Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

34
“Copyright 2007, Atlas Copco Compressors, LLC Westfield, Massachusetts. Reservados todos los derechos. Está prohibido cualquier uso no autorizado o duplicación del contenido o de cualquier parte de este manual. Esto es especialmente pertinente a marcas comerciales, denominaciones, números y dibujos o planos de los modelos.” No. 1310 3011 76 Ed. 0 2007-07 Compresores transportables de Atlas Copco XA(T)S 375 JD6 Manual de instrucciones 1310 3011 76 Ed. 0 2007-07

description

Manual de instrucciones del compresor XAS 375

Transcript of Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

Page 1: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

“Copyright 2007, Atlas Copco Compressors, LLC Westfield, Massachusetts. Reservados todos los derechos. Está prohibido cualquier uso no autorizado o duplicación del contenido o de cualquier parte de este manual. Esto es especialmente pertinente a marcas comerciales, denominaciones, números y dibujos o planos de los modelos.”

No. 1310 3011 76 Ed. 0 2007-07

Compresores transportables de Atlas Copco XA(T)S 375 JD6

Manual de instrucciones

1310 3011 76 Ed. 0 2007-07

Page 2: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

2 1310 3011 76

DATOS DEL PROPIETARIO

Modelo de unidad: N.º de máquina del propietario.:

Tipo de motor: N.º de servicio de la unidad:

Fecha de entrega: N.º de serie del motor:

Plan de servicio: Fecha de 1.ª puesta en marcha:

Lubricantes elegidos

Compresor: Capacidad:

Tipo de grasa de cojinete, motor eléctrico:

Impresos N.º:

Manual de instrucciones de Atlas Copco / rev: Cuaderno de bitácora de Atlas Copco

Lista de piezas de Atlas Copco / rev: Lista de piezas de motor:

Representante local de Atlas Copco

Nombre:

Dirección:

Teléfono: Personas de contacto: Servicio:

Telefax: Piezas:

Page 3: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

1310 3011 76 3

Índice

PRECAUCIONES DE SEGURIDAD PARA COMPRESORES TRANSPORTABLES 5

3.3 Introducción 5

1.2 Precauciones generales de seguridad 5

1.3 Seguridad durante el uso y operación 6

1.4 Seguridad durante el mantenimiento y reparación 8

1.5 Seguridad al utilizar herramientas 9

1.6 Baterías 9

1.7 Sistemas de combustible a base de éter 10

1.8 Recipientes de presión 10

1.9 Válvula de seguridad 10

1.10 Prevención de lesiones 10

2 DATOS PRINCIPALES 12

2.1 Descripción de los pictogramas de seguridad utilizados en este manual 12

2.2 Descripción general 12

2.3 Piezas principales 14

2.4 Flujo de aire (ver fig. 2.4) 16

2.5 Sistema de aceite (ver fig. 2.4) 16

2.6 Sistema de regulación continua 16

2.7 Sistema eléctrico 17

3 INSTRUCCIONES DE OPERACIÓN 19

3.1 Instrucciones de estacionamiento, remolque e izado 19

3.2 Operación del XC2002 19

3.3 Antes de comenzar 23

3.4 Arranque/parada (ver fig. 3.3) 23

3.5 Durante la operación 23

4 MANTENIMIENTO 24

Page 4: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

4 1310 3011 76

4.1 Uso de “Service Paks” 24

4.2 Programa de mantenimiento preventivo del compresor 24

4.3 Aceites de lubricación 26

4.4 Comprobación del nivel de aceite 26

4.5 Cambio de aceite y del filtro de aceite (ver fig. 4.5) 26

4.6 Limpieza de enfriadores 27

4.7 Cuidado de la batería 27

4.8 Almacenamiento 28

4.9 Juegos de piezas para mantenimiento 28

5 PROCEDIMIENTOS DE AJUSTE Y SERVICIO 29

5.1 Ajuste del sistema de regulación continua (ver fig. 5.1) 29

5.2 Filtro de aire del motor/compresor 30

5.3 Depósito de aire comprimido 30

5.4 Válvula de seguridad 30

5.5 Sistema de combustible (ver fig. 5.4) 31

5.6 Diagnóstico del motor: 31

6 LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS 32

6.1 Cuadro para localización de averías 32

6.2 Precauciones con el alternador 32

7 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 33

7.1 Ajustes de los interruptores de apagado y de la válvula de seguridad 33

7.2 Especificaciones del compresor/motor 33

Page 5: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

1310 3011 76 5

Precauciones de seguridad para compresores transportables Es necesario leerlas detenidamente y actuar con base en ellas antes de remolcar, izar u operar el compresor, darle mantenimiento o repararlo.

3.3 Introducción La política de Atlas Copco es la de brindar productos seguros, confiables y eficientes a los usuarios de su equipos. Los factores tomados en cuenta son, entre otros:

- el uso previsto y predecible de los productos y los entornos en los que se anticipa que funcionen,

- las reglas, códigos y reglamentos aplicables,

- la vida útil anticipada del producto, suponiéndose el servicio y mantenimiento correctos.

Antes de usar cualquier producto, tómese el tiempo para leer el manual de instrucciones pertinente. Además de dar instrucciones en detalle sobre la operación, también presenta información específica acerca de seguridad, mantenimiento preventivo, etc.

Estas precauciones son generales, por lo cual algunas declaraciones no son pertinentes a algunas unidades.

Cuando se trata de manipular, operar, revisar y/o dar servicio a equipo Atlas Copco o repararlo, se espera que los mecánicos empleen prácticas seguras de ingeniería y que observen todas las normas y ordenanzas locales de seguridad. La lista siguiente es un recordatorio de las directivas y precauciones especiales de seguridad principalmente aplicables al equipo Atlas Copco.

Este manual es pertinente a máquinas que procesan o consumen aire o gas inerte. El procesamiento de cualquier otro gas requiere precauciones adicionales de seguridad típicas del uso específico y no se incluyen en el presente documento.

Atlas Copco declina toda responsabilidad por daños o lesiones que resulten de no cumplir estas precauciones o por no observar la debida cautela y cuidado normales requeridos en el manejo, operación, mantenimiento o reparación, así como en caso de que no se mencionen expresamente en este folleto o en el(los) libro(s) de instrucciones.

Si alguna declaración no cumple la legislación local, se aplicará la más estricta de las dos. Las declaraciones en este manual no deben interpretarse como sugerencias, recomendaciones ni incentivos que deban emplearse en contravención de ninguna ley o reglamento aplicable.

1.2 Precauciones generales de seguridad

1 Al propietario le corresponde mantener la unidad en condiciones de operación seguras. Se han de reemplazar las piezas y accesorios si faltan o si no son apropiados para una operación segura.

2 Para la lubricación, sólo utilizar grasas y aceites recomendados o aprobados por Atlas Copco o el fabricante de la máquina. Asegurarse de que los lubricantes elegidos cumplen todas las normas de seguridad aplicables, especialmente con respecto a riesgos de explosión o incendio y la posibilidad de descomposición o generación de gases peligrosos.

3 En todo momento, el supervisor o persona responsable se ha de cerciorar de que todas las instrucciones referentes a la operación y mantenimiento de la maquinaria y equipo se sigan rigurosamente y que las máquinas con todos los accesorios y dispositivos de seguridad, incluyendo todo el sistema de compresión o vacío, con sus tubos flexibles, válvulas, conectores, mangueras, etc., al igual que los dispositivos de consumo, estén en buen estado sin desgaste anormal, uso indebido ni manipulación imprudente o peligrosa.

4 El trabajo de mantenimiento, reconstrucción y reparación se ha de llevar a cabo únicamente por personal debidamente capacitado; si fuera necesario, bajo la supervisión de alguien calificado para el trabajo.

5 De surgir indicio o sospecha de sobrecalentamiento de una pieza interna de una máquina, se ha de parar la máquina. No se han de abrir las tapas de inspección antes de transcurrir suficiente tiempo de enfriamiento; el propósito es evitar el riesgo de inflamación espontánea del vapor de aceite cuando se admita al aire.

6 El trabajo de mantenimiento, además del mantenimiento de rutina, se ha de emprender sólo cuando la máquina no esté en funcionamiento.

7 Antes de desmontar cualquier componente bajo presión, se ha de aislar en forma eficaz el compresor o equipo de todas las fuentes de presión y lograr la ventilación completa hacia la atmósfera. Además, se ha de colocar un letrero de advertencia con una nota explicativa tal como "trabajo en proceso; no abrir" en cada una de las válvulas aisladoras.

Page 6: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

6 1310 3011 76

8 Antes de iniciarse la reparación de una máquina, se han de adoptar medidas para evitar un arranque inesperado. Además, se ha de colocar un letrero de advertencia con una nota explicativa tal como "trabajo en proceso; no abrir" en cada una de las válvulas aisladoras. Se ha de desconectar y retirar la batería o cubrir los bornes con capuchones aisladores.

9 Se han de marcar de manera duradera los regímenes normales (presiones, temperaturas, velocidades, etc.).

10 Al operarse una máquina o equipo, nunca exceder sus límites nominales (presión, temperatura, velocidad, etc.).

11 Se debe anotar todo trabajo de mantenimiento y reparación de toda la maquinaria en el cuaderno de bitácora del operador. La frecuencia y naturaleza de las reparaciones pueden revelar condiciones no seguras.

12 Se han de mantener limpios la maquinaria y equipo neumático, es decir, tan libres de aceite, polvo u otros depósitos como sea posible.

13 Para prevenir un aumento en la temperatura de trabajo, inspeccione y limpie las superficies de termo transferencia (aletas de enfriamiento, termo cambiadores intermedios, camisas de agua, etc.) con regularidad. Para cada máquina, establezca un intervalo de tiempo adecuado para operaciones de limpieza.

14 Se ha de dar mantenimiento con el cuidado debido a todos los dispositivos reguladores y de seguridad para asegurar su buen funcionamiento. No se deben dejar sin funcionar.

15 Se ha de tener cuidado para no dañar las válvulas de seguridad y otros dispositivos de desahogo de la presión, especialmente para evitar el taponamiento por pintura, residuos de aceite o la acumulación de suciedad que pudiera interferir con el funcionamiento del dispositivo.

16 Se ha de verificar con regularidad la exactitud de los indicadores de presión y temperatura. Se reemplazarán cuando excedan tolerancias aceptables.

17 Se han de reemplazar las piezas gastadas sólo con piezas legítimas de Atlas Copco.

18 Se han de probar los dispositivos de seguridad según el programa de mantenimiento en el(los) libro(s) de instrucciones para determinar si están en buenas condiciones de funcionamiento.

19 Nunca utilizar solventes inflamables ni tetra cloruro de carbono para limpiar los recipientes o bandejas. Adoptar medidas de seguridad y protegerse contra los vapores tóxicos al limpiar las piezas en los productos de limpieza o con éstos.

20 Es preciso observar una limpieza exhaustiva durante el mantenimiento y reparación. Para evitar la suciedad o polvo, tape las piezas y aberturas expuestas con un paño limpio, papel o cinta.

21 Proteger el motor, alternador, filtro de admisión de aire, componentes eléctricos y reguladores, etc. para impedir el traspaso de la humedad, p. ej., cuando se realiza la limpieza con vapor.

22 Al realizar cualquier operación que involucre calor, llamas o chispas en una máquina, se han de proteger primero los componentes circundantes con material ignífugo.

23 Nunca utilizar una fuente de luz con llama abierta para inspeccionar el interior de una máquina, recipiente de presión, etc.

24 En unidades transportables, apoyar la barra de remolque y el(los) eje(s) firmemente si se trabaja debajo de las unidades o al sacar una rueda. No fiarse de los gatos.

25 Antes de desmontar un compresor, motor u otra máquina o antes de cualquier revisión significativa de la misma, evitar que toda pieza desmontable con masa en exceso de 15 kg (30 lb) ruede o que se desplace.

26 Al terminar la reparación, cerciorarse de no dejar herramientas, piezas sueltas o trapos en o sobre la máquina, el motor o el engranaje de transmisión. Se ha de girar la máquina varias revoluciones manualmente con una barra para asegurarse de que no haya interferencia mecánica dentro de la máquina o motor.

1.3 Seguridad durante el uso y operación

Para izar una unidad, primero se han de sujetar bien todas las piezas pivotantes o sueltas. Por ejemplo, primero se han de sujetar las puertas firmemente. No sujetar cables, cadenas ni sogas directamente a la argolla de izado; usar un gancho de aparejo o grillete automático de izado que cumpla las normas de seguridad locales.

Se prohíbe el uso de un helicóptero con argolla de izado.

Está terminantemente prohibido permanecer o pasar por debajo de una carga izada en una zona de riesgo. Nunca izar la unidad sobre personas o áreas residenciales.

Se han de mantener la aceleración y retardación dentro de límites seguros.

1 Antes de remolcar la unidad:

Page 7: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

1310 3011 76 7

- cerciorarse de que el(los) recipiente(s) de presión se haya(n) despresionizado,

- inspeccionar la barra de remolque, el sistema de freno y la argolla de remolque. También, inspeccionar el acoplamiento del vehículo de remolque,

- verificar que la rueda de pivote o pata de soporte esté trabada con seguridad en la posición elevada,

- cerciorarse de que la argolla de remolque pueda girar libremente en el gancho,

- verificar que las ruedas estén seguras y que los neumáticos estén en buenas condiciones y correctamente inflados,

- conectar el cable de las luces de señalización, verificar todas las luces y conectar los acoplamientos de freno neumático,

- acoplar el cable de arranque de seguridad al vehículo remolcador,

- Retirar las cuñas de rueda, de ser pertinente, y desembragar el freno de estacionamiento.

- Acoplar las cadenas de seguridad al vehículo remolcado.

2 Si el vehículo remolcador va a respaldar la unidad, desembragar el mecanismo de freno de rotación libre (si se incluye como parte del equipo).

3 Nunca exceder la velocidad máxima de remolque de la unidad.

4 Colocar la unidad en un terreno nivelado y colocar cuñas debajo de las ruedas antes de desconectar la unidad del vehículo remolcador. Desenganchar el cable de arrastre de seguridad.

5 Cuando la unidad tiene que funcionar en un entorno con peligro de incendio, cada escape de motor tiene que estar provisto de un amortiguador de chispas para atrapar las chispas incendiarias.

6 Los gases de escape contienen monóxido de carbono, el cual es letal. Cuando se usa la unidad en un espacio confinado, dirija los gases de escape del motor hacia el aire libre exterior por medio de un tubo flexible de suficiente diámetro (102 mm [4 pulgadas] como mínimo). Hacer esto de tal modo que no se produzca contrapresión adicional para el motor. De ser necesario, instalar un extractor.

7 Al operar la unidad en una atmósfera cargada de polvo, colocarla de tal modo que el viento no lleve el polvo hacia ella. La operación en un entorno limpio extiende considerablemente los intervalos de limpieza de los filtros de admisión de aire y los núcleos de los enfriadores.

8 Emplazar la unidad a cierta distancia de las paredes. Tome todas las precauciones para asegurar que el aire caliente expulsado de los sistemas de enfriamiento del motor y de la máquina impulsada no puede recircularse. Si el ventilador enfriador del motor o de la máquina impulsada aspiran dicho aire caliente, la unidad puede sobrecalentarse; si se admite para combustión, se reducirá la potencia del motor.

9 No se puede ejercer fuerzas externas sobre las válvulas de salida de aire, p. ej., al tirar de las mangueras o conectar equipo auxiliar directamente a una válvula, p. ej.: un separador de agua, un lubricador, etc.

10 La tubería de distribución y las mangueras neumáticas han de ser del tamaño correcto y apropiadas para la presión de trabajo. Nunca utilizar una tubería dañada, deteriorada ni desgastada. Reemplar la tubería y otras piezas flexibles, cuya vida útil ya ha vencido. Utilizar sólo conectores (acoplamientos) y conexiones de manguera del tipo y tamaño correctos. Una manguera conectada a una válvula de 50 mm (2 pulgadas) ha de estar provista de un alambre de seguridad (8 mm) sujetado a la manguera para presiones efectivas de 10 bar. (145 psi) y mayores, aunque se recomienda utilizar dicha salvaguardia a partir de 4 bar. (60 psi). Los extremos del alambre de seguridad tienen que sujetarse de esta manera: una en la argolla provista al lado de la válvula de salida de aire del compresor y la otra en un punto cerca de la admisión de aire del equipo utilizado. Por último, se puede forrar los extremos de la manguera con una manguera de malla de alambre para amortiguar el chorro en caso de que una conexión empiece a tener una fuga o separarse.

Cerrar la válvula de salida de aire del compresor antes de conectar o desconectar una manguera. Cerciorarse de que la manguera esté totalmente despresionizada antes de desconectarla. Al soplar a través de un tubo o manguera neumática, asegurarse de que el extremo abierto esté sujetado firmemente. Un extremo libre azota y podría lesionar a alguien. Nunca jugar con aire comprimido. No dirigírselo a la piel ni a otras personas. Nunca utilizarlo para limpiar suciedad de la ropa. Al utilizarlo para limpiar el equipo, hacerlo con sumo cuidado y usar protección para los ojos.

11 Nunca mover una unidad cuando la tubería o mangueras externas estén conectadas a las válvulas de salida, para evitar daños a las válvulas y/o colector múltiple y mangueras.

12 Nunca abastecer de combustible la unidad mientras ésta esté funcionando. Mantener el combustible lejos de piezas calientes, tales como tubos de salida de aire o el escape del motor. No fumar al abastecer combustible. Al abastecer combustible de una bomba automática, se debe conectar un cable

Page 8: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

8 1310 3011 76

de puesta a tierra a la unidad para descargar la electricidad estática. Nunca derramar ni dejar aceite, combustible, refrigerante o limpiador en o alrededor de la unidad.

13 Nunca operar la unidad en un entorno en el que existe la posibilidad de aspirar vapores inflamables o tóxicos.

14 Nunca operar la unidad a presiones o velocidades por debajo o en exceso de las condiciones límite que figuran en la hoja de datos principales.

15 En los motores enfriados por agua con circuito cerrado de enfriamiento: permitir que la unidad se enfríe antes de quitar la tapa de presión.

16 Se han de cerrar todas las puertas durante la operación para no estorbar el flujo de aire de enfriamiento dentro del equipo y/o disminuir la efectividad de atenuación del sonido. Se debe mantener una puerta abierta sólo por períodos cortos, p. ej. para inspección o ajuste.

17 Usar protección en los oídos cuando el ruido ambiental pueda alcanzar o exceder 90 dB(A). Tener cuidado de no exponerse al ruido por largo tiempo.

18 Periódicamente comprobar que:

- todo el equipo de seguridad esté en buenas condiciones de trabajo,

- todas las cubiertas y deflectores estén en su lugar y que estén bien sujetados,

- todas las mangueras y/o tubos dentro de la unidad estén en buenas condiciones, seguros y sin posibilidad de roce,

- no hay fugas de combustible, aceite ni refrigerante,

- todos los sujetadores estén bien apretados

- todos los conductores eléctricos estén seguros y en buen funcionamiento,

- el sistema de escape esté en buenas condiciones,

- las válvulas de salida de aire y colector, mangueras, acoplamientos, etc., se encuentren en buen estado, libres de desgaste o señales de uso indebido,

- las tuercas de orejetas se hayan apretado hasta obtener el par motor adecuado.

Cuando más de un compresor se conecta a un colector múltiple en común, cerciorarse de que cada compresor tenga una válvula de retención (o de retenida) para evitar la rotación en sentido inverso al parar.

1.4 Seguridad durante el mantenimiento y reparación

El trabajo de mantenimiento y reparación se ha de llevar a cabo sólo por personal adecuadamente capacitado: de ser necesario, bajo la supervisión de alguien calificado para el trabajo.

1 Sólo usar las herramientas correctas para el trabajo de mantenimiento y reparación.

2 Sólo usar piezas de repuesto legítimas.

3 Se ha de emprender el trabajo de mantenimiento, además del mantenimiento de rutina, sólo cuando la máquina no esté en funcionamiento. Asegurarse de que la unidad no pueda arrancar por descuido.

4 Antes de retirar cualquier componente bajo presión, aislar el compresor en forma efectiva de toda fuente de presión y desahogar todo el sistema de presión. No depender de las válvulas de retención para aislar los sistemas de presión.

5 Nunca utilizar solventes inflamables ni tetra cloruro de carbono para limpiar las piezas. Adoptar precauciones de seguridad contra los vapores tóxicos de los líquidos de limpieza.

6 Es necesario observar una limpieza exhaustiva durante el mantenimiento y al realizar reparaciones. Para evitar la suciedad o polvo, tapar las piezas y aberturas expuestas con un paño limpio, papel o cinta.

7 Nunca soldar ni realizar ninguna operación que involucre calor cerca de los sistemas de combustible o aceite. Se han de purgar completamente los depósitos de combustible y aceite, p. ej. al limpiarlos a vapor antes de realizar tales operaciones.

Page 9: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

1310 3011 76 9

Nunca soldar ni modificar de ninguna manera los recipientes de presión. Desconectar los cables del alternador durante la soldadura de arco en la unidad.

8 Apoyar la barra de remolque y el eje firmemente si se necesita trabajar debajo de la unidad o al quitar una rueda. No fiarse de los gatos.

9 Asegurarse de no dejar herramientas, piezas sueltas ni trapos en la unidad o sobre ésta.

10 Antes de preparar la unidad para uso después del mantenimiento o revisión, cerciorarse de que las presiones, temperaturas y velocidades de operación sean correctas y que los dispositivos de control y apagado funcionen correctamente.

11 No retirar ni modificar el material de atenuación sonora. Mantener el material libre de suciedad y líquidos tales como combustible, aceite y limpiadores.

12 Proteger los componentes reguladores y eléctricos, el filtro de aire, etc. para impedir la entrada de humedad, p. ej. cuando se realiza la limpieza a vapor.

1.5 Seguridad al utilizar herramientas Utilizar la herramienta apropiada para cada trabajo. Muchos accidentes pueden prevenirse mediante el conocimiento del uso correcto y las limitaciones de cada herramienta y sentido común.

Hay herramientas especializadas disponibles para trabajos específicos y deben utilizarse cuando sean recomendadas. El uso de estas herramientas ahorrará tiempo y evitará daño a las piezas.

1 Sólo usar llaves de tuercas o cubos cuyo tamaño encaja bien en el sujetador.

2 Aplicar una llave de extremo abierto sólo en el lugar de la cabeza sujetadora, perpendicularmente al eje roscado.

3 No utilizar un tubo ni otras extensiones improvisadas para apalancado en los asideros.

4 No martillar en las llaves u otras herramientas no específicamente diseñadas para esto.

5 Siempre apoyar el cabezal de trinquete al usar extensiones de cubos.

6 Desechar cualquier llave con puntos o bordes rotos o muy golpeados.

7 Nunca utilizar cubos manuales en las herramientas de impacto o mecánicas.

8 Elegir solamente cubos de impacto de servicio pesado para uso con las herramientas de impacto neumáticas o eléctricas.

9 Reemplazar aquellos cubos que presenten grietas o desgaste; mantener limpios los cubos.

10 Nunca utilizar los destornilladores para apalancar, punzonar, cincelar, estriar o raspar.

11 Usar el tipo y tamaño correctos de destornillador para el trabajo. La broca ha de coincidir con el sujetador.

12 Un destornillador con bordes redondeados se deslizará; se necesita rectificarlo de nuevo o desecharlo.

13 Nunca utilizar un destornillador ni otra herramienta cerca de un cable cargado o componente eléctrico. El propósito de la cobertura plástica en las agarraderas simplemente es la comodidad y un buen agarre. No está prevista para actuar como aislante si el fabricante no lo haya marcado claramente.

14 Nunca martillar directamente un objeto endurecido; usar un botador antichispa contra el objeto y martillar el botador.

15 Golpear el objeto con toda la cara del martillo.

16 Nunca usar un martillo con cabeza floja.

17 Desechar un martillo con cabeza despostillada o deformada.

18 Nunca usar un cincel o punzón con cara de golpe despostillada o deformada.

19 Siempre tirar del mango de la llave o del cubo, si es posible, y ajustar la postura para evitar caerse en caso de que algo se desprenda.

20 Tener puesta la protección ocular aprobada al utilizar herramientas de percusión o al raspar, cincelar, cepillar o esmerilar.

21 Tener puestos guantes de protección al sujetar un cincel o punzón.

1.6 Baterías 1 El electrolito en las baterías es una solución de

ácido sulfúrico, el cual puede ser letal si se ingiere y puede producir ceguera si la solución entra en contacto con los ojos. Asimismo, produce quemaduras si entra en contacto con la piel. Por lo tanto, tener cuidado al manipular las baterías, p. ej. al revisar el nivel de carga.

2 Instalar un letrero que prohíba el fuego, llamas abiertas o fumar en el lugar en donde se cargan las baterías.

3 Cuando se cargan las baterías, se forma una mezcla de gas explosivo en las celdas, la cual podría fugarse por los agujeros de ventilación en los tapones.

Así, es posible que una atmósfera explosiva pueda formarse alrededor de la batería si la ventilación no es buena y ésta podrá permanecer en y alrededor de la batería por varias horas después de cargarla.

Por lo tanto:

- nunca fumar cerca de baterías en proceso de cargarse o recientemente cargadas.

Page 10: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

10 1310 3011 76

- nunca romper un circuito energizado en los bornes de la batería debido a que normalmente se produce una chispa.

4 Al conectarse una batería auxiliar (AB) paralela a la batería de la unidad (CB) con cables pasacorriente: conectar el polo + de AB al polo + de CB, luego conectar el polo - de AB a la masa de la unidad. Hacer la desconexión en orden inverso.

1.7 Sistemas de combustible a base de éter

Los sistemas de combustible a base de éter se emplean para el arranque en frío del motor diesel.

1 Este tipo de combustible es extremadamente inflamable, tóxico y venenoso. Evitar el contacto con los ojos o la piel y evitar inhalar los vapores. Si se ingiere accidentalmente, no provocar vómito; en vez de ello, llamar de inmediato al médico.

2 Si el combustible entra en los ojos o si los vapores los irritan, enjuagárselos con abundante agua limpia y acudir al médico.

3 Antes de operar los dispositivos de arranque en frío a base de éter, leer las instrucciones y la etiqueta en el recipiente.

4 Nunca operar los dispositivos de arranque en frío a base de éter mientras el motor esté en marcha puesto que esto puede causar daños severos.

5 Cuando sea necesario realizar el mantenimiento, pruebas o alguna reparación, hacerlo únicamente en un área bien ventilada, lejos del calor, llamas abiertas o chispas. Cerciorarse de que el área esté claramente marcada con letreros que prohíban fuego, llamas abiertas o fumar.

6 Usar protección ocular al probar un sistema. Asegurarse de que los orificios de un atomizador, válvula, tubo o pulverizador se orientan para no rociarse a sí mismo(a) ni a otros durante la prueba.

7 No almacenar los recipientes de éter a temperaturas por encima de 70 º C (160º F),

8 No incinerar, perforar ni tratar de retirar el núcleo de la válvula en el centro, la válvula lateral de seguridad ni otra parte de un recipiente de éter.

1.8 Recipientes de presión Requisitos de mantenimiento / instalación:

1 El recipiente puede emplearse como recipiente de presión o como separador y está diseñado como recipiente de aire comprimido en los siguientes casos:

- recipiente de presión para un compresor.

- AIRE/ACEITE mediano

y se opera como se especifica en la placa de datos del recipiente:

- la presión máxima de trabajo en psi,

2 El recipiente de presión solo ha de usarse para los usos especificados arriba y en conformidad con los datos técnicos. Las consideraciones de seguridad prohíben cualquier otro uso.

3 Es preciso cumplir los requisitos de las leyes nacionales relativos a reinspección.

4 No se permite soldadura ni termo tratamiento de ningún tipo, en las paredes de recipientes expuestos a presión.

5 El recipiente se provee con el equipo de seguridad requerido, y únicamente debe usarse con ellos: manómetro, dispositivos de control de sobrepresión, válvula de seguridad, etc.

6 Se realizará con regularidad el drenado de condensado cuando el recipiente esté en servicio.

7 No se deben cambiar la instalación, el diseño y las conexiones.

8 No se deben utilizar los pernos de la cubierta y las bridas para fijación adicional.

1.9 Válvula de seguridad Todos los ajustes o reparaciones han de ser efectuados por un representante autorizado del proveedor de válvulas.

Se han de efectuar las comprobaciones siguientes:

1 Una comprobación de la abertura del engranaje de izado, 1 ó 2 veces al año. Esto puede hacerse al alzar el anillo o palanca.

2 Una comprobación una vez al año de la presión prefijada, de acuerdo a los reglamentos locales, si se requiere. Esta comprobación no se puede hacer con el compresor suministrándose la presión neumática: se la ha de realizar en un banco de pruebas apropiado.

1.10 Prevención de lesiones

1 Se proveen dispositivos protectores de carcasa estacionaria en todas las piezas de movimiento rotativo o recíproco que de lo contrario no tengan protección y podrían posar riesgos al personal. Si tales protectores han sido retirados, jamás se ha de hacer funcionar la máquina antes de volver a instalarlos de manera segura.

2 No abrir los gabinetes eléctricos, cabinas ni otro equipo sometido a voltaje. Si esto no se puede evitar, p. ej. para medidas, pruebas o ajustes, contratar sólo a un electricista calificado para efectuar el trabajo provisto de las herramientas apropiadas. Cerciorarse de usar la protección corporal requerida contra riesgos eléctricos.

3 El ruido, aun a niveles razonables, puede irritar y molestar, lo que a lo largo del tiempo podría resultar en lesiones severas al sistema nervioso de seres humanos.

Page 11: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

1310 3011 76 11

Cuando el nivel de presión sonora, en cualquier lugar en donde el personal normalmente tenga que estar, se encuentra:

por debajo de 70 dB(A): no es necesario tomar ninguna acción,

por encima de 70 dB(A): se deben proveer dispositivos de protección sonora para personas continuamente presentes en el cuarto,

por debajo de 85 dB(A): no es necesario tomar medidas para personas que visiten muy de vez en cuando y sólo estén presentes por tiempo limitado,

por encima de 85 dB(A): el cuarto se clasificará como área de peligro sonoro. Se ha de colocar una advertencia obvia permanentemente en cada entrada para avisar a las personas que entren al cuarto, aun por un tiempo corto, acerca de la necesidad de llevar protectores auditivos,

por encima de 95 dB(A): se ha(s) de completar la(s) advertencia(s) en la(s) entrada(s) con la recomendación de que también los visitantes ocasionales han de usar protectores auditivos,

por encima de 105 dB(A): se han de proveer protectores auditivos especiales adecuados para este nivel de ruido; se ha de proveer la composición espectral del ruido; y se ha de colocar una advertencia al respecto en cada entrada.

4 El aislamiento o protectores de seguridad de piezas, cuya temperatura podría exceder 80 º C (175º F) y los cuales el personal podría tocar por accidente, no se han de retirar antes de que las piezas se hayan enfriado a temperatura ambiente.

5 Cuando sea necesario manipular piezas calientes, p. ej. el ajuste por contracción, se han de usar guantes termo resistentes especiales y, si fuera necesario, se usará otra protección en el cuerpo.

6 Si el proceso de trabajo produce peligros por vapores, polvo o vibraciones, etc., adoptar las medidas necesarias para eliminar el riesgo de daños corporales.

7 Antes de izar las máquinas, se han de retirar o asegurar todas las piezas que pudieran caerse; se han de inmovilizar de manera segura las piezas pivotantes, tales como puertas, etc.

8 Para izar piezas pesadas, se ha de utilizar un aparejo de suficiente capacidad, previamente ensayado y aprobado, de acuerdo a los reglamentos locales de seguridad.

9 Al izar maquinaria, se han de utilizar solamente ganchos o grilletes en conformidad con los reglamentos locales de seguridad. Nunca se ha de poner ni pasar cables, cadenas o sogas directamente por o en las argollas de izado. Nunca permitir dobleces agudos en los cables, cadenas o sogas de izar.

10 Jamás se han de doblar los ganchos de izar, argollas, grilletes, etc.; solamente han de tener tensión longitudinalmente con la carga axial de diseño. La capacidad del dispositivo de izado disminuye al aplicarse la fuerza de izar en ángulo con respecto a la carga axial.

11 Para máxima seguridad y eficiencia del aparato de izar, se han de aplicar todos los miembros de izar tan perpendicularmente como sea posible. De requerirse, se situará una vigueta de izado entre el aparejo y la carga.

12 Cuando las bandejas pesadas se alzan con un aparejo, queda terminantemente prohibido permanecer o pasar por debajo de la carga o en el espacio que probablemente reciba el impacto si la carga o parte de ella se tambalea o se suelta y cae. Nunca dejar una carga colgando de un aparejo. La aceleración y retardación al izar se han de mantener dentro de límites seguros.

13 Un aparejo se tiene que instalar de tal manera que el objeto se alce perpendicularmente. De no ser posible, se han de tomar las precauciones necesarias para evitar el balanceo de la carga, p. ej. al usar dos aparejos, cada uno a aproximadamente el mismo ángulo sin exceder 30 grados desde el plano vertical.

14 Al usarse aire comprimido o gas inerte para limpiar el equipo, hacerlo con cuidado y usar protección apropiada, cuando menos gafas de seguridad, tanto para el operador como para espectador. No dirigirse el aire comprimido ni el gas inerte a la piel ni a otras personas. Nunca utilizarlo para limpiar suciedad de la ropa.

15 Antes de soplar el aire comprimido o gas inerte por una manguera, asegurarse de que el extremo abierto esté bien fijado, para que no pueda azotar y causar lesiones.

16 Al lavar piezas por inmersión en solvente de limpieza o con éste, proveer la ventilación requerida y usar dispositivos de protección apropiados, tales como una mascarilla filtradora, gafas de seguridad, delantal de hule y guantes, etc.

17 El calzado de seguridad debe ser obligatorio en cualquier taller, y de existir un riesgo, aunque sea mínimo, de caída de objetos, se debe incluir el uso de cascos de seguridad.

18 De existir un riesgo de inhalar gases, vapores o polvos peligrosos, es necesario proteger los órganos respiratorios y, dependiendo de la naturaleza del peligro, también los ojos y la piel.

Page 12: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

12 1310 3011 76

19. Recuérdese que cuando existe polvo visible, las partículas más finas e invisibles casi siempre estarán presentes también; el mero hecho de que no se puede ver el polvo no es indicio fiable de la inexistencia de polvo invisible y peligroso en el aire.

20. Al utilizarse un equipo o mascarilla de filtro con cartucho para respirar, cerciorarse de usar el tipo correcto de cartucho, cuya vida útil no se haya agotado.

2 Datos principales

2.1 Descripción de los pictogramas de seguridad utilizados en este manual

El propósito de este símbolo es llamar la atención ante situaciones peligrosas. Es posible que la operación en cuestión sea peligrosa para las personas y produzca lesiones.

+ A esté símbolo le siguen datos suplementarios.

Fig. 2.1 Vista general del XAS 375 JD

2.2 Descripción general El modelo XAS375 es un compresor helicoidal absorbedor del ruido, monoetápico, con inyección de aceite, y fabricado para una presión efectiva de trabajo normal de 7 bar. (102 psi). Hay disponible una variante de 10.3 bar. (150 psi).

— Motor

Un motor diesel enfriado por agua, dirigido electrónicamente, impulsa el compresor. La potencia del motor se transmite al compresor a través de un acoplamiento flexible y una transmisión por engranajes.

— Compresor

Dentro de la carcasa del compresor se encuentran dos rotores tipo tornillo sinfín montados sobre cojinetes de

bolas y rodillos. El rotor macho, impulsado por el motor, propulsa el rotor hembra. El rotor macho tiene cuatro lóbulos y el rotor hembra tiene seis acanaladuras. Por consiguiente, el rotor macho gira a 1 1/2 veces la velocidad del rotor hembra. El elemento provee aire sin pulsaciones.

Se emplea aceite inyectado para sellar, enfriar y lubricar.

— Sistema de aceite del compresor

La presión neumática impele el aceite. El sistema no tiene bomba de aceite.

Primero se extrae aceite del aire en el recipiente de aire/aceite por centrifugación, y luego, por medio del elemento separador del aceite. El recipiente está provisto de un indicador del nivel de aceite. — Regulación

El compresor está provisto de un sistema de regulación continua y una válvula de purga integrada en el conjunto del descargador. La presión de salida del elemento compresor cierra la válvula durante el funcionamiento mientras que la presión del depósito de aire comprimido la abre cuando el compresor para.

Cuando el consumo de aire aumenta, habrá una reducción en la presión del depósito de aire comprimido, y viceversa.

El sensor regulador detecta esta variación en la presión del depósito de aire comprimido y a través del aire de control enviado al descargador y al regulador de la velocidad del motor, iguala la salida de aire con el consumo del mismo. La presión del depósito de aire comprimido se mantiene entre la presión de trabajo preseleccionada y la presión de descarga correspondiente.

— Sistema de enfriamiento

Tanto el motor como el compresor están provistos de un radiador termocambiador intermedio y enfriador de aceite. Un ventilador impulsado por el motor genera el aire de enfriamiento.

— Dispositivos de seguridad

Un interruptor de apagado térmico protege el compresor contra sobrecalentamiento. El depósito de aire comprimido está provisto de una válvula de seguridad.

El motor está equipado de sensores de apagado por baja presión del aceite o alta temperatura del refrigerante.

— Chasis y eje

Los amortiguadores de caucho en el chasis apoyan la unidad de compresor/motor.

El modelo XAS 375 JD estándar está equipado de una barra de remolque ajustable con argolla de remolque.

Opcionalmente, se puede equipar la unidad puede equiparse con frenos eléctricos, hidráulicos y/o de estacionamiento.

Cuando se conduce en marcha atrás, los frenos hidráulicos no se accionan automáticamente.

Page 13: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

1310 3011 76 13

— Caja

La caja tiene aberturas en la parte delantera y posterior conformadas para la admisión y salida de aire de enfriamiento y una puerta de acceso con abisagrado especial para operaciones de mantenimiento y reparación. La caja está forrada internamente con material absorbedor del ruido.

— Argolla de izar

A través del panel del techo en la parte superior de la unidad se tiene acceso a una argolla de izar.

— Panel de control

El panel de control que agrupa el manómetro de la presión neumática, el interruptor de control, etc., se sitúa detrás de una puerta en la parte delantera de la unidad.

— Placa de datos

El compresor está equipado de una placa de datos situada en la parte delantera de la unidad. Ésta muestra el tipo de compresor, número de serie, presión máxima final y presión de trabajo normal.

Page 14: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

14 1310 3011 76

2.3 Piezas principales

OFe

CP, PG

F

AFc

AFe

UA

RVSV

AR/OS

FP

AV

OLG

EP

FC2

FFb

FFa

E

G1

FT

DSe

FC1

M1

CE

W

MPV

VlcAFeVle

OFc

Fig 2.3 Piezas principales del modelo XAS 375 JD

AFe Filtro de aire del motor AFc Filtro de aire del compresor AR Depósito de aire comprimido AV Válvula de salida de aire BDV Válvula de purga CE Elemento compresor CP Panel de control CV Válvula de retención DB Banda de transmisión DP Tapón de drenaje Dse Varilla del nivel de aceite del

motor E Motor EP Tubo de escape F Ventilador de enfriamiento

FC1 Tapón de llenado de combustible

FC2 Tapón de llenado de aceite

de motor FFa Filtro de combustible (final) FFb Filtro de combustible

(primario) FP Tapón de llenado de aceite

del compresor FR Limitador de flujo FT Depósito de combustible FU Manual de la bomba de

combustible

G1 Alternador LV Válvula de carga MPV Válvula de presión mínima M1 Motor de arranque del

motor principal OC Enfriador de aceite OFe Filtro de aceite del motor OFc Filtro de aceite del

compresor OLG Indicador del nivel de aceite OS Separador de aceite PG Indicador de presión RV Válvula reguladora SL Línea de barrido

Page 15: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

1310 3011 76 15

SR Regulador de velocidad SV Válvula de seguridad TS Interruptor de temperatura UA Conjunto descargador

UV Válvula descargadora VH Agujero de ventilación VIe Indicador de vacío del motor

VIc Indicador de vacío del compresor

VV Válvula Vacuatora

Sistema regulador del compresor (condición de carga)

Fig. 2.4 Sistema regulador del compresor

AFe Filtro de aire del motor

AFc Filtro de aire del compresor

AR Depósito de aire comprimido

AV Válvula de salida de aire

BDV Válvula de purga CE Elemento compresor CP Panel de control CV Válvula de retención DB Banda de

transmisión DP Tapón de drenaje Dse Varilla del nivel de

aceite del motor E Motor

EP Tubo de escape F Ventilador de

enfriamiento FC1 Tapón de llenado de

combustible FC2 Tapón de llenado de

aceite de motor FFa Filtro de combustible

(final) FFb Filtro de combustible

(primario) FP Tapón de llenado de

aceite del compresor FR Limitador de flujo FT Depósito de

combustible FU Manual de la bomba

de combustible

G1 Alternador LV Válvula de carga MPV Válvula de presión

mínima M1 Motor de arranque

del motor principal OC Enfriador de aceite OFe Filtro de aceite del

motor OFc Filtro de aceite del

compresor OLG Indicador del nivel de

aceite OS Separador de aceite PG Indicador de presión RV Válvula reguladora SL Línea de barrido

SR Regulador de velocidad

SV Válvula de seguridad TS Interruptor de

temperatura UA Conjunto

descargador UV Válvula

descargadora VH Agujero de

ventilación VIe Indicador de vacío

del motor VIc Indicador de vacío

del compresor VV Válvula Vacuatora

Page 16: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

16 1310 3011 76

2.4 Flujo de aire (ver fig. 2.4) El sistema comprende:

AF Filtro de aire AR/OS Depósito de aire comprimido/separador de aceite CE Elemento compresor UA/UV Conjunto descargador con válvula

descargadora BDV Válvula de purga MPV Válvula de presión mínima LV Válvula de carga

El aire aspirado a través del filtro de aire (AF) hacia el elemento compresor (CE) se comprime. En la salida del elemento, el aire comprimido y el aceite pasan al depósito de aire comprimido/separador de aceite (AR/OS).

La válvula de retención evita el retroflujo del aire comprimido cuando se para el compresor. En el depósito de aire comprimido/separador de aceite (AR/OS), se extrae la mayor parte del aceite de la mezcla de aire/aceite: el elemento separador extrae el aceite restante.

El aceite se acumula en el depósito de aire comprimido y en el fondo del elemento separador.

El aire sale del depósito de aire comprimido a través de la válvula de presión mínima (MPV), la cual evita que la presión del depósito de aire comprimido caiga por debajo de la presión mínima de trabajo, aun cuando las válvulas de salida de aire estén abiertas. Esto asegura la inyección adecuada del aceite y evita el consumo del mismo.

El sistema tiene un interruptor de temperatura (TS) y un indicador de presión de trabajo (PG).

Una válvula de purga (BDV) está instalada en el conjunto de depósito de aire comprimido para despresurizar automáticamente el depósito de aire comprimido (AR) al pararse el compresor.

2.5 Sistema de aceite (ver fig. 2.4) El sistema comprende:

Depósito de aire comprimido/separador de aceite AR/OS

RV/UA Válvula reguladora/válvula descargadora

OC Enfriador de aceite OF Filtro de aceite

La parte inferior del depósito de aire comprimido (AR) funciona como depósito de aceite.

La presión neumática impulsa el aceite desde el depósito de aire comprimido/separador de aceite (AR/OS) por el enfriador de aceite (OC) y el filtro de aceite (OF) hasta el elemento compresor (CE).

El elemento compresor cuenta con una galería de aceite en el fondo de su caja. El aceite para lubricación, enfriamiento y sellado del rotor se inyecta a través de orificios en la galería.

La lubricación de los cojinetes se asegura mediante la inyección de aceite dentro de los alojamientos de los cojinetes.

El aceite inyectado y mezclado con el aire comprimido sale del elemento compresor y entra nuevamente en el depósito de aire comprimido, donde se lo separa del aire como se describe en la sección 2.4. El aceite acumulado en el fondo del elemento separador de aceite se regresa al sistema por la línea de barrido (SL), la cual tiene un limitador de flujo (FR).

La válvula de derivación del filtro de aceite se abre cuando la caída de presión a través del filtro está por encima de lo normal debido a un filtro obstruido. Entonces el aceite se desvía del filtro sin filtrarse. Por esta razón, el filtro de aceite debe cambiarse a intervalos regulares (ver el apartado 4.2).

2.6 Sistema de regulación continua

(ver fig. 2.4) El sistema comprende:

RV Válvula reguladora

UA Conjunto descargador

SR Regulador de velocidad

El compresor está provisto de un sistema de regulación continua. El sistema está provisto de una válvula de purga (BDV) integrada en el conjunto descargador (UA). La presión de salida del elemento compresor cierra la válvula durante el funcionamiento mientras que la presión del depósito de aire comprimido la abre cuando se para el compresor.

Cuando el consumo de aire aumenta, se reduce la presión del depósito de aire comprimido, y viceversa. La válvula reguladora detecta la variación en la presión del depósito de aire comprimido por medio del aire de control enviado al descargador, e iguala la salida de aire con el consumo del mismo. La presión del depósito de aire comprimido se mantiene entre la presión de trabajo preseleccionada y la presión de descarga correspondiente.

Al arrancarse el compresor, la fuerza de resorte mantiene la válvula descargadora (UV) en posición abierta y el motor funciona a máxima velocidad. El elemento compresor (CE) admite el aire y la presión se acumula en el depósito de aire comprimido. La válvula descargadora se cierra.

La salida del aire se controla desde su máxima salida (100%) hasta la falta total de salida (0%) por medio de:

1. El control de velocidad del motor entre la velocidad máxima de carga y la velocidad de descarga (la salida del compresor helicoidal es proporcional a la velocidad de rotación).

2. Estrangulación de gases en la admisión de aire.

Page 17: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

1310 3011 76 17

3. Válvula de purga (BOV)

Si el consumo de aire equivale a la salida máxima de aire, o si la excede, la velocidad del motor se mantiene en el punto de velocidad de carga máxima y la válvula descargadora está totalmente abierta.

Si el consumo de aire es menor que la salida máxima de aire, la válvula reguladora suministra aire de control a la válvula descargadora (UV) para reducir la salida de aire y mantiene la presión del depósito de aire comprimido entre la presión de trabajo normal y la presión de descarga correspondiente de aproximadamente 1.5 bar. (21.75 psi) por encima de la presión de trabajo normal.

Cuando se reanuda el consumo de aire, la válvula descargadora gradualmente abre la admisión de aire y el regulador de velocidad aumenta la velocidad del motor.

La construcción de la válvula reguladora es tal que cualquier aumento (reducción) de la presión del depósito de aire comprimido por encima de la presión de inicio predeterminada de apertura de la válvula resulta en un aumento (reducción) proporcional de la presión de control hasta la válvula descargadora.

Parte del aire de control se ventila hacia la atmósfera y se descarga toda condensación a través de los agujeros de ventilación (vH).

2.7 Sistema eléctrico

2.7.1 Diagrama de circuitos del controlador Xc2002 USA

G1 – Batería LT1 – Sensor del nivel de combustible

G2- Alternador de carga TS1 – Interruptor térmico del elemento (ajustado a 248º F)

E1 – Resistor de precalentamiento LV – Solenoide de la válvula de carga

K0 – Solenoide de arranque RPS – Sensor regulador de presión

Page 18: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

18 1310 3011 76

M1 -- Motor de arranque K1 – Relé de precalentamiento (control JDEC)

Q1 – Fusible (10A) K5 – Relé de arranque

F4 – Fusible (20A) J02 – Unidad de control electrónico del conector

S1 – Potencia del controlador X19 – Conector de diagnóstico

Page 19: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

1310 3011 76 19

3 Instrucciones de operación

3.1 Instrucciones de estacionamiento, remolque e izado

Precauciones de seguridad

Se espera que el operador tome todas las precauciones de seguridad pertinentes, incluyendo aquellas mencionadas en este manual al dorso de la portada.

Atención:

— Inspeccionar y apretar nuevamente las tuercas de orejetas y los pernos de la barra de remolque, hasta obtener el par motor especificado. Ver la sección 7.

3.1.1 Instrucciones de estacionamiento (ver fig. 3.1)

Al estacionar un compresor, asegurar el soporte (1) ó la rueda delantera para apoyar el compresor en una posición a nivel. Nivelar el compresor lo más posible. No obstante, puede operarse provisionalmente a desnivel, con tal de que éste no exceda 15º. Si se estaciona el compresor en un terreno inclinado, inmovilizar el compresor mediante la colocación de cuñas delante o detrás de las ruedas. Situar el compresor contra el viento, fuera de ráfagas de aire contaminado y paredes. Evitar la recirculación del aire de escape del motor. Esto produce sobrecalentamiento y reduce la potencia del motor.

Fig. 3.1 Barra de remolque

3.1.2 Instrucciones de remolque Antes de remolcar el compresor, asegurarse de que el equipo de remolque del vehículo corresponda a la argolla de remolque o al conector de bola.

La barra de remolque debe estar lo más nivelada posible y tanto el compresor como el extremo de la

argolla de remolque deben estar a nivel. Asegurar el soporte del extremo (1) en la posición más alta. Enganchar las cadenas/cables de seguridad en forma entrecruzada al vehículo de remolque. Esto ayudará a evitar que la barra de remolque entre en contacto con el terreno en caso de separación. Conectar las luces viales, según el caso.

3.1.3 Instrucciones de izado Al izarse el compresor, el aparejo tiene que situarse de tal manera que el compresor, el cual se ha de colocar a nivel, se alce verticalmente.

De preferencia, usar el bastidor de izado. La aceleración y retardación de izado se han

de mantener dentro de límites seguros (máx. 2xg). No se permite el izado por helicóptero.

3.2 Operación del XC2002

3.2.1 Funciones por botón pulsador Los botones pulsadores del controlador tienen las siguientes funciones:

I: Start engine (local (not auto)) running mode.

O: Stops the engine instantaneously. If the uit is in auto mode, the mode will change to LOCAL and the engine will stop.

AUT: AUTO/LOCAL running mode selector.

X: Jump fromparameter settings to display.

: Normal display: Scrolls the display once up. Programming: Increases set point value.

: Normal display: Scrolls the display once down. Programming: Decreases set point value.

: Enter value/acknowledge alarm.

Load/No load: Puts the compressor in load/noload if all conditions are fulfilled.

Xc2002

Page 20: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

20 1310 3011 76

3.2.2 Funciones LED Los diodos emisores de luz (LED) en el controlador tienen las siguientes funciones:

Xc2002

Power:Power OK indicator

Alarm:Flashing: Active, non-acknowledged alarm(s) presentSteady: Active, Acknowledged alarm(s) present

Run:Indicates if runningfeedback is present

Auto/Remote:Indicates if unit is in Auto or Remotemode

Load:Indicates if the compressor is loaded

3.2.3 Funciones de visualización La visualización en la unidad indica tanto las lecturas como las alarmas. A continuación figuran algunos ejemplos:

Xc2002v1.00.0 Type and ASW version

24V00000.0h

Battery Voltage and Running Hours counter

- +

2 alarm(s)Press to enter the list of active alarms

Active alarm list: The alarm list automaticaly pops up when an alarm apppears. When the arow is present, more alarms are active. Press or to scroll, press X to exit the list.

0.0 s

Parameter example: D+ delay setting. Use or to scroll through the settings If change of setiggs is necessary, press and enter the password. Then use or to change the value. Use X to leave the settings

Alarmlist

High BatteryAck

Press to enter the parameter settingsParameter

D+ delay10.0 s 100.0 s

Min. value Acutual value Max. value

3.2.4 Presentaciones en pantalla

El árbol de pantallas del controlador figura en la página 17.

XC2002 V1.001 – Modelo y versión del software del controlador

Nivel de combustible – Indicación en % del nivel de combustible en el tanque de combustible. La configuración de fábrica para la unidad cuando se alcanza el 5% en pantalla.

Presión de aceite – La presión de aceite según la lectura de la unidad de control electrónico del motor.

Temperatura del refrigerante – La temperatura del refrigerante según la lectura de la unidad de control electrónico del motor.

RPM del motor – La velocidad rotativa del motor según la lectura de la unidad de control electrónico del motor.

Voltaje de la batería – Voltaje de la carga provista por el alternador.

Temporizador de servicio 1 y 2 – Recordatorios del temporizador de servicio.

Lista de bitácora – Historial de la bitácora de errores. Se presenta en orden inverso desde lo más antiguo hasta lo más reciente.

Lista de alarmas – Una lista de alarmas activas presentes.

Parámetro – Para acceder a ajustes de parámetro disponibles.

Para cambiar cualquier parámetro mientras se está en el menú de parámetros:

- Oprimir el botón de entrada para acceder al parámetro configurable.

- Introducir 2003 como contraseña y oprimir el botón de entrada.

- Usar las teclas de flecha arriba o flecha abajo para desplazarse por los ajustes posibles. Una vez en el ajuste deseado, oprimir la tecla de entrada para cambiar la selección.

Page 21: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

1310 3011 76 21

NOTA: Para acceder al ECU del motor mientras éste esté apagado, se ha de activar DIAGNÓSTICOS de parámetro. También se lo ha de activar al accederse al controlador Xc2002 a través de una computadora portátil.

Presentaciones adicionales – Información adicional disponible de la unidad de control electrónico/ controlador del motor.

Page 22: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

22 1310 3011 76

Xc2002v1.00.0

Fuel LevelRunning Hours

Oil PressureRunning Hours

Coolant Temp.Running Hours

Engine RPMRunning Hours

Battery VoltageRunning Hours

Service 1Service 2

LOG List

Alarm List

XC2002 EVENT LOG #01Oil PressureRunning Hours

XC2002 EVENT LOG #30Coolant TempRunning Hours

1 Alarm(s)

ParameterLanguage

English

LOG List

UnitC/barC/bar F/psi

Auto NoLoadNoNo Yes

ST1 Reset

ST2 Reset

Unit Type11 10

Production TestFinishedReset E.L. Finished

NoNo Yes

NoNo Yes

OffOn Off

Fuel TemperatureRunning Hours

Extra Views

Air Inlet Temp.Running Hours

Fuel ConsumptionRunning Hours

Regulating Press.Running Hours

Fig. 3.2.4 Árbol de pantallas de menú

Page 23: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

1310 3011 76 23

3.3 Antes de comenzar

Si se va a conectar el compresor a un sistema de aire comprimido común, instalar una válvula de retención apropiada entre la salida del compresor y el sistema de aire. ¡Observar la posición o dirección de montaje correcta!

1. Antes del arranque inicial, preparar la batería para su funcionamiento si esto todavía no se ha hecho. Ver la sección 4.7.

2. Con el compresor posicionado a nivel, verificar el nivel de aceite del motor. Agregar aceite, si fuera necesario, hasta la marca superior en la varilla del nivel del aceite. Consultar el Manual de funcionamiento del motor para el tipo y viscosidad del aceite de motor.

3. Comprobar el nivel de aceite en el compresor. La aguja indicadora del nivel de aceite (OLG- fig. 2.3) debe estar en la escala verde. Añadir aceite si fuera necesario. Ver la sección 4.3 para el aceite a usarse.

Antes de quitar el tapón de llenado de aceite (FP- fig. 2.3), asegurar la liberación de presión al abrir una válvula de salida de aire.

4. Comprobar que el tanque de combustible contenga suficiente combustible. Rellenarlo, si fuera necesario. Consultar el Manual de funcionamiento del motor para el tipo de combustible.

5. Drenar el agua y sedimentos del filtro de combustible hasta que combustible limpio fluya del grifo de purga.

6. Oprimir la válvula Vacuatora (vV- fig. 2.3) del filtro de aire para retirar el polvo.

7. Comprobar el indicador de servicio del filtro de aire (vI- fig. 2.3). Si la parte en rojo se ve completamente, dar mantenimiento al elemento filtrador o reemplazarlo. Reajustar el indicador.

8. Abrir una válvula de salida de aire (AV-fig. 2.2) para permitir el flujo de aire hacia la atmósfera.

9. Verificar el nivel de refrigerante en la botella de rebose. Rellenarla, si fuera necesario. Consultar el Manual de funcionamiento del motor para especificaciones sobre agua/refrigerante.

3.4 Arranque/parada (ver fig. 3.3) Antes de la puesta en marcha, operar primero el botón del disyuntor (Ql) en la parte inferior derecha del panel de control.

Para hacer funcionar al compresor, poner el interruptor de potencia en la posición de encendido. El panel con el LED del controlador en su cara se iluminará. Oprimir el botón de arranque. Dependiendo de la temperatura del refrigerante, el ECU determinará la cantidad de precalentamiento requerido. El ECU del motor activará el relé de precalentamiento. Una vez transcurrido el tiempo de precalentamiento, el motor arrancará.

Una vez en marcha, el controlador no permitirá la carga hasta que el refrigerante del motor se haya calentado hasta 105º F. Una vez alcanzada esta temperatura, el botón de carga se activará (destellará), permitiendo la carga de la unidad.

Cargar y descargar el compresor al oprimir el botón de carga.

Xc2002

Fig. 3.3 Panel de control

Situaciones de fallos y dispositivos protectores:

— El motor de arranque está protegido contra arranque prolongado o intentos de arranque cuando la unidad ya está funcionando.

— Un fallo del motor puede significar que: la presión del aceite de motor es demasiada baja, la temperatura del aceite del compresor es demasiado alta, la temperatura del refrigerante del motor es demasiado alta o el voltaje del alternador es demasiado bajo, todo lo cual siempre e inmediatamente hará que el motor pare y se indique el fallo en la pantalla de control. Mediante algunas verificaciones sencillas, se puede determinar cuál fue la causa del fallo del motor: bajo nivel de aceite, enfriador obstruido, tensión holgada de la correa del alternador o una correa rota.

Para detener el compresor, cerrar las válvulas de salida, oprimir el botón de carga/descarga y esperar el alivio de la presión neumática hasta un valor aproximado de 4.1 bar. (60 psi).

Oprimir el botón de parada en el controlador y girar el botón del suministro energético hacia la posición de apagado.

3.5 Durante la operación Las puertas han de estar cerradas

durante el funcionamiento y sólo se pueden abrir por intervalos cortos.

Page 24: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

24 1310 3011 76

4 Mantenimiento

4.1 Uso de “Service Paks” Los “Service Paks”, o conjuntos de piezas de repuesto, incluyen todas las piezas legítimas requeridas para efectuar el mantenimiento normal del compresor y del motor. Los “Service Paks” reducen al mínimo el tiempo improductivo y mantienen el presupuesto de mantenimiento a un nivel bajo. Se pueden hacer pedidos de “Service Paks” al distribuidor local de Atlas Copco.

4.2 Programa de mantenimiento preventivo del compresor

Este programa contiene un resumen de las instrucciones de mantenimiento.

Leer la sección correspondiente antes de tomar medidas de mantenimiento.

Al realizar el mantenimiento, reemplazar todas las empaquetaduras usadas, p. ej. juntas, anillos tóricos, arandelas.

Para el mantenimiento del motor, consultar el Manual de funcionamiento del motor.

Se ofrece este programa de mantenimiento a modo de guía para unidades que funcionen en un entorno de trabajo típico para compresores. El programa de mantenimiento puede adaptarse de acuerdo al entorno del uso y la calidad del mantenimiento

PROGRAMA DE MANTENIMIENTO A diario

Al inicio

Aprox. 50 horas

Normal

o cada 200 horas

Anualmente

o cada 1000 horas

Observaciones

Nivel de aceite del motor Verificar

Nivel de aceite del compresor Verificar

Válvula del filtro de aire para eliminar el polvo Vaciar Drenaje de agua del filtro de combustible Drenar Indicador del vacío en la cámara de admisión de aire

Verificar

Nivel de electrolitos y bornes de la batería Verificar Verificar Verificar Presión de los neumáticos/llantas Verificar Verificar Verificar Fugas del sistema de aire, aceite o combustible Verificar Verificar Verificar Montaje del enfriador de aceite Limpiar Limpiar Velocidades de motor mínimas y máximas Verificar Verificar Verificar Par motor de las tuercas de las ruedas Verificar Verificar Verificar Sistema de freno (si lo hay) Verificar Verificar Verificar Válvula de seguridad Ensayar Bisagras de la puerta Engrasar Engrasar Eje de argolla de remolque o acoplamiento de bola y su eje

Engrasar Engrasar

Interruptores de apagado Verificar Caída de presión sobre elemento separador (2) Medir Cambiar Correa en V (3) Ajustar Ajustar Ajustar Depósito de combustible Limpiar Limpiar Aceite del compresor Cambiar Filtro de aceite del compresor Cambiar Cambiar Elemento filtrador de aire (1) Cambiar Aceite del motor (3) Cambiar Cambiar Cambiar Filtro de aceite del motor (3) Cambiar Cambiar Cambiar Filtro de combustible (primario y final) (3) Cambiar Cambiar Válvulas de admisión de aire y salida de gases de escape (3)

Ajustar

Inspección por un técnico de servicio de Atlas Copco

(1) Más frecuentemente cuando se opere en un entorno lleno de polvo.

(2) Reemplazar el elemento cuando la caída de presión exceda 0.8 bar. (11.5 psi).

(3) Consultar el manual de instrucciones de John Deere.

Page 25: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

1 26

Mantener los pernos del alojamiento, la argolla de izado, la barra de remolque y el eje firmemente apretados. Consultar las Especificaciones del compresor/motor (sección 7.2) para los valores de par motor.

Page 26: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

26 1310 3011 76

4.3 Aceites de lubricación Se recomienda enfáticamente el uso de aceites de lubricación de la marca Atlas Copco para compresores.

Aceite PAROIL para compresores:

Cubeta de 5 galones: N.º de pedido 1310 0334 30 Paleta (24) de cubetas de 5 galones: N.º de pedido 1310 0334 32 Paletas (4) de bidones de 55 galones: N.º de pedido 1310 0334 33

+ Si se desea utilizar otra marca de aceite, consultar a Atlas Copco para mayor información sobre el aceite e intervalos de servicio recomendados.

4.4 Comprobación del nivel de aceite Nunca mezclar aceites de diferentes marcas o tipos

4.4.1 Comprobación del nivel de aceite del motor

Consultar también el Manual de funcionamiento del motor para especificaciones sobre el aceite, recomendaciones de viscosidad e intervalos del cambio de aceite.

Ver el programa.

Verificar el nivel de aceite del motor de acuerdo a las instrucciones en el Manual de funcionamiento del motor y, de ser necesario, rellenarlo.

4.4.2 Comprobación del nivel de aceite del compresor

Con la unidad posicionada a nivel y con el motor parado, comprobar el nivel de aceite del compresor. La aguja indicadora del nivel de aceite (OLG) ha de indicar en la parte superior del intervalo verde de la escala. Para añadir aceite, de ser necesario, retirar el tapón para llenado de aceite (FP).

Antes de retirar el tapón para llenado de aceite, asegurar la liberación de presión al abrir una válvula de salida de aire.

4.5 Cambio de aceite y del filtro de aceite (ver fig. 4.5)

OFe

AR/OS

FPOLG

FC2

DSe

OFc

Fig. 4.5 Filtros de aceite

4.5.1 Cambio de aceite y del filtro de aceite del motor

Consultar también el Manual del motor para operadores en lo relativo al aceite y al filtro de aceite

(1) intervalos de cambio.

(2) tipos de aceite.

+ Los motores John Deere están equipados con aceite para desarrollar el motor. Consultar el Manual del motor para operadores para información específica sobre la rutina y el período de desarrollo.

4.5.2 Cambio de aceite y del filtro de aceite del compresor

La calidad y la temperatura del aceite determinan el intervalo de cambio del aceite.

El intervalo recomendado (ver la sección 4.2) se basa en una temperatura de aceite de hasta 100º C (212º F) y condiciones normales de funcionamiento.

Cuando se opera el equipo a altas temperaturas ambiente en condiciones de mucho polvo o humedad alta, se recomienda cambiar el aceite con más frecuencia.

+ En este caso, comunicarse con Atlas Copco.

Page 27: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

1310 3011 08 27

1 Hacer funcionar el compresor hasta que se caliente. Cerrar la(s) válvula(s) de salida y parar el compresor. Esperar hasta que la presión se desahogue a través de la válvula automática de purga. Desenroscar el tapón para llenado de aceite (FP), dándole sólo una vuelta. Así se destapa un orificio de ventilación, el cual permite el escape de la presión que hubiera en el sistema.

2 Retirar todos los tapones de drenaje para drenar el aceite. Los tapones de drenaje se sitúan en el depósito de aceite, múltiple de descarga y múltiple de inyección de aceite. Recolectar el aceite excedente en un depósito de drenaje. Desenroscar el tapón de llenado para acelerar el drenaje. Apretar los tapones después del drenaje.

3 Retirar el filtro de aceite (OFc) con una herramienta especial. Recolectar el aceite excedente en un depósito de drenaje.

4 Limpiar el asiento del filtro en el múltiple y procurar que no caiga ninguna suciedad en el sistema. Aceitar la junta del nuevo elemento filtrador. Enroscarla hasta que haga contacto con su asiento, y luego, apretarla únicamente media vuelta.

5 Llenar el depósito de aire comprimido hasta que la aguja indicadora del nivel de aceite (OLG) dé su indicación en la parte superior del intervalo verde de la escala. Procurar no contaminar el sistema con suciedad. Reinstalar y apretar el tapón de llenado.

6 Operar la unidad sin carga por unos minutos para circular el aceite y para evacuar el aire atrapado en el sistema de aceite.

7 Parar el compresor. Dejar que el aceite se asiente por unos minutos. Verificar que la presión se desahogue al abrir una válvula de salida de aire (AV). Desenroscar el tapón de llenado (FP) y agregar aceite hasta que la aguja indicadora del nivel de aceite (OLG) dé su indicación nuevamente en la parte superior del intervalo verde de la escala. Reinstalar y apretar el tapón de llenado.

Nunca añadir más aceite. El sobrellenado resulta en el consumo de aceite.

4.6 Limpieza de enfriadores Conservar limpios los enfriadores para mantener un enfriamiento eficiente.

Usar un cepillo de fibra para sacar cualquier suciedad de los enfriadores. Nunca usar un cepillo de alambre ni objetos de metal.

Al limpiar con chorro de aire, dirigir el aire a través del enfriador en dirección inversa a la del flujo normal.

Si la suciedad es grasienta, lavar los enfriadores con un desengrasador o limpiador.

Proteger el equipo eléctrico y de control, los filtros de aire, etc., contra la penetración de humedad.

Para aplicar solvente a las aletas, de preferencia se debe usar una pistola aspersora. Enjuagar los bloques con un chorro de agua, a una presión máxima de 6.9 bar. (100 psi), a

una distancia de 5 mm (2 pulgadas) después de un período de remojo. También se puede realizar una limpieza a vapor.

Para evitar dañar los enfriadores, el ángulo entre el chorro de agua y los enfriadores debe ser aproximadamente 90º.

Nunca dejar líquidos derramados, tales como combustible, aceite, agua y limpiadores, en o alrededor del compresor.

4.7 Cuidado de la batería

+ Antes de manipular las baterías, leer las precauciones de seguridad pertinentes y seguirlas en todo momento.

Un ASB (Boletín de Servicio) con instrucciones e información detalladas sobre las baterías y el cuidado debido está disponible a petición.

Si la batería todavía está seca, se la ha de activar conforme a lo descrito en el apartado 4.7.1.

Se ha de poner la batería en operación dentro de 2 meses de haberse activado; en caso contrario, será necesario recargarla primero.

4.7.1 Electrolito Leer con cuidado las instrucciones de

seguridad.

El electrolito en las baterías es una solución de ácido sulfúrico en agua destilada.

Se ha de hacer la solución antes de introducirla en la batería.

4.7.2 Cómo recargar una batería Antes y después de cargar una batería, siempre comprobar el nivel de electrolito en cada celda; si fuera necesario, rellenarlas sólo con agua destilada. Al cargarse las baterías, cada celda ha de estar abierta, es decir, después de quitarse los tapones y/o la cubierta.

+ Usar un cargador comercial automático de baterías según las instrucciones del fabricante.

Preferiblemente, utilizar el método de carga lenta y ajustar la corriente de carga de acuerdo a la siguiente regla general: la capacidad de la batería en Ah (amperio-horas) dividida entre 20 da una corriente de carga segura en amperios.

4.7.3 Mantenimiento de la batería Mantener limpia y seca la batería

Page 28: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

28 1310 3011 76

- Mantener el nivel de electrolito entre 10 y 15 mm, por encima de las placas, o al nivel indicado; rellenar sólo con agua destilada.

- Mantener los terminales y abrazaderas apretados, limpios y ligeramente recubiertos de jalea de petróleo.

4.8 Almacenamiento Hacer funcionar el compresor con regularidad, p. ej. calentarlo dos veces por semana.

Cargar y descargar el compresor varias veces para operar los componentes de descarga y regulación. Cerrar las válvulas de la salida de aire después de pararlo.

+ Si va a almacenar el compresor sin operarlo de vez en cuando, es necesario tomar medidas de protección según lo indicado en un Boletín de Servicio (ASB) disponible a petición. Comunicarse con Atlas Copco.

4.9 Juegos de piezas para mantenimiento

Un juego de piezas para mantenimiento es una colección de piezas de repuesto para una reparación o reconstrucción específica.

Un juego garantiza que todas las piezas necesarias sean reemplazadas al mismo tiempo, lo cual mejora el tiempo productivo de la unidad.

Los números de pedido de los juegos de piezas para mantenimiento se encuentran en la lista de piezas de repuesto de Atlas Copco (ASL).

+ Contactar a Atlas Copco

Page 29: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

1310 3011 08 29

5 Procedimientos de ajuste y servicio

5.1 Ajuste del sistema de regulación continua (ver fig. 5.1)

Fig. 5.1 Sistema regulador del compresor

La presión de trabajo es determinada por la tensión del resorte en la válvula reguladora. Esta tensión puede aumentarse para elevar la presión y disminuirse para reducirla al girar el disco de ajuste hacia la derecha y hacia la izquierda, respectivamente.

Para ajustar la presión de trabajo normal, proceder de la siguiente manera:

1. Arrancar y calentar el motor (ver la sección 3.3).

2. Con las válvulas de salida (AV) cerradas, aflojar la tuerca de fijación de la válvula reguladora y ajustar la válvula reguladora (RV) hasta alcanzar su presión deseada de 8.5 bar. (e)/123 psig.

3. Comprobar la velocidad mínima del motor (ver la sección 7.2). Debe ser de 1500 rpm +/- 10 rpm

4. Abrir una válvula de salida justo lo suficiente para permitir que el motor funcione a velocidad máxima. La presión de trabajo ha de ser de 7 bar. (e)/102 psig.

Si fuera necesario, efectuar el ajuste con la válvula reguladora (RV).

5. Cerrar las válvulas de salida, comprobar que la presión esté entre 8.3-8.7 bar. (e)/120-126 psig.

Asegurar la válvula reguladora con la tuerca de fijación.

Page 30: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

30 1310 3011 76

5.2 Filtro de aire del motor/compresor

5.2.1 Piezas principales:

Fig. 5.2 Filtro de aire 1 Abrazaderas de acción rápida

2 Colector de polvo

3 Elemento filtrador

4 Cartucho de seguridad

5 Caja del filtro

6 Válvula Vacuatora

5.2.1.1 Recomendaciones Los filtros de aire de Atlas Copco están diseñados

especialmente para la aplicación. El uso de filtros de aire no legítimos puede resultar en daño severo del motor y/o elemento compresor. Nunca operar el compresor sin su elemento filtrador del aire.

También se han de inspeccionar los nuevos elementos para detectar desgarres o perforaciones antes de su instalación.

Descartar el elemento (3) cuando esté dañado.

Durante aplicaciones de servicio pesado, se recomienda instalar un cartucho de seguridad.

Un cartucho de seguridad sucio (4) es una indicación del malfuncionamiento del elemento filtrador de aire. Reemplazar el elemento y el cartucho de seguridad en este caso.

Cambiar el cartucho de seguridad junto con el elemento filtrador. No se puede limpiar el cartucho de seguridad.

5.2.2 Limpieza del colector de polvo Para quitar el polvo del colector del polvo, apretar varias veces la válvula Vacuatora (6).

5.2.3 Cambio del elemento filtrador del aire

1. Soltar las abrazaderas de acción rápida (1) y retirar el colector de polvo (2). Limpiar el colector.

2. Retirar el elemento (3) de la caja (5). Si el elemento necesita servicio y tiene que reutilizarse inmediatamente, reinstalar el colector de polvo para proteger el sistema de admisión de aire mientras realiza la limpieza del elemento.

3. Efectuar el montaje en orden inverso al desmontaje.

4. Inspeccionar y apretar todas las conexiones de admisión de aire.

5. Reajustar el indicador de vacío al oprimir el pulsador de reposición (8-fig. 5.3).

Fig. 5.3 Indicador de vacío 7 Indicador de contaminación del filtro de

aire 8 Pulsador de reposición 9 Indicador rojo

5.3 Depósito de aire comprimido El depósito de aire comprimido se somete a prueas de acuerdo a las normas oficiales. Realizar inspecciones con regularidad de acuerdo a los reglamentos locales.

5.4 Válvula de seguridad Todos los ajustes o reparaciones han de

ser efectuados por un representante autorizado del proveedor de válvulas.

Las siguientes comprobaciones deben hacerse:

- comprobación de la abertura del engranaje de izado, dos veces por año. Esto puede hacerse al alzar el anillo o palanca.

- comprobación de la presión prefijada una vez al año de acuerdo a los reglamentos locales. Esta comprobación no puede hacerse en la máquina: se la ha de realizar en un banco de pruebas apropiado.

Page 31: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

1310 3011 08 31

5.5 Sistema de combustible (ver fig. 5.4)

2

FU

1

Fig. 5.4 Filtro de combustible

Cambio del elemento filtrador

1 Desenroscar el elemento filtrador final (1) de la cabeza del adaptador.

2 Limpiar la superficie de sellado de la cabeza del adaptador. Aceitar levemente la junta del nuevo elemento y enroscar éste último en el colector múltiple hasta que la junta esté correctamente asentada, luego apretarlo con ambas manos.

3 Después de reemplazar el elemento del filtro primario, cebar el sistema de combustible usando el botón manual de cebado situado en el alojamiento del filtro de combustible.

4 Repita los pasos 1 y 2 para el elemento del filtro final (2).

5 Después de reemplazar el elemento del filtro final, cebar el sistema de combustible restante, usando la palanca manual de cebado situada en el alojamiento del filtro de combustible (FU).

6 Verificar si hay fugas de combustible después de poner el motor en marcha de nuevo.

5.6 Diagnóstico del motor: El controlador proveerá el diagnóstico del motor directamente en el panel de visualización.

Herramienta de servicio diagnóstico

Para permitir el acceso en tiempo real a la unidad de control electrónico, se recomienda enfáticamente que se use la herramienta del Asesor de Servicio de John Deere para localizar de manera activa averías relacionadas con el motor. La herramienta de servicio puede obtenerse de cualquier distribuidor de piezas de John Deere. El software (programas) se pueden descargar gratuitamente de John Deere. Consultar

al distribuidor local. El acceso a la unidad de control electrónico puede lograrse a través del conector Deutsch de nueve clavijas que se halla en todos los mazos de cables de John Deere. El software permite al usuario explorar todos los parámetros de funciones de la unidad de control electrónico, al igual que posibilita el borrado de todos los códigos de fallo de motor almacenados.

Page 32: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

32 1310 3011 76

6 Localización de averías

6.1 Cuadro para localización de averías Se supone que el motor está en buenas condiciones y que hay un flujo adecuado de combustible al filtro y al equipo de inyección.

Sólo un electricista debe buscar el origen de una falla eléctrica.

Cerciorarse de que todos los cables no estén dañadas y que estén firmemente sujetados a sus terminales.

6.2 Precauciones con el alternador 1 Nunca invertir la polaridad de la batería o el

alternador.

2 Nunca romper ninguna conexión del alternador ni de la batería mientras el motor esté funcionando.

3 Al recargar la batería, desconectarla del alternador. Antes de emplear los cables pasa corriente para arrancar el motor, cerciorarse de la polaridad y conectar las baterías con positivo a positivo, negativo a negativo.

4 Nunca operar el motor sin el cable principal o sensores del voltaje conectados al circuito.

Page 33: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

1310 3011 08 33

7 Especificaciones técnicas

7.1 Ajustes de los interruptores de apagado y de la válvula de seguridad Compresor XAS375JD XATS375JD

Punto de disparo del interruptor de seguridad por temperatura º C/(ºF) 120/(248) 120/(248)

Presión efectiva en la abertura de la válvula de seguridad...bar./(psig) 13.8/(200) 13.8/(200)

(Revisar lo estampado en la válvula)

Motor

Punto de disparo del interruptor de seguridad por baja presión del aceite bar./(psig) 0.8/(12) 0.8/(12).......................................................................................................

Punto de disparo del interruptor de seguridad por temperatura º C/(ºF) 110/(230) 110/(230)

7.2 Especificaciones del compresor/motor Compresor

Presión efectiva máxima ......................................................bar./(psig) 8.5/(123) 12/(173)

Presión efectiva normal de trabajo .......................................bar./(psig) 7/(100) 10.3/(150)

presión efectiva de trabajo mínima ......................................bar./(psig) 4.0/(58) 4.0/(58)

Contenido típico de aceite en el aire comprimido .......................mg/m3 <5 <5

Suministro de aire libre a presión de trabajo,........................... l/s/(cfm) 177/(375) 177/(375)

Velocidad máxima de carga y condiciones de referencia 1,2).

1) Las condiciones de referencia según lo especificado se miden en la rejilla de admisión de aire fuera de la puerta de acceso:

-Presión de admisión de aire (absoluta) 1 bar. (14.5 psi)

-Temperatura de admisión de aire 20 º C (68º F)

-Humedad relativa del aire 0%

2) El suministro de aire libre se mide de acuerdo a la normas ISO 1217, ed. 3, 1996, anexo D, que corresponde a las normas estadounidenses en ANSI PTC9.

Con tolerancia de:+/- 5% 25 l/s<FAD<250 l/s

Motor

Marca.................................................................................................... John Deere John Deere

Modelo .................................................................................................. 4045HF285 4045HF285

Tipo....................................................................................................... 4CYL./Turbo 4CYL./Turbo

Velocidad máxima de operación (compresor cargado)...................rpm 2400±10 2400±10

Velocidad mínima de operación (compresor no cargado)...............rpm 1500±10 1500±10

Consumo de combustible (carga total) ......................................... gal/h 5.4 5.8

Consumo de combustible (al descargar) ...................................... gal/h 4.0 4.1

Capacidades

Sistema de aceite del compresor................................................. l/(gal) 30/(8) 30/(8)

Sistema de aceite de lubricación del motor con filtro ................... l/(gal) 8.5/(2.3) 8.5/(2.3)

Depósito de combustible.............................................................. l/(gal) 144/(38) 144/(38)

Page 34: Manual de Instrucciones Xas 375 JD6

34 1310 9050 52

Sistema de enfriamiento del motor .............................................. l/(gal) 16/(4.25) 16/(4.25)

Unidad

Longitud total (incluida la barra de remolque) .............. mm/(pulgadas) 3784/(149) 3784/(149)

Anchura total................................................................. mm/(pulgadas) 1828/(72) 1828/(72)

Anchura total................................................................. mm/(pulgadas) 1803/(71) 1803/(71)

XAS375 JD XAST375 JD

Peso bruto (mojado), aproximadamente ..............................kg/(lb) 1729/(3820) 1729/(3820)

Peso bruto (mojado), aproximadamente ..............................kg/(lb) 1571/(3470) 1571/(3470)

Nivel de presión del ruido.................................................... dB(A) 76 76

a 7m (23 ft) aproximadamente

Par motor de la(s) tuerca(s) de orejetas....................... N-m/(ft.-lb) 127/(94) 127/(94)

Par motor del perno de la barra de remolque............... N-m/(ft.-lb) 95/(70) 95/(70)

Tamaño de llanta (capacidad de carga) ......................................... ST205/75D15 ST205/75D15

Presión efectiva del neumático/llanta............................ bar./(psig) 4.5/(65) 4.5/(65)

Batería (una, BCI Group tamaño 31).............................................. 12V-625CCA 12V-625CCA

Limitaciones

Velocidad máxima de remolque .................................. km/h/(mph) 80/(50) 80/(50)

Temperatura ambiente de funcionamiento máxima permitidaº C /ºF 52/(125) 52/(125)

Temperatura de arranque mínima ...................................... º C /ºF -10/(14) -10/(14)