. Overall, R. Vallejos & S. Gildea (eds.), Nonverbal predication in Amazonian languages : 263-294. Amsterdam : John Benjamins.

Pérez Diez, Andrés

1977 Los aborígenes del Chaco centro-occidental. Sus deno-

minaciones. Cuadernos Franciscanos 41. Salta.

PUEBLO NIVACLE

2018a Ti nich’a javanqu’is. Comunicación 1º Grado. Asunción:

Dirección General de Educación Escolar Indígena.

2018b Medio natural y salud, 2º Ciclo. Asunción: Dirección

General de Educación Escolar Indígena.

Regehr, Ursula y Verena Regehr (eds.)

2004 Cayin ô Clim Lhavos. Nosotros, gente de Cayin ô Clim.

S.l.

Regehr, Verena de

1987 Criarse en una comunidad Nivaclé. Suplemento Antro-

pológico, 22/1: 155-202. Asunción.

Regehr, Walter

1979 Die lebensräumliche Situation im Paraguayischen

Chaco. Baessler Beiträge zur Geographie, 25. Basilea.

1993 Introducción al chamanismo chaqueño. Suplemento

Antropológico, 28/1-2: 7-24. Asunción.

Richard, Nicolás

2010 Fait religieux et régimes d’ethnicité aux confins de l’État. Socio-

anthropologie 25/26 : 119-149.

2011 La tragedia del mediador salvaje. En torno a tres biografías

indígenas de la guerra del Chaco. Revista de Ciencias Sociales,

Segunda época, 20: 49-80.

2015 Nombre propio, trabajo y reproducción social en el Chaco boreal

contemporáneo. En: L. Córdoba, F. Bossert & N. Richard (eds.),

Capitalismo en las selvas: 183-203. San Pedro de Atacama:

Ediciones del Desiero.

Rydén, Stig

1936 Chaco. En resa bland fornlämningar och indianer i

argentinska och bolivianska Chaco. Göteborg: Förlag-

aktiebolaget Västra Sverige.

Page 78: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

78

Schäfer, Augusto

1938 Delineamiento de la gramática chulupí por los Rev. P.

Oblatos de la Misión de Esteros (río Pilcomayo) (ms.).

Schmidt, Max

1940 Vocabulario de la lengua churupí. Revista de la Socie- dad

Científica del Paraguay, 5/1: 73-97.

Sckell García-Meyer, Barbara

2002 Alltagssicherung in einer Nivaclé-Siedlung im paragua-

yanischen Chaco. Lizenziatsarbeit der Philosophischen

Fakultät der Universität Zürich, Ethnologisches Semi- nar.

Zurich.

Seelwische, José

1966 ¿Terminarán las culturas indígenas? Apuntes sobre la

situación cultural de los chulupíes. Suplemento Antropo-

lógico, 2/1: 235-245.

1972 Persona y fe. Evangelización y pastoral indígena en los

Chulupí. Catequesis Latinoamericana 4/17: 455-478.

Asunción.

1974 La organización socio-económica de los indígenas

frente a los sistemas coloniales. Suplemento

Antropológico, 9/1-2: 153-167.

1975a Gramática Nivaclé. Na Lhasinônash napi Nivacle. Asunción: El Gráfico.

1975b Castsitenjayash. Lecturas en chulupí. Mariscal

Estigarribia.

1978a Diccionario Nivaclé-castellano. Suplemento Antropo- lógico,

13/1-2: 5-206.

1978b Shtavanqu’iis. Cartilla de alfabetización de adultos.

Mariscal Estigarribia.

1979a Diccionario Nivaclé-castellano. Suplemento Antropo- lógico,

14/1-2: 6-177.

1979b Shtatenelh, primer grado (2ª edición). Mariscal

Estigarribia.

1980 Nivacle-lhcliish - Sômto lhcliish. Diccionario Nivacle-

Castellano. Maríscal Estigarribia/Asunción: Biblioteca

Paraguaya de Antropología 1. UCNSA.

1982 Cristo lhamanlhajayash – casmanlhajayash. Catecismo de

preparación para la Primera Comunión. Mariscal

Estigarribia.

1984 Los valores culturales de un pueblo y sus proyectos de

desarrollo. Suplemento Antropológico, 19/1: 57-64.

1986a Manual de la lengua nivaclé. Mariscal Estigarribia

(offset).

Page 79: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

79

1986b Notas sobre los rituales de iniciación entre los nivaclé

(ms.)

1986c ¡Shtasinôi cun! Manual de la lengua nivaclé. Mariscal

Estigarribia.

1990a Diccionario nivaclé: nivaclé-castellano, castellano- nivaclé.

Biblioteca Paraguaya de Antropología, 10. Asunción:

CEADUC.

1990b Las misiones nivaclé en el Vicariato Apostólico del

Pilcomayo. Mariscal Estigarribia (ms.)

1990c Shtisjanch’e, nôque casfanishesh ti shtaiva’ne ti yameic’oya.

Mariscal Estigarribia.

s.f. Vocabularios del segundo, tercer y cuarto grado.

¿1990? Mariscal Estigarribia (offset).

1991a Las misiones nivaclé en el Vicariato apostólico

Pilcomayo. Una experiencia de inculturación. Suple- mento

Antropológico, 26/1: 253-274.

1991b Plan de Catecismo 4º año. Na lhamanlhajayash napi

cristianos, java catsinyôjijatis. Mariscal Estigarribia.

1991c Plan de Catequesis, 3er año. Pa Jesús manlhashi na Iglesia,

shinmanlhanitesh java sacramentos. Jesús vive en la

Iglesia, nos da su vida en los sacramentos. Mariscal

Estigarribia.

1992 Nava noyishai, nava t’ajuiya pa Jesus: navôque lhneijatsjanôc

papi Israel lhavos p’alhaa chi’pava nivacle lhp’alhaa. Los

caminos que conducen a Jesús: lecturas del Antiguo

Testamento y relatos mitológicos nivaclé. Biblioteca

Paraguaya de Antropología, 18. Asunción: CEADUC.

1993a Na casnôyiish. Nuestro camino. Libro de lectura para

enseñanza bilingüe Nivaclé-Castellano, 2o

grado. Mariscal

Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo.

1993b Na castsitenjayish. Nuestra tierra. Libro de lectura para

enseñanza bilingüe Nivaclé-Castellano. 3o

grado. Ma-

riscal Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo.

1993c Plan de Catecismo, 6º año. Na lhamanlhajayash napi

cristianos taichisham yinjôt. Mariscal Estigarribia.

1994 Pa casjunash pavoque nalhus jayu. Nuestro porvenir.

Libro de lectura para enseñanza bilingüe Nivaclé-

Castellano. 4o

grado. Mariscal Estigarribia: Vicariato

Apostólico del Pilcomayo.

1995a Shtanenelh. Somos amigos. Libro de lectura para enseñanza

bilingüe Nivaclé-Castellano. 1o

grado. Ma- riscal

Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo.

1995b Sui papi catsinôvot p’alhaa ti yisclansha’ne na

lhcootsjat. Nuestros bravos antepasados defendieron su

tierra. Lecturas de historia para el 5o

grado. Mariscal

Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo.

Page 80: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

80

1995c Guía didáctica para enseñanza bilingüe. Libro de lectura

nivacle-castellano. Mariscal Estigarribia: Vicariato

Apostólico del Pilcomayo.

1995d Plan de Catequesis, 3er año. Pa Jesús manlhashi na Iglesia,

shinmanlhanitesh java sacramentos. Jesús vive en la

Iglesia, nos da su vida en los sacramentos (2ª edición).

Mariscal Estigarribia.

1996a Ritual Romano. Nôque vatfanishesh. La Pastoral de los

enfermos. Chi yiclôvalh papi aôtesvatsham’in.Mariscal

Estigarribia. 1996b Shtishanei pa Lhcaanvacle. Cancionero nivaclé.

Mariscal Estigarribia.

1998 Castaovtses. Con los ojos abiertos. Lecturas bilingües

Nivaclé-Castellano. 6o

grado. Mariscal Estigarribia:

Vicariato Apostólico del Pilcomayo.

2016 Nuevo diccionario Nivaĉle (Tercera edición, revisada y

abreviada, a cargo de Gundolf Niebuhr y Félix Ramírez

Flores). Filadelfia: Comisión Lingüística del Pueblo

Nivacle. www.nivacle-lhcliish.org

Seelwische, José y Pedro Avalos

1972 Castsitenyayish - Nuestra tierra. Lecturas en Chulupí con

traducción al castellano. Asunción.

Shaw, Pedro

1982 Cristo lhamanlhajayash casmanlhajayash. Catecismo de

preparación para la primera comunión. Mariscal

Estigarribia: Vicariato Apostólico del Pilcomayo.

Siffredi, Alejandra

1984 Los parámetros simbólicos de la cosmovisión nivacle.

Runa, 14/1-2: 187-219.

1987 Interacción y cognición. El caso nivaclé (ms.).

1988 Diccionario de mitología americana. Grupo étnico:

Nivaclé o Chulupí (Chaco Boreal). Mitológicas, 3: 31-

36. Buenos Aires.

1988-9 Cuestionamiento y diversión: análisis simbólico de un ciclo

mítico risible nivaclé. Relaciones de la Sociedad Argentina

de Antropología, 17/2: 99-110.

1988-91 Lo risible y lo solemne. Dos estilos narrativos de los

nivaclé del Chaco Boreal. Cuadernos del Instituto -

Nacional de Antropología, 13: 73-79.

1989a Interacción y cognición: el caso nivakle. América Indí-

gena, 49/3: 509-543.

1989b Un encuadre articulatorio de las relaciones interétnicas.

El caso de la nación multiétnica Santa Teresa (Chaco

Page 81: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

81

Boreal). Cuadernos de Antropología 2/3: 110-126. Buenos

Aires.

1992 Tradición e innovación en el discurso sobre el "Fin del

mundo": el caso nivacle del Chaco Boreal. Papeles de

Trabajo, 2: 62-74. Universidad Nacional de Rosario.

1994 La muerte de un hijo: dolor, exclusión, reintegración.

Entramado de una secuencia ritual nivaclé. Runa, 21:

271-300.

1997 Los parametros simbólicos de la cosmovisión nivaclé. Suplemento Antropológico, 32/1-2: 61-100.

1998 La iniciación feminina entre los Nivaclé septentrionales: un

contrapunto a dos voces. II Congreso Argentino de

Americanistas, Año 1977, Tomo 1: 199-225. Buenos Aires:

Sociedad Argentina de Americanistas/ Editorial Dunken.

1999 Shame on blame and blame on shame. Religious change

through multiple voices. The case of Nivaclé and

catholic missionaries. Proceedings of the Second Inter-

national Conference on the Anthropology of the Gran

Chaco: Missionaries, Indigenous People and the

Nation-State. University of St.-Andrews.

2001a Indígenas, misioneros y estados-nación: cambio socio-

rreligioso a través de múltiples voces. La interacción

nivaclé-misioneros católicos. Actas Tercer Congreso

Argentino de Americanistas (1999), Tomo II: 307-347.

Buenos Aires: Sociedad Argentina de Americanistas.

2001b Making meaning out of native’s and ethnologist’s

sprirituality.Scripta Ethnologica, 23: 121-131.

2005 Cuando la persona se deshumaniza: des-centramiento y

jaguarización en la sociedad nivaclé. Journal de la Société

des Américanistes, 91/1: 185-210.

2006 Los riesgos de pérdida de la presencia. Desperso-

nalización y exo-personalización en la sociedad nivaclé. V

Congreso Argentino de Americanistas, tomo II: 225-

250. Buenos Aires.

2009a Etno-ornitología y ecocosmología: las aves tronadores entre

los nivacle. Revista Española de Antropología Americana

39/2: 229-246.

2009b A Roman Catholic missionary attempt in the Chaco

Boreal (1925-1940): Father Walter Vervoort as an

ethnographer. Social Sciences and Missions 22/1: 28-54.

Siffredi, Alejandra y Guadalupe Barúa

1987 Contrastación de un modelo sistémico basado en los

procesos morfogenéticos y morfoestáticos en los siste- mas

socioculturales Chorote y Mataco. Suplemento

Antropológico, 22/2: 181-218.

Page 82: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

82

Siffredi, Alejandra y C. Briones de Lanata

1986 Orden y desorden en las relaciones sociales bajo la clave de

la enculturación sexual (nivaclé). Suplemento Antro-

pológico, 21/1: 147-178.

Siffredi, Alejandra y Susana Santini

1993 Movimiento, localización y experiencia. Una aproxi-

mación a la Historia Oral de los nivaclé septentrionales en

los últimos sesenta años. Memoria Americana. Cua-

dernos de Etnohistoria, 2: 63-85. Instituto de Ciencias

Antropológicas de la Universidad de Buenos Aires.

Siffredi, Alejandra y Ana María Spadafora

1991 Condiciones de posibilidad del movimiento de la Buena

Nueva. Reflexiones sobre la dinámica sociorreligiosa

nivacle en la década del 50. Religiones Latinoameri- canas

2. México.

2003 La naturaleza como teatro de sociabilidad entre los

Nivacle del Chaco Boreal. IV Congreso Argentino de

Americanistas, 2001, tomo II: 233-252. Buenos Aires.

2004 Las taxonomías nativas ante las ciencias del hombre y de

la vida. El caso de los nivaclé del Chaco boreal paraguayo.

En: Óscar Calavia Sáez, Marc Lenaerts & Ana María

Spadafora (eds.), Paraíso abierto jardines cerrados.

Pueblos indígenas, saberes y biodiversidad:

103-125. Quito: Abya-Yala.

2009 La oveja negra de los misioneros. Construcción del

poder y la representatividad de un líder nivacle (1935-

1991). En: José Braunstein & Norma Meichtry, Liderazgo,

representatividad y control social en el Gran Chaco: 235-

258. Corrientes/Resistencia: Editorial de la Universidad

Nacional del Nordeste.

Siffredi, Alejandra y Nélida N. Stell

1993 Urdimbre y trama cromáticas. Análisis de una termino-

logía del color de una tejedora nivacle (Chaco Boreal).

Actas de las Primeras Jornadas de Lingüística Abori- gen:

239-248. Buenos Aires.

2001 ‘El camino de la palabra’: el conocimiento, prestigio y

poder en el liderazgo nivacle. Scripta Ethnologica, 22:

77-92.

Siffredi, Alejandra et al.

1987 Folk literature of the Nivaclé Indians. En: Wilbert &

Simoneau (eds.).

Page 83: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

83

SOCIEDAD BÍBLICA DEL PARAGUAY

1994 Pa Dios tasinôyjoom nôqueesh. Nava Dios lhasinoc na

nivacle lhcliish, La Biblia. Asunción.

SOCIEDADES BÍBLICAS UNIDAS

s.f. Pa nivatcacujayasha tolha’jop ti chitach’ana, Nivacle, Nava

Dios lhasinoc Na Is Ya’clish.

s.f. Nava isis ya’clishai nava nifacjoom pa Jesucristo. El Nuevo

Testamento en chulupí y en español (versión popular).

Asunción.

1969 Nava Isis Ya’clishay chi pa Lhfanishlhavach papi

Apóstoles. Los Evangelios y los Hechos de los Apóstoles en

Chulupí (versión popular). Asunción.

Spadafora, Ana María

1994a Movimientos sociorreligiosos y lucha política: el movimiento

de 'La Buena Nueva' y la rebelión del '62 entre los Nivaclé

del Chaco Boreal. Runa, 21: 301-315. Buenos Aires.

1994b Identidad étnica y conflicto generacional entre los jóve- nes

nivacle. V Centenario del Descubrimiento de Amé- rica.

Buenos Aires: Liga Naval Argentina.

2003 La naturaleza como teatro de sociabilidad entre los

nivacle del Chaco Boreal. IV Congreso Argentino de

Americanistas, Tomo 2: 233-249. Buenos Aires.

Stahl, Wilmar

1982 Escenario indígena chaqueño. Filadelfia: ASCIM.

1999 Die soziale Lage des Indianerdorfs Cayin ô Clim.

Filadelfia : ASCIM.

2005 Indígenas del Chaco Central Paraguayo. Etnohistoria e

identidad contemporánea. Filadelfia: ASCIM.

Stell, Nélida N.

1972 Fonología de la lengua Axluxlaj. Cuadernos de

Lingüística Indígena, 8. Universidad de Buenos Aires.

1977 Esquema de las categorias de color en la lengua ajLujLay

(Nivacle). Estudio etnolingüístico. Síntesis Literaria, año

1, enero de 1977: 18-19. Mar del Plata.

1986 Categorías del color en la lengua niwakle. Huaico, Año

7, No. 29: 65-67. Buenos Aires.

1989 Gramática descriptiva de la lengua nivacle (chulupí).

Tesis doctoral. Buenos Aires: Facultad de Filosofía y

Letras de la UBA.

1992 Gramática de un texto nivacle. En: Ofelia Kovacci (ed.),

Actas Jornadas de Gramática, V Centenario de la

Page 84: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

84

Gramática de la Lengua Castellana de Elio Antonio de

Nebrija, 18 de Agosto de 1992: 163-172. Facultad de

Filosofía y Letras de la Universidad de Buenos Aires.

1996 Lengua y cultura nivacle (Chulupí). Análisis etno- lingüístico

de un relato. En: H.E. Martín & A. Pérez

Diez (eds.), Lenguas indígenas de Argentina 1492-

1992: 145-152. San Juan: Instituto de Investigaciones

Lingüísticas y Filológicas “Manuel Alvar”, Universidad

Nacional de San Juan.

1998 Lengua y cultura nivacle: los pescadores. II Congreso

Argentino de Americanistas, Año 1997, Tomo 2: 377-

392. Buenos Aires: Sociedad Argentina de America-

nistas.

Stell, Nélida N. y José Seelwische

2000 Nivacle word list. En: M.R. Key (ed.), Intercontinental

Dictionary Series, vol.1. South American Indian Lan-

guages. Irvine: University of California (CD-Rom).

Sterpin, Adriana

1993a La chasse aux scalps chez les Nivaclé du Gran Chaco.

Journal de la Société des Américanistes de Paris, 79:

33-66.

1993b L'espace social et la prise de scalps chez les Nivaclé du

Gran Chaco. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran

Chaco, 5: 129-192. Las Lomitas, Formosa.

Susnik, Branislava

1954 Sistema fónico y principios morfológicos del Chulupí.

Estudios Pampeanos, II. Asunción: Museo Etnográfico

“Andrés Barbero”. 1954 Chulupí. Esbozo gramatical analítico. Asunción: Museo

Etnográfico “Andrés Barbero”.

1959 Afinidades estructurales del verbo chulupí y mak'a.

Boletín de la Sociedad Científica del Paraguay y del

Museo Etnográfico Andrés Barbero 3, Miscellanea 1:

12-80.

1981 Los aborígenes del Paraguay III/1. Etnohistoria de los

chaqueños. Asunción: Museo Etnográfico “Andrés Bar-

bero”.

Tomasini, Juan Alfredo

1969-70 Señores de los Animales, constelaciones y espíritus en el

bosque en el cosmos mataco-mataguayo. Runa, 12/1-2:

427-443.

1978 Contribución al estudio de los indios Nivacle (Chulupí)

Page 85: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

85

del Chaco Boreal. Scripta Ethnologica, 5/2: 77-92.

1982 El concepto de Tsamtax entre los Nivaclé del Chaco boreal.

Zeitschrift für Ethnologie, 107/1: 145-152.

1984 El ciclo de Fitzôkôjic entre los nivacle del Chaco

Boreal. Suplemento Antropológico, 19/1: 123-166.

1986a Seres tutelares de animales y plantas entre los Nivaclé.

Buenos Aires: Instituto de Ciencias Sociales.

1986b El complejo cultural de la locura entre los Nivaclé del Chaco

Boreal. Documenta Laboris, Año VI, No79. Pro- grama de

Investigaciones sobre Epidemiología Psiquiá- trica.

Buenos Aires: CONICET.

1986c El "empedramiento": una venganza ritual de los indios

Nivaclé del Chaco. Anales de Arqueología y Etnología,

38/40: 309-326. Mendoza: Universidad Nacional de

Cuyo.

1988a Tabú, metamorfosis y posesión entre los indios Nivacle del

Chaco Boreal. Scripta Ethnologica, Supplementa 7:

93-112.

1988b El shamanismo de los Nivacle del Gran Chaco (ms.).

1990 El sentido de la guerra entre los Chulupí del Gran Cha- co.

Folia Histórica del Nordeste, 9: 25-53. Resistencia.

1992 La iniciación de los shamanes nivaclé (Chaco Boreal,

Paraguay). Anthropos, 87/1-3: 63-82.

1996 El cantor en la cultura nivaclé. En: Isabel Lagarriga, Jacques

Galinier & Michel Perrin (eds.), El chamanismo en

Latinoamérica: Una revisión conceptual: 143-166.

México, D.F.: Plaza y Váldez.

1997 El shamanismo de los Nivacle del Gran Chaco. Buenos

Aires.

1999 Figuras protectoras de animales y plantas en la religio-

sidad de los indios nivaclé (Chaco Boreal – Paraguay).

Quito: Abya-Yala.

Tomasini, Juan Alfredo et al.

1987 Folk literature of the Nivaclé Indians. En: Wilbert &

Simoneau (eds.).

Vervoort, P. Walter

1932 Über Geisterglaube und Totengebräuche der Chulupi-

Indianer im bolivianischen Chaco. Anthropos, 27/1-2:

279-283.

1935 Ethnographische Notizen von den Chulupí-Indianern im

bolivianischen Chaco. Anthropos 30: 225-227.

Vidal, Alejandra (ed.)

Page 86: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

86

2015 Cuentan los nivaĉle. Formosa: Editorial Universidad

Nacional de Formosa

Vries, Anne de

2008a El Gran Libro. Antiguo Testamento. Historias bíblicas.

Traducción del castellano al idioma nivacle por Irma de

Hein, Cornelio Gossen, Santiago Crespo y Andrés

Rivas. Loma Plata.

2008b El Gran Libro. Nuevo Testamento. Historias bíblicas.

Traducción del castellano al idioma nivacle por Irma de

Hein, Santiago Crespo y Andrés Rivas. Loma Plata.

Wicke, Charles y Miguel Chase-Sardi

1969a Análisis componencial de la terminología de parentesco

Chulupí (Ashluslay). Suplemento Antropológico, 4/2:

185-202.

1969b Componential analysis of Chulupí (Ashlushlay) kinship

terminology Ethnology, 8/4: 484-493.

Wilbert, Johannes y Karen Simoneau (eds.)

1987 Folk literature of the Nivacle Indians. Los Angeles:

UCLA Latin American Studies 66.

Page 87: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

87

6. WICHÍ (MATACO)

6.1. NOMBRES:

Wichí es la autodenominación actual del grupo étnico en la

Argentina. Los hablantes se refieren a su lengua como wichí lhamtés

(/wici ɬ amtes/). En Bolivia, existe la variante

/wikyiɁ/, pero la autodenominación del grupo es weenhayek wik

yi’,

que Alvarsson (1988: 2 y 1993: 19) traduce por ‘el pueblo diferente’

(plural weenhayey ‘los diferentes’). Según los consultantes

weenhayey de Alvarsson, la autodenominación antigua habría sido

olhamelh ‘nosotros’ (Alvarsson 1988: 2). El gentilicio tradicional,

que no es una autodenominación sino una palabra que muchos wichí

rechazan por ser despectiva, es mataco. En la literatura, aparecen

nombres de subgrupos, tales como <nocten(es)> u <octenay>

(en Bolivia) . Los ancestros de los wichí actuales fueron también

conocidos bajo los nombres <loqotas>, <yulos> y <wejwus> o

<véjos>. Hunt (1913a) afirma que este último grupo occidental se

llamaba a sí mismo <aiyu>. Los grupos del este, en Argentina, han

sido también llamados <güisnay>, y corresponden a las parcialidades

/tewoq-ɬelej/ "gente del río".

6.2. ASENTAMIENTOS PRINCIPALES:

6.2.1. Argentina:

● Provincia del Chaco, donde existe un total de 18 grupos wichí en el

departamento Gral. Güemes, por ejemplo El Sauzalito (a 50 kms al

sur de Ingeniero Juárez y 75 km al noroeste de Nueva Pompeya) en

la parte noroccidental de la provincia, especialmente en la zona de

Nueva Pompeya (a unos 180 km al noroeste de Castelli) donde viven

algunos 4.500 wichí (Rodríguez 1975: 26), Comandancia Frías, entre

Nueva Pompeya y la frontera entre la prov. de Salta, en el río

Bermejito;

● Provincia de Formosa, en los departamentos de Bermejo, Matacos,

Patiño y Ramón Lista. Los datos citados a continuación me fueron

comunicados por de la Cruz (c.p. 1997):

(1) depto. Ramón Lista [extremo noroeste de la provincia, en la

frontera con la provincia de Salta y el Paraguay, al sur del río

Pilcomayo]. Grupo etnolingüístico Mataco Pilcomayo: (a)

Comunidad Aborigen Wichí Siwajnichat [en María Cristina, a

unos 15 km al este de la frontera con la prov. de Salta, en el

Pilcomayo], (b) Comunidad Aborigen Halatatho [en Santa Teresa, a

Page 88: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

88

5 km al norte de María Cristina, en el Pilcomayo], (c)

Comunidad Aborigen Titchey [en Barrio El Sol], (ch) Comunidad

Aborigen Hosan Thowajhek [en Campo del Hacha], (d) Comu- nidad

Aborigen Kaila Thetek [en El Silencio], (e) Comunidad Aborigen

Fwaiyuk Fwaj [en El Surubí], (f) Comunidad Aborigen Chethuk Fwaj

[en La Brea], (g) Comunidad Aborigen La Mocha [en la localidad

del mismo nombre], (h) Comunidad Aborigen Mocito Wet, en dos

localidades: (h1) Sol de Mayo [ex-Lote Uno], (h2): Tres Palmas, (i)

Asociación Comunidad Aborigen Satuk Tes [en Media Luna], (j)

Asociación Civil Comunidad Aborigen Ta

Katay Fwitsuk Cho, en dos localidades: (j1) Medialunita, (j2) Cañitas,

(k) Comunidad Aborigen Ama Hi [en Palmarcito], (l) Comunidad

Aborigen Pampa [en la localidad del mismo nombre], (ll) Comunidad

aborigen Isla García [en barrio de Potrillo Nuevo], (m) Comunidad

Aborigen El Potrillo [en la localidad del mismo nombre], (n)

Comunidad Aborigen Hala Cho [en el Barrio Tron- quito de Potrillo

Nuevo], (ñ) Comunidad Aborigen Tewok Chay Wet en dos

localidades: (ñ1) Barrio Mistol Marcado [en Potrillo Nuevo] y (ñ2)

Pozo Charata, (o) Comunidad Aborigen Thile Taj, en tres

localidades: (o1) Barrio Monte Redondo [en Potrillo Nuevo], (o2)

Pozo Caballo y (o3) Las Cañitas, (p) Comunidad Aborigen Wofwaj

[en el Barrio Isla Colón, Porillo Nuevo], (q) Comunidad Aborigen

Laj Chasa [en Barrio Nuevo, ex-Yuto, Potrillo Nuevo], (r)

Comunidad Aborigen Pozo El Breal [en la localidad del mismo

nombre], (rr) Comunidad Aborigen Pozo la Chiva [en la localidad del

mismo nombre], (s) Comunidad Aborigen Pethay Tajna Wet [en San

Miguel], (t) Comunidad Aborigen Tres Palmas [en Tres Palmas], (u)

Comunidad Aborigen Wichi Leka Honat [en Tucumancito]. Grupo

etno-lingüístico Mataco Montaraces (1): (a) Comunidad Aborigen

El Revisadero [en Divisadero], (b) Comunidad Aborigen El Cruce [en

El Cruce], (c) Comunidad Aborigen Kilómetro 30 [Km 30 desde

Potrillo], (ch) Comunidad Aborigen Waj Wumek [en El Quebracho].

Grupo etnolingüístico Mataco Montaraces (2): (a) Comunidad

Aborigen Wichí Fwitsuk Thase [en Lote Ocho], (b) Comunidad

Aborigen Wichí Waj Thokwe [en Gral. Mosconi: un barrio en el

pueblo y otros dos en las afueras], (c) Comunidad Aborigen Wichí

Iyela His, en dos loca-lidades: (c1) Pozo Cercado y (c2) El Estanque;

(2) depto. Matacos [al sur del depto. Ramón Lista, en la frontera entre

las provincias de Salta, Formosa y Chaco, al norte del río

Teuco/Bermejo]. Grupo etnolingüístico Mataco Bermejo Medio:

(a) Asociación Vecinal Campo Bandera [en la localidad del mismo

nombre], (b) Asociación Vecinal Wichí Barrio Viejo [en Ingeniero

Juárez], (c) Asociación Vecinal Wichí Ing. Juárez [en Ingeniero

Juárez], (ch) Comunidad Aborigen Wichí La Esperanza [en

Ing.Juárez], (d) Comunidad Aborigen wichí Misión Pozo Yacaré, en

Page 89: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

89

dos localidades: (d1) Pozo Yacaré y (d2) Pozo del Hacha, (e)

Comunidad Aborigen El Mistolar [en Pozo del Pato], (f)

Comunidad Aborigen Suwelyis [en Tte. Gral. Fraga]. Grupo

etnolingüístico Mataco Pilcomayo: (a) Comunidad Aborigen Wichí

Barrio Nuevo [en Ingeniero Juárez], (b) Comu-nidad Aborigen Wichí

Barrio San Martín [en Ingeniero Juárez]. Grupo etnolingüístico

Mataco Pilcomayo-Carmen: Asociación Vecinal Wichí Barrio Palo

Santo [en Ingeniero Juárez];

(3) depto. Bermejo [entre el departamento Patiño, al este, y los de

Ramón Lista y Matacos, al oeste]. Grupo etnolingüístico Mataco

Bermejo Medio: (a) Comunidad Aborigen Wichí Aibal Silencio [en

la localidad del mismo nombre], (b) Comunidad Aborigen Bolsa

Chica [en Bolsa Chica], (c) Comunidad Aborigen Bolsa de Palomo,

(ch) Comunidad Aborigen El Mistolar, (d) Comisión Vecinal

Notsahitaj, en dos localidades: (d1) Las Bolivianas y (d2) Laguna

Yema, (e) Comunidad Aborigen Wajtaj [en Laguna Yema], (f)

Comisión Vecinal Wichí Lawet [en Laguna Yema], (g) Comunidad

Aborigen Tich'a [en Pozo del Mortero], (h) Comunidad

Aborigen Santa Rita [en Santa Rita], (i) Comunidad Aborigen Wichí

Tek'les en dos localidades: (i1) Sumayén y (i2) Laguna Yacaré.

Grupo etnolingüístico Mataco Pilcomayo- Carmen: (a)

Comunidad Aborigen El Quimil, (b) Comunidad Aborigen Lagunita

[en la localidad del mismo nombre], (c) Comunidad Aborigen Wichí

Wahat Chalaj [en Pescado Negro], (ch) Comunidad Aborigen Wichí

Tä Yu [en Pocitos], (d) Comunidad Aborigen Wichí Carmen Ta

Nekchäyek [en Pozo de Maza];

(4) depto. Patiño [centro de la provincia de Formosa, límite

oriental de los asentamientos wichí]. Grupo etnolingüístico Mataco

Bermejo Medio: (a) Comunidad Aborigen Francisco Javier Muñiz

[en Las Lomitas. Se trata de una comunidad mixta wichí-pilagá], (b)

Asociación Civil Comunidad Aborigen Wichí La Pantalla [en Las

Lomitas], (c) Asociación Civil Comunidad Aborigen Rihar Segundo

[en Matadero, Lote 47, barrio periurbano ubicado alsudoeste del casco

urbano de Las Lomitas], (ch) Asociación Civil Comunidad Aborigen

Sebastian González Laka Wichí [en Chacra 27, al noroeste del

casco urbano de Las Lomitas], (d) Asociación Civil Comunidad

Aborigen José Mistol [en Lote 42, a 5 kms al sur de Las Lomitas], (e)

Asociación Civil Barrio José Antonio Lakha Wichí [en Pozo del

Tigre], (f) Comunidad Aborigen Coronel Bazán [en Tres Pozos

(Bazán)];

Page 90: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

90

● Provincia de Salta. Los datos para esta provincia, provienen, salvo

mención expresa al respecto, de de la Cruz (comunicación particular

1997). Algunos datos poblacionales más recientes, sacados de

Leake (2009), han sido añadidos: (1) depto. San Martín, al norte

del río Bermejo/Teuco. Dialecto wejwus (vejoz): (a) Misión

Chaqueña [en Algarrobal], (b) Misión Salim [en Padre Lozano, al

este de la ciudad de Embarcación], (c) Carboncito [al sudeste de

Misión Salim], (ch) Lote 75 [en Embarcación], (d) Chacra 7 [en

Embarcación], (e) La Loma [población mestizada con chiriguano,

toba y criollos, en Embarcación], (f) Ballivián [a 40 kms al nordeste

de Embarcación], (g) Hickmann [a 50 kms al este de Embarcación].

Hay también asentamientos migrantes en fincas y puestos

ganaderos de la zona. Sin datos para determinación de posible origen

dialectal: (a) Dragones [a 25 kms al este de Hickmann], (b)

Campichuelo [al sur de Ballivián], (c) Cnl. Cornejo [a 17 kms al

sur de Gral. Mosconi]. Además, hay asentamientos migrantes en

las fincas agrícolas de la zona. Dialecto Pilcomayo salteño (o

variante, por la situación de contacto en las ciudades): (a) dos o tres

barrios de la ciudad de Tartagal, (b) San Benito de Palermo

[próximo a Tartagal, con 36 habs.], (c) Gral. Mosconi [a seis

kilómetros al sur de Tartagal], (ch) Km 6 [hacia el este de

Tartagal, con 910 habs. para el año

2000. Quizás se trate del mismo llamado también Asentamiento

Nuevo (ex-Lapacho-Tartagal)], (d) Km 14. Dialecto montaraz

(relacionado con el dialecto hablado en la región del Fiscal 14,

depto. Rivadavia, banda norte): (a) Km 18, (b) Pacará [a 30-40

kms al este de la ciudad de Tartagal, 138 habs. para el año 2000],

(c) Tonono [a 36 kms al nordeste de Tartagal, con 50 habs. en el año

2000]. Además, otros wichí viven en fincas agrícolas de la región;

(2) depto. Rivadavia, al este de los departamentos de San Martín y

Orán, tanto al norte como al sur del Bermejo/Teuco. Muchos wichí

viven en 20 comunidades del Lote Fiscal 55 (ex Colonia

Buenaventura), que se extiende desde el Hito 1, en la frontera con

Bolivia, hacia el noroeste, hasta el límite con la provincia de

Formosa (línea Barilari). Este territorio sigue el río Pilcomayo y

tiene un ancho de unos 40 kilómetros. El número de habitantes

indígenas, la mayoría de los cuales son wichí se estima en 4.000

personas. Además, hay unos 2.000 criollos asentados en el lote

(Trinchero 1992). De la Cruz (comunicación personal 1997)

proporciona la siguiente lista. Dialecto Mataco-Bermejo

occidental: (a) Las Costas, (b) Las Bolsas, (c) La Unión, (ch) El

Breal, (d) El Naranjo, (e) La Soledad, (f) San Felipe, (g) La

Page 91: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

91

Esperanza, (h) El Destierro, (i) El Algarrobal, (j) Aguas Muertas

[Estos asentamientos tienen muy poca población, en algunos casos

una sola familia], (k) Colonia Rivadavia, (l) Santa Rosa, (ll) Lote

30. Los asentamientos arriba citados pertenecen a la zona de la

Banda Sur, los que se mencionan a continuación pertenecen a la

Banda Norte: (a) El Colgao, (b) Fortín Belgrano, (c) Resistencia

[estos tres primeros asentamientos tienen muy poca población, en

algunos casos una sola familia], (ch) San Patricio [145 habs. para

el año 2000], (d) Los Baldes, (e) Pluma de Pato [Lote 20, a cuatro

kilómetros al este de la localidad de Pluma del Pato y a 24 kms al

oeste de Morillo, con 178 wichí para 1990 según Stunnenberg

(1993). Según Leake (2009), serían hoy 340 personas], (f) Morillo

[Cnl. Juan Solá], (g) Los Blancos/Wichí Lewetes [282 habs. para

el año 2000], (h) Capitán Pagé/Kayip (103 habs. para el año 2000).

Dialecto montaraz (relacionados con los grupos montaraces del

depto. San Martín): (a) Balbuena, (b) Traslado, (c) Desemboque

[estos tres grupos están en permanente transhumancia], (ch)

Esperanza, (d) La Junta, (e) Mojarras, (f) San Miguel, (g) Pozo El

Bravo, (h) Las Horquetas, (i) Madrejón, (j) Rancho del Ñato, (k)

Bella Vista, (l) Pozo la China, (ll) Pozo del Toro, (m) Pim Pim, (n)

Bajo Grande, (ñ) Pozo Cercado [posiblemente una variante

diferenciable de los anteriores, vinculados con los grupos de

Mosconi, Pozo Cercado y Estanque de la prov. de Formosa].

Dialecto Pilcomayo salteño: (a) Padre Coll [con 87 habs. para el

año 2000], (b) El Cruce [86 habs. (año 2000)], (c) Santa María [en

el Pilcomayo (con 626 habs. en el año 2000)], (ch) Santa Victoria

del Este [105 habs. (año 2000)], (d) San Luis [al sudeste de Santa

Victoria, con 208 habs. para 2000], (e) Cañaveral [al sur de Santa

Victoria, con 425 habs. para 2000], (f) Pozo del Tigre [al sudeste

de San Luis, 151 habs (2000)], (g) San Ignacio [al sudeste de Pozo

del Tigre], (h) Kilómetro 2, (i) Kilómetro 1, (j) Misión La Paz

[próximo al límite con la prov. de Formosa, en el Pilcomayo. En este

lugar, los wichí están en situación de mestizaje con chorote y

nivacle], (k) Las Vertientes [385 habs. para 2000], (l) Alto de la

Sierra [tierradentro entre Santa Victoria y Morillo/Cnl. Juan Solá,

con 645 personas (año 2000). En este asentamiento viven también

hablantes del dialecto montaraz], (ll) Pozo Mulato [entre Alto de

la Sierra y el límite con la prov. de Formosa, 146 habs. para el año

2000. Allí también hay hablantes del dialecto montaraz]. Aparece

cierta influencia weenhayek (guisnay) en otras tres comunidades:

(a) La Puntana [llamada también Hito 1, en la frontera boliviana,

donde los wichí están en situación de mestizaje con toba; en esta

comunidad viven 605 personas (datos del año 2000)], (b) La Puntana

Chica [67 habs (2000) con situación de mestizaje con toba], (c) La

Curvita [al sur de La Puntana, con una situación de mestizaje entre

wichí, chorote, toba y tapïi; 232 habitantes para el año 2000];

Page 92: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

92

(3) depto. Orán: Pichanal [a 25 kms al sudeste de Orán, con 115

wichí para 1984 (Fernández 1991)];

(4) depto. Metán. Para este departamento, así como para el de

Anta, de la Cruz (c.p. 1997) aclara que se trata de familias wichí

trabajando en fincas de la zona, y para las cuales no se dispone de

datos en cuanto a su origen: (a) Metán, (b) El Destierro [entre la

ciudad de Metán y Joaquín González, en la zona del río Pasaje o

Juramento];

(5) depto. Anta: (a) Joaquín V. González [en el río Salado, a unos

100 kms al norte de la frontera con la prov. de Santiago del

Estero], (b) El Quebrachal [27 kms al sur de Joaquín V. González,

en el río Salado], (c) Apolinario Saravia [zona del río Seco, a 112

kms al oeste de Rivadavia y unos 20 kms al este de la frontera

entre las provincias de Jujuy y Salta, a la altura de San Pedro]. Un

estudio adelantado por Terraza (2001) hace resaltar un proceso

avanzado de extinción en estas localidades aisladas de los demás

asentamientos wichí.

● Provincia de Jujuy, aunque las fuentes que consulté dan solo datos

escuetos. Parece haber wichí en tres departamentos, todos situados

en el ángulo sudeste de la provincia, quedando al oriente de un

punto situado al este de la capital provincial (San Salvador de

Jujuy) y de los últimos contrafuertes de la serranía de Calilegua. En

todas estas localidades, los wichí viven con chiriguanos (familia

tupí-guaraní) y otros grupos oriundos del Chaco. de la Cruz (1997,

c.p.) opina que los datos datan de los años 60 y 70, y que reflejaban

la presencias de peones "golondrinas" más que asentamientos

duraderos de wichí en dicha provincia:

(1) nordeste del departamento de Santa Bárbara, entre las

localidades de Vinalito, frente a Yuto, al noroeste, y el Arroyo

Colorado, zona de Santa Bárbara, al sur. Dicha zona está situada al

este del río San Francisco, que vierte sus aguas al Bermejo al norte

de la ciudad de Embarcación;

(2) parte nororiental del departamento de San Pedro, sobre todo en

la zona del Ingenio La Esperanza, ubicado al este de San Pedro,

cabecera departamental, en el río Grande de San Pedro, afluento

occidental del San Francisco;

(3) departamento de Ledesma, entre el piedemonte oriental de la

serranía Calilegua y la localidad de Yuto, en el río San Francisco,

al norte, zona que se prolonga en dirección al sur hasta el

Page 93: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

93

departamento vecino de San Pedro (Bartolomé 1972; Martínez

Sorasola 1992; Rodríguez 1975; Tovar 1981);

6.2.2. Bolivia:

depto. de Tarija, prov. Gran Chaco, en el río Pilcomayo (margen

derecha) desde Villa Montes (e incluyendo esta ciudad) hasta

D'Orbigny (frontera argentina). También al Sur de Villa Montes,

hasta unos 40 kms. de esta ciudad (asentamientos de San Antonio,

Capirendita, Quebrachal, Simbolo, Algarrobal, San Bernardo,

Bella Esperanza, Resistencia, Viscacharal, Purísima, Porvenir,

Yuchán, Crevaux, Sausal, Palmar Grande y Timboy (Alvarsson

1988). Plaza & Martínez & Carvajal (1985) hablan de un grupo

aislado de <güisnay>, según ellos chulupí más que matacos, que

sitúan al este de la provincia Gran Chaco del departamento de Tarija,

cerca de la frontera paraguaya. Estarían asentados al sur del camino

que une la ciudad de Villamontes (en el Pilcomayo) al Fortín

Teniente Juan E. López (en el Paraguay), camino que sigue a

grandes rasgos el límite entre los departamentos de Tarija y

Chuquisaca. Los datos lingüísticos presentados por dichos autores

pertenecen, sin embargo al chulupí (nivacle) del Chaco

paraguayo. Ninguna fuente actual, que yo sepa, documenta

nivacle en territorio boliviano. Albó (1995) da los datos siguien- tes,

con el número de hablantes según el censo de 1992: (1) cantón

Villamontes (urbano: 139 weenhayek), (2) cantón San Antonio:

188 weenhayek, (3) cantón Capirenda Sur: 477 weenhayek, (4)

cantón la Purísima: 56 weenhayek, (5) cantón Crevaux: 538

weenhayek;

6.3. DEMOGRAFÍA Y NÚMERO DE HABLANTES:

Total de integrantes del grupo étnico wichí: 35.000 - 40.000

personas, el primer guarismo siendo el más probable (de la Cruz,

c.p. 1997);

6.3.1. Argentina: 25.000 véjoz para 1991 y 100 noctén para 1981

(Grimes 1992); 32.639 hablantes en total (Serbín 1981); 5.000 -

10.000 güisnay y 2.000 noctén (Ortiz Lema 1986); 12.000 wichí

en las provincias de Formosa y Salta (Barabás & Bartolomé 1979);

en la provincia del Chaco, hay 3.143 wichí viviendo en comunidades

organizadas (Censo Provincial Aborigen de la Provincia del Chaco,

1985); 4.240 wichí para 1995 en la prov. de Chaco (IDACH);

6.3.2. Bolivia: 1.700 -2.000 hablantes (Alvarsson 1988); 11.427

noctén para 1981 (Grimes 1992); unos 100 güisnay para 1976

(Riester 1976). Ortiz Lema (1986) proporciona las siguientes

Page 94: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

94

cifras, que corresponden a 1978, para la población nocten en

Bolivia: Villamontes (271), San Antonio (20), Capirenda (315),

Quebrachal (38), Algarrobal (105), San Bernardo (20), Villa

Esperanza (5), Resistencia (37), Viscacheral (23), Purísima (40),

Yuchán (48), Crevaux (392), Sausal (61), Palmar Grande (2),

Timboy (46). 1.471 weenhayek mayores de seis años en la prov.

Gran Chaco según el censo de 1992. El censo indígena da una cifra

de 1.912; 1.398 weenhayek para 1992 (Albó 1995). Según Diez

Astete & Riester (1996), en cambio, los weenhayek (wejnayek)

serían entre 2.300 y 2.600 personas en total, asentados en dieciseis

comunidades. La Organización de Capitanes Wejnayek y Tapietes

(ORCAWETA, 1998) habla de veintisiete comunidades, de las

cuales diez fueron desalojadas por invasores.

6.4. DATOS DIVERSOS:

El territorio wichí no parece haber cambiado desde el siglo

XVIII, época de las primeras informaciones precisas sobre su

existencia y ubicación. En el Pilcomayo, sus vecinos en la zona del

Estero Patiño eran los toba; en el Bermejo, estaban asentados

desde Embarcación (prov. de Salta) hasta la región situada al norte

de Castelli (provincia del Chaco), a la altura de Pozo del Tigre.

Najlis (1968) considera que la lengua de los wichí consta

de tres subdialectos: (1) dialecto del Pilcomayo, (2) dialecto del

Bermejo, y (3) dialecto véjos. Tovar (1981), por su parte, distingue

solamente dos subdialetos: (1) el nororiental o güisnay, hablado en

el Pilcomayo, en las zonas de Santa Victoria, San Andrés, Misión

de La Paz etc. y (2) el sudoccidental o véjos de la zona de la

Misión Chaqueña de Algarrobal. El límite entre los dos grupos de

Tovar estaría ubicado al nordeste de las tolderías de Tonono, al

este de la ciudad de Tartagal, en dirección a Santa Rosa.

Golluscio & Tomé (1993) hablan de dos dialectos: (1) zona

de Embarcación, hasta el río Pilcomayo, y (2) desde Morillo (prov.

Salta) hasta Pozo del Tigre (Prov. Formosa): wichí del Teuco.

Barúa (1992: 21-22) y Braunstein (1991: 24; 1992: 2-3;

1993: 8-10) distinguen, para principios del siglo, doce grupos wichí:

(1) Noctén o oktenay [extremo noroeste de la zona wichí en el

Pilcomayo boliviano], (2) comunidades del Pilcomayo salteño,

incluyendo a Misión La Paz, (3) véjoz (wehwós), en un espacio

delimitado aproximadamente por Tonono, Tartagal, Em- barcación

y el río Bermejo, (4) wichí montaraces de la zona de Alto de la

Sierra (lantawos), en la parte centro-oeste del departa- mento

Rivadavia hasta el límite con la provincia de Formosa, (5)

Page 95: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

95

comunidades ribereñas del Pilcomayo formoseño, al este del límite

con la provincia de Salta [guisnay o wenhayéy], (6) wichí

montaraces de las provincias de Formosa y Salta, hacia el este del

grupo anterior, incluyendo a comunidades como San Patricio, Los

Blancos, Pozo de Maza, El Quebracho y Pozo Yacaré [grupos

norbermejinos], (7) grupos sudoeste, entre la zona de Rivadavia en

el río Bermejo y la zona fronterizas entre las provincias de Salta y

Jujuy, (8) grupos de los ríos Bermejo y Bermejito, en la frontera al

este del límite entre las provincias de Chaco y Salta, hasta la zona

de Nueva Pompeya [cunatas] (9) grupos del Bermejo, en la

provincia del Chaco, al este del grupo anterior [grupos orientales

surbermejinos], (10) bazanero [ɬukutas], en la zona de Pozo del

Mortero y J.G. Bazán, entre Las Lomitas, al sudeste, y Laguna

Yema, al noroeste, en el centro de la provincia de Formosa, (11)

comɬe’lej ("abajeños", denominación relativa a los cursos de agua)

o grupos del límite sud oriental de los asentamientos wichí,

incluyendo a Pozo del Tigre, al sudeste de Las Lomitas, y (12)

grupos asentados al sur del río Bermejo y en el Bermejito, en la zona

de Rivadavia, en el límite entre las provincias de Salta y Chaco.

En un mapa provisorio, hecho por Braunstein y

Dell’Arciprete, y fechado en enero de 1999, los autores distinguen

un total de 22 tribus wichí. Este mapa fue añadido a una versión

del vocabulario matako-bazanero, contribución de Braunstein para

el Intercontinental dictionary series (Braunstein 1989c). A conti-

nuación, las localidades en las que se encuentran asentadas estas

tribus se citan de norte a sur, empezando por la región más

occidental, bordeando los contrafuertes andinos, si bien se

mantiene la numeración original:

1. Zona de Villamontes, Bolivia, depto. Tarija, Prov. Gran

Chaco: (a)Villa Montes/ Tuuntey, (b) San Antonio/ Kyààtày, (c)

Capirendita/ Tsinuukwat/ Llakyat, (ch) Quebrachal/ Kyeelhkyat,

(d) Tres Pozos/ Kyowhaytas, (e) Algarrobal/ Ho’o’yo’, (f) San

Bernardo/ Woqtaj, (g) Timboy, (h) Palmar Grande/

Jwitsuktsajwo’, (i) Bella Esperanza/ Lhaakwetaj, (j) Resistencia/

Qooqhis, (k) Vizcacheral/ Àànhànhi, (l) Purísima/ Hookwat, (ll)

Retiro, (m) Antezana/ Ivelayamhuy, (n) Yuchán/ Tijwoomtaj, (ñ)

Samaihnate, (o) Crévaux/ Tseetwop’itsek/ Ahatay Womek, (p) La

Mora, (q) Sausal/ Noosyhitaj/ Ahatay Womek, (r) Sikynyujwitaj,

(s) D’Orbigny, (t) Hito 1, (u) La Puntana, (v) La Curvita, (w)

Padre Coll, (x) Santa María, (y) Cruce, (z) Magdalena/ Ailenitaj;

2. Zona de Tartagal y Mosconi: (a) Mosconi, (b) Sachapera, (c)

M. Cacique Cambaí, (ch) Aguaray, (d) San Benito, (e) Sinaí, (f)

Page 96: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

96

Tartagal, (g) Kilómetro 2, (h) Kilómetro 6, (i) Kilómetro 16, (j)

Km 18-Lapacho Mocho, (k) Tonono, (l) Monteveo, (ll) Misión

Pacará Sauzal, (m) Misión Talar, (n) Misión Mora, (ñ) Paraíso;

5. Zona de Traslado (entre Embarcación y Tartagal, prov. de

Salta): (a) Corralito, (b) Sopota, (c) La Esperanza, (ch) Balbuena,

(d) Desemboque, (e) Rinconcito, (f) Santa Victoria, (g) San

Miguel, (h) Misión Traslado, (i) Flores, (j) Cornejo, (k) Ballivian;

9. Zona de Embarcación, prov. de Salta: (a) Misión Chaqueña,

(b) Embarcación, (c) Fiscal 75, (ch) Pedro Lozano/ M. Nueva, (d)

Hickman-Las Palmas;

12. Zona de La Unión, al sur del río Bermejo y sudeste de

Pichanal y Embarcación, prov. de Salta: (a) El Naranjo, (b) Santa

Rosa, (c) El Breal, (ch) La Soledad, (d) La Unión;

13. Zona de Apolinario Saravia:/ río Pasaje o Juramento, entre

Metán, Joaquín V. González y El Quebrachal, prov. de Salta (a)

Apolinario Saravia, (b) Joaquín V. González, (c) El Quebrachal,

(ch) El Galpón, (d) Metán;

3. Zona de La Paz, banda sur (Argentina) del río Pillcomayo,en

la zona fronteriza entre Bolivia, Argentina y Paraguay, zona

limítrofe entre las provincias de Salta y Formosa: (a) San Luis, (b)

Santa Victoria este, (c) Cañaveral, (ch) Evenecer, (d) Pozo del Tigre,

(e) Km.2, (f) Km. 1, (g) Misión La Paz, (h) Bella Vista, (i) Bajo

Grande, (j) Alto de la Sierra, (k) San Bernardo, (l) La Junta;

6. Zona de Pozo el Toro: (a) Pozo el Toro, (b) San Miguel, (c)

Pozo El Bravo, (ch) Las Mojarras, (d) La Jamba, (e) La Esperanza,

(f) Rancho El Ñato, (g) Pozo La China, (h) Pin Pin, (i) Quebrachal;

10. Zona de la Ruta 81 (que une Embarcación a Formosa), prov.

de Salta y límite entre las provincias de Salta y Formosa: (a)

Dragones, (b) Pluma de Pato, (c) La Represa/ Neche Honhat, (ch)

Misión La Cortada/ Morillo, (d) Pozo del Chanar, (e) Los Blancos,

(f) San Patricio, (g) Capitán Page, (h) Resistencia, (i) Los Baldes, (j)

El Colgado, (k) Teniente Fraga [Prov. Formosa, entre Ing.

Juárez y el límite con la prov. de Salta], (l) Carboncito, (ll) El Palo

Blanco;

4. Zona de Santa Teresa, límite entre las provincias de Salta y

Formosa, orilla sur del Pilcomayo (Arribeños del Pilcomayo): (a)

Campo del Hacha, (b) El Breal, (c) Palmarcito, (ch) Lote 1, (d)

Lote 8, (e) María Cristina, (f) Pozo de la Chiva, (g) San Miguel,

Page 97: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

97

(h) Santa Teresa, (i) Tres Palmas, (j) Tucumancito, (k) Las

Vertientes, (l) Pozo El Mulato;

8. Zona de Potrillo, noroeste de la prov. de Formosa, al sur del

río Pilcomayo (Abajeños del Pilcomayo): (a) Barrio El Sol, (b)

Barrio La Paz, (c) Barrio Nuevo/ M. El Yuto, (ch) El Potrillo, (d)

El Silencio, (e) El Tronquito, (f) Isla Colón, (g) Km. 13, (h) La Brea,

(i) La Mocha, (j) La Pampa, (k) Las Cañitas, (l) Pozo Caballo/

Monte Redondo, (ll) Pozo Charata, (m) El Mistol Marcado, (n)

Puerto Irigoyen, (ñ) San Andrés/ Media Luna, (o) San Martín/

Media Lunita, (p) Surubí, (q) Barrio San Martín;

7. Zona de El Chorro, al sur de las zonas 4 y 8 arriba citadas: (a)

El Cruce, (b) El Chivil, (c) Bo. El Sol, (ch) El Chorro, (d) El

Divisadero, (e) El Estanque, (f) El Quebracho), (g) Km. 30, (h) Pozo

Cercado, (i) Los Leones;

14. Zona de Rivadavia, prov. de Salta, banda sur del río Bermejo,

próximo al límite con la prov. del Chaco: (a) Rivadavia, (b) San

Felipe, (c) La Esperanza, (ch) El Algarrobal, (d) El Destierro, (e)

Aguas Muertas, (f) Fortín Belgrano;

15: Zona de Comandancia Frías, en el límite entre las

provincias de Salta y del Chaco: (a) Totoral, (b) Las Hacheras, (c)

Pozo de la Gringa, (ch) Santa Bárbara, (d) Santa Victoria, (e)

Rosales, (f) La Armonía, (g) Campo Alegre, (h) Comandancia

Frías/ Barrio Media Luna, (i) Comandancia Frías/ Barrio La

Quinta;

11. Zona de Pozo de Maza, entre el río Pilcomayo y la ciudad

de Ing. G.N. Juárez (wichí carmeños): (a) Barrio Nuevo-El

Carmen/ Pozo de Maza, (b) El Quimil, (c) Las Lagunitas, (ch) Los

Pocitos/ Tay’u, (d) Pescado Negro/ Wahat chalaj, (e) Ing. Juárez/

Barrio Palo Santo;

17. Zona de Ing. Juárez/Barrio Viejo-Laguna Yema (Cuenca del

Teuquito): (a) Ing. Juárez/ Barrio Viejo, (b) Campo Bandera, (c)

Pozo del Pato, (ch) El Mistolar, (d) Aibal/El Silencio, (e)

Sumayén, (f) Laguna Yacaré, (g) Santa Isabel/ Tekles, (h) Laguna

Yema/ Wichí Lawet, (i) Isla de Cuba, (j) Bolsa de Ponce-El

Porongal-Sauzalito/ Barrio Esperanza, (k) Sauzalito/ Barrio Unido;

16. Zona de Sauzalito, entre Nueva Pompeya (Prov. del Chaco)

y la frontera con la prov. de Salta: (a) Sauzalito/ Barrio Centro, (b)

Sauzalito/ Barrio Jovino, (c) Sauzalito/ Barrio Nati, (ch) Yelatas

Nañhat, (d) El Vizcacheral/ Onholo, (e) Tres Pozos/ Tales Pusu, (f)

Page 98: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

98

Tartagal, (g) Pozo Yacaré, (h) Juárez/ Barrio Obrero;

18. Zona de Nueva Pompeya, noroeste de la prov. del Chaco:

(a) Nueva Pompeya/ Misión, (b) Pozo del Sapo/ Totnaji, (c)

Laguna de los Curas/ Polenom, (ch) El Toba/ Wonlhoi, (d) Palo

Flojal, (e) Laguna Palma Sola, (f) Paraje Araujo, (g) Paraje El

Arbolito, (h) La Entrada, (i) Sauzalito/ Barrio Peña;

20. Zona de Bazán, entre Las Lomitas y Laguna Yema, prov. de

Formosa: (a) Tres Pozos/ Bazán, (b) Pozo del Mortero/ Tich’a, (c)

Pozo del Mortero, (ch) Las Bolivianas, (d) Lote 27/ Las Lomitas,

(e) Laguna Yema/ Simbolar, (f) Laguna Yema/ Matadero;

19. Zona de Nueva Población, hacia el norte de Castelli, prov.

del Chaco: (a) Fortín Arenales, (b) Manantiales, (c) La Fidelidad,

(ch) Pitujtaj, (d) El Pintado/ Wichí, (e) Fwekwe, (f) El Sauzal/

Chelhchat, (g) Nueva Población, (h) Castelli, (i) Miraflores, (j)

Techát, (k) Armonía;

21. Zona de Las Lomitas, prov. de Formosa: (a) Las Lomitas/

Matadero/ Lote 47, (b) Las Lomitas/ Lote 42/ José Mistol, (c) Las

Lomitas/ Barrio 17 de Octubre;

22. Zona de Pozo del Tigre, hacia el sudeste de Las Lomitas,

prov. de Formosa: (a) Las Lomitas/ La Pantalla, (b) Colonia

Muñiz, (c) Pozo del Tigre/ Lakha Wichí;

6.5. BIBLIOGRAFÍA:

AA.VV.

2003 Gramática escolar de la lengua wichí. S.l.: Equipo

técnico de la UBA/ Equipo de MEMAs del Departa-

mento Ramón Lista – Formosa.

http://www.programadirli.com/educacion.htm

Acuña, Leonor

2002 La enseñanza de la lengua y las diferentes lenguas en un

programa de educación intercultural bilingüe. En: S.

Menéndez et al. (eds.), Las teorías lingüísticas frente al

nuevo siglo. Actas de la Sociedad Argentina de

Lingüística. Mar del Plata (CD-Rom).

2003 Lengua materna, lengua segunda y bilingüismo en la

EIB. Encuentro Nacional de Educación e Identidad: Los

pueblos originarios y la escuela, Universidad Nacional

de Luján, 26 y 27 de septiembre de 2003.

Page 99: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

99

http://www.ctera.org.ar/iipmv/encuentro.htm

2005 “Los chicos mismos me enseñan”. Bilingüismo en la

educación intercultural bilingüe. En: Alicia Tissera de

Molina y Julia Zigarán (eds.), Lenguas, educación y cul-

turas: 21-44. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.

Acuña, Leonor y María Concepción Sierra

2002 Educación intercultural bilingüe en el departamento de

Ramón Lista (provincia de Formosa): comparación de

propuestas y situación actual. En: S. Menéndez et al.

(eds.), Las teorías lingüísticas frente al nuevo siglo. Actas

de la Sociedad Argentina de Lingüística. Mar del Plata

(CD-Rom).

Adelaar, Willem F.H.

2009 Semejanzas léxicas y fonológicas entre el wichí y el

qawasqar. En: Cristina Messineo, Marisa Malvestitti &

Roberto Bein (eds.), Estudios en lingüística y

antropología. Homenaje a Ana Gerzenstein: 19-25.

Buenos Aires: Editorial de la Facultad de Filosofía y

Letras, Universidad de Buenos Aires.

Aguilar, F. , J. Braunstein, R. Gondar y S. Segheso (eds.)

2001 Valores y criterios para el mejoramiento de las

viviendas de comunidades indígenas wichí de la

localidad de Las Lomitas. Las Lomitas: Asociación para

la Promoción de la Cultura y el Desarrollo (APCD).

Aguirre, Susana Elizabetn y María Lorenza Miranda

2005 Interculturalidad y bilingüismo en el Nivel Inicial. Una

experiencia con niños wichí. En: A. Tissera de Molina y

J. Zigarán (eds.), Lenguas, educación y culturas: 267-

269. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.

Albó, Xavier

1995 Bolivia plurilingüe. Guía para planificadores y

educadores, vol. 2 y atlas. La Paz: CIPCA.

Alvarsson, Jan-Åke

1979a Census över indianstammen mataco-noctenes. Villa

Montes: Misión Sueca Libre.

1979b Wenhayek lhamet. Un manual del idioma Mataco-

Noctenes. Cochabamba: Imprenta Indigenista Boliviana/

Misión Sueca Libre.

1980 Olhaykyujwan otahúyej olhamet. Texto de aprendizaje

del idioma mataco-noctenes. Cochabamba: Alfalit/

Page 100: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

100

Misón Sueca Libre.

1982a Indianeld. Berättelsen om Astrid Janssons liv bland

matacoindianerna. Estocolmo: Normans.

1982b. Matacomytologins roll i social förändring. Estocolmo:

Stockolms Universitet, Socialantropologiska institutio-

nen (ms.).

1983a The origin of Mataco women. Latin American Indian

Literatures, 7/2: 167-169.

1983b Mataco. Latin American Indian Literatures , 7/2: 167-

169.

1983c Reseña de: Wilbert & Simoneau (eds.) 1982. Latin Ame-

rican Indian Literatures, 7/2: 172.

1983ch Matacoekonomi. Några tankar kring transitionen

mellan samhällsformer. Uppsala: Uppsala Universitet,

Kulturantropologiska institutionen (ms.).

1984a How the Mataco found their fish. Latin American Indian

Literatures, 8/2: 92-98.

1984b Weenhayek Lhamet. Una introducción al mundo de los

mataco noctenes. Cochabamba: Misión Sueca Libre en

Bolivia.

1985 Utvärdering av SIDA-stött egna-hemsprojekt för Mata-

coindianer. Estocolmo.

1988 The Mataco of the Gran Chaco. An ethnographic

account of change and continuity in Mataco socio-eco-

nomic organization. USCA 11.

1989 The role of Mataco mythology in social change. The

interdependance of social transformation and Indian

mythology in the Bolivian Gran Chaco. Scripta Ethno-

logica, Supplementa 8: 17-22.

1990a Commercialization. A threat or an outlet? The case of

the Mataco, hunters and gatherers of the Gran Chaco.

CHAGS 6, Precirculated Papers, vol. 1: 536-548.

Fairbanks: University of Alaska.

1990b Borders and ethnicity. The case of the Mataco. En:

Alvarsson & Horna (eds.): 121-134.

1990c The Mataco way: a case of alternative development in

the Gran Chaco. En: J.-Å. Alvarsson (ed.), Alternative

development in Latin America: 79-95. Uppsala: Uppsala

Research Reports in Cultural Anthropology.

1991 Mataco. En: Encyclopedia of World Cultures. New

Haven: HRAF.

1992a Symboliken i tre matacoväskors mönster. Svenska Ame-

rikanistsällskapets Årsskrift för 1991: 38-65. Uppsala/

Estocolmo.

1992b Till sjukhuset, schamanen eller själa vårdaren? Diagnos

hos Mataco, ett samlarfolk i Sydamerika. Hälsa och

Page 101: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

101

Mission 1: 13-14.

1992c Artefacts in ethnographic description. Some ideas based

on an analysis of three string-bags from the Mataco

Indians of Bolivia. Antropologiska Studier 49: 2-25.

Estocolmo.

1992ch Organizando lo inorganizable: algunas notas sobre clasi-

ficación de lo conocido y lo desconocido entre los

mataco-noctenes del Gran Chaco boliviano. Scripta

Ethnologica, 14: 15-18.

1993 Yo soy weenhayek: Una monografía breve de la cultura

de los Mataco-Noctenes de Bolivia. La Paz: Museo de

Etnografía y Folklore.

1994a Mataco. En: Johannes Wilbert (ed.), Encyclopedia of

World Cultures. Volume VII. South America: 227-230.

Boston. MA: G.K. Hall & Co.

1994b Through the web of a string bag: reflections of Mataco

culture through handicraft (Precirculated version). Upp-

sala.

1995 Tobacco, cebil and shamanism among the Weenhayek.

Acta Americana. Journal of the Swedish Americanist

Society, 3/2: 117-136.

1997a La historia de vida de una familia Weenhayek: como

aparece en los nombres personales de los hijos. Hori-

zontes Antropológicos 3/6: 160-172. Porto Alegre:

Programa de Pós-Graduação em Antropologia Social da

UFRGS.

1997b Tricksters versus culture hero - The roles of Thokwjwaj

and Ahutsetajwaj in Weenhayek mythology. Acta

Americana. Journal of the Swedish Americanist Society,

5/2: 89-102.

1998a Vad var det jag hette?: indiansk namnskick reflekterat i

weenhayek-folkets kultur. En: Personnamn och social

identitet: 103-138. Estocolmo: Kungliga Vitterhets-,

Historie- och Antikvitetsakademien.

1998b True Pentecostals or true Amerindians - or both?

Religious identity among the Weenhayek Indians of

Southern Bolivia. En: Jan-Åke Alvarsson & Rita Laura

Segato (eds.), Religions in transition: mobility, merging

and globalization in the emergence of contemporary

religious identities: 174-192. Uppsala: Uppsala Univer-

sity.

1998c Asnootâj - The man with the donkey hide: a traditional

tale about the image of men - told by a 17 year old

Weenhayek woman. Acta Americana. Journal of the

Swedish Americanist Society 6/2: 50-58.

1999a Foraging in town: survival strategies among the Ween-

Page 102: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

102

hayek of Bolivia and Argentina. En: Elmer S. Miller (ed.),

Peoples of the Gran Chaco: 23-35. Westport,

Connecticut: Bergin & Garvey.

1999b Conflictos y guerras entre los Weenhayek (Mataco-

Noctenes). En: En: M. Califano (ed.) 1999f: 231-249.

1999c Itshààtayh. Los animales del Gran Chaco. Villamontes:

Misión Sueca Libre/ APCOB.

2002a The frog that wanted to change its skin. A Weenhayek tale

used as a metaphor for resisting ethnic and personal

change. Acta Americana. Journal of the Swedish Ame-

ricanist Society, 10/2: 29-40.

2002b Till Bolivias indianer. Berättelsen om Svensk

Pingstmission i ‘Sydamerikas skogstrakter’. Örebro:

Libris.

2003a Reflections of Weenhayek ethos in Gran Chaco

Pentecostalism: a discourse analysis of four Weenhayek

sermons in the Bolivian Asamblea de Dios church. En:

Anders Ruuth (ed.), Rite and power: 11-29. Faculty of

Theology International Seminar, Missio No. 18. Upp-

sala: Swedish Institute of Mission Research.

2003b A few notes on conversion to Pentecostalism, especially

among ethnic minority groups. En: Jan-Åke Alvarsson

& Rita Laura Segato (eds.), Religions in transition:

Mobility, merging and globalization in the emergence of

contemporary religious adhesions: 33-64. Uppsala.

2003c True Pentecostals or true Amerindians – Or both?

Religious identity among the Weenhayek Indians of

Southern Bolivia. En: Jan-Åke Alvarsson & Rita Laura

Segato (eds.), Religions in transition: Mobility, merging

and globalization in the emergence of contemporary

religious adhesions: 209-252. Uppsala.

2003d The woman and the donkey – the making of a myth.

Acta Americana, 11/2: 54-62.

2004a El concepto del ‘mal’ entre los ‘Weenhayek del Gran

Chaco. Archivos. Departamento de Antropología

Cultural II-1: 170-186. Buenos Aires: Centro de

Investigaciones en Antropología Filosófica y Cultural.

2004b ‘Iitshààtay – Los animales del Gran Chaco: zoología y

etnozoología de los mamíferos de la zona de los

‘weenhayek. Villa Montes: ORCAWETA/ Misión Sueca

Libre.

2005 The ethnified Gospel: the Christian message as

presented by ‘Weenhayek preachers. Studia Missionalia

Svecana XCIX: 169-208. 2006a El proceso de etno[re]génesis entre los ‘weenhayek del

Gran Chaco (1976-2006).

Page 103: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

103

2006b People divided by a border: national versus ethnic

identity in the case of ‘Weenhayek of the Gran Chaco.

Acta Americana, 14/1: 25-38.

2010 Shamanism and armed conflict. A case study of the

interface between religion and war in aboriginal South

America. Revista del CESLA 1/13: 233-256.

2012a Why go back to the old ways? Bilingual education and

ethnoregenesis among the ‘Weenhayek of the Bolivian

Gran Chaco. En: Christian Isendahl (ed.), The past ahead:

language, culture and identity in the Neotropics: 59-78.

Uppsala: Uppsala University.

2012b Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 1. Campear y pescar:

la organización socio-económica. DiCA 11. Uppsala:

Universidad de Uppsala en cooperación con FI’WEN,

Villa Montes, Bolivia.

2012c Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 2. ‘Nuestro camino’.

Etnohistoria e historia. DiCA 12. Uppsala: Universidad

de Uppsala en cooperación con FI’WEN, Villa Montes,

Bolivia.

2012d Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 3. Belleza y utilidad. La

cultura material. DiCA 13. Uppsala: Universidad de

Uppsala en cooperación con FI’WEN, Villa Montes,

Bolivia.

2012e Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 4. Por la malla de una

llica. Material y simbolismo en los tejodos de caraguatá.

DiCA 14. Uppsala: Universidad de Uppsala en

cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia.

2012f Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 5. Ver y aprender.

Efectos socioculturales de la educación tradicional y

bilingüe. DiCA 15. Uppsala: Universidad de Uppsala en

cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia.

2012g Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 6. El individuo y el

ambiente. Cosmología, etnobiología y etnomedicina.

DiCA 16. Uppsala: Universidad de Uppsala en

cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia.

2012h Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 7. Héros y pícaros.

Introducción al mundo mítico. DiCA 17. Uppsala:

Universidad de Uppsala en cooperación con FI’WEN,

Villa Montes, Bolivia.

2012i Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 8. Màànhyejas el

narrador. Las historias de Thokwjwaj y Àhuutsetajwaj.

DiCA 18. Uppsala: Universidad de Uppsala en

cooperación con FI’WEN, Villa Montes, Bolivia.

2012j Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 9. Un Tesoro cultural.

La literatura oral. DiCA 19. Uppsala: Universidad de

Uppsala en cooperación con FI’WEN, Villa Montes,

Page 104: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

104

Bolivia.

2015 Etnografía ‘Weenhayek. Volumen 10. De armonía a

fuerza. La religión en una perspectiva diacrónica. DiCA

20 Uppsala: Universidad de Uppsala en cooperación con

FI’WEN, Villa Montes, Bolivia.

en prep. A people divides by a border: Ethnicity in the case of

the Weenhayek Indians. En: Silvia Hirsch & Pablo

Wright (eds.), Native peoples of Argentina. Princeton.

en prep. La historia oral del pueblo weenhayek contada por ellos

mismos. La Paz: PNUD.

Alvarsson, Jan-Åke y Kenneth Claesson

2014 ’Weenhayek. En: Mily Crevels & Pieter Muysken (eds.),

Lenguas de Bolivia. Tomo III. Oriente: 415-465. La Paz:

Plural Editores.

Alvarsson, Jan-Åke y Hernán Horna (eds.)

1990 Ethnicity in Latin America. Uppsala: CELAS.

Anónimo

1933 Primer libro de lectura mataco. Algarrobal: Misión

Chaqueña.

s.f. Vocabulario español-mataco y observaciones gramati-

cales sobre el mataco (Manuscrito inédito atribuido a

Padres Franciscanos, citado en Golluscio y Tomé 1993).

Arancibia, Rubén Gerardo

1968a Anglicanos y franciscanos en las misiones indígenas.

Estudios, 590: 18-21. Buenos Aires.

1968b Primera expedición científica a los matacos del Pilco-

mayo. Estudios, 595: 16-19. Buenos Aires.

1968c Los indios del Pilcomayo piden trabajo, no comida.

Estudios, 589: 28-32. Buenos Aires.

1968ch Entre los Matacos de La Vertiente. Estudios, 596: 19-

21. Buenos Aires.

1969a Entre los matacos: la religión anglicana. Estudios, 599:

8-10. Buenos Aires.

1969b Entre los matacos: mitos paganos y religión cristiana.

Estudios, 600: 14-16. Buenos Aires. 1973 Vida y mitos del mundo mataco. Buenos Aires: Ed.

Depalma.

Arenas, Pastor

1992 El cebil o el ‘árbol de la ciencia del bien y del mal’.

Parodiana, 7: 101-114. Buenos Aires.

Page 105: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

105

2000 La alimentación tradicional y sus cambios entre dos

etnias del Gran Chaco: los mataco-lhoko’tax y toba-

pilagá. En: M. Gutiérrez Estévez (ed.), Sustentos, afli-

xiones y postrimerías de los indios de América: 31-56.

Madrid: Casa de América.

2003 Etnografía y alimentación entre los Toba-Nachila-

mole’ek y Wichí-Lhuku’tas del Chaco Central (Argen-

tina). Buenos Aires: El Autor.

ASOCIANA

2003 N’atetshan wichí lhämtes. Vamos a leer y escribir en

idioma wichí. Buenos Aires: Asociana y Sociedad

Bíblica Argentina.

2005a Lhawuk lhämet tä yäme honhat. La palabra de Dios nos

habla de la Tierra. Buenos Aires: Asociana y Sociedad

Bíblica Argentina.

2005b N’otshänhay ta wichi ichumyenejlhi lhämtes. El alfabeto

unificado para Wichí Lhämtes. Buenos Aires: Asociana

y Sociedad Bíblica Argentina.

2006a Oko lachumet. Lo que hace mi mamá. s.l: Asociana,

Sociedad Bíblica Argentina, Brot für die Welt.

2006b Ojcha t’iwokoy. Mi papá se fue a pescar. s.l: Asociana,

Sociedad Bíblica Argentina, Brot für die Welt.

2006c Imak ta nä’tshas iwoye. Lo que hacemos los niños. s.l:

Asociana, Sociedad Bíblica Argentina, Brot für die

Welt.

2006d Ow’et lhäy’e ow’et lheley. Mi casa y mi familia. s.l:

Asociana, Sociedad Bíblica Argentina, Brot für die

Welt.

2006e Itshäthäy tao täfwelej. Los animales que conozco. s.l:

Asociana, Sociedad Bíblica Argentina, Brot für die

Welt.

2006f Wichi Silät No. 1. Salta: Asociana.

2007 Wichi Silät No. 2. Salta: Asociana.

2008 Ley de bosques nativos. Ley ta yäme imayhay ta

lhamhenya yämlek n’ot’uye tayhi.Cartilla elaborada por

el equipo de ASOCIANA con el aporte del Dr. Matías

Duarte y traducción de Eduardo Pérez. Salta:

Acompañamiento Social de la Iglesia Anglicana del Norte

Argentino (Asociana).

2009a Lakey ta n’otuke häp Asnaj Lhäk’lä. Cómo recolectar

Goma Brea. Salta: Asociana y Universidad Nacional de

Salta.

2009b Ley 26.160, Ley de Emergencia de la Posesión y

Propiedad Comunitaria indígena (cartilla bilingüe).

Salta: Asociana.

Page 106: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

106

2011 Lhachumtes ta kutsaj. Nuestras artesanías y trabajo con

chaguar. Salta: Asociana, SBA, Arte y Esperanza, Niños

de Hoy.

2012a N’onech’aynhi ley ta lhey Código Civil wet y’aje

nilhokej wichi ta indígenas. Reforma del Código Civil y

los Pueblos Indígenas. Salta: Redaf, Grupo de Trabajo

Ruta 81, Asociana.

2012b Consejo Wichi Lhämtes. Consejo de la lengua wichí.

Salta: Consejo Wichí Lhämtes, Nuevos Surcos,

Asociana.

2012c N’ochumet ta n’at’alhe n’ochesyaj ta tälhe lhawuk.

Salta: El Ministerio de Sanidad, Diócesis de la Iglesia

Anglicana del Norte Argentino, SBA, Asociana.

2012d N’owátshancheyaj tä matche. Vida abundante. Buenos

Aires: SEAN, FIET, SBA, Diócesis Anglicana del Norte

Argentino.

2012e N’ochufwenyajay ta iyej wichi. Educación entre los

wichí. Salta: Asociana.

Ayala S., Dominguina, José Salazar M. y Janneth Olivio

2003 Guía del alfabeto weenhayek. La Paz: Ministerio de

Educación, Viceministerio de Educación Escolarizada y

Alternativa.

Back, Pär-Erik y Janne Svarthumle

1995 Water supply for the Mataco in Bolivia: groundwater

and technical solutions in the Indian villages along the

Pilcomayo River. Estocolmo: Royal Institute of Techno-

logy, Division of Land and Water Resources, Thesis

Report Series 195:11.

Balmori, Clemente Hernando

1967 Estudios de área lingüística indígena. Centro de Estu- dios

Lingüísticos, Universidad de Buenos Aires.

Bamonte, Gerardo

1989 Uso de las prácticas chamánicas en una comunidad

mataco del Chaco Central (Argentina). Scripta Ethno-

logica, Supplementa 8: 23-28.

Barabás, Alicia y Miguel Alberto Bartolomé

1979a Un testimonio mítico de los mataco. Journal de la

Société des Américanistes de Paris, 66: 125-132.

1979b The mythic testimony of the Mataco. Latin American

Indian Literatures, 3/2: 76-85.

Page 107: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

107

Barbarán, Francisco Ramón

2000 Recursos alimenticios derivados de la caza, pesca y

recolección de los wichí del río Pilcomayo (Provincia de

Salta, Argentina). En: E. Cabrera, C. Mercolli & R. Res-

quin (eds.), Manejo de fauna silvestre en Amazonía y

Latinoamérica: 507-527. Asunción: Ricor Graphic S.A.

2002 Reclamo de tierras y uso sustentable en el Lote Fiscal

55. En: O. Jerez, M. Lacarrieu & A. Teuel (eds.), Fron-

teras, ciudades y estados, vol. 1: 149-173. Córdoba:

Alción Editora.

Barbarián, Francisco Ramón y C.J. Saravia Toledo

2000 Caza de subsistencia en la provincia de Salta: su impor-

tancia en la economía de aborígenes y criollos del Chaco

Semiárido. En: C. Bertonatti & J. Corcuera (eds.), Situa-

ción ambiental, Argentina 2000: 212-225. Buenos

Aires: Fundación Vida Silvestre.

Bartolomé, Miguel Alberto

1976 La mitología del contacto entre los Matacos: una res- puesta

simbólica al conflicto interétnico. América Indí- gena,

36/3: 517-537.

Barúa, Guadalupe

1977 Las normas matrimoniales en la práctica wichí. II

Congreso Argentino de Americanistas, Año 1977, tomo

1: 97-124. Buenos Aires.

1984 La organización del parentesco en la comunidad

aborigen de M. La Paz: Endogamia social y cosmo-

visional. Informe Final, B. Iniciación. Buenos Aires:

CONICET.

1986 Principios de organización en la sociedad Mataco.

Suplemento Antropológico, 21/1: 73-129.

1992 Las plantas mágicas como remedios sociales entre los

matacos: el equilibrio entre el control social y la trans-

gresión. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran

Chaco, 4: 21-27. Las Lomitas, Formosa.

1993-4 Parentesco y proximidad en la comunidad mataco wichí

de Tres Pozos. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran

Chaco, 5: 75-84. Las Lomitas, Formosa.

1994a Alianzas y proximidad social. Discusiones sobre las

particularidades del sistema de parentesco de los Mataco

wichí del Gran Chaco. Runa, 21: 53-70. Buenos Aires.

1994b Parentescos de coral: adopción y alianza entre los

mataco-wichí. Actas del I Congreso Argentino de Ame-

ricanismo, Tomo II: 95-110. Buenos Aires: Liga Naval

Page 108: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

108

Argentina.

1997a Los nombres personales entre los hlukutás wichí.

Scripta Ethnologica, 19: 101-114.

1997b Las normas matrimoniales en la práctica wichí. II Con-

greso Argentino de Americanistas, Año 1977, Tomo 1:

97-124. Buenos Aires: Sociedad Argentina de

Americanistas.

2000 Entre la projimidad y la ajenidad: el cielo y el afín entre

los wichí. III Congreso de Americanistas, Tomo II.

Buenos Aires: Ed. Dunken.

2001a Semillas de estrellas. Los nombres entre los wichí.

Buenos Aires: Editorial Dunken.

2001b Celebración de la aloja: la preservación del fundamento

mítico entre los mataco-wichí del Chaco central. Scripta

Ethnologica, 22: 61-76.

2001c Entre la proximidad y la amenidad: el ciclo del Afín

entre los wichí. Actas Tercer Congreso Argentino de

Americanistas (1999), Tomo II: 57-76. Buenos Aires:

Sociedad Argentina de Americanistas.

2004 Lo ‘eterno’ y lo ‘fugaz’ : el ritual del Yatchep entre los

Wichí bazaneros. Archivos. Departamento de

Antropología Cultural II-1: 188-214. Buenos Aires:

Centro de Investigaciones en Antropología Filosófica y

Cultural.

2006a Parientes en los montes y en las selvas: una compara-

ción entre los wichí bazaneros y algunas etnias ama-

zónicas. V Congreso Argentino de Americanistas, Tomo

II: 17-40. Buenos Aires.

2006b Parentesco, conflicto y acontecimiento entre los wichí del

Chaco central (Tesis doctoral). Buenos Aires:

Universidad de Buenos Aires.

2007 Un arte delicado. Relaciones entre el parentesco, el

conflicto y el acontecimiento entre los wichí del Chaco

Central. Buenos Aires: Editorial Dunken.

2009a La nostalgia wichí como un estado del alma. Revista

Española de Antropología Americana 39/2: 209-228.

2009b Crisálida étnica: la transformación wichí en su

exposición a “los otros”. VIII Reunión de Antropología

del Mercosur.

2013 La expresión de la Nostalgia Wichí a través de los cantos-

lamento de las mujeres. En: Florencia Carmen Tola (ed.),

Gran Chaco. Ontologías, poder, afectividad: 213-230.

Buenos Aires: Asociación Civil Rumbo Sur.

Barúa, Guadalupe y María Cristina Dasso

1996 Recursos no shamánicos de protección entre los wichí.

Page 109: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

109

Actas del II Congreso Internacional de Folklore del

MERCOSUR. Buenos Aires.

1999 El papel feminino en la hostilidad wichí. En: En: M.

Califano (ed.) 1999f: 251-297.

2001 Paquetes de medicina y recursos para la protección

wichí. Acta Americana 9/1: 39-62.

Barúa, Guadalupe, María Cristina Dasso y Zelda Alice Franceschi

2008 El papel feminino de la convivencia wichí del Chaco

central. En: Silvia Hirsch (ed.), Mujeres indígenas en la

Argentina. Cuerpo, trabajo y poder: 117-151. Buenos

Aires: Editorial Biblos.

Barrientos, Ramón Osvaldo (ed.)

2009 Raíces del Chaco salteño. Voces del Pilcomayo. Salta:

Fundación Silataj/Ceformar Editora.

Bellone, María Inés

1982 Análisis antropológico de algunos indicatores de

cambios estudiados y sus interrelaciones en una comu-

nidad mataca de Carboncillo, Embarcación, Salta.

Tesis de Licenciatura, Facultad de Humanidades. Salta:

Universidad Nacional de Salta.

Biddulph, Joseph

1988 Mataco: language of Northern Argentina. Languages

Information Centre.

Boberg, Lena, Celia Garvizú y Gudrun Josefsson

1994 Tvåspråksundervisning för matacoindianer i Bolivia.

Rapport Nr. 16. Stockholm: MissionsInstitutet PMU.

Boffa, Natalia

2014 Avance de la frontera agrícola en la provincia de Salta.

La situación de las comunidades rurales wichí en el

departamento de San Martín (1990-2011). En: Paula

Fernández Hellmund & Mariano Millán (eds.), Organi-

zaciones y movimientos sociales en la Argentina reciente

(1966-2012): 211-242. Bahía Blanca: Edi-ciones del

Ceiso.

Borenkamp, M. y A. Schuthof

1985 Ahora trabajamos y tenemos la fe. Los matacos de

Crevaux en su respuesta al proceso de integración en la

sociedad boliviana. Universidad de Utrecht (ms.).

Page 110: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

110

Braunstein, José

1973 Apéndice (adaptación fonológica del mataco) para el

trabajo de Mario Califano titulado "Enfermedad y

muerte en el cosmos mataco", en colaboración con el

autor del artículo. Scripta Ethnologica, 2/2.

1974a Dominios y jerarquías en la cosmovisión de los Matacos

Tewokleléy. Scripta Ethnologica, 2/2: 7-30.

1974b Matrimonio y familia entre los Matacos. Cuadernos

Franciscanos, 35: 72-79. Salta.

1974c Organización social de los Mataco. Cuadernos Francis-

canos, 35: 67-71. Salta.

1975a La pasión amorosa entre los mataco (ms.)

1975b Análisis semántico por componentes de la terminología

de parentesco mataco (ms.)

1977a Los Wichí. Conceptos y sentimientos de pertenencia

grupal de los mataco. Scripta Ethnologica, 4/1: 130-

143.

1977b Matrimonio y familia entre los Mataco. Cuadernos

Franciscanos, 41: 143-156. Salta.

1978 Las bandas mataco. Gentilicios. Scripta Ethnologica,

5/1: 82-90.

1983 La passion amoureuse chez les Matacos: Kyutisli. Jour-

nal de la Société des Américanistes de Paris, LXIX:

169-176.

1987 Jerarquías sociales y jerarquías cósmicas entre los

Mataco (Chaco argentino). Studi e Materiali di Storia

delle Religioni 53, n.s. XI/2: 302-310. Roma.

1989a Astronomia mataca. Revisión crítica de la Mitología

Sudamericana V de Roberto Lehmann-Nitsche. En:

Edmundo Magaña (ed.), Astronomías indígenas ameri-

canas. Supplementa de Scripta Ethnologica, 9: 43-60.

1989b El espacio en la misa mataca. Scripta Ethnologica,

Supplementa, 8.

1989c Léxico del mataco bazanero. En: Mary Ritchie Key

(ed.), International Dictionary Series. Irvine: UCLA.

1990 Ayipiyé (Ayoreo), owéh (Mataco), qomle'k (Toba) t'un

(Maká). Cuatro nociones relacionadas con cuestiones de

índole filosófico en el Gran Chaco. En: André Jacob

(dir.)/ Sylvain Auroux (ed.) Encyclopédie Philosophique

Universelle, Les Notions Philosophiques. París: P.U.F.

1990c El espacio en la misa mataca (Ponencia del simposio

sobre "los nombres de la potencia y sus expresiones",

46o

Congreso Internacional de Americanistas. Scripta

Ethnologica, 8: 149-154.

1990-1a Primos equivocos: variantes léxicas del parentesco

mataco. Hacia una Nueva Carta Étnica del Gran

Page 111: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

111

Chaco, 2: 23-39. Las Lomitas, Formosa.

1991 La representación del Siwéle (blanco) para los Matacos

Orientales (río Bermejo). Ponencia al 47o

Congreso

Internacional de Americanistas, New Orleans.

1992 Las figuras de hilo del Gran Chaco. I Figuras de los

mataco orientales. Hacia una Nueva Carta Étnica del

Gran Chaco, 4: 36-66.Las Lomitas, Formosa.

1993 Territorio e historia entre los Mataco-bazaneros. Honat

ɬoya ɬehwoy wiči h

wenatas ɬe'. Hacia una Nueva Carta

Étnica del Gran Chaco, 5: 4-74. Las Lomitas, Formosa. 1993-4 Territorio e historia de los narradores Matacos. Hacia

una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 5: 4-74. Las

Lomitas, Formosa.

1994 Las figuras de hilo del Gran Chaco. II Figuras de los

mataco orientales (2a

parte). Hacia una Nueva Carta

Étnica del Gran Chaco, 6: 131-138. Las Lomitas,

Formosa.

1996 Langages de ficelle. Au fil d’une enquête dans le Chaco

argentin, Techniques & Culture, 27.

1997 El chamanismo y el espacio religioso en la “misa” de los

matacos. En: Juan Schobinger (ed.), Shamanismo sud-

americano: 69-86. Buenos Aires: Editorial Almagesto.

2000 Mataco. South American Indian Languages, Computer

Database (International Dictionary Series, vol. 1).

General Editor: Mary Ritchie Key. Irvine: University of

California. CD-ROM.

2003 ‘Indios’ and ‘cristianos’: Religious movements in the

Eastern part of the Wichí ethnic chain. Acta Americana.

Journal of the Swedish Americanist Society, 11/2: 19- 42.

2006 El signo del agua. Formas de clasificación étnica wichí.

En: Isabelle Combès (ed.), Definiciones étnicas,

organización social y estrategias políticas en la

Chiquitania y el Chaco. Actas y Memorias del Instituto

Francés de Estudios Andinos, 11: 145-154. La Paz.

2009 Matako. Dialecto bazanero. Hacia una Carta Étnica del

Gran Chaco, VIII: 3-90. Las Lomitas: Centro del

Hombre Antiguo Chaqueño.

Braunstein, José A. y Ana Dell’Arciprete

2006 Fraseario y léxico anatómico para el contacto de los

efectores del sistema de salud con indígenas pilagá y

wichí-zluqutás en el centro-oeste de la provincia de

Formosa. Las Lomitas: Programa Especial PNUD/

Banco Mundial/ OMS de Investigaciones y Enseñanzas

Page 112: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

112

sobre Enfermedades Tropicales.

Braunstein, José A. y Miguel A. García

1995 Estabilidad y cambio en la música ritual en el este de la

cadena cultural mataca. Scripta Ethnologica, 18: 143-

156.

Braunstein, José A. y F. López

1989-90 Historias de Laguna Yacaré (textos interlineales). Hacia

una Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, I. Las Lomi-

tas, Formosa.

Braunstein, José A. y Andrés Pérez Diez

1976 Proximidad y poder. El acto de dar como fuente de la

vinculación entre los seres del mundo mataco (ms.)

Braunstein, José A. y Pablo Wright

1990 Tribus de los matacos. Hacia una Nueva Carta Étnica

del Gran Chaco, I. Las Lomitas, Formosa.

Brieger Rocabado, Heidy Gladys

2001 Factores relacionados a la sexualidad y las relaciones de

género en la cultura Weenhayek del Chaco de Tarija.

Cuadernos de Investigación, 9. La Paz/ Tarija: UMSA/

Instituto de Investigaciones Sociológicas.

Buliubasich, E. Catalina , Nicolás Drayson y Silvia Molina de

Bertea

2000 Las palabras de la gente: alfabeto unificado para wichi

lhämtes. Proceso de consulta y participación. CEPIHA,

Universidad Nacional de Salta.

2004 Las palabras de la gente: alfabeto unificado para wichi

lhämtes. Proceso de consulta y participación (2ª

edición). CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.

Buliubasich, E. Catalina y Héctor Rodríguez

2001 Organizaciones Wichí y Guaraní de la Provincia de

Salta. Ponencia al IV Congreso Chileno de Antropo-

logía.

Buliubasich, E. Catalina, Silvia Molina de Bertea y Cristóbal

Wallis

2002 El proceso del alfabeto wichí, alcances y perspectivas.

En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas e

interculturalidad: 35-42. CEPIHA, Universidad Nacio-

nal de Salta.

Page 113: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

113

Califano, Mario

1973 El ciclo de Tokjwaj: Análisis fenomenológico de una

narración mítica de los Mataco Costaneros. Scripta

Ethnologica, 1/1: 157-186.

1974a El concepto de enfermedad y muerte entre los Mataco

Costaneros. Scripta Ethnologica, 2/2: 33-73.

1974b El chamanismo de los Mataco. Cuadernos Francis-

canos, 35: 80-85. Salta.

1975 El chamanismo mataco. Scripta Ethnologica, 3/2: 7-60.

1977 El chamanismo de los matacos. Cuadernos Francis-

canos, 41: 157-167. Salta.

1984 A tautegoric ethnography and new forms of cult among

the Mataco of the Argentine Republic. Bulletin of the

International Committee on Urgent Anthropological and

Ethnological Research, 26: 11-15. Viena.

1986 Un ejemplo de hermeneutica bíblica etnográfica: el caso

mataco. Scripta Ethnologica, 10: 79-85.

1987a El valor de la palabra en la etnía mataco del Chaco

argentino. Extracta, 6: 47-59. Lima: CIPA.

1987b Indians of the Gran Chaco. En: The Encyclopedia of

Religion, vol.13. New York: Macmillan.

1988a Gli sciamani di Dio. Prometeo. Rivista Trimestriale di

Scienze e Storia, Anno 6, numero 23: 58-65.

1988b Los chamanes de Dios entre los Mataco-Maká del

Chaco Argentino. En: Patrice Bidou & Michel Perrin

(eds.), Lenguaje y palabra chamánica: 101-118. Quito:

Abya-Yala.

1988c Los chamanes de dios entre los mataco-maca del Chaco

argentino. En: Rituales y fiestas de las Américas, 45o

Congreso Internacional de Americanistas: 225-230.

Bogotá: Ed. UNIANDES.

1989 El ciclo de las teofanías vengadoras de los Mataco

(Mataco Maca) del Chaco Central, Argentina. Scripta

Ethnologica, Supplementa, 8: 55-104.

1990 Las teofanías éticas y su dimensión ontológico-

existencial: el mito de la luna de los sirionó (tupí- guaraní)

y el mito mataco (mataco-maca) de la mujer estrella.

Scripta Ethnologica, Supplenmenta, 10: 9-20.

1991 El mitema bíblico de Naamán a través de la

interpretación de una comunidad mataco. Scripta

Ethnologica, Supplementa, 6: 38-65.

1992 El ciclo de las teofanías vengadoras de los Mataco

(Mataco-Maká) del Chaco Central (Argentina). Scripta

Ethnologica, Supplementa, 8: 104.

1993 Las teofanías éticas y su dimensión ontológico-

existencial: el mito de la luna de los Sirionó (Tupí-

Page 114: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

114

Guaraní) y el mito (Mataco-Maká) de la mujer estrella.

Scripta Ethnologica, Supplementa, 10: 9-20.

1999a El concepto de enfermedad y muerte entre los mataco

costaneros. En: M. Califano & C. Dasso (eds) 1999a: 21-87.

1999b El chamanismo mataco. En: En: M. Califano & C.

Dasso (eds) 1999a: 89-159.

1999c Los chamanes de dios entre los mataco-maca del Chaco

argentino. En: En: M. Califano & C. Dasso (eds) 1999a:

267-282.

1999ch El ciclo de Tokjwaj: Análisis fenomenológico de una

narración mítica de los Mataco Costaneros. En: En: M.

Califano & C. Dasso (eds) 1999a: 309-354.

1999d Paradigmas ético-jurídicos del ciclo de las teofanías

vengadoras de los Mataco. En: M. Califano (ed.) 1999f:

55-140.

1999e El mitema bíblico de Naamán a través de la interpre- tación

de una comunidad mataco. En: M. Califano (ed.)

1999f: 167-229.

Califano, Mario (ed.)

1999f Mito, guerra y venganza entre los wichí. Buenos Aires:

Ciudad Argentina.

Califano, Mario y María Cristina Dasso

1988 Diccionario referencial de teofanías wichí. Mitológicas,

3: 37-46. Buenos Aires.

1990 El estado de ensoñamiento o tohuislek entre los Mataco

(Mataco maka) del Chaco argentino. En: Michel Perrin

(ed.), Antropología y experiencias del sueño: 239-261.

Quito: Abya-Yala.

1993a La noción de "camino" entre los Mataco (Mataco-

Maka). Scripta Ethnologica, 14. Buenos Aires.

1993b La noción de "camino" entre los Mataco (Mataco-

Maká). Mitológicas 8: 35-43. Buenos Aires.

1995 Diccionario referencial de teofanías Wichí. Mitoló-

gicas3: 37-45. Buenos Aires.

1999a El chamán wichí. Buenos Aires: Ciudad Argentina.

1999b El estado de ensoñamiento o tohuislek entre los Mataco

(Mataco maka) del Chaco argentino. En: M. Califano &

C. Dasso (eds) 1999a: 243-265.

2003 El estudio del suicidio entre los wichí-mataco.

www.wpa.org

Campana, Domenico

1913 Contributo all’etnografia dei Mataco. Archivio per l’An-

Page 115: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

115

tropologia e l’Etnologia XLIII: 305-325. Florencia.

Cardona de Trabattoni, Adriana Inés

2004 Aproximaciones entre un mito de origen y el génesis:

rasgos dramáticos de los wichí del Chaco argentino. II

Jornadas Diálogos LET, Pontificia Universidad Católica

Argentina, Buenos Aires (ms.)

Carozzi, Maria Julia

1988 Wichis and Criollos in the Gran Chaco: Social identity and

self-image in inter-ethnic and classroom interac- tion.

Ph.D. diss. Los Angeles: UCLA.

Castillo de Rodríguez, Sara

1999 Modernidad y pueblos indígenas: algunas observacio- nes

en torno a la comunidad de Alto Sierra (Depto. Rivadavia

– Salta). Tesis de Licenciatura en Antropo- logía,

Universidad Nacional de Salta.

Cayré Baito, Lorena

2009 El cuantificador universal nuxwu en wichí. Revista

Estudios en Ciencias Humanas, 7. Resistencia:

Universidad Nacional del Nordeste.

2010 Los clasificadores de posesión en Wichí. Revista de

Estudos Lingüísticos 18/2: 165-194. Belo Horizonte.

2013 Fonología de la lengua Wichí (familia mataco-

mataguaya). Una aproximación desde la perspectiva de

la fonología generativa (Tesis doctoral). Córdoba:

Universidad Nacional de Córdoba.

2015a Una primera aproximación a la variación vocálica inter-

dialectal en wichí. LIAMES. Línguas Indígenas

Americanas 15/2. 355-374.

2015b La laríngea /h/ y la fricativa /x/ en la lengua wichí. En:

Zarina Estrada Fernández, Ana Fernández Garay &

Albert González (eds.), Estudios de lenguas amerindias

3. Escenarios de diversidad lingüística: 225-258.

Haemosillo: Universidad de Sonora.

Cayré Baito, Lorena y María Belén Carpio

2009 Aproximación a los tipos de asimilación más frecuentes en

wichí. En : Ana Fernández Garay y Marisa

Censabella (eds.), Estudios fonológicos de continua

dialectales : mapuche y wichí. Santa Rosa : Facultad de

Ciencias Humanas, Universidad Nacional de La Pampa.

Page 116: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

116

Censabella, Marisa

2009 Sistema fonológico y sincronía dinámica de seis

variedades orientales del continuum wichí. En : Ana

Fernández Garay y Marisa Censabella (eds.), Estudios

fonológicos de continua dialectales : mapuche y wichí.

Santa Rosa : Facultad de Ciencias Humanas,

Universidad Nacional de La Pampa.

Censabella, Marisa y Jimena Terraza

2010 Aplicativos en toba y wichí: forma y función. En:

Marisa Censabella & Raúl González (eds.), Libro de

Actas II de Lenguas Indígenas Americanas y II Simposio

Internacional de Lingüística Amerindia, ALFAL, 17-19

de septiembre de 2009, Resistencia, Chaco. Buenos

Aires: CONICET (CD-ROM)

Ciannameo, Anna

2006 Nuevos saberes y prácticas médico-sanitarias en el

contexto de medicina tradicional de los wichí. Archivos,

Departamento de Antropología Cultural, IV:1: 263-278.

Buenos Aires.

Chianetta, Pablo, Francisco López y Verónica Nercesian

2007 Wichi lachefwenyaj toj akoyek lhayis toj ihi tayhi wit

p’ajlhayis. Enseñanzas y cuentos Wichí sobre las mieles

del monte. Las Lomitas: APCD.

Chiappe, Delfor Horacio

1968 Los chaqueños típicos: los matacos. Ensayo sobre una

comunidad mataco actual. Universidad, 75: 125-152.

Santa Fe.

Claesson, Kenneth

1989 Fonologiska principer i Mataco-Noctenes: Introduktion

av ett skriftspråk. Papers from the Institute of Linguis-

tics, University of Stockholm, 58.

1992 Siläät tä ‘is. El Santo Evangelio según San Marcos;

Primera eoístola universal de San Juan Apostol; Himnos

y coros en traducción al idioma Mataco-Noctenes.

Cochabamba: Misión Sueca en Bolivia.

1994 A phonological outline of Mataco-Noctenes. Interna-

tional Journal of American Linguistics, 60/1: 1-38.

1997 Noojwelhthih tà ‘Weenhayek. Villa Montes: MSLB.

2002 Silààt tà ‘is. El Nuevo Testamento en ‘weenhayek. La Paz:

Sociedades Bíblicas.

noctenes.org/the language/el idioma ‘weenhayek.html

Page 117: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

117

2008 Notas sobre el vocabulario ‘Weenhayek. Cochabamba:

Sociedades Bíblicas.

noctenes.org/the language/el idioma ‘weenhayek.html

2016 Estudios de la gramática del idioma ‘weenhayek.

noctenes.org/the language/el idioma ‘weenhayek.html

2017 Estudios de la gramática ‘weenhayek 2.

noctenes.org/the language/el idioma ‘weenhayek.html

Claesson, Kenneth, Celesino Gómez e Ignacio Pérez

1993 Wikytä thäänhäy lhäämtes. Cuentos selectos de los

noctenes. Cochabamba: Editorial El Evangelista.

Contini, Lavinia

2015 El “culto-fiesta” entre los wichí del Chaco argentino.

Mundo de Antes 9: 227-251.

Crescente, Gabriela

1981 N’t’amajlhamej yomt’ilak n’tk’ajay. Cuidemos de

nuestra salud. Formosa: APCD.

Cortez Franco, Guido

2006 Cambios sociales y culturales en el pueblo indígena

weenhayek en los últimos cincuenta años. En: Isabelle

Combès (ed.), Definiciones étnicas, organización social

y estrategias políticas en la Chiquitania y el Chaco.

Actas y Memorias del Instituto Francés de Estudios

Andinos, 11: 163-177. La Paz.

Dasso, María Cristina

1985 El shamanismo de los Mataco de la margen derecha del

río Bermejo (Provincia del Chaco, República Argen-

tina). Scripta Ethnologica, Supplementa, 5: 1-35.

1986-7 Reelaboración de un mito como soporte del contacto

cultural. Scripta Ethnologica, Supplementa 6.

1987 The meaning of the Mataco word ahot. NAOS. Notes

and Materials for the Linguistic Study of the Sacred,

3/2.

1988a La palabra shamánica, una explicación del cambio

cultural. Scripta Ethnologica, Supplementa 7: 77-85.

1988b Une tribu des Géants dans la mythologie des Mataco du

Chaco salteño. CIRCE, 16/19. París.

1988c Algunas consideraciones en torno al fuego entre los

mataco. Anales de la Sociedad Científica Argentina,

218. Buenos Aires.

1989a El problema mítico-religioso como base de la aporia

cultural: un individuo welak. Scripta Ethnologica, Sup-

Page 118: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

118

plementa, 8: 141-148.

1989b Las transformaciones del sol y las estrellas en la cosmo-

visión de los mataco (grupo Tachohnai). Scripta Ethno-

logica, 9: 29-42.

1990-1 Control y descontrol en la cultura wichí. Scripta Ethno-

logica, 13: 55-66.

1991a Lectura simbólica de un texto bíblico desde la pers-

pectiva wichí. Scripta Ethnologica, 10, Supplementa:

21-25.

1991b El camino de la interpretación wichí: el indio, el blanco

y el criollo ocultos en las Pléyades. Scripta Ethnologica,

Supplementa, 11: 73-78.

1992 En torno a la noción de "mezcla" entre los wichí. Actas

de las II Jornadas Nacionales de Folklore, Buenos

Aires, noviembre de 1992.

1993a Algunas observaciones acerca del Lewo entre los wichí.

Mitológicas, 7: 27-35. Buenos Aires.

1993b El prejuicio del criollo en el contexto etnográfico. Actas

de las III Jornadas Nacionales de Folklore, Buenos Aires,

noviembre de 1993.

1993c Control y descontrol en la cultura wichí. Suplemento

Antropológico, 28/1-2: 365-388.

1993ch Dos desarrollos variantes del shamanismo Wichí. Scrip-

ta Ethnologica, 15: 65-74.

1994a Problemática de la representación del blanco entre los

Matacos del Chaco argentino. V Centenario del Descu-

brimiento de América (1492-1992). Buenos Aires: Liga

Naval Argentina.

1994b Acerca del mito y el caso en la narrativa Mataco. En: J.

Schobinger (ed.), Humanismo Siglo XX. San Juan:

Universidad Nacional de San Juan.

1994c Dos desarrollos variantes del shamanismo wichí. Scripta

Ethnologica, 15: 65-74.

1994ch Wichí pactos and conversions. Mitológicas, 9: 7-13.

Buenos Aires.

1994d Matacos y Cristianismos. Scripta Ethnologica, 16: 23-

38.

1995a Re-espacializar por la palabra. Actas de las IV Jornadas

Nacionales de Folklore y I Congreso Internacional de

Folklore del MERCOSUR. Buenos Aires.

1995b Entre lo temible y lo inucuo: la medicina occidental

desde la perspectiva wichí. Ponencia al IV Congreso

Italolatinoamericano de Etnomedicina, Quito, Noviem-

bre de 1995.

1995c El espacio y la alteridad: una dimensión fuera del domi-

nio wichí. Scripta Ethnologica, 17: 37-54.

Page 119: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

119

1999a La máscara cultural. Buenos Aires: Ciudad Argentina.

1999b El shamanismo de los Mataco de la margen derecha del

río Bermejo (Provincia del Chaco, República Argen-

tina). En: En: M. Califano & C. Dasso (eds) 1999a: 161-

241.

1999c Dos desarrollos variantes del shamanismo wichí En: En:

M. Califano & C. Dasso (eds) 1999a: 283-307.

1999ch Equilibrio del control y descontrol en la existencia

wichí. En: M. Califano (ed.) 1999f: 141-166.

1999d Afrenta, ofensa y control en la sociedad wichí. En: M.

Califano (ed.) 1999f: 299-317.

2000 Ritualizaciones narrativas entre los Wichí del Chaco

Central. En: Aurore Monod-Becquelin y Philippe Erik-

son (eds.), Les rituels du dialogue. Promenades ethno-

linguistiques en terres amérindiennes : 285-311. Nan-

terre : Société d’Ethnologie.

2001 Celebración de la aloja : la preservación del

fundamento mítico entre los mataco-wichí del Chaco

centrak. Scripta Ethnologica, 22: 61-76.

2002 La circulación del poder y la preservación de la

identidad mataco-wichí. XXII Encuentro de Geohistoria

Regional. Resistencia: Instituto de Investigaciones

Geohistóricas (CD-Rom).

2004 La noción del mal en la misa wichí mataco. Archivos.

Departamento de Antropología Cultural II-1: 215-234.

Buenos Aires: Centro de Investigaciones en Antropo-

logía Filosófica y Cultural.

2007 Apuntes sobre la justicia entre los wichís. Archivos,

Departamento de Antropología Cultural, V. Buenos

Aires: CIAFIC Ediciones.

2008 Aplicaciones del estudio etnológico a proyectos

multidisciplinarios de investigación en salud. Archivos,

Departamento de Antropología Cultural, VI. Buenos

Aires: CIAFIC Ediciones.

2009a Mitos, converciones y poder como carisma cristiano

entre los wichí. Revista Española de Antropología

Americana 39/2: 171-188.

2009b Condición y entidad de los liderazgos wichí. En: José

Braunstein & Norma Meichtry, Liderazgo,

representatividad y control social en el Gran Chaco:

199-212. Corrientes/Resistencia: Editorial de la

Universidad Nacional del Nordeste.

2012 Sguardo sulla vita di un sciamano wichi. Antropologia

14: 113-145.

S.f. Algunas observaciones respecto del fenómeno econó-

Page 120: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

120

mico entre los wichí (MS).

S.f. Ritualizaciones narrativas. (MS).

Dasso, María Cristina y Guadalupe Barúa

1999 Recursos no shamánicos de protección entre los wichí.

Actas del II Congreso Latinoamericano de Folklore del

Mercosur/ VI Jornadas Nacionales de Folklore: 238-

261. Buenos Aires.

2001 Paquetes de medicina y recursos para la protección

wichí. Acta Americana. Journal of the Swedish Ame-

ricanist Society, 9/1: 39-62.

2006 El devenir de bienes e instituciones: el cebil y el

shamanismo wichí. Archivos, Departamento de

Antropología Cultural, IV:1: 219-248. Buenos Aires.

Dasso, María Cristina y Zelda Alice Franceschi

2015 La representación wichí del trabajo y el ingenio

azucarero. En: Lorena Córdoba, Federico Bossert &

Nicolas Richard (eds.), Capitalismo en las selvas.

Enclaves industriales en el Chaco y Amazonía indígenas:

65-91. San Pedro de Atacama: Ediciones del Desierto.

Dasso, María Cristina y Celia O. Mashnshnek

1992 En torno a algunas nociones de salud entre los Mataco

(Wichí) del Chaco Central. Contactos 1.

Dasso, María Cristina, Fernando Topó y Fabián Matorras

2006 Liwlu wichi toj yomei toloyaj toj lhey Chagas. Manual

para la comunidad sobre la enfermedad de Chagas.

Buenos Aires: CIAFIC Ediciones.

Dasso, María Cristina, Fernando Topó y Carlos Yacante

2009 Algunas costumbres saludables para el cuidado de los

chicos. Mak toj is alhuhu toj tot’eya notsas. Buenos

Aires: CIAFIC Ediciones.

De la Cruz, Luis María

1987a Aspectos metodológicos y teóricos nacidos de una praxis

de desdependización (Experiencia de tema de con-

ciencia y organización de las comunidades wichí y

toba). Deutscher Volkhochschul-Verband 29: 69-78.

Bonn.

1987b Comunidades Aborígenes: Grupos Indigenistas del

Chaco Salteño. Propuesta de cooperación y coope-

ración y coordinación de acciones. Propuesta para la

Page 121: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

121

Ejecución de una Política Social para la Provincia de

Salta. Secretaría de Estado de Seguridad Social, Go-

bierno de la Provincia de Salta: 24-33. Salta.

1989a La Situación de Ocupación Territorial de las Comu-

nidades Aborígenes del Chaco Salteño y su Tratamiento

Legal. Pastoral de la Tierra, Cuaderno no

2: 1-47.

Buenos Aires.

1989b La Situación de Ocupación Territorial de las Comuni-

dades Aborígenes del Chaco Salteño y su Tratamiento

Legal. Suplemento Antropológico, 24/2: 87-144.

1990 Grupos aborígenes de Formosa. Localización e iden-

tidad étnica (mapa).

1993 El Subsistema Pilcomayo Medio y los Grupos Indí-

genas. Disertación en Panel sobre "Problemática del

Pilcomayo", organizado por el Centro de Investigacio-

nes de la UNAF: 1-5 y mapas. Formosa. 1994-5 Thaka honat. Areas determinadas por los sitios reco-

rridos por las comunidades indígenas del Lote Fiscal 55

de la Provincia de Salta. Hacia una Nueva Carta Étnica

del Gran Chaco, 6: 65-68. Las Lomitas, Formosa.

1997 Y no cumplieron. Reflexiones acerca de la apasionada

relación entre los organismos de promoción del desa-

rrollo y los grupos Wichí. Salta: Proyecto GTZ Desa-

rrollo Agroforestal en Comunidades Rurales del Nor-

oeste Argentino.

De Los Ríos, Miguel Angel

1974a Vida y muerte en el cosmos mataco. Cuadernos Fran-

ciscanos, 35: 51-66. Salta.

1974b Temporalidad y potencia entre los grupos Mataco.

Scripta Ethnologica, 2/1: 7-38.

1975a Hacia une hermenéutica del nombre entre los Mataco.

Scripta Ethnologica, 3/2: 63-68.

1975b Una historia de vida. Notas para la hermenéutica del

ciclo vital entre la etnía Mataco. Revista del Instituto de

Antropología,1975: 79-112. Córdoba: Universidad

Nacional de Córdoba.

1976a Presencia y distancia del tiempo primordial en la etnía

mataco. Scripta Ethnologica, 4/1: 89-128.

1976b Una visión shamánica del ciclo vital. Buenos Aires:

Tekné.

1976c Notas en torno a la nomenclatura del cuerpo (etnia

Mataco). Buenos Aires: Tekné.

1976b Preliminares para un análisis de la idea de alma (etnia

Mataco). Buenos Aires: Tekné.

1976ch Vida y muerte en el cosmos mataco. Buenos Aires:

Page 122: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

122

Tekné.

1976-7 Contribución al estudio de la organización del tiempo

entre los Yohwaha: el ciclo anual. Scripta Ethnologica,

4/2.

1976-80 Una historia de vida. Notas para una hermenéutica del

ciclo vital en la etnía mataco. Runa, 13/1-2: 79-112.

1977a Una visión shamánica del ciclo vital. Cuadernos Fran-

ciscanos 41: 101-132. Salta.

1977b Vida y muerte en el cosmos mataco. Cuadernos Fran-

ciscanos 41: 101-132. Salta.

1978 Las expresiones de la afección amorosa en la etnía

mataco. Scripta Ethnologica, 5/1: 26-51.

DESARROLLO INTEGRAL RAMÓN LISTA (DIRLI)

1999 N’athatäjnhatej m’ek tä y’ewhi. Conociendo nuestra

realidad. Una experiencia participativa entre las

comunidades wichí del departamento de Ramón Lista.

Primer Informe de Avance. Formosa.

Diaz, Diana

1995 El uso del monte chaqueño por aborígenes Wichí. Desa-

rrollo Agroforestal y Comunidad Campesina, 20. Salta.

Dijour, Elizabeth

1933 Les cérémonies d'expulsion des maladies chez les

Mataco. Journal de la Société des Américanistes de Paris,

25/2: 211-240.

Dixon, Ángel, Zebedeo Torres y Dino Torres

2014 Imak tä ihi p’ante honhat tä ley Mola Lhäthi. Historias

del ”Bebedero de la Mula” (Santa María). Salta: SMA

Ediciones.

Domínguez, J. y R. Pardal

1938 El Hataj. Droga ritual de los indios mataco. CHRIP, 4:

35-48.

Dorfman, Ariel

1988 Into another jungle: The final journey of the Matacos.

Grassroot Development, 12/2: 2-15.

Doyle, Patricio S.

1997 Camino desde la marginalización a la libertad: testimo-

nio de una vida de promoción entre los aborígenes

Page 123: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

123

wichí del area El Sauzalito del impenetrable chaqueño,

Chaco, Argentina, 1971-1994. Resistencia: El Autor.

1998 Material de informantes sobre la vida y trabajos entre

los aborígenes wichí, año 1997/98. Buenos Aires: El

Autor.

s.f. Gramática de la lengua wichí (mataca). Sauzalito (ms.).

Fabre, Alain

2017 Compte-rendu de: Jan-Åke Alvarsson, « Etnografía

‘Weenhayek », Uppsala, 10 vol. Journal de la Société des

Américanistes 102/2: 152-161.

Farfán Valle, Claudia Silvina

2000 Articulación entre diferentes formas de organización y

representación – Misión Wichí Carboncito Embarca-

ción. Tesis de Licenciatura en Antropología, Univer-

sidad Nacional de Salta.

Fernández, Eduardo

1991 Los Wichí: de cazadores-recolectores a ejército de reser-

va. América Indígena, 51/1: 253-276.

Fernández, Néstor Elio

2017 Glosario wichí lhämtes: las palabras de la gente. Buenos

Aires: Ediciones SAIJ.

Fernández Garay, Ana

2006-7 El sistema fonológico del wichí del paraje La Paz

(Salta). Anuario de la Facultad de Ciencias Humanas 8:

209-224. Santa Rosa: Universidad Nacional de La

Pampa.

2007 La voz media en wichí (familia mataco-mataguaya). En:

Zarina Estrada Fernández, Albert Álvarez González,

Lilián Guerrero & María Belén Carpio (eds.),

Mecanismos de voz y formación de palabra:133-151.

México, D.D.: Plaza y Valdés.

Fernández Garay, Ana y Silvia Spinelli

2006 El sistema fonológico del wichí (familia mataco-

mataguaya). En: Rosa María Ortiz Ciscomani (ed.),

Memoria del VIII Encuentro Internacional de

Lingüística en el Noroeste, Tomo 2. Hermosillo:

Universidad de Sonora.

2009 Sincronía dinámica del sistema fonológico del wichí

hablado en la Banda Norte del Departamento de

Rivadavia. En : Ana Fernández Garay y Marisa

Page 124: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

124

Censabella (eds.), Estudios fonológicos de continua

dialectales : mapuche y wichí. Santa Rosa : Facultad de

Ciencias Humanas, Universidad Nacional de La Pampa.

Flores, Eliana

1994 Los mataco-weenhayek y el uso de los recursos de fauna

en el Chaco boliviano. En: Reunión Anual de Etnología,

1993: 253-256. La Paz: MUSEF.

Fock, Niels

1960 Urgent ethnographical tasks in the Argentine Chaco.

Actas del 34oCongreso Internacional de Americanistas:

132-136. Viena.

1963 Mataco marriage. Folk, 5: 91-102. Copenhague.

1966 Mataco law. Actas del 36o

Congreso Internacional de

Americanistas, vol. 3: 349-353. Sevilla.

1966-7 Mataco Indians and their Argentine setting. Folk, 8/9:

89-104. Copenhague.

1974 Mataco law. In: Patricia Lyon (ed.), Native South Ameri-

cans. Ethnology of the least known continent: 221-225.

Prospect Heights, Ill.: Waveland Press.

1982 History of Mataco folk literature and research. En: J.

Wilbert & K. Simoneau (eds.), Folk Literature of the

Mataco Indians: 1-33. Los Angeles: UCLA.

Fraguas, Mimi y Patricia Monsalve

1992 Una comunidad wichí en el oeste de Formosa. En: Juan

Carlos Radovich & Alejandro O. Balazote (eds.), La

problemática indígena: 143-158. Buenos Aires: CEAL.

Franceschi, Zelda Alice

2006 La historia que debe quedar por escrito. Escritura y

oralidad entre los wichí. Archivos, Departamento de

Antropología Cultural, IV:1: 249-262. Buenos Aires.

Franceschi, Zelda Alice y María Cristina Dasso

2006 Contexto cultural, reubicación y dinámicas familiares: el

mapeo social de los wichí de Misión Nueva Pompeya.

Quadderni di Thule. Atti del XXVIII Convegno

Internazionale di Americanistica, Peruggia, 5-8 Maggio

2005: 293-305.

2010 Etno-grafías. La escritura como testimonio entre los

wichí. Buenos Aires: Corregidor.

Gallego, Adriana

1973 Los matacos del Chaco actual. En: Ubén Gerardo

Page 125: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

125

Aranciba, Vida y mitos del mundo mataco: 1-14. Buenos

Aires: Ediciones Depalma.

García, Miguel A.

1996 Indicios, sociabilización y performance en las danzas

nocturnas de los wichí del Chaco argentino. Latin Ame-

rican Music Review, 17/1: 21-41.

1997a Práctica musical, historia oral y narración mítica: la

Fiesta de la algarroba entre los wichí. Acta Americana.

Journal of the Swedish Americanist Society, 5/1: 77-95.

http://www.antro.uu.se/acta/sample_practica.html

1997b De la diversidad del presente a la narración del pasado.

Disenso y consenso en las prácticas musicales wichí.

Música e Investigación. Revista del Instituto Nacional

de Musicología, 1/1: 25-40.

1998a Mundos imaginarios y experiencias perceptivas. La mú-

sica ritual de los wichí. Resonancias. Revista del Insti-

tuto de Música de la Universidad Católica de Chile, 3:

60-74.

1998b Música, “gozo” y tradición en cultos evangélicos wichí

de Formosa. Actas de las IX Jornadas Argentinas de

Musicología y VIII Conferencia Anual de la AAM, Men-

doza, 25 al 28 de agosto de 1994: 199-207. Buenos Aires:

Instituto Nacional de Musicología.

1998c Conversión religiosa y cambio musical. Latin American

Music Review, 19/2: 203-217.

1998-9 Del vuelo shamánico a la demanda intercultural. Signi-

ficado, cambio de tópico e inestabilidad de roles en la

entrevista. Cuadernos del Instituto Nacional de Antro-

pología y Pensamiento Latinoamericano, 18: 175-189.

2001 La política de la inmediatez en la estructuración del

tiempo, la acción y las prácticas musicales. Suplemento

Antropológico, 36/2: 141-159.

2002a Paisajes sonoros de un mundo coherente. Prácticas

musicales y religión en la sociedad wichí. Tesis

doctoral. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de

Buenos Aires.

2002b Making culture coherent. Nomadism, ‘open agenda’ and

music in Wichí society.Yearbook for Traditional Music,

34: 47-65.

2002c El evangelismo wichí de uno y otro lado del límite

étnico. Ciências Sociais e Religião, 4/4: 105-123. Porto

Alegre.

2005 Paisajes sonoros de un mundo coherente. Prácticas

musicales y religión en la sociedad wichí. Buenos Aires:

Instituto Nacional de Musicología “Carlos Vega”.

Page 126: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

126

2006 Cuando la música popular se hace evangélica: cumbia,

sanación y etnicidad en el Chaco. Indiana, 23: 123-138.

Berlín.

Gates, Zaynab Amelia

2013 Implementación del proyecto de educación intercultural

bilingüe en el pueblo Wichí-weenhayek. Comparación a

ambos lados de la frontera argentino-boliviana (Tesis de

Maestría). Quito: Facultad Latinoamericana de Ciencias

Sociales.

Gertrudis, Cristina y Alá Flores

1997 El latajkiaswolley de los weenhayek. Potosí: Instituto

Boliviano de Etnomusicología.

Gerzenstein, Ana

1991-2 Una variedad oriental del mataco. Hacia una Nueva

Carta Étnica del Gran Chaco, 4: 80-97. Las Lomitas,

Formosa.

2003 Variaciones dialectales de algunas unidades del sistema

consonántico wichí. En: A. Tissera de Molina y J.

Zigarán (eds.), Lenguas y culturas en contacto: 69-81.

CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.

Gobelli, Rafael

1914 Estudio etnográfico sobre los indios Mataco. En: Rafael

Gobelli, Memorias de mi Prefectura y apuntos sobre el

Chaco. Salta: Librería de Tula y Sanmillán.

1995 Estudio etnográfico sobre los indios Mataco. En: Ana A.

Teruel (ed.), Misioneros del Chaco Occidental. Escritos

franciscanos del Chaco Salteño (1861-1914):127-145.

Jujuy: Centro de Estudios Indígenas y Coloniales, Uni-

versidad Nacional de Jujuy (Texto publicado en 1914).

Golluscio, Lucía

1993 Clases de sustantivos y sistema cultural: la posesión en

wichí. Signo & Seña, 3: 220-240.

Golluscio, Lucía y Marta Tomé

1993a Lingüística y pedagogía. Sistemas fonológicos, sistemas

de escritura y sistema ortográficos. El caso de los Wichí

del Teuco (Provincia del Chaco). Actas de las Primeras

Jornadas de Lingüística Aborigen: 123-137. Univer-

sidad de Buenos Aires.

1993b Esquema contrastivo mataco-español (manuscrito iné-

dito)

Page 127: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

127

Golluscio, Lucía y Alejandra Vidal

2002 Experiencias de educación y estandardización lingüís-

tica protagonizadas por tres grupos indígenas de la

Argentina. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.),

Lenguas e interculturalidad: 13-24. CEPIHA, Univer-

sidad Nacional de Salta.

Gómez, Cecilia

2007 Kates lhukwetah. La representación social, material y

estelar de la mujer entre los wichí. Acta Americana

15/2: 97-116.

2008a Venus and the Star Woman. Arqueologia Baltica 10:

25-28.

2008b Parentesco y representación estelar de la mujer entre los

wichí del Gran Chaco. Actas del VIo

Congreso de

Americanistas. Buenos Aires: Dunken.

Gonzalo, Juan Angel

1998 La cultura material de los mataco (mataco-maca) del

Chaco Central: clasificación y análisis descriptivo com-

parativo. Primera parte. Buenos Aires: CEEA.

Gutiérrez, Marcos y María Elina López Osornio (eds.)

2015 Diccionario Wichí. Ölhämtes ta yameye m’ak elh. Buenos

Aires: Editorial Dunken.

Gutiérrez, Rosa E

2000 “Wichi lechumyajay”: la organisación laboral de los

wichí de Carboncito, Provincia de Salta. Tesis de

Licenciatura en Antropología, Universidad Nacional de

Salta.

Hanke, Wanda

1937 Una excursión entre los indios Matacos. Revista de Geo-

grafía Americana 8/5: 409-415. Buenos Aires.

Harrington, John P.

1948 Matako of the Gran Chaco. International Journal of

American Linguistics, 14: 25-29.

Hecht, Ana Carolina

2003 Prácticas y representaciones en torno a la enseñanza de

la lengua wichí en el departamento de Ramón Lista

(Formosa). IX Congreso de la Sociedad Argentina de

Lingüística, Córdoba 14-16 de noviembre de 2002.

Page 128: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

128

Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba.

2005 Las escuelas y las comunidades wichí: apropriaciones,

negociaciones y resistencia. En: A. Tissera de Molina y

J. Zigarán (eds.), Lenguas, educación y culturas: 198-

205. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.

2006 De la familia wichí a la escuela intercultural bilingüe:

procesos de apropiación, resistencia y negociación

(Formosa, Argentina). Cuadernos Interculturales, 4/6:

93-113. Viña del Mar: Universidad de Valparaíso.

Hecht, Ana Carolina y Mónica Zidarich

2016 Educación intercultural bilingüe en el Chaco: toba/qom y wichí. Pueblos Indígenas en la Argentina 11. Ciudad Autónoma de Buenos Aires: Ministerio de Educación y Deportes.

Heredia, Luis Domingo

1978a La discriminación como manifestación de fricciones

interétnicas entre la sociedad nacional y comunidades de

aborígenes Toba y Mataco. Revista del Instituto de

Antropología, 4: 197-208. Córdoba: UNC.

1978b El fenómeno onírico entre los aborígenes Toba y

Mataco del Gran Chaco. Relaciones de la Sociedad Ar-

gentina de Antropología 12: 35-46. Buenos Aires.

1978c Manifestaciones de choque intercultural y cambio entre

aborígenes toba y mataco. Transferencias. Temas de Ex-

tensión Universitaria, 10: 15-18. Universidad Nacional

de Córdoba.

Heredia, Luis Domingo y Héctor D. Magnani

1980a Algunos testimonios del horizonte mítico mataco. Publi-

caciones de Instituto de Antropología, 34: 7-31. Univer-

sidad Nacional de Córdoba.

1980b Takjwaj, héroe cultural mataco, en algunos relatos

míticos. Publicaciones del Instituto de Antropología,

35: 41-57. Universidad Nacional de Córdoba.

Hunt, Richard J.

1913a El vejoz o aiyo. Revista del Museo de La Plata, 22: 7-

212.

1913b Vocabularios español-inglés-vejoz. Revista del Museo

de La Plata, 23: 93-214.

1937 Mataco-English and English-Mataco dictionary. Etnolo-

giska Studier, 5. Gotemburgo.

1940 Mataco Grammar. Universidad Nacional de Tucumán.

Page 129: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

129

Idoyaga Molina, Anatilde

1976 Matrimonio y pasión amorosa entre los Mataco. Scripta

Ethnologica, 4/1: 46-67.

1978-9 Contribución al estudio del proceso de gestación, aborto

y alumbramiento entre los Mataco costaneros. Scripta

Ethnologica, 5/2: 143-155.

1994 Sexualidad y erotismo entre los jóvenes mataco. Mitolo-

gicas, 9: 73-77. Buenos Aires.

Idoyaga Molina, Anatilde y Mercedes Avellaneda

1992 Aproximación a un personaje mítico mataco. Análisis de

la representación de Lewó. Scripta Ethnologica, 14: 85-

89.

Iglesia Anglicana

1965 Pepe thaye ema. Cartillas 1,2,3,4. Misión Chaqueña,

Salta.

Iñigo Carrera, Nicolás (ed.)

1995 Estudio sobre la situación de los aborígenes de la

Provincia del Chaco y políticas para su integración a la

sociedad nacional, vol. 2. Posadas: Universidad Nacio-

nal de Misiones, Editorial Universitaria.

Innico, Rita M.

1989 La cura sciamanica, uno dei due pilastri dell’ esercizio

sciamani tra i Mataco orientali. Scripta Ethnologica, Supplementa, 8: 11-16.

INSTITUTO INDIGENISTA BOLIVIANO

1992 Pueblo weenhayek (mataco). Tarija.

Iturralde, Fray Pedro

1995 Informe sobre la inspección a la misión de Nueva

Pompeya que presenta al señor ministro del Interior el

prefecto de misiomes (1911). En: Ana A. Teruel (ed.),

Misioneros del Chaco occidental. Escritos de francis-

canos del Chaco salteño (1861-1914): 91-126. Jujuy:

Centro de Estudios Indígenas y Coloniales, Universidad

Nacional de Jujuy.

Jones, H.T.M.

1911-12 Tobas and Matacos in San Pedro. South America and

the Kingdom of Christ. South American Missionary

Society Annual Report: 30-33. Londres.

Page 130: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

130

Juárez, Gerardo et al.

2013 Consejo wichi lhämtes. Consejo de la lengua wichí. Salta:

CEPIHA/ ASOCIANA.

Karsten, Rafael

1913 La religión de los indios Mataco-Noctene de Bolivia.

Anales del Museo Nacional de Historia Natural de Bue-

nos Aires, 24: 199-218.

Kitchin, Barbara

1976 Curso de lengua Mataca. Salta: Iglesia Anglicana.

Koschintzky, Monica von

1982 Die Lebensbedingungen der Mataco am Beispiel

des Dorfes “El Chorro”. En: Mataco Indianer in

Argentinien: 1-26. Berlín: Regionalgruppe Berlin

der Gesellschaft für bedrohte Völker und G.E.P.A.

1987 Die Maschenstoffe der Wichí/Mataco. Ihre Herstellung,

ihre Funktion und eine mögliche Interpretation der

Muster. Bonn: Mundus.

1992 Las telas de malla de los wichí/mataco. Su elaboración,

su función y una posible interpretación de los motivos.

Buenos Aires: CAEA.

Kristek, Gabriela

2000 Schamanism i teori och praktik: universella teorier och

konkret utövande av schamanism hos matacofolken i

Gran Chaco. Undergraduate thesis C-level. Uppsala:

Department of Cultural Anthropology, University of

Uppsala.

2005 ‘We are people now’. Pentecostalism as a means of

ethnic continuity and social acceptance among the

Wichí of Argentina. Magisteruupsatser i Kulturantro-

pologi, Nr. 7. Uppsala: University of Uppsala.

Lafone Quevedo, Samuel A.

1895 Lenguas argentinas: grupo Mataco-Mataguayo del Cha-

co, dialecto noctén (Apuntes del Padre Inocencio Mas-

sei). Boletín del Instituto Geográfico Argentino, 16:

343-389.

1896a Grupo Mataco-Mataguayo del Chaco: dialecto Vejos.

Ms. d’Orbigny. Boletín del Instituto Geográfico Argen-

tino, 17: 121-176. Buenos Aires.

1896b Los indios matacos y su lengua, por el P. Joaquín Reme-

di, con vocabularios ordenados por S.A. Lafone Queve-

Page 131: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

131

do. Boletín del Instituto Geográfico Argentino, 17: 331-

362. Buenos Aires.

1913a Introducción. En: R.J. Hunt, “El vejoz ó aiyo”. Revista

del Museo de La Plata, 22: 7-33.

1913b Apéndice I. El manuscrito d’Orbigny. En: R.J. Hunt, “El

vejoz ó aiyo”. Revista del Museo de La Plata, 22: 179-

214.

Lehmann-Nitsche, Roberto

1908 Estudios antropológicos sobre los chiriguanos, chorotes,

matacos y tobas. Anales del Museo de La Plata, I: 53-

149.

1923 La astronomía de los Mataco. Revista del Museo de La

Plata, 27: 253-266.

1926 Vocabulario mataco: Chaco salteño con bibliografía.

Boletín de la Academia Nacional de Ciencias en Cór-

doba, 28: 252-266.

Lettner, Carlos J.

1974 La conciencia de la espacio-temporalidad en el hori-

zonte mítico mataco. I. La época primigenia. Relaciones

de la Sociedad Argentina de Antropología, 8: 259-276.

1976 L’expérience du temps et de l’espace chez les indiens

Matako. TILAS XV. Travaux de l’Institut d’Etudes

Ibériques et Latino-Américaines de l’Université des

Sciences Humaines de Strasbourg.

1984 Le sens essentiel de la pêche pour les indiens Matako. En :

Gunda, Béla (ed.), The Fishing culture of the world.

Studies in ethnology, cultural ecology and folklore,

Volume II: 893-916. Budapest: Akadémiai Kiadó.

Levina, Ekaterina

2013 Information structure in Wichí: focus marker hop.

Simbiótica 5: 46-56.

López, Francisco

2006 Lhachefwenyaj toj wichi lhomtes. Buenos Aires:

Instituto de Lingüística de la Universidad de Buenos

Aires.

Lunt, Roberto M.

1999 Wichí lhämtes: una gramática del idioma wichí con

ejercicios. Tartagal: Centro de Promoción de Investiga-

ciones en Historia y Antropología, Acompañamiento

Social de la Iglesia Anglicana en el Norte Argentino.

s.f. Elaboración de una ortografía para el idioma mataco.

Page 132: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

132

Salta: Iglesia Anglicana (manuscrito inédito).

Madrid, Liliana, Graciela Torres y Mirta E. Santoni

2005 Es tiempo de añapear la algarroba y otros frutos silves-

tres en la alimentación de los wichí – Salta, Argentina.

1º Congreso Latinoamericano de Antropología, Simpo-

sio “Estado del arte y perspectivas de la antropología

de la alimentación en América Latina”. Escuela de An-

tropología/ Comité Directivo de la Asociación Latino-

americana/ Comité Académico Latinoamericano. CD-

ROM.

2011 Alimento, amor o muerte. Reflexiones sobre los

significados de un fruto en la cultura de los mataco del

Chaco central. Mitológicas 29: 19-28.

Magnani, Héctor Raúl

1979 Informe preliminar sobre investigaciones realizadas en

un grupo mataco de Laguna Yacaré (Provincia de For-

mosa, Argentina). Revista del Instituto de Antropo-

logía, 6: 209-216. Universidad Nacional de Córdoba.

Maranta, Aristóbulo

1987 Los recursos vegetales alimenticios de la etnia mataco

del Chaco centro-occidental. Parodiana, 5/1: 161-237.

Buenos Aires.

1992 Apéndice: las plantas mágicas entre los mataco. Hacia una

Nueva Carta Étnica del Gran Chaco, 4: 28-34.

Márquez, Vito F.

1977 El pasado y el presente como expresión de futuro en la

etnia Mataco-Mataguaya, de la región del Chaco

salteño. Tesis de Licenciatura, Facultad de Humani-

dades. Universidad Nacional de Salta.

2002 Procesos sociales en el Chaco. Chaco Pilcomayo –

Provincia de Salta. Misión La Paz: análisis de la situación.

Cuadernos de Humanidades 13: 17-36.

Martínez, José A. (ed.)

2000 Atlas. Territorios indígenas en Bolivia. Situación de las

Tierras Comunitarias de Origen (TCO’s) y proceso de

Titulación. Santa Cruz de la Sierra: Centro de Plani-

ficación Territorial Indígena de la CIDOB.

Martínez, Leopoldo

1983 About the Mataco Indians. Latin American Indian Lite-

ratures , 7/2: 200-201.

Page 133: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

133

Martínez-Crovetto, Raúl N.

1979 Algunos juegos de los indios Mataco-Wichí de Pozo

Verde (Formosa). Suplemento Antropológico, 14/1-2:

249-258.

1996 Zoonimia y etnozoología de los Pilagá, Toba, Mocoví,

Mataco y Vilela. Edición a cargo de J. Pedro Viegas

Barros. Instituto de Lingüística, Facultad de Filosofía y

Letras de la Universidad de Buenos Aires.

Marzotto, Lidia

1989 Uso terapeutico e magico di alcune piante presso i

Mataco del Chaco Centrale (Argentina). Scripta Ethno-

logica, Supplementa, 8: 105-118.

Mashnshnek, Celia Olga

1973 Seres potentes y héroes míticos de los Mataco del Chaco

central. Scripta Ethnologica, 1/1: 105-154.

1974a La economía de los matacos argentinos. Cuadernos

Franciscanos, 35: 26-32. Salta.

1974b Mitología de los mataco, chorote y chulupí. Cuadernos

Franciscanos, 35: 15-21. Salta.

1975 Aportes para una comprensión de la economía de los

Mataco. Scripta Ethnologica, 3/1: 7-39.

1977a Aproximaciones a un enfoque hermeneútico de la eco-

nomía etnográfica: la producción entre los Matacos del

Chaco Central. Revista de Estudios Regionalaes, 1/2:

129-145. Corrientes.

1977b Mitología de los mataco, chorote y chulupí. Cuadernos

Franciscanos, 41: 29-42. Salta.

1978 Aspectos mítico-religiosos en la economía de los Mata-

co del Chaco central. Revista Española de Antropo-

logía Americana, 78: 181-202.

1995 La fenomenología como propuesta metodológica para la

comprensión de tres culturas etnográficas del Gran

Chaco: Mataco, Pilagá y Ayoreo. Scripta Ethnologica,

17: 29-35.

Menegotto, Andrea, María del Carmen Palacios y Gabriela

Lapalma

2003 Una gramática wichí para la comunidad wichí: estado de

la cuestión. IX Congreso de la Sociedad Argentina de

Lingüística, Córdoba, 14-16 de noviembre de 2002.

Facultad de Lenguas, Universidad Nacional de Córdoba.

CD-ROM.

Page 134: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

134

Messineo, María Cristina

1987 Aspectos de la morfología nominal y verbal de Mataco

Vejoz. Primer Informe Beca Perfeccionamiento, CONI-

CET, 30 de Agosto de 1987. Buenos Aires: CONICET.

1989 El lenguaje del éxtasis. Práctica de la glosolalia entre los

mataco de Carboncito (Pcia. de Salta). Scripta Ethno-

logica, Supplementa, 7: 113-120.

1990-1 De la oralidad a la escritura. Narrativa mataca. Scripta

Ethnologica, Supplementa, 10: 79-90.

Messineo, María Cristina y José Braunstein

1990 Variantes lingüísticas del mataco. Hacia una nueva

carta étnica del Gran Chaco I. Informe de avance

1989/90. Las Lomitas, Formosa (13pp.)

Métraux, Alfred

1939 Myths and tales of the Toba Indians. Etnologiska

Studier, 9: 1-127. Gotemburgo.

1943 Suicide among the Mataco of the Argentine Gran

Chaco. América Indígena, 3/3: 199-210.

1944 Nota etnográfica sobre los indios mataco del Gran

Chaco argentino. Relaciones de la Sociedad Argentina

de Antropología, IV: 7-18.

1967a Le chamanisme chez les Indiens du Gran Chaco. En: A.

Métraux, Religions et magies indiennes de l’Amérique

du Sud. París: Gallimard.

1967b L'expression sociale de l'agressivité et du ressentiment

chez les Indiens Mataco du Gran Chaco. En: A.

Métraux, Religions et magies indiennes de l'Amérique

du Sud: 163-175. París: Gallimard.

Millán de Palavecino, María Delia

1983 Toba and Mataco proper names. Latin American Indian

Literatures, 7/2: 170-171.

Molina, José , Gladys Schab y Telmo Calermo

2003 Elaboración de materiales didácticos en wichí y caste- llano.

En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Len- guas y

culturas en contacto: 297-303. CEPIHA, Univer- sidad

Nacional de Salta.

Monnier, Alain

2003 Nostalgie du Néolithique. De Lausanne à Las Lomitas.

Documents sur Alfred Métraux ethnologue. Ginebra :

Société d’Études Alfred Métraux/ Labor et Fides.

Page 135: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

135

Montani, Rodrigo M.

2004 Categorías materiales y formas sociales entre los wichís

de Los Baldes (Salta, Argentina). Tesis de Licenciatura

en Antropología. Rosario: Universidad Nacional de

Rosario.

2005a Reseña de: Pastor Arenas, “Etnografía y alimentación

entre los toba-ñachilamoleek y wichí-lhuku’tas del

Chaco central (Argentina), Buenos Aires, 2003. Journal

de la Société des Américanistes, 91/1.

2005b Mujeres tejiendo: una actividad institucional entre los

wichí de Los Baldes (provincia de Salta, Argentina).

XXIV Encuentro de Geohistoria Regional: 402-408.

Resistencia.

2005c Vocabulario wichí con especial referencia a la cultura

material, acompañado de notas fonéticas. Informe de

pasantía presentado al IIGHI. Resistencia.

2007a Los nombres de los diseños de los bolsos enlazados de

los wichís (Chaco centro-occidental): una hipótesis de

trabajo. Revista de la Escuela de Antropología, 13: 51-

64. Rosario: Universidad Nacional de Rosario.

2007b Formas y significados de los diseños de los bolsos

enlazados por los wichí del Gran Chaco. Separata, año

7, no 12: 35-67. Rosario: Universidad de Rosario.

2007c Vocabulario wichí del arte textil: entre la lexicografía y

la etnografía. Mundo de Antes, 5: 41-72. 2008a [Reseña de] Palmer, John H., La buena voluntad wichí.

Una espiritualidad indígena, Las Lomitas 2005.

Anthropos, 103/1: 280-281.

2008b Implicancias antropológicas de los nombres de las cosas

en wichí (Chaco centro-occidental): la posesión y la

propiedad. IX Congreso Argentino de Antropología

Social, Fronteras de la Antropología. Mesa

“Lingüística y antropología: los hablantes de ‘otras’

lenguas desde una perspectiva antropológica”.

Misiones.

2008c La etnicidad de las cosas entre los wichí del Gran Chaco

(provincia de Salta, Argentina). Indiana 25: 117-142.

2008d Metáforas sólidas del género: mujeres y tejido entre los

wichí. En: Silvia Hirsch (ed.), Mujeres indígenas en la

Argentina. Cuerpo, trabajo y poder: 153-177. Buenos

Aires: Editorial Biblos.

2008e La producción de categorías cerámicas entre las mujeres

wichí de “Los Baldes” (Salta, Argentina). En: Antonio

Austral & Marcela Tamagnini (eds.), Problemáticas de

la arqueología, Tomo II: 193-204. Rio Cuarto:

Universidad Nacional de Río Cuarto.

Page 136: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

136

2012 La construcción material de la persona entre los wichís

del Gran Chaco. Actas del I Encuentro Latino-

americano de Investigaciones sobre Cuerpos y Corpo-

ralidades de las Culturas.

2013a Los bolsos enlazados de los wichís: etnografía de un

agente ergológico. Suplemento Antropológico XLVIII/2:

7-144.

2013b La construcción material de la persona entre los wichís

del Gran Chaco. Avá 22: 167-190.

2014a Zelda Alice Franceschini y María Cristina Dasso, “Etno-

grafías: La escritura como testimonio entre los Wichí”,

Buenos Aires, 2010. LIAMES. Línguas Indígenas

Americanas 14: 237-241.

2014b Las tallas wichís: imágenes de la alteridad. Separata,

Año XIV/No. 19: 34-65.

2015a Una etnolingüística oculta. Notas sobre la etnografía y la

lingüística wichís de los misioneros anglicanos. Boletín

Americanista 70: 73-94.

2015b El ingenio como superartefacto. Notas para una etnografía

histórica de la cultura material wichí. En: Lorena

Córdoba, Federico Bossert & Nicolas Richard (eds.),

Capitalismo en las selvas. Enclaves industriales en el

Chaco y Amazonía indígenas: 19-44. San Pedro de

Atacama: Ediciones del Desierto.

e.p. Etnicidad y cultura material: el caso de los wichí de Los

Baldes (Salta, Argentina). XXV Encuentro de

Geohistoria Regional, Corrientes.

2017a Lengua y artefactos en la etnografía wichí de Alfred

Métraux. Journal de la Société des Américanistes 102/2:

75-97.

2017b El mundo de las cosas entre los wichís del Gran Chaco.

Un estudio etnolingüístico. Scripta Autochtona 17.

Cochabamba: Editorial Itinerarios.

2017c Las verdaderas palabras de Dios en wichí. Sobre la

terminología cristiana en las traducciones de los

anglicanos. En: César Ceriani Cernadas (ed.), Los

evangelios chaqueños. Misiones y estratégias indígenas

en el siglo XX: 145-172. Buenos Aires: Asociación Civil

Rumbo Sur.

Montani, Rodrigo y Gerardo Juárez

2016 Ijwalas ta pajche. Mahnyay ta iyejen p’ante wichi ta ihi Muliyus, San Patlisyu lhoya Kale-hi. Los días del pasado. Historias de los wichís de Morillo, San Patricio y Los Baldes. Córdoba: Ediciones La Marmota.

Page 137: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

137

Montani, Rodrigo y María Eugenia Suárez 2016 Los juguetes de los wichis del Gran Chaco. Anthropos 111: 127-148. Morales Peña, Carlos

2009 Diálogos sobre salud en lengua wichí. En: C. Morales

Peña, Diálogos sobre salud en idiomas aborígenes: 57-

68. Buenos Aires: Organización Panamericana de la

Salud/ Ministerio de Salud Pública de Salta.

Muruaga, Angel Alberto

1969 Mitos y costumbres matacas. Estudios, 608: 13-16.

Buenos Aires.

Naharro, José Miguel

2001 La lengua como capital simbólico: algunas reflexiones

en torno a la situación actual del wichí. En: A. Tissera

de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas aborígenes y ex-

tranjeras. Política lingüística en Salta: 35-58. CEPIHA,

Universidad Nacional de Salta.

Naharro, José Miguel y Virginia E. Sosa

1998 Sistemas simbólicos y procesos de articulación social

entre los grupos wichí del Chaco centro-occidental.

Cuadernos de Humanidades, 10: 21-38. Universidad

Nacional de Salta.

2003 La lengua en los procesos identitarios: el caso del wichí.

En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas y

culturas en contacto: 141-145. CEPIHA, Universidad

Nacional de Salta.

Najlis, Elena L.

1968 Dialectos del mataco. Anales de la Universidad del Sal-

vador, 4: 232-241. Buenos Aires.

1971 Pre-Mataco phonology. International Journal of Ameri-

can Linguistics, 37/2: 128-130.

Navarrete, Ramón

1983 Apuntes de la lengua aborigen Mataca. Resistencia:

Dirección de Docencia de la Provincia del Chaco.

Nercesian, Verónica

2005a El caso de un migrante wichí. Una posible inclusión en

la categoría de semihablante. En: A. Tissera de Molina y

J. Zigarán (eds.), Lenguas, educación y culturas: 138-

Page 138: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

138

148. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.

2005b La negación en wichí (mataco-mataguayo). Actas del X

Congreso de la Sociedad Argentina de Lingüística, 5-8 de

julio de 2005. Salta: Universidad Católica de Salta/

Sociedad Argentina de Lingüística (CD-ROM).

2006 Dominio local vs. dominio global: el seguimiento refe-

rencial en wichí (mataco-mataguayo). Ponencia al 52º

Congreso Internacional de Americanistas, Sevilla, 17 al

21 de julio de 2006.

2007 Retracción y recuperación lingüística: el caso de un

migrante wichí. Signo & Seña, 15. Volumen temático:

Prácticas comunicativas indígenas. Exploraciones

teóricas y metodológicas. Buenos Aires.

2009 La negación en wichí (mataco-mataguayo). En: Cristina

Messineo, Marisa Malvestitti & Roberto Bein (eds.),

Estudios en lingüística y antropología. Homenaje a

Ana Gerzenstein: 167-179. Buenos Aires: Editorial de

la Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de

Buenos Aires. 2011a Construcciones seriales en wichí (mataguayo).

Características sintácticas y semánticas. En: Lucía A.

Golluscio & Alejandra Vidal (eds.), Les langues du

Chaco. Structure de la phrase simple et de la phrase

complexe. Amerindia 33/34 : 187-216. París.

2011b Stress in Wichí (Mataguayan) and its interaction with the

Word formation processes. Amerindia 35: 75-102.

2011c Gramática del Wichí, una lengua chaqueña. Interacción

fonología-morfología-sintaxis en el léxico (Tesis

doctoral). Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires.

2014a Procesos fonológicos en el dominio de la palabra wichí

(mataguaya). LIAMES. Línguas Indígenas Americanas

14: 121-147.

2014b Wichi lhomtes. Estudio de la gramática y la interacción

fonología-morfología-sintaxis-semántica. Munich:

Lincom.

2014c Wordhood and the interplay of linguistic levels in

synthetic languages. An empirical study on Wichi

(Mataguayan, Gran Chaco). Morphology 24: 177-198.

2014d Mataguayan. En: R. Lieber & P. Štekauer (eds.),

Handbook of derivational morphology. Oxford: Oxford

University Press.

2014e Manual teórico-práctico de gramática Wichí. Volumen 1.

Formosa: Editorial de la Universidad Nacional de

Formosa.

Page 139: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

139

Nercesian, Verónica y Ana del Carmen Visconte

2003 Zona de contacto wichí-español: algunas estrategias dis-

cursivas de resistencia e integración. En: A. Tissera de

Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas y culturas en con-

tacto: 213-221. CEPIHA, Salta.

Nercesian, Verónica y Alejandra Vidal

2014 Operaciones de aumento de valencia y clases verbales en Wichí

(mataguaya). En: A.C. Bruno, S. Telles & F. Queixalós (eds.),

Mudanças incremenciais de valência nas línguas amazónicas.

Bogotá: Universidad Nacional de Colombia.

Niklison, José E.

1989 Investigación sobre los indios matacos trabajadores.

Universidad Nacional de Jujuy.

Novati, Jorge

1984 El lenguaje sonoro común al hombre y alas deidades.

Un estudio sobre las canciones de los mataco del Chaco

argentino. Temas de Etnomusicología, 1: 9-43. Buenos

Aires.

Occhipinti, Laurie

1999 Global visions, local voices: economic development and

religious organizations in two indigenous communities

in Argentina. Ph.D. diss., Department of Anthropology,

McGill University.

2003 Claiming a place land and identity in two communities

in Northwestern Argentina. Journal of Latin American

Anthropology, 8/3: 155-174.

ORCAWETA

1998 Organización de Capitanes Wejnayek y Tapietes.

www.snpp.gov.bo/api05.htm 2015 ’Weenhayek. Cuentos y relatos de la gente del río “Tewok-

lheleyh”. Tomo I. Santa Cruz de la Sierra: ORCAWETA. 2015 ’Weenhayek. Cuentos y relatos de la gente del río “Tewok-

lheleyh”. Tomo II. Santa Cruz de la Sierra: ORCAWETA.

Ortiz Lema, Edgar

1986 Los mataco noctenes de Bolivia. La Paz: Los Amigos

del Libro.

Page 140: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

140

Palavecino, Enrique

1928 Las tribus aborígenes del Chaco Occidental. Anales de

la Sociedad Argentina de Estudios Geográficos, Gaea,

3/1: 187-209. Buenos Aires.

1934 Breve noticia sobre un viaje etnográfico al Chaco

Central: observaciones sobre la vida material y espiritual

de los Mataco y los Toba. Revista Geográfica Ameri-

cana, 4: 77-84.

1936 Las culturas aborígenes del Chaco. Historia de la

Nación Argentina, vol. 1: 429-472. Buenos Aires.

1940 Takjuaj, un personaje mitológico de los Mataco. Revista

del Museo de La Plata, 1, Antropología, 7: 245-270.

1964a Algunas notas sobre la transculturación del indio

chaqueño. Runa, 9: 379-389.

1964b Notas sobre la mitología chaqueña. En: Homenaje a

Fernando Márquez-Miranda: 284-292. Madrid.

1980 The magic world of the Mataco. Latin American Indian

Literatures, 4: 61-75.

Palmer, John H.

1977 An ethnographcic survey of the Mataco hunters: fishers

and gatherers of the Northern Argentine Chaco. Oxford:

M.A. Thesis (ms.).

1994 Husek (the will): a Wichí category of the person. JASO

25/1: 59-68.

1994-5 Wichí toponimy. Hacia una Nueva Carta Étnica del

Gran Chaco, 6: 3-63. Las Lomitas, Formosa.

1997 Wichí goodwill: ethnographic allusions. Ph.D. Thesis.

Oxford: University of Oxford, Faculty of Anthropology

and Geography.

2004 The political economy of Jivaroan scalping. Archivos.

Departamento de Antropología Cultural II-2: 126-164.

Buenos Aires: Centro de Investigaciones en

Antropología Filosófica y Cultural.

2005 La buena voluntad wichí. Una espiritualidad indígena.

Las Lomitas: Grupo de Trabajo Ruta 81.

2006 Movimientos wichí en la encrucijada cultural (Chaco

salteño, Argentina). En: Isabelle Combès (ed.),

Definiciones étnicas, organización social y estrategias

políticas en la Chiquitania y el Chaco. Actas y

Memorias del Instituto Francés de Estudios Andinos,

11: 155-162. La Paz.

2009 Carisma: ¿un nuevo atributo del niyát wichí? En: José

Braunstein & Norma Meichtry, Liderazgo,

representatividad y control social en el Gran Chaco:

213-222. Corrientes/Resistencia: Editorial de la

Page 141: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

141

Universidad Nacional del Nordeste.

2010 La perspectiva wichí. En: Eloy López et al., Desmontar

Pizarro: 293-334. Salta: Parque Nacional Pizarro.

2013 El suicidio Wichí revisado. En: Florencia Carmen Tola

(ed.), Gran Chaco. Ontologías, poder, afectividad: 187-

212. Buenos Aires: Asociación Civil Rumbo Sur.

2014 Toponimos Wichí. http://lenguawichi.com.ar

Pelleschi, Giovanni

1897 Los indios matacos y su lengua. Boletín del Instituto

Geográfico Argentino 18/4-6: 173-350.

Pellichi, Fray Pedro María

1995 Relación histórica de las Misiones del Chaco y de la

Asociación Católico-civilizadora en favor de los indios

infieles de la Confederación Argentina presentada por el

prefecto apostólico de las misiones del Colegio de Salta,

1861. En: Ana A. Teruel (ed.), Misioneros del Chaco

Occidental. Escritos franciscanos del Chaco Salteño

(1861-1914): 13-63. Jujuy: Centro de Estudios Indíge-

nas y Coloniales, Universidad Nacional de Jujuy.

[Publicado originalmente en el año 1862].

Pereyra, A.

1984 Estudio sobre el lote fiscal 55 (Colonia Buenaventura).

Estudio socio-económico de Salta, vol. 3: 7-59. Salta.

Pérez, Eduardo

2012 Educación entre los wichí. N’ochufwenyajay ta iyej

wichi. Salta: ASOCIANA.

Pérez Diez, Andrés

1973 Noticia sobre la concepción del ciclo anual entre los

Mataco del nordeste de Salta. Scripta Ethnologica, 2/1:

111-120.

1977a Los grupos aborígenes del Chaco Centro-Occidental:

sus denominaciones. Cuadernos Franciscanos, 41: 19-

27. Salta.

1977b Textos míticos de los matacos del Chaco central. Notas

al ciclo de Ka'o'o (Ajwitsej ta jwaj). Scripta Ethnolo-

gica, 4/1: 159-189.

1983 A tale of the Mataco about the origin of women. Latin

American Indian Literatures, 7/2: 134-166.

1988 Personnages aux attributs monstrueux dans la mytho-

logie des Indiens Mataco riverains du Chaco central.

Page 142: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

142

Cahier des Recherches sur l=Imaginaire, 16/19: 123-

130.

1999 Textos míticos de los mataco del Chaco central. Notas al

ciclo de Ka’o’ó (Ajwuntsej ta jwáj). En: M. Califano (ed.)

1999f: 7-54.

Pérez Diez, Andrés y Miguel Angel de Los Ríos

1972 Los Matacos del río Pilcomayo. LIMEN no

38, Año X,

noviembre de 1972: 141-144. Buenos Aires.

Picon, François-René

1998 De la collecte en milieu urbain ches les Mataco (Chaco

argentin). Techniques & Culture, 31/32 : 379-395.

Puparelli, Ana M.

1969 Dos grupos matacos del Chaco salteño (Argentina).

Suplemento Antropológico, 4/2: 227-240.

Quiroga, Rodrigo, Susana Arrázola y Elasto Rodríguez

2009 Diversidad florística medicinal y usos locales en el pueblo

weenhayek de la Provincia Gran Chaco, Tarija, Bolivia. Revista

Boliviana de Ecología y Conservación Ambiental 25: 25-39.

Radovich, Juan Carlos y Alejandro Balazote

2003 Multiculturalidad y economía: el caso del interfluvio

Teuco-Bermejito. Runa 24: 103-122.

Rankin, Aidan

1995 ‘Real history’ revives Argentina’s Indians. History

Today, 45/6.

Rätsch, Christian

1996 Eine Erfahrung mit dem Mataco-Schnupfpulver hataj.

Jahrbuch für Ethnomedizin und Bewusstseinsforschung,

5: 59-65.

REGIONALGRUPPE BERLIN DER GESELLSCHAFT FÜR BEDROHTE

VÖLKER UND G.E.P.A.

1982 Mataco-Indianer in Argentinien. Berlín.

Remedi, Joaquín

1896 Véase: Lafone Quevedo, S.A. 1896b.

1904 Vocabulario mataco-castellano. Anales de la Sociedad

Científica Argentina, 58: 28-34; 119-132; 171-181;

292-305.

Page 143: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

143

Revill, W.

1947 Chaco chapters. Londres: Hodder.

Rivero Pinto, Wigberto y Jan-Åke Alvarsson (eds.)

1992 Estudio socio-económico,ecológico y jurídico: Proyecto

territorio indígena weenhayek (mataco) del Gran

Chaco. La Paz: Instituto Indigenista Boliviano.

Rodríguez, Héctor E.

1991 Acción misionera anglicana y procesos de proletariza-

ción, campesinización y descampesinización en una

comunidad aborigen Wichí de la provincia de Salta.

Revista Andes, 4: 41-91. Salta.

2002 Algunas experiencias de implementación de enseñanza

bilingüe en una escuela con población indígena wichí en

el Chaco Salteño. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán

(eds.), Lenguas e interculturalidad: 53-64. CEPIHA,

Salta.

Rodríguez, Héctor E. y Catalina Buliubasich

1994a Degradación ambiental y conflicto étnico en el sector

nororiental del Chaco salteño. Revista Andes, 6: 361-

392. Salta.

1994b Reseña de una propuesta destinada a la Comsisión

Honoraria Provincial para la regularización jurídica del

Lote Fiscal 55, en la Provincia de Salta. Cuadernos del

Instituto Nacional de Antropología y Pensamiento Lati-

noamericano, 15: 243-254.

Rodrigues, N.J.

1975 Oppression in Argentina: The Mataco case. IWGIA Doc.

21. Copenhague.

Rodríguez Mir, Javier

2004 Mecanismos de sedentarización y fisión en bandas mata-

cas de Las Lomitas (Argentina). Revista Española de

Antropología Americana, 34: 225-236.

2006 Los Wichí en las fronteras de la civilización. Capita-

lismo, violencia y shamanismo en el Chaco Argentino.

Una aproximación etnográfica. Quito: Abya-Yala.

2009 La apropiación simbólica como forma de poder: la

necesaria y temida alteridad entre los wichí del Chaco

argentino. Revista Española de Antropología Americana

39/2: 151-170.

2016 La lucha por el capital y la lucha por la subsistencia. La

Page 144: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

144

violencia del sistema capitalista en los indígenas wichí del

Chaco argentino. Revista de Antropología Experimental

16: 365-379.

Rodríguez Mir, Javier y José Braunstein

1994 Sedentarización y etnicidad. El caso de los Matacos en

Las Lomitas. Runa, 21: 263-270.

Rodríguez Mir, Javier y Vivianne Merxck

2006 Nous et les autres: relations conflictuelles et hostiles

dans les sociétés des matacas de Las Lomitas

(République Argentine). Civilisations 55/1-2 : 91-101.

http://civilisations.revues.org/index225.html

Rossi, Juan José

2002 Wichí. Los matacos. Buenos Aires: Galerna Ediciones.

Ruiz, Irma

1978-9 Aproximación a la relación canto-poder en el contexto

de los procesos iniciáticos de las culturas indígenas del

Chaco central. Scripta Ethnologica, 5/2: 157-169.

Ruiz, Irma y Miguel A. García

2002 Música de los wichí. Diccionario de la Música Espa-

ñola e Hispanoamericana, 10: 1014-1021. Madrid:

Ministerio de Cultura de España y Sociedad General de

Autores de España..

Salvatierra, Gustavo

2005 La diversidad cultural en la sociedad actual de los

wichies. Variedades dialectales En: A. Tissera de Moli-

na y J. Zigarán (eds.), Lenguas, educación y culturas:

97-100. CEPIHA, Salta.

Schmidt, Max

1937 Los guisnais. Revista de la Sociedad Científica del

Paraguay, 4/2: 1-35.

Scotto, María Gabriela

1993 Sobre Dilthey, Matacos, misioneros y antropólogos. Una

aproximación a "un ejemplo de hermeneútica bíblica

etnográfica". El caso mataco de Mario Califano.

Publicar en Antropología y Ciencias Sociales, 3: 97-

107. Buenos Aires.

SECRETARÍA DE ASUNTOS ÉTNICOS, GÉNERO Y GENERACIONES

Page 145: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

145

1994 Weenhayek: un avance del censo indígena del Oriente,

Chaco y Amazonía. La Paz: CIDOB/ INE/ PNUD.

Segovia, Laureano et al.

1996 Lhatetsel. Nuestras raíces – Nuestros antepasados.

Salta: CEPIHA/ UNSa/ Víctor Manuel Hanne Editor.

1998 Nuestra memoria. Olhamel otichunhayaj. Buenos Aires:

EUDEBA.

2005 Otichunaj lhayis tha oihi tewok. Memorias del Pilco-

mayo. Salta: Secretaría de Cultura de la Provincia de

Salta, Dirección General de Acción Cultural.

2011 Olhamel ta ohapehen Wichí. Nosotros los wichí. Salta:

Fundación Unida, Ediciones Khates.

Segundo, Beatriz y Zulma Riquelme

2006 Laku lhos ihi lats’e: ¿Cómo nacemos? Serie

Pedagógica. Buenos Aires: Instituto de Lingüística de la

Universidad de Buenos Aires.

Sercovich, Samantha y Vladimir Zegarac

2004 Self-presentation and power. The Wichí people of Ar-

gentina, a case in point. 9th

International Pragmatics

Conference.

Shapiro, Samuel

1960 The Mataco of northern Argentine. Journal of Inter-

American Studies, 2/4: 443-448. Gainesville.

Siffredi, Alejandra

1976-80 Mito y cosmovisión en los mataco del Chaco argentino.

Runa, 13/1-2: 153-195.

Siffredi, Alejandra y Guadalupe Barúa

1987 Contrastación de un modelo sistemático basado en los

procesos morfogenéticos y morfoestáticos de los siste-

mas socioculturales Chorote y Mataco. Suplemento An-

tropológico, 22/2: 181-220.

SOCIEDAD BÍBLICA AGENTINA

2002 Dios lhamtes ta matchehen, La Biblia en el idioma

wichí.

2005 Lhawuk lhämet ta yäme Honhat. La palabra de Dios nos

habla de la tierra.

2009 Dios häpe t’at lhaletnhawet lhäy’e lhakhajyhayaj. Dios

es nuestro refugio y nuestra fuerza. Buenos Aires:

Sociedad Bíblica Argentina.

Page 146: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

146

Soria, Edgardo José, Sandra A. Molina de Torres y Susana G.

Santillán

2005 Relación escuela-comunidad en la misión wichí de

General Mosconi. En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán

(eds.), Lenguas, educación y culturas: 241-247.

CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.

Spagarini, C., F. López, P. Ruíz y Verrónica Nercesian

2013 Nomenclatura Wichí de aves.

http://lenguawichi.com.ar/cultura/nomenclatura-wichi-

de-aves

Spinelli, Silvia

2008a Derivación y composición en la lengua wichí del Chaco

salteño. XI Congreso de la Sociedad Argentina de

Lingüística (SAL). Santa Fe: Universidad Nacional del

Litoral.

2008b Funciones sociales y discursivas de la alternancia de

código en comunidades wichí del Chaco salteño. II

Congreso de Lenguas Minorizadas. Buenos Aires.

2010 Pronombres personales y posesivos en wichí. En:

Marisa Censabella & Raúl González (eds.), Libro de

Actas II de Lenguas Indígenas Americanas y II Simposio

Internacional de Lingüística Amerindia, ALFAL, 17-19

de septiembre de 2009, Resistencia, Chaco. Buenos

Aires: CONICET (CD-ROM)

2011 Las manifestaciones de la posesión en la lengua wichí

del Chaco salteño. En: Ana Fernández Garay & Antonio

Díaz-Fernández (eds.), Investigaciones sobre lenguas

lenguas indígenas sudamericanas: 287-313. Santa

Rosa: Editorial de la Universidad Nacional de La

Pampa.

2018 La negación en la variedad wichí del Chaco salteño:

formas analíticas y morfológicas. En: Alejandra

Regúnaga, Silvia Spinelli & María Emilia Orden (eds.),

IV Encuentro de Lenguas Indígenas Americanas (ELIA).

Libro de Actas: 625-637. Santa Rosa: Universidad

Nacional de La Pampa.

Stunnenberg, Peter W.

1993 Entitled to land. The incorporation of the Paraguayan

and Argentinean Gran Chaco and the spatial margina-

lization of the Indian people. Nijmegen Studies in Deve-

lopment and Cultural Change, Nr. 15. Saarbrücken/ Fort

Lauderdale: Verlag Breitenbach Publishers.

Page 147: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

147

Suárez, María Eugenia

2009 El análisis de narrativas en etnobotánica: el “yuchán”

(Ceiba chodatii, Bombacacea) en el discurso de los wichís

del Chaco semiárido salteño, Argentina. Boletín de la

Sociedad Argentina de Botánica, 44/3-4: 405-419.

2010a Etnobotánica wichí del bosque xerófito en el Chaco

semiárido salteño. Tesis doctoral. Facultad de Ciencias

Exactas y Naturales, Universidad de Buenos Aires.

2010b Fitonimia wichí de especies arbóreas y arbustivas del

Chaco Semiárido salteño. En: Cristina Messineo,

Gustavo F. Scarpa & Florencia Tola (eds.), Léxico y

categorización etnobiológica en grupos indígenas del

Gran Chaco:199-224. Santa Rosa: Universidad

Nacional de La Pampa, Facultad de Ciencias Humanas,

Instituto de Lingüística.

2011a Léxico etnobotánico y representaciones wichís sobre la

vegetación del bosque. X Congreso Argentino de

Antropología Social. GT-34. Buenos Aires.

2011b Fitonimía wichí de hierbas y bejucos del Chaco

semiárido salteño, Argentina. Bonplandia 20/2: 185-

202.

2012 Espíritus vinculados con el bosque y sus plantas en el

mundo de los wichís del Chaco Semiárido salteño,

Argentina. En: Pastor Arenas (ed.), Etnobotánica en

zonas áridas y semiáridas del Cono Sur de Sudamérica:

145-177. Buenos Aires: CEFYBO/ CONICET.

2014 Etnobotánica wichí del bosque xerófito en el Chaco

semiárido salteño. Don Torcuado: Autores de Argentina.

Suárez, María Eugenia y Pastor Arenas

2012 Plantas y hongos tintóreos de los wichís del Gran

Chaco. Boletín de la Sociedad Argentina de Botánica

47/1-2: 275-283.

Suárez, María Eugenia y Rodrigo M. Montani

2010 Vernacular knowledge of Bromeliaceae species among

the Wichí people of the Gran Chaco, Argentina. Journal

of Ethnobiology, 30/2: 265-288.

Terán, Buenaventura

1998 El ciclo de Tokjuaj y otros mitos de los wichí. Buenos

Aires: Ed. del Dol.

Terraza, Jimena

2000 Situación sociolingüística de dos localidades del Chaco

Page 148: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

148

argentino con población aborigen Wichí: Las Lomitas y

El Sauzalito. IV Jornadas de Etnolingüística, Depto. de

Etnolingüística, Escuela de Antropología, Facultad de

Humanidades y Artes. Universidad Nacional de Rosario. http://ijcv.com/takiancay/Contenido/Boletines/uyr044.txt

2001 Towards a language planning of the endangered lan-

guages in Argentina: the case of Wichí in the Southwest

of the Province of Salta. Ponencia del Simposio “Lin-

guistic Perspectives on Endangered Languages”, Uni-

versidad de Helsinki, 29 de agosto - 1 de setiembre de

2001.

2002a La langue wichí: possibilités de maintien et aména-

gement linguistique. Thèse de Maîtrise, Université

Laval, Québec.

2002b Algunos aspectos del desplazamiento lingüístico en

comunidades aborígenes wichí. En: A. Fernández

Garay & L. Golluscio (eds.), Temas de lingüística abo-

rigen, II: 245-263. Instituto de Lingüística, Facultad de

Filosofía y Letras, Universidad de Buenos Aires.

2002c Las actitudes hacia la lengua wichí en las comunidades

del sudoeste de Salta. XXII Encuentro de Geohistoria

Regional: 503-507. Resistencia: Instituto de Investiga-

ciones Geo-Históricas-CONICET.

2003a Los préstamos en wichí y su aporte al análisis fonético-

fonológico. Ponencia del Simposio ALL-15, 51o

Con-

greso Internacional de Americanistas, Santiago de

Chile.

2003b Distintos currículos bilingües para distintos grados de

mantenimiento de la lengua. En: A. Tissera de Molina y

J. Zigarán (eds.), Lenguas y culturas en contacto: 133-

140. CEPIHA, Universidad Nacional de Salta.

2005 La negación en wichí. Actas del X Congreso de la Socie-

dad Argentina de Lingüística, 5-8 de julio de 2005.

Salta: Universidad Católica de Salta/ Sociedad Argen-

tina de Lingüística (CD-ROM).

2006 El número verbal en wichí. XXVI Encuentro de

Geohistoria Regional: 554-561. Resistencia.

2008 Aspectos de la fonología del wichí desde la teoría del

gobierno. Revista Humanitas 34: 319-336.

2009a La estrategia comitativa entre los SN en wichí. En:

Cristina Messineo, Marisa Malvestitti & Roberto Bein

(eds.), Estudios en lingüística y antropología. Home-

naje a Ana Gerzenstein: 191-197. Buenos Aires:

Editorial de la Facultad de Filosofía y Letras,

Universidad de Buenos Aires.

2009b Grammaire du Wichí: phonologie et morpho-

Page 149: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

149

syntaxe. Thèse de doctorat, Université du Québec à

Montréal.

www.archipel.uqam.ca/1943/01/D1766.pdf

2009c El repertorio fonológico del wichí de Rivadavia. En :

Ana Fernández Garay y Marisa Censabella (eds.),

Estudios fonológicos de continua dialectales : mapuche

y wichí. Santa Rosa : Facultad de Ciencias Humanas,

Universidad Nacional de La Pampa.

2009d Marcadores espaciales y temporales en Wichí

(Mataguayo): resultados preliminares. En: R. Arzápalo

Marín & J. L. Moctezuma Zamarrón (eds.), Lingüística

amerindia. Aportaciones recientes: 371-387. México,

D.F.: UNAM.

2010 Les langues autochtones en Argentine. Le cas du wichí.

Yawenda, 4. Québec : Centre universitaire d’études et de

recherches autochtones.

2014 The role of agency and animacy in the alignment system

of Wichí. Anthropological Linguistics 56/3-4: 1-18.

2015 Notas de campo sobre el rol de la lengua en comunidades

Wichí del Chaco salteño. En: Cristina Messineo & Ana

Carolina Hecht (eds.), Lenguas indígenas y lenguas

minorizadas. Estudios sobre la diversidad

(socio)lingüística de la Argentina y países limítrofes.

Buenos Aires: EUDEBA.

Terraza, Jimena y Lorena Cayré Baito

2014 Phonological, grammatical, and written words in Wichí.

Morphology 24: 199-221.

THE RELIGIOUS TRACT SOCIETY

1926 Thathamet. Thatathyaj thaye thatenek. Portions of the

Common Book of Prayers in the Mataco language.

Londres.

Tomasini, Alfredo

1969-70 Señores de los animales, constelaciones y espíritus en el

bosque en el cosmos mataco-mataguayo. Runa, 12/1-2:

427-443.

Torres, Constantino Manuel y David B. Repke 1996 The use of Anadenanthera colubrina var. cebil by

Wichi (Mataco) shamans of the Chaco central, Argentina. Ethnomedizin 1996: 41-58.

Torres, Graciela, M. Santoni, L. Madrid de Zito Fontán, L.

Page 150: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

150

Romero y F.R. Barbarán

1999 Alimentación y nutrición de los mataco del Pilcomayo.

Un estudio antropológico PIA 7158-CONICET 1997-

1999. Revista Andes, 10: 189-213. Universidad Nacional

de Salta.

Torres, Graciela, Mirta Santoni et al.

2001 El elemento mitológico: uno de los factores intervi-

nientes en las elecciones alimentarias. El caso de los

matacos del Pilcomayo, Dto. Rivadavia, Provincia de

Salta. Revista Andes, 12. Universidad Nacional de Salta.

Tovar, Antonio

1958 Notas de campo sobre el idioma mataco. Revista del

Instituto de Antropología de Tucumán, 9/2: 7-18.

1962a Los préstamos en mataco: contacto de español y len-

guas indígenas. Strenae. Estudios de filología e historia

dedicados al Profesor Manual García Blanco: 461-

468. Universidad de Salamanca.

1962b Los préstamos en mataco: contacto de español y

lenguas indígenas. Acta Salamanticensia 16: 461-468.

1964 El grupo mataco y su relación con otras lenguas de

América. 25o

Congreso Internacional de Americanis-

tas, México 1962, vol. 2: 439-452. México, D.C.

1972 Report on Mataco. International Journal of American

Linguistics, 38: 208.

1975a Sobre el material lingüístico mataco. Actas del 39o

Congreso Internacional de Americanistas, Lima 1970,

vol. 5: 99-103. Lima: Instituto de Estudios Peruanos.

1975b Estudiando una lengua indígena: el mataco. Estudios

sobre política indigenista española en América 1: 247-

255. Seminario de Historia de América de la Univer-

sidad de Valladolid.

1977 “Lengua mataca”, by María Teresa Viñas Urquiza, 2

vol., Buenos Aires, 1974. International Journal of

American Linguistics, 45/3: 285-287.

1981 Relatos y dialogos de los matacos seguidos de una

gramática de su lengua. Madrid: Ediciones Cultura

Hispánica del Instituto de Cooperación Iberoamericana.

Trinchero, Héctor Hugo

1988 Texto y contexto: proceso narrativo y configuraciones

de la identidad entre los mataco-wichí del Chaco

centro-occidental. Cuadernos de Antropología 2: 61-

86. Buenos Aires.

1988-9 La reproducción del mito: configuración de la realidad.

Page 151: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

151

Cuadernos del Instituto Nacional de Antropología, 13:

115-121.

1992 Privatización del suelo y reproducción de la vida. Los

grupos aborígenes del Chaco salteño. En: Juan Carlos

Radovich & Alejandro O. Balazote (eds.), La proble-

mática indígena: 117-141. Buenos Aires: CEAL.

Trinchero, Héctor Hugo y Aristóbulo Maranta

1987 Las crisis reveladoras: historias y estrategias de iden-

tidad entre los mataco-wichí del Chaco Centro-Occi-

dental. Cuadernos de Historia Regional, 4/10: 74-92.

Luján/ Buenos Aires.

Valeggia, Claudia R., Kevin M. Burke y Eduardo Fernández- Duque

2010 Nutritional status and socioeconomic change among the

Toba and Wichí populations of the Argentinean Chaco.

Economics and Human Biology, 8: 100-110.

Van Dam, Chris

2000 Condiciones para un uso sostenible: el caso del

Chaguar (Bromelia hieronymi) en una comunidad

Wichí del Chaco argentino. Ponencia del Taller Inter-

nacional sobre Uso Sustentable de los Recursos

Naturales organizado por UICN y Noragric, As, 29-31

de marzo de 2000:

http://www.unq.edu.ar/theomai/artVanDam.htm

Varios

1991 Informe final del estudio de población indígena y

ocupación territorial del lote fiscal 55. Informe presen-

tado al Gobernador de la Provincia de Salta anexo a la

solicitud de transferencia dominial de las tierras ocupa-

das a la Asociación Civil Laka Honat.

Velázquez, Evarista

1981 Relevamiento antropológico del grupo mataco de la

Misión Anglicana denominada AMisión Chaqueña@.

Tesis de Licenciatura, Facultad de Humanidades. Uni-

versidad Nacional de Salta.

Vidal, Alejandra

2006a Aplicativos en pilagá (guaycurú) y wichí (mataco-mata-

guayo): un estudio comparativo. Ponencia al 52º Con-

greso Internacional de Americanistas, Sevilla, 17 al 21

de julio de 2006.

2006b Cambio lingüístico en situaciones de contacto

Page 152: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

152

multilingüe: los pilagá y los wichí de la provincia de

Formosa (Argentina). Indiana, 23: 171-198. Berlín.

2009 Compuestos nominales en wichí (mataco-mataguaya).

En: C. Messineo, M. Malvestitti y R. Bein (eds.),

Estudios en lingüística y antropología. Homenaje a Ana

Gerzenstein: 199-210. Buenos Aires: Instituto de

Lingüística, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad

de Buenos Aires.

2010 Descripción y explicación en el estudio de dos lenguas

chaqueñas: pilagá (guaycurú) y wichí (mataguaya).

RASAL. Revista de la Sociedad Argentina de Lingüística

1/2, 2010: 135-158.

2015 Nombres propios, denominación e identidad entre los

pilagá y los pichí (Gran Chaco). En: Bernard Comie &

Lucía Golluscio (eds.), Language contact and

documentation. Contacto lingüístico y documentación:

51-76. Berlin: De Gruyter Mouton.

Vidal, Alejandra y Verónica Nercesian

2005 Causativos en wichí (mataco-mataguayo). Memorias

del Congreso de Idiomas Indígenas de Latinoamérica,

II. Austin.

http://www.ailla.utexas.org/site/cilla2_toc_sp.html

2006 Sustantivos y verbos en wichí: hacia una taxonomía de

clases de palabras. Lenguas Indígenas Americanas, 5:

7-24. Campinas, SP: UNICAMP.

2009a Estudio del léxico wichí (mataco-mataguaya). Aportes al

conocimiento de algunas situaciones de contacto y

desplazamiento lingüístico en el Chaco argentino.

Cuadernos Interculturales 7/12: 141-158.

http://redalyc.uaemex.mx

2009b Loanwords in Wichí, a Mataco-Mataguayan language

of Argentina. En: Martin Haspelmath & Uri Tadmor

(eds.), Loanwords in the World’s languages: a

comparative handbook: 1015-1034. Berlin: de Gruyter.

Villar, Diego

2007 [Reseña de] John Palmer, “La buena voluntad wichí.

Una espiritualidad indígena”, 2005. Journal de la

Société des Américanistes, 93/2.

2008 [Reseña de] Guadalupe Barúa, “Un arte delicado.

Relaciones entre el parentesco, el conflicto y el

acontecimiento entre los wichí del Chaco Central”,

Buenos Aires, 2007. Journal de la Société des

Américanistes, 94/1.

Page 153: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

153

Viñas Urquiza, María Teresa

1970 Fonología de la lengua mataca. Cuadernos de Lingüís-

tica Indígena, 7: 1-82. Facultad de Filosofía y Letras,

Universidad de Buenos Aires.

1974 Lengua mataca I-II. Archivo de Lenguas Precolom-

binas 2. Facultad de Filosofía y Letras, Universidad de

Buenos Aires.

Von Koschitzky, Mónica

1992 Las telas de malla de los wichí-mataco. Buenos Aires:

CAEA.

Wallis, Cristóbal

2010 Discurso y realidad de la EIB en comunidades wichí

del Pilcomayo, Salta: ¿Es factible la interculturalidad

en la escuela pública? En: Silvia Hirsch & Adriana

Serrudo (eds.), Educación intercultural bilingüe en

Argentina: 149-173. Buenos Aires/ México: Noveduc.

2016 Iguales pero diferentes. Uniendo lo propio con lo

ajeno: el pueblo wichí en la actualidad. Pueblos

Indígenas en la Argentina 4. Ciudad Autónoma de

Buenos Aires: Ministerio de Educación y Deportes

Wallis, Cristóbal et al.

2005 Perspectivas y reflexiones acerca de la Educación Inter-

cultural Bilingüe (EIB). Una experiencia de capacita-

ción en la Escuela Isi Nilataj en el Pilcomayo salteño.

En: A. Tissera de Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas,

educación y culturas: 233-240. CEPIHA, Universidad

Nacional de Salta.

Wilbert, Johannes y Karin Simoneau (eds.)

1982 Folk literature of the Mataco Indians. Los Angeles:

UCLA Latin American Studies 52.

Zarzycki O., J.A.

1983 Matacos I (Crevaux). Descripción general, censo pobla-

cional y escolar. Santa Cruz de la Sierra: APCOB.

Zidarich, Mónica

1999 Sistematización de experiencias de educación bilingüe

intercultural. Area wichí 1970/1999. Resistencia: Prov.

del Chaco, Plan Social Educativo, Proyecto 4.

2003 Contacto lingüístico y alfabetización. En: A. Tissera de

Molina y J. Zigarán (eds.), Lenguas y culturas en con-

Page 154: Los mataguayo - ling.fi diccionario/Dic=Mataguayo.pdf · trucción de los protofonemas, de 46 semejanzas gramaticales y de 71 items lexicales, e incluye tres otras lenguas, hoy desaparecidas,

154

tacto: 277-288. CEPIHA, Salta.

Zidarich, Mónica et al.

2006a Chalaneros. Comunidades del Bermejo – Provincia de

Formosa. Libro de lectura para alfabetización inicial.

Buenos Aires: Universidad de Buenos Aires.

2006b Tsalanawu. Comunidades del Bermejo. Libro de lectura

para alfabetización inicial. Buenos Aires: Universidad de

Buenos Aires.

2006c Tsalanawu. Fichas y actividades. Buenos Aires:

Universidad de Buenos Aires.

Zdrojkowski Avram, Megan Leigh

2008 A phonological description of Wichí: the dialect of

Misión La Paz, Salta, Argentina. Ypsilanti: Eastern

Michigan University (M.A. Thesis).